1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:39,767 --> 00:01:42,269
‫"(حلب)، (سوريا)"‬

4
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
‫العميل "ريتر"،‬

5
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
‫لم استدعتنا الاستخبارات المركزية اليوم؟‬

6
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
‫سيادة القائد الملازم.‬

7
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
‫الشمس ستغرب، علينا التحرك.‬

8
00:02:10,506 --> 00:02:12,800
‫الرهينة عميل استخبارات مركزية.‬

9
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
‫ونرجح أنه محتجز بواسطة قوات حكومية سورية‬

10
00:02:15,845 --> 00:02:18,305
‫في مبنى قريب. كلمة السر "راندي".‬

11
00:02:18,389 --> 00:02:21,976
‫سنتقدم من الجنوب.
ومن المتوقع أن نجد دوريات مراقبة هنا وهنا.‬

12
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
‫كم عدد القوات السورية التي نحن بصددها؟‬

13
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
‫لا أعرف هذه المعلومة.‬

14
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
‫عجباً. كان هذا حديثاً مثمراً.‬

15
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
‫هل أنت فنان فكاهي؟‬

16
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
‫لا، إنه يتذاكى فحسب.‬

17
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
‫هذا ليس صحيحاً. أنا المتذاكي.‬

18
00:02:38,993 --> 00:02:40,786
‫نعم، هذا أقرب إلى شخص شرس.‬

19
00:02:42,663 --> 00:02:43,497
‫هذا جيد.‬

20
00:03:06,979 --> 00:03:08,647
‫"بدون ندم" لـ"توم كلانسي"‬

21
00:03:08,731 --> 00:03:10,316
‫3، 2، 1...‬

22
00:03:32,922 --> 00:03:33,756
‫هلموا!‬

23
00:03:40,346 --> 00:03:41,347
‫المكان آمن!‬

24
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
‫تم تأكيد هوية الرهينة. إنه الشخص المنشود.‬

25
00:03:51,106 --> 00:03:51,941
‫هيا بنا.‬

26
00:03:53,317 --> 00:03:54,818
‫- ما هذا يا "ريتر"؟
- لا بأس.‬

27
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
‫هؤلاء عسكريون روس سابقون.‬

28
00:03:57,363 --> 00:04:00,032
‫قلت إنهم من الجيش السوري، وليس روس.‬

29
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
‫لا أرى أي روس هنا.‬

30
00:04:04,662 --> 00:04:06,789
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!‬

31
00:04:12,586 --> 00:04:13,629
‫هيا بنا.‬

32
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
‫قاذفة صواريخ!‬

33
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
‫- انبطحوا!
- خذوا ساتراً!‬

34
00:04:51,375 --> 00:04:52,209
‫"غرير"!‬

35
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
‫لدينا مصاب. نحتاج إلى إنقاذ.‬

36
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
‫الأولوية هي تأمين الرهينة.‬

37
00:05:03,762 --> 00:05:05,764
‫سنلتقي في نقطة الهروب. هيا بنا!‬

38
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
‫انتظروا!‬

39
00:05:16,984 --> 00:05:18,610
‫تأكد من أن الروسي قُتل.‬

40
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
‫خذهم إلى نقطة الهروب.‬

41
00:05:24,033 --> 00:05:24,867
‫قنبلة يدوية!‬

42
00:05:44,053 --> 00:05:44,887
‫قوات مرتزقة.‬

43
00:05:45,345 --> 00:05:46,305
‫هذه مركبة روسية.‬

44
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
‫"ريتر" كذب علينا. هذا ليس منزلاً آمناً.‬

45
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
‫هذا مستودع أسلحة روسي.‬

46
00:05:52,186 --> 00:05:53,103
‫نعم، هذا جلي.‬

47
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
‫سأطلق قذيفة.‬

48
00:05:58,859 --> 00:05:59,777
‫اتبعيني.‬

49
00:05:59,860 --> 00:06:00,819
‫عُلم.‬

50
00:06:25,886 --> 00:06:26,845
‫هيا بنا.‬

51
00:07:04,424 --> 00:07:06,718
‫"ريتر"، فسّر لنا أمر هؤلاء الروس.‬

52
00:07:07,344 --> 00:07:10,264
‫لم يكونوا مجرد مرتزقة. كانوا عسكريين روس.‬

53
00:07:14,476 --> 00:07:16,270
‫لكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟‬

54
00:07:26,822 --> 00:07:28,031
‫يُرجى تأكيد الهدف.‬

55
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
‫هنا "إيغل 6". نعم، الهدف مؤكد.‬

56
00:07:31,243 --> 00:07:35,914
‫نحتاج إلى قصف جوي
للموقع "نوفمبر-بابا-675290".‬

57
00:07:37,749 --> 00:07:41,295
‫كان يجب أن أتلقى معلومات كاملة.
لقد قتلوا أحد رجالي.‬

58
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
‫هذا عملك يا عزيزي.‬

59
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
‫توقف. نفّذ الأمر أيها الرقيب الأول!‬

60
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
‫- ماذا تفعل؟
- الآن!‬

61
00:07:52,181 --> 00:07:53,056
‫أحسنت يا فتى!‬

62
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
‫"(واشنطن العاصمة)، بعد 3 شهور"‬

63
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
‫أتود سماع شيء رومانسي؟‬

64
00:08:30,344 --> 00:08:31,428
‫نعم، ما هو؟‬

65
00:08:38,477 --> 00:08:39,645
‫أنت باردة المشاعر.‬

66
00:08:39,728 --> 00:08:43,357
‫اسمعي، اجلسي هنا على هذه الأريكة.‬

67
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
‫أتريدين بعض الماء؟‬

68
00:08:55,827 --> 00:08:57,037
‫أريد بعض النبيذ.‬

69
00:08:57,829 --> 00:08:59,498
‫حسناً، سآخذ شاياً مثلجاً.‬

70
00:08:59,581 --> 00:09:00,791
‫حسناً، هذا أفضل.‬

71
00:09:01,625 --> 00:09:02,709
‫مع بعض السكّر.‬

72
00:09:03,085 --> 00:09:04,127
‫حسناً.‬

73
00:09:08,924 --> 00:09:12,094
‫كانوا بحاجة إلى ذلك،
لكن يجب أن نعلم لم يسيئون التصرف.‬

74
00:09:12,177 --> 00:09:15,639
‫يجب أن نساعد هؤلاء المدرسين
في المدارس الحكومية.‬

75
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
‫- كنت على وشك أن أحضر لك الشاي.
- لا عليك.‬

76
00:09:18,308 --> 00:09:22,062
‫الأخت "إيستون" كانت تثرثر بلا توقف،
لذا هذا المكان أكثر أماناً.‬

77
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
‫صدقت قولاً.‬

78
00:09:23,355 --> 00:09:24,564
‫خدعتك، أليس كذلك؟‬

79
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
‫أخبرتنا "بام"
بشأن وظيفتك الجديدة الممتازة.‬

80
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
‫لقد عرضوا عليه الوظيفة، لكن لم يقبل بعد.‬

81
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
‫إنها شركة أمن خاصة.‬

82
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
‫ساعات عمل مريحة، راتب جيد.‬

83
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
‫إنها خطوة كبيرة،‬

84
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
‫أن تتقاعد من الجيش.‬

85
00:09:45,585 --> 00:09:47,087
‫أخبريني مجدداً، متى ستلدين؟‬

86
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
‫- يوم 17 الشهر المقبل.
- يوم 17 الشهر المقبل.‬

87
00:09:49,881 --> 00:09:51,800
‫أتذكر عندما أنجبنا طفلنا الأول.‬

88
00:09:51,883 --> 00:09:54,428
‫يا إلهي، لو كنت تعتقد أن القتال قد يؤرقك،‬

89
00:09:54,511 --> 00:09:56,388
‫فانتظر حتى يجوع طفلك الرضيع.‬

90
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
‫سيصرعك بلا هوادة.‬

91
00:10:01,601 --> 00:10:02,853
‫إنها فتاة.‬

92
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
‫فتاة؟ أنت في مأزق الآن.‬

93
00:10:08,442 --> 00:10:11,028
‫"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)"‬

94
00:10:14,573 --> 00:10:15,657
‫أتريد أن تأكل؟‬

95
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
‫أيمكنك أن تساعدني في إخراج النفايات؟‬

96
00:10:19,619 --> 00:10:20,495
‫نعم، بالطبع.‬

97
00:10:24,750 --> 00:10:27,169
‫أبي، قلت إنك ستلعب معي لعبة "تويستر"!‬

98
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
‫حسناً، أمهليني لحظة فقط.‬

99
00:11:07,709 --> 00:11:09,127
‫أتتذكر هذه الليلة؟‬

100
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
‫نعم، أتذكر ذلك الثوب وذلك الحذاء.‬

101
00:11:12,881 --> 00:11:14,299
‫أتذكر شعرك.‬

102
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

103
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
‫أنا في الطريق. لكنني عالق في الـ...‬

104
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
‫رباه يا رجل، بحقك!‬

105
00:11:25,685 --> 00:11:27,229
‫أين كنت؟‬

106
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
‫كنت في حانة "هابيز" مع بعض أصدقائي؟‬

107
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
‫ليلة أخرى للرجال مع رفاقك مغاوير البحرية؟‬

108
00:11:34,694 --> 00:11:36,071
‫أرجوك يا حبيبتي، رفقاً بي.‬

109
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
‫ماذا بحق الـ...‬

110
00:11:42,577 --> 00:11:43,412
‫أتسمعني؟‬

111
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
‫ماذا حدث؟‬

112
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
‫كيف حال فتاتي؟‬

113
00:11:50,794 --> 00:11:51,711
‫حبلى.‬

114
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
‫يجب أن تجرب هذا.‬

115
00:11:55,632 --> 00:11:58,176
‫في الواقع، كنت أقصد فتاتي الأخرى.‬

116
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
‫المعذرة.‬

117
00:12:00,303 --> 00:12:02,139
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬

118
00:12:02,389 --> 00:12:04,599
‫أبوك ينتظرك على أحر من الجمر.‬

119
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
‫وأمك زيّنت غرفتك استعداداً لوصولك.‬

120
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
‫ماذا قلت؟‬

121
00:12:10,188 --> 00:12:11,982
‫ستكون طفلة أبيها المدللة.‬

122
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
‫يا إلهي، أشك في هذا.‬

123
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
‫نحن 2 ضد 1.‬

124
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
‫أتدرين شيئاً؟ أنا أستسلم.‬

125
00:12:17,696 --> 00:12:19,364
‫أعلم أنكما تفوقانني عدداً.‬

126
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
‫أنت تعلمين...‬

127
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
‫كم تثيرينني عندما ترتدين جوربي.‬

128
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
‫هل ترتدينه الآن؟‬

129
00:12:39,134 --> 00:12:42,387
‫لا يا "جون"،
أنا بحاجة ماسّة إلى النوم الليلة.‬

130
00:12:42,471 --> 00:12:44,764
‫- أعلم هذا، يمكنك النوم.
- لا.‬

131
00:12:44,848 --> 00:12:47,058
‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.
- لا.‬

132
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
‫توقف!‬

133
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
‫- أنا أحبك.
- وأنا أيضاً، إلى اللقاء.‬

134
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
‫ولا تظل طوال الليل في الطابق السفلي
تستمتع للموسيقى.‬

135
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
‫لا أعدك.‬

136
00:15:49,866 --> 00:15:50,742
‫أنا مستعد.‬

137
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
‫"بام".‬

138
00:17:48,526 --> 00:17:49,360
‫"بام"!‬

139
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
‫حبيبتي!‬

140
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
‫"بام"؟‬

141
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
‫لا.‬

142
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
‫لا.‬

143
00:18:51,506 --> 00:18:54,259
‫نعلم أن 3 مجرمين قُتلوا،‬

144
00:18:54,342 --> 00:18:56,511
‫وأن الرقيب الأول "كيلي" في حالة حرجة.‬

145
00:18:56,594 --> 00:18:57,971
‫وليس من المرجح أن ينجو.‬

146
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
‫وزوجته أيضاً لقيت مصرعها.‬

147
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
‫"كيلي" ثالث عضو في وحدة العمليات الخاصة‬

148
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
‫تعرّض لهجوم خلال الـ24 ساعة الماضية.‬

149
00:19:05,687 --> 00:19:08,106
‫الشرطة الفيدرالية وفرت لبقية أفراد الفريق‬

150
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
‫إجراءات أمنية وتحفّظاً وقائياً.‬

151
00:19:10,817 --> 00:19:14,821
‫يجب أن ندرك جيداً أن هؤلاء المغاوير
يتورطون في متاعب لا حصر لها.‬

152
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
‫مخدرات وأسلحة ومعلومات.‬

153
00:19:17,031 --> 00:19:18,283
‫نحن نضع هذا في الحسبان،‬

154
00:19:18,366 --> 00:19:21,452
‫وندرس كل الاحتمالات الواردة.‬

155
00:19:22,787 --> 00:19:23,621
‫"ريتر"!‬

156
00:19:24,581 --> 00:19:28,084
‫ما هذا الهراء الذي قلته
بشأن "كل الاحتمالات الواردة"؟‬

157
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
‫رجالي لم يكونوا فاسدين، وأنت تعلم هذا.‬

158
00:19:32,672 --> 00:19:34,132
‫ما هي القصة الكاملة؟‬

159
00:19:34,716 --> 00:19:37,427
‫ولا تحاول خداعي. الوقت ليس ملائماً للهراء.‬

160
00:19:39,929 --> 00:19:41,264
‫نحن نتحرى عن الأمر.‬

161
00:19:43,474 --> 00:19:46,644
‫كيف يُعقل أن في المرتين
اللتين انقلبت فيهما حياتي،‬

162
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
‫أجدك طرفاً في الأمر؟‬

163
00:19:53,860 --> 00:19:55,278
‫أظنه مجرد حظ حسن.‬

164
00:20:37,820 --> 00:20:39,030
‫أحتاج إلى طبيب!‬

165
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
‫حالة طوارئ!‬

166
00:20:42,033 --> 00:20:42,951
‫تحققي من نبضه.‬

167
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
‫النبض ينخفض.‬

168
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
‫ابدئي الضغط على صدره.‬

169
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
‫ماذا عن الطفلة؟‬

170
00:21:43,594 --> 00:21:45,096
‫من وراء هذا؟‬

171
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
‫لا أعرف.‬

172
00:21:55,273 --> 00:21:56,107
‫إنهم محترفون.‬

173
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
‫كانوا محترفين.‬

174
00:22:06,492 --> 00:22:08,327
‫الجثة التي كانت في غرفة نومي...‬

175
00:22:11,372 --> 00:22:12,623
‫لم أقتله.‬

176
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
‫كان ميتاً بالفعل عندما دخلت.‬

177
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
‫وأحدهم أفلت.‬

178
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
‫كل ما أريده...‬

179
00:22:37,523 --> 00:22:38,649
‫هو اسم.‬

180
00:22:43,071 --> 00:22:44,238
‫أعطيني اسماً.‬

181
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
‫حتى لو كنت أعرف...‬

182
00:22:54,749 --> 00:22:56,417
‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.‬

183
00:23:12,892 --> 00:23:15,478
‫أيّ جزء من عبارة "اطرق من فضلك" لم تفهمه؟‬

184
00:23:18,815 --> 00:23:22,401
‫عفواً يا سيدي الوزير. آسفة يا سيدي.‬

185
00:23:22,485 --> 00:23:23,486
‫لا داعي للاعتذار.‬

186
00:23:24,195 --> 00:23:26,864
‫كنت لتخيبي أملي لو كان رد فعلك مختلفاً.‬

187
00:23:31,452 --> 00:23:34,247
‫انتداب خاص بوزارة الدفاع،
هذا مثير للإعجاب.‬

188
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
‫لديك فرصة أيضاً.‬

189
00:23:39,335 --> 00:23:40,336
‫تفضلي بالجلوس.‬

190
00:23:43,089 --> 00:23:45,007
‫قمت ببعض العمل مع عمك.‬

191
00:23:46,425 --> 00:23:48,678
‫"جيم غرير" عميل لا يُشق له غبار.‬

192
00:23:49,428 --> 00:23:50,763
‫لو كنت ترى هذا يا سيدي.‬

193
00:23:53,516 --> 00:23:56,727
‫إنه يشيد جداً بك وبحكمك على الأمور.‬

194
00:23:58,312 --> 00:24:01,691
‫ولهذا أريد التحدث إليك بشأن "جون كيلي".‬

195
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
‫أيتها القائد الملازم، في رأيك،‬

196
00:24:08,489 --> 00:24:10,491
‫إلى أيّ حد يمكننا الوثوق بـ"كيلي"؟‬

197
00:24:16,539 --> 00:24:17,707
‫تعرف التمارين المعتادة.‬

198
00:24:20,042 --> 00:24:21,836
‫15 تمرين ضغط. هيا بنا.‬

199
00:24:49,822 --> 00:24:52,783
‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬

200
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
‫ادخلي أيتها القائد الملازم.‬

201
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
‫سيدي الوزير، مع فائق احترامي،‬

202
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
‫أكد عليّ المدير ضرورة إخبارك وحدك بالأمر.‬

203
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
‫اجلسي.‬

204
00:25:10,635 --> 00:25:14,055
‫طلبت من الاستخبارات المركزية
أن تقدم لي تقريراً حول رجالك.‬

205
00:25:14,138 --> 00:25:15,890
‫فكرت في أنك قد تودين التواجد.‬

206
00:25:15,973 --> 00:25:16,891
‫شكراً يا سيدي.‬

207
00:25:23,606 --> 00:25:24,649
‫"يوري زيلين"،‬

208
00:25:25,399 --> 00:25:27,860
‫ابن "نيكولاي زيلين"،
رئيس المكتب الفيدرالي الروسي.‬

209
00:25:29,570 --> 00:25:33,241
‫هذا "يوري" في "حلب" قبل هجومنا بساعة.‬

210
00:25:33,824 --> 00:25:37,245
‫فريق القائد الملازم قتله في الطابق الـ2.‬

211
00:25:37,328 --> 00:25:39,538
‫لا نعرف ما كان يفعله هناك،‬

212
00:25:39,622 --> 00:25:42,541
‫لكن يبدو أن قتل "ويب" و"راودي" و"كيلي"
كان انتقاماً.‬

213
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
‫كل من قتلهم "كيلي" في بيته
لهم علاقة بالفيدراليين الروس.‬

214
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
‫أنت تقول لي إذاً...‬

215
00:25:51,092 --> 00:25:54,011
‫إن مذابح قتل رجالنا وأسرهم‬

216
00:25:54,345 --> 00:25:56,305
‫كانت اعتداءات أجنبية على أرضنا؟‬

217
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
‫روس؟‬

218
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
‫بالوكالة.‬

219
00:26:02,103 --> 00:26:05,022
‫لا أحد منهم كان مرتبطاً بـ"روسيا" رسمياً.‬

220
00:26:05,106 --> 00:26:09,235
‫أكنت تعلم أن "روسيا" كانت تتاجر بالأسلحة
من "حلب" عندما قمنا بمهمتنا؟‬

221
00:26:09,318 --> 00:26:10,486
‫كنا نشك في الأمر.‬

222
00:26:14,156 --> 00:26:15,324
‫هناك مجرم ينقصنا.‬

223
00:26:16,742 --> 00:26:19,120
‫قال "كيلي" إن أحد الروس لاذ بالفرار.‬

224
00:26:19,203 --> 00:26:21,330
‫لدينا 3 رجال هنا. أين الـ4؟‬

225
00:26:21,414 --> 00:26:22,581
‫هذا لا يهم.‬

226
00:26:25,918 --> 00:26:29,338
‫موقف الاستخبارات المركزية بهذا الصدد
هو أن القضية أُغلقت.‬

227
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
‫ماذا؟‬

228
00:26:32,341 --> 00:26:34,593
‫المديرة تعتبر أن الطرفين تعادلا.‬

229
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
‫تشعر أن استفزاز الدب أكثر من هذا
ليس ضرورياً.‬

230
00:26:46,355 --> 00:26:48,566
‫لو كانت "سارا" ترى
أنه لا توجد معلومات كافية‬

231
00:26:48,649 --> 00:26:51,110
‫لأصدر أمراً بالرد عليهم، فيداي مغلولتان.‬

232
00:26:52,028 --> 00:26:53,070
‫في الوقت الحالي.‬

233
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
‫أحضر قدحك.‬

234
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
‫أنحن نحتفل بشيء ما؟‬

235
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
‫اشرب.‬

236
00:27:34,653 --> 00:27:36,113
‫هذا أمر.‬

237
00:27:50,169 --> 00:27:53,798
‫فهمت أخيراً ما كنت تشعر به
على متن تلك المروحية في "سوريا"،‬

238
00:27:54,215 --> 00:27:55,257
‫بشأن "ريتر".‬

239
00:27:58,677 --> 00:28:01,055
‫الاستخبارات المركزية
لا تؤيد مواصلة التحقيق‬

240
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
‫بشأن الاعتداءات ولا بشأن مقتل "بام".‬

241
00:28:06,685 --> 00:28:08,604
‫الأمر صدر من مكتب المديرة مباشرةً.‬

242
00:28:08,687 --> 00:28:12,108
‫يسمّون هذا "أمناً قومياً".‬

243
00:28:12,650 --> 00:28:15,361
‫- يعلمون أن الفعلة مواطنون روس.
- رباه.‬

244
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
‫بات الأمر الآن مجرد ملف
على حاسوب خادم فائق السرية.‬

245
00:28:27,331 --> 00:28:28,165
‫سحقاً.‬

246
00:28:31,585 --> 00:28:33,671
‫قد أُسجن بسبب هذا على الأرجح،‬

247
00:28:35,965 --> 00:28:36,966
‫لكنني لا أبالي.‬

248
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
‫هذه هويات قتلاك.‬

249
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
‫حصلت عليها من الوزير "كلاي".‬

250
00:28:52,523 --> 00:28:55,234
‫- أين الـ4؟
- الناجي مجهول الهوية.‬

251
00:28:55,776 --> 00:28:58,779
‫لكن رئيس الأركان تأكد من هويات هؤلاء الـ3.‬

252
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
‫"أندريه فاسيلييف"، ضابط فيدرالي روسي سابق.‬

253
00:29:03,033 --> 00:29:04,702
‫هو من أصدر جوازات سفرهم.‬

254
00:29:05,536 --> 00:29:06,537
‫"فاسيلييف".‬

255
00:29:08,122 --> 00:29:10,082
‫يعرف مكان الرجل الـ4 حتماً.‬

256
00:29:12,251 --> 00:29:13,711
‫هل استجوبه أيّ شخص بعد؟‬

257
00:29:13,794 --> 00:29:14,879
‫لا.‬

258
00:29:15,671 --> 00:29:17,840
‫إنه شخص محظور المساس به.‬

259
00:32:17,061 --> 00:32:18,020
‫احترس!‬

260
00:32:18,979 --> 00:32:20,731
‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك!‬

261
00:32:21,815 --> 00:32:22,650
‫احترس أنت!‬

262
00:32:23,651 --> 00:32:24,735
‫أهذا شقيقك؟‬

263
00:32:25,235 --> 00:32:26,945
‫تباً لك.‬

264
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
‫مرحباً!‬

265
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
‫ارحل من هنا.‬

266
00:32:36,413 --> 00:32:37,915
‫لديّ سترة أيضاً. انظر.‬

267
00:32:37,998 --> 00:32:40,209
‫- أريد أن أريك سترتي.
- لا!‬

268
00:32:40,292 --> 00:32:41,502
‫عليك بالرحيل من هنا.‬

269
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
‫أيمكننا أن نتبادل سترتينا؟‬

270
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
‫- لا. تراجع!
- مفهوم. أريد فقط أن...‬

271
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
‫لا. تراجع للخلف.‬

272
00:32:47,216 --> 00:32:50,177
‫- أريد أن أمرّ من هنا.
- لا، اذهب من هذا الاتجاه.‬

273
00:32:50,260 --> 00:32:52,513
‫- عليّ المرور من هنا.
- عليك التحرك...‬

274
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
‫- حسناً.
- أمرتك أن تتراجع.‬

275
00:32:55,224 --> 00:32:56,684
‫حسناً. لا بأس.‬

276
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
‫أنا فقط...‬

277
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

278
00:33:28,132 --> 00:33:30,718
‫أنا أقلّ شخصاً إلى مطار "داليس"،‬

279
00:33:30,801 --> 00:33:33,554
‫وأرى سيارة تنحرف بين الحارات في رعونة.‬

280
00:33:33,637 --> 00:33:35,055
‫سرت بمحاذاته.‬

281
00:33:35,806 --> 00:33:38,559
‫يؤسفني أن أقول هذا،
لكنه أشهر سلاحاً في وجهي.‬

282
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
‫سيارة عائلية سوداء،‬

283
00:33:39,977 --> 00:33:42,813
‫رقم لوحة التسجيل "آر تي 5629".‬

284
00:33:43,230 --> 00:33:44,940
‫أسرعوا، أنا خائف جداً.‬

285
00:34:11,467 --> 00:34:14,928
‫لماذا يتطلب الأمر كل هذا الوقت
للتخلص من الشرطة؟‬

286
00:34:16,346 --> 00:34:20,601
‫لا تقلق يا سيد "فاسيلييف".
سأقلّك إلى البوابة.‬

287
00:35:06,396 --> 00:35:07,606
‫هل تتذكرني؟‬

288
00:35:07,981 --> 00:35:09,316
‫من قتل زوجتي؟‬

289
00:35:09,399 --> 00:35:12,236
‫من كان الرجل الـ4 في بيتي؟ أعطني اسماً.‬

290
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
‫أعطني اسماً.‬

291
00:35:21,453 --> 00:35:22,496
‫حسناً إذاً.‬

292
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
‫سأعطيك اسماً.‬

293
00:35:27,251 --> 00:35:28,168
‫"جون كيلي".‬

294
00:35:29,711 --> 00:35:31,630
‫أنت المشكلة يا "جون".‬

295
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
‫يُفترض بك أن تكون ميتاً،‬

296
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
‫لذا سيتبعك الموت أينما تذهب.‬

297
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
‫نعم، هذه الرصاصة ثقبت رئتك.‬

298
00:35:41,932 --> 00:35:44,560
‫زوجتي "بام" غرقت في دمها.‬

299
00:35:44,643 --> 00:35:45,811
‫أعطني اسماً.‬

300
00:35:45,894 --> 00:35:47,813
‫أعطني اسماً وسأقتلك بسرعة.‬

301
00:35:50,983 --> 00:35:52,067
‫"فيكتور رايكوف".‬

302
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
‫إنه يترجل من السيارة!‬

303
00:35:56,238 --> 00:35:58,031
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

304
00:35:58,115 --> 00:35:59,616
‫- انبطح أرضاً!
- أنا عسكري!‬

305
00:35:59,700 --> 00:36:01,952
‫- استدر.
- لا تطلق النار. أنا عسكري.‬

306
00:36:02,035 --> 00:36:03,287
‫ضع يديك خلف رأسك!‬

307
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
‫"(واشنطن العاصمة)، (البنتاغون)"‬

308
00:36:04,913 --> 00:36:08,667
‫قبل الهجوم بساعات،
سرّب مصدر مجهول مستندات فائقة السرية‬

309
00:36:08,750 --> 00:36:13,964
‫تربط الحكومة الروسية باعتداءات
على جنود بحريتنا داخل "الولايات المتحدة".‬

310
00:36:14,590 --> 00:36:16,717
‫وأنت تقول لي إن هذه صدفة؟‬

311
00:36:16,842 --> 00:36:19,761
‫أقول إنني كنت لأتروى
قبل اتهام الحكومة الروسية‬

312
00:36:19,845 --> 00:36:23,265
‫باغتيال عسكريين أمريكيين
على الأراضي الأمريكية.‬

313
00:36:27,311 --> 00:36:29,271
‫لم نسرّب هذه المعلومات.‬

314
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
‫لم عسانا نفعل هذا؟‬

315
00:36:30,898 --> 00:36:32,691
‫كنا نحاول التستر عليها.‬

316
00:36:36,778 --> 00:36:38,488
‫أرادت المديرة "ديلارد"‬

317
00:36:38,572 --> 00:36:41,074
‫إخطارك بأن "كيلي" قتل "فاسيلييف".‬

318
00:36:43,243 --> 00:36:44,953
‫القائد الملازم "غرير"؟‬

319
00:36:45,037 --> 00:36:46,246
‫لا نستطيع إثبات هذا.‬

320
00:36:46,872 --> 00:36:49,958
‫لكنك، حسبما أتذكر، كنت مصراً جداً‬

321
00:36:50,042 --> 00:36:51,877
‫على إخطارها بالأمر.‬

322
00:36:53,295 --> 00:36:55,047
‫كانت تبدو واسعة الحيلة.‬

323
00:36:58,258 --> 00:36:59,551
‫هناك مخاوف واضحة‬

324
00:36:59,635 --> 00:37:02,804
‫من أن يبعث هذا التطور الجديد
رسالة خطأ إلى "موسكو".‬

325
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
‫رسالة خطأ؟‬

326
00:37:06,308 --> 00:37:07,643
‫لقد هاجمونا في عقر دارنا.‬

327
00:37:08,810 --> 00:37:10,771
‫لقد أثرنا انتباههم الآن.‬

328
00:37:10,854 --> 00:37:13,190
‫و"كيلي" أصبح مستهدفاً.‬

329
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
‫لن يكون آمناً، حتى داخل السجن.‬

330
00:37:17,152 --> 00:37:20,530
‫بعض المواقف تحتاج إلى التفكير
بشكل غير تقليدي.‬

331
00:37:26,870 --> 00:37:30,791
‫هل خطر ببالك أن "جون كيلي" فعل شيئاً
نعجز عن فعله؟‬

332
00:37:32,793 --> 00:37:36,046
‫لقد هز شجرة كانت بحاجة إلى الهز، لذا...‬

333
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
‫فلنر من سيسقط منها أيضاً.‬

334
00:37:40,676 --> 00:37:42,260
‫أنت غير متزن الآن.‬

335
00:37:43,428 --> 00:37:44,763
‫بطرق شتى.‬

336
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
‫هذا ليس صحيحاً.‬

337
00:37:50,352 --> 00:37:52,729
‫أمضيت نصف حياتي ألعب لعبتهم.‬

338
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
‫خضت الجحيم لأجلهم ونفذت أعمالهم القذرة.‬

339
00:38:00,195 --> 00:38:02,823
‫خدمنا أمة لم تبادلنا حبنا لها...‬

340
00:38:04,366 --> 00:38:06,743
‫لأننا كنا نؤمن بصورة فاضلة لها.‬

341
00:38:07,369 --> 00:38:09,997
‫قاتلنا لأجل "أمريكا" الفاضلة المفترضة.‬

342
00:38:12,249 --> 00:38:13,834
‫لكنهم تجاوزوا حدودهم.‬

343
00:38:15,627 --> 00:38:17,838
‫جلبوا حربهم إلى بيتي.‬

344
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
‫وسلبوني زوجتي.‬

345
00:38:27,931 --> 00:38:31,351
‫وقتلوا الجنين
قبل أن تسنح لها الفرصة لتتنفس حتى.‬

346
00:38:35,939 --> 00:38:37,607
‫ذلك العقد صار ملغياً.‬

347
00:38:39,109 --> 00:38:41,194
‫سيلعبون وفقاً لقواعدي الآن.‬

348
00:38:43,196 --> 00:38:45,699
‫سأريهم ما يستطيع البيدق أن يفعله بالملك.‬

349
00:38:50,954 --> 00:38:52,748
‫ملفات الروس التي حصلت عليها،‬

350
00:38:52,831 --> 00:38:54,833
‫الوزير "كلاي" أعطاك إياها، صحيح؟‬

351
00:38:55,917 --> 00:38:57,627
‫أريدك أن تنقلي له رسالة.‬

352
00:39:00,422 --> 00:39:01,923
‫هذا مستحيل يا "جون".‬

353
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
‫لكنني توصلت لشيء ما.‬

354
00:39:08,263 --> 00:39:09,431
‫ماذا لديك؟‬

355
00:39:10,432 --> 00:39:11,266
‫لا.‬

356
00:39:12,225 --> 00:39:15,228
‫لو أراد معرفة ما لديّ،
فعليه أن يُخرجني من هنا بسرعة.‬

357
00:39:17,689 --> 00:39:20,942
‫لم انتهى بي المطاف داخل سجن
مليء بالمجرمين الروس في ظنك؟‬

358
00:39:21,735 --> 00:39:23,028
‫فكّري في الأمر.‬

359
00:39:27,866 --> 00:39:29,493
‫يمكنهم أن ينالوا مني هنا.‬

360
00:40:44,401 --> 00:40:45,402
‫قف على قدميك.‬

361
00:40:46,236 --> 00:40:47,863
‫استدر وواجه الجدار.‬

362
00:40:50,490 --> 00:40:51,992
‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬

363
00:40:53,201 --> 00:40:55,412
‫سنأخذك في رحلة قصيرة.‬

364
00:40:55,495 --> 00:40:56,329
‫لا.‬

365
00:40:57,122 --> 00:40:58,331
‫أنا على ما يُرام هنا.‬

366
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
‫قف!‬

367
00:41:00,792 --> 00:41:01,960
‫واجه الجدار!‬

368
00:41:04,421 --> 00:41:06,631
‫إن لم تخبرني بالمكان الذي سأذهب إليه،‬

369
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
‫فلن أتحرك.‬

370
00:42:21,373 --> 00:42:22,332
‫هلموا، تحركوا!‬

371
00:42:47,941 --> 00:42:49,985
‫أغلق الباب وإلا فسأبدأ في كسر الأعناق.‬

372
00:43:08,712 --> 00:43:09,546
‫أفسحوا الطريق!‬

373
00:43:10,338 --> 00:43:11,172
‫سيدتي،‬

374
00:43:11,673 --> 00:43:12,924
‫أنا أقترب من "جون" الآن.‬

375
00:43:20,348 --> 00:43:21,850
‫الرقيب الأول "كيلي"،‬

376
00:43:23,018 --> 00:43:25,437
‫أنا المارشال الأمريكي "كيفين تاونسند".‬

377
00:43:26,896 --> 00:43:29,190
‫سأمرر هاتفاً خلوياً عبر النافذة.‬

378
00:43:29,274 --> 00:43:31,359
‫هناك شخص يود التحدث إليك.‬

379
00:43:31,443 --> 00:43:32,444
‫ناولني إياه.‬

380
00:43:37,532 --> 00:43:38,575
‫"جون" يتحدث.‬

381
00:43:38,825 --> 00:43:40,285
‫هذه أنا يا "جون".‬

382
00:43:41,036 --> 00:43:42,871
‫سنخرجك من السجن.‬

383
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
‫اتبع تعليمات المارشال.‬

384
00:43:44,831 --> 00:43:45,915
‫إنه أهل للثقة.‬

385
00:43:50,128 --> 00:43:51,504
‫إلا إذا كنت تود البقاء.‬

386
00:43:53,590 --> 00:43:54,591
‫لقد انتهيت هنا.‬

387
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
‫عندما يرسلون موكب سيارات،
تعلم أنك ارتكبت خطأً فادحاً.‬

388
00:44:14,069 --> 00:44:17,906
‫سيؤلفون أغاني
عن كل الأخطاء التي ارتكبتها يا صديقي.‬

389
00:44:46,351 --> 00:44:47,185
‫من هذا الاتجاه.‬

390
00:44:58,321 --> 00:45:01,408
‫سيدي الوزير،
أقدّم لك الرقيب الأول "جون كيلي".‬

391
00:45:01,950 --> 00:45:02,784
‫"جون"،‬

392
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
‫هل قابلت "سارا ديلارد"؟‬

393
00:45:05,703 --> 00:45:07,163
‫مديرة الاستخبارات المركزية.‬

394
00:45:09,040 --> 00:45:11,668
‫- و"روبرت ريتر"، أيضاً من...
- أعرفه.‬

395
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
‫حسناً، إلام توصلت؟‬

396
00:45:16,881 --> 00:45:18,967
‫اجعل رحلتنا إلى هنا جديرة بالعناء.‬

397
00:45:22,971 --> 00:45:24,180
‫"فيكتور رايكوف".‬

398
00:45:30,061 --> 00:45:31,604
‫كيف توصلت إلى هذا الاسم؟‬

399
00:45:32,814 --> 00:45:35,024
‫كان الرجل الـ4 في بيتي.‬

400
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
‫قتل زوجتي.‬

401
00:45:38,194 --> 00:45:39,571
‫"فيكتور رايكوف" مات.‬

402
00:45:39,654 --> 00:45:41,322
‫من "فيكتور رايكوف" بحق السماء؟‬

403
00:45:44,284 --> 00:45:45,285
‫هويته فائقة السرية.‬

404
00:45:46,161 --> 00:45:47,162
‫أخبر الرجل.‬

405
00:45:52,250 --> 00:45:54,836
‫"فيكتور أناتولي رايكوف"، وُلد في "تيومن".‬

406
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
‫تُوفي والداه مبكراً.‬

407
00:45:56,129 --> 00:45:58,631
‫وعاش في "الولايات المتحدة" لفترة في صباه.‬

408
00:45:58,715 --> 00:46:00,383
‫عضو محتمل بالقوات الخاصة الروسية،‬

409
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
‫ومكافحة التجسس
والمكتب الفيدرالي الروسي والأسلحة.‬

410
00:46:03,761 --> 00:46:05,346
‫مذهبه السياسي كان سوفييتياً.‬

411
00:46:05,430 --> 00:46:09,392
‫كان يؤمن بأن الغرب يمكن إسقاطه
بواسطة هجمات على الأراضي الأمريكية.‬

412
00:46:09,476 --> 00:46:11,186
‫كان مخططاً ومنفّذاً.‬

413
00:46:12,896 --> 00:46:15,648
‫كانت لديه مجموعة راسخة
من العملاء المزروعين.‬

414
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
‫استمر ذلك حتى...‬

415
00:46:19,360 --> 00:46:22,155
‫- قتلناه.
- أو ظننا أننا قتلناه.‬

416
00:46:25,325 --> 00:46:26,326
‫"تران"،‬

417
00:46:26,951 --> 00:46:30,121
‫أيمكنك أن تطمئنينا أن السيد "كيلي"
لن يعرف السيد "رايكوف"‬

418
00:46:30,205 --> 00:46:31,706
‫لو كان واقفاً أمامه؟‬

419
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
‫ضعيه في عرض للمشتبه بهم.‬

420
00:46:40,173 --> 00:46:41,174
‫في أعلى اليمين.‬

421
00:46:43,927 --> 00:46:45,094
‫نعم، هذا هو.‬

422
00:46:56,940 --> 00:46:57,941
‫لو كان هو بالفعل،‬

423
00:46:58,733 --> 00:46:59,776
‫فماذا سنفعل؟‬

424
00:47:00,193 --> 00:47:04,489
‫لو كان "رايكوف" حياً،
فعلينا أن نجده ونعتقله.‬

425
00:47:04,572 --> 00:47:05,949
‫نعرف أسلوب عمله.‬

426
00:47:06,533 --> 00:47:10,161
‫يجب أن نفترض أن هذه العملية ليست منفردة.‬

427
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
‫و...‬

428
00:47:13,748 --> 00:47:16,459
‫في ظني، سيكون متمركزاً خارج "روسيا"
على الأرجح.‬

429
00:47:16,543 --> 00:47:18,044
‫يجب أن أكون ضمن ذلك الفريق.‬

430
00:47:18,670 --> 00:47:20,296
‫شكراً يا "جون"، صدقاً،‬

431
00:47:20,380 --> 00:47:22,048
‫لكننا سنتولى هذا بأنفسنا.‬

432
00:47:23,466 --> 00:47:25,635
‫أيتها القائد الملازم، ستترأسين المهمة.‬

433
00:47:26,052 --> 00:47:27,887
‫ستنفّذون عملية اختطاف.‬

434
00:47:28,429 --> 00:47:30,723
‫- أقترح أن تجهّزي قائمة.
- لا.‬

435
00:47:32,517 --> 00:47:35,478
‫أظنني أثبتّ أنني مستعد للمضي
أبعد من أيّ شخص‬

436
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
‫لإنجاز المهمة.‬

437
00:47:37,897 --> 00:47:40,191
‫اعتبر ما فعلته في "داليس" اختبار أداء.‬

438
00:47:43,027 --> 00:47:46,739
‫سيدي، لو كان هذا الرجل
بالخطورة التي يزعمها،‬

439
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
‫فستحتاج إلى شخص مثلي.‬

440
00:47:49,242 --> 00:47:50,994
‫ولا يوجد أيّ شخص مثلي.‬

441
00:47:52,078 --> 00:47:54,497
‫لا أظن أن هذا سيكون وضعاً جيداً يا سيدي.‬

442
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
‫في رأيي أن الرقيب الأول "كيلي"‬

443
00:47:56,749 --> 00:47:59,794
‫ليس في حالة عقلية ملائمة
للعمل الميداني الآن.‬

444
00:48:06,801 --> 00:48:08,177
‫مع فائق احترامي،‬

445
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
‫أعتقد أنه مؤهل تماماً.‬

446
00:48:15,226 --> 00:48:16,269
‫سيرافقك.‬

447
00:48:20,982 --> 00:48:25,153
‫لكن بعد المهمة،
ستعود إلى السجن كمجرم مدان.‬

448
00:48:29,866 --> 00:48:31,242
‫"(لايبزيغ)، (ألمانيا)"‬

449
00:48:31,326 --> 00:48:33,453
‫لم أقفز بمظلة من طائرة ركاب قبلاً.‬

450
00:48:33,536 --> 00:48:34,537
‫إنها معدّلة.‬

451
00:48:34,996 --> 00:48:36,998
‫ستقفز من باب عنبر البضائع.‬

452
00:48:38,082 --> 00:48:41,878
‫دعم رحلة جوية ارتجالية فوق "ألمانيا"
إلى "روسيا" يستغرق وقتاً.‬

453
00:48:41,961 --> 00:48:44,505
‫خط السير من "لايبزيغ"
إلى "أنكوريدج" مفتوح.‬

454
00:48:44,589 --> 00:48:45,673
‫وسيمر بنقطة الإنزال.‬

455
00:48:45,757 --> 00:48:47,091
‫- سأراك لاحقاً.
- عُلم.‬

456
00:48:49,761 --> 00:48:51,846
‫هل "رايكوف" هذا يختبئ في "مورمانسك"؟‬

457
00:48:52,639 --> 00:48:53,681
‫بصراحة،‬

458
00:48:54,098 --> 00:48:55,892
‫ظننت أن هذا سيكون تدريباً.‬

459
00:48:56,351 --> 00:48:57,685
‫هل سنستقل طائرة مدنية؟‬

460
00:48:58,770 --> 00:49:01,773
‫هذه أفضل خطة متاحة
نظراً للتوتر الراهن مع "روسيا".‬

461
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
‫لا نستطيع ترك أيّ آثار
تدل على هوية أمريكية، مفهوم؟‬

462
00:49:05,902 --> 00:49:07,028
‫ما هي نقطة انسحابنا؟‬

463
00:49:09,072 --> 00:49:10,448
‫اقرأ موجز المهمة.‬

464
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
‫ألن تنضم إلينا يا "ريتر"؟‬

465
00:49:14,535 --> 00:49:15,953
‫سأراكم هناك.‬

466
00:49:33,763 --> 00:49:34,597
‫كف عن هذا.‬

467
00:49:36,849 --> 00:49:39,185
‫لا تفعل هذا يا "جون". أنا جادة.‬

468
00:49:40,561 --> 00:49:41,396
‫حسناً.‬

469
00:49:42,355 --> 00:49:43,189
‫لا بأس.‬

470
00:49:43,856 --> 00:49:45,692
‫حسناً، أنا آسف.‬

471
00:49:45,775 --> 00:49:47,443
‫لم تتصرف بهذه النذالة؟‬

472
00:49:51,406 --> 00:49:54,409
‫"لا أظن أن الرقيب الأول (جون كيلي)
مؤهل للعمل الميداني."‬

473
00:49:57,662 --> 00:49:58,746
‫لم قلت ذلك؟‬

474
00:50:00,665 --> 00:50:02,291
‫هل أصبحت لا تثقين بي؟‬

475
00:50:02,959 --> 00:50:06,671
‫كما قلت، أنت غير متزن في الوقت الحالي.‬

476
00:50:16,431 --> 00:50:20,351
‫قبل أن أقتل "فاسيلييف"،
أتعلمين ماذا قال لي؟‬

477
00:50:22,270 --> 00:50:24,021
‫قال إن الموت سيتبعني أينما أذهب.‬

478
00:50:27,066 --> 00:50:28,401
‫- كان محقاً.
- "جون"...‬

479
00:50:28,484 --> 00:50:30,570
‫لا، اسمعيني فحسب.‬

480
00:50:33,156 --> 00:50:35,658
‫لو لم أشارك في تلك المهمة في "حلب"،‬

481
00:50:37,034 --> 00:50:40,079
‫لو اعتزلت قبلها بدورة خدمة واحدة،
لكانت زوجتي،‬

482
00:50:42,206 --> 00:50:43,291
‫وطفلتي،‬

483
00:50:44,876 --> 00:50:46,210
‫على قيد الحياة.‬

484
00:50:50,173 --> 00:50:51,257
‫أسرتي.‬

485
00:50:53,843 --> 00:50:56,220
‫لا يمكن أن يلازم الموت أحداً أكثر من هذا.‬

486
00:50:56,304 --> 00:50:57,597
‫- "جون"...
- لا.‬

487
00:50:57,680 --> 00:51:00,641
‫- لست مسؤولاً عن أيّ من هذا.
- بل العكس صحيح.‬

488
00:51:02,685 --> 00:51:03,728
‫لقد قتلوا أسرتي.‬

489
00:51:08,649 --> 00:51:10,109
‫سأثأر.‬

490
00:51:12,695 --> 00:51:15,114
‫وبعدها، حياتي لا تهم.‬

491
00:51:15,656 --> 00:51:17,492
‫هذه ليست مهمة انتقامية.‬

492
00:51:17,575 --> 00:51:19,202
‫هذه عملية اختطاف.‬

493
00:51:21,037 --> 00:51:23,539
‫سنقدّمه للعدالة.‬

494
00:51:24,999 --> 00:51:27,335
‫أخبرني أن هذا سيكون كافياً لك.‬

495
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
‫لقد ضقت ذرعاً...‬

496
00:51:32,673 --> 00:51:34,884
‫بقطع وعود لا أستطيع الوفاء بها.‬

497
00:51:44,685 --> 00:51:45,978
‫الربان يتحدث.‬

498
00:51:46,062 --> 00:51:49,023
‫باقي 30 دقيقة على القفز. استعدوا.‬

499
00:51:51,400 --> 00:51:52,401
‫هيا بنا يا فتيان.‬

500
00:51:54,529 --> 00:51:55,780
‫بم حلمت؟‬

501
00:51:56,280 --> 00:51:57,281
‫حلمت بك.‬

502
00:52:01,035 --> 00:52:04,413
‫"بحر (بارنتس)، المجال الجوي الروسي"‬

503
00:52:05,331 --> 00:52:06,541
‫تحققوا من المعدّات.‬

504
00:52:10,086 --> 00:52:12,338
‫بقيت دقيقتان على القفز يا رفاق. استعدوا.‬

505
00:52:19,470 --> 00:52:22,723
‫هنا طائرة القوات الجوية الروسية "سو-57".‬

506
00:52:23,140 --> 00:52:26,102
‫- تم اعتراض مساركم. يُرجى الاستجابة.
- ألغوا المهمة!‬

507
00:52:26,185 --> 00:52:28,604
‫- هنا طائرة "ترانس أتلانتك 104".
- ألغوا القفز!‬

508
00:52:28,688 --> 00:52:32,024
‫نحن في طريقنا من "لايبزيغ" لـ"أنكوريدج"
بإذن مسبق.‬

509
00:52:32,108 --> 00:52:35,695
‫غيّر مسارك فوراً لمطار "مورمانسك".‬

510
00:52:35,778 --> 00:52:38,114
‫اخفضوا رؤوسكم! يستطيع رؤية داخل الطائرة.‬

511
00:52:38,197 --> 00:52:39,323
‫إذا لم تمتثل للأمر،‬

512
00:52:39,407 --> 00:52:42,743
‫فسنعتبر نواياك معادية للاتحاد الروسي.‬

513
00:52:42,827 --> 00:52:44,161
‫وسيتم إسقاط طائرتك.‬

514
00:52:44,245 --> 00:52:46,247
‫هنا الطائرة "ترانس أتلانتك 104".‬

515
00:52:46,330 --> 00:52:49,041
‫لا أستطيع سماعك بوضوح، هلا تكرر ما قلته؟‬

516
00:52:53,421 --> 00:52:55,756
‫تم إطلاق صاروخ من اليمين،
في اتجاه الساعة 2.‬

517
00:52:55,840 --> 00:52:57,675
‫سأقوم بمناورات مراوغة!‬

518
00:52:59,302 --> 00:53:00,511
‫تمسكوا جيداً!‬

519
00:53:06,392 --> 00:53:07,226
‫تمسكوا!‬

520
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
‫أيمكنك الهبوط بها؟‬

521
00:53:14,317 --> 00:53:15,568
‫سنهبط في الماء.‬

522
00:53:15,651 --> 00:53:18,070
‫عد إلى مقعدك واستعد لارتطام قوي.‬

523
00:53:22,783 --> 00:53:23,784
‫اجلسوا!‬

524
00:53:24,368 --> 00:53:25,995
‫تمسكوا واستعدوا للارتطام!‬

525
00:53:55,858 --> 00:53:56,984
‫هل الجميع بخير؟‬

526
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
‫- نحن بخير.
- نحن بخير.‬

527
00:53:59,987 --> 00:54:02,156
‫- هيا! تحركوا!
- اخرجوا جميعاً!‬

528
00:54:02,239 --> 00:54:03,741
‫- هلموا!
- أخلوا الطائرة!‬

529
00:54:03,824 --> 00:54:06,202
‫عليّ إحضار المعدّات! عليّ إحضار البقية.‬

530
00:54:06,285 --> 00:54:07,828
‫لا، اتركها!‬

531
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
‫- هيا بنا يا رفاق.
- هيا.‬

532
00:54:09,372 --> 00:54:11,874
‫- لا قيمة للمهمة من دون المعدّات.
- هيا بنا.‬

533
00:54:16,003 --> 00:54:17,380
‫يجب أن أحضر المعدّات.‬

534
00:54:35,356 --> 00:54:37,942
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن أحضر المعدّات.‬

535
00:54:38,985 --> 00:54:40,528
‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬

536
00:54:40,611 --> 00:54:41,988
‫يجب أن أجلب الزورق.‬

537
00:57:15,891 --> 00:57:18,185
‫"جون"!‬

538
00:57:20,938 --> 00:57:23,315
‫- أمسكت بك.
- لقد انتشل المعدّات.‬

539
00:57:23,399 --> 00:57:24,859
‫- هلم.
- علينا أن نطفو.‬

540
00:57:24,942 --> 00:57:27,194
‫حصلنا على الزورق. ارتد هذا.‬

541
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
‫هيا. لقد فعلتها!‬

542
00:57:30,364 --> 00:57:31,574
‫نجحت يا رجل.‬

543
00:58:04,440 --> 00:58:09,153
‫"(مورمانسك)، (روسيا)"‬

544
00:58:39,975 --> 00:58:41,894
‫سيخرجوننا من هنا، أليس كذلك؟‬

545
00:58:42,311 --> 00:58:44,021
‫ليس قبل نهاية المهمة.‬

546
00:58:44,897 --> 00:58:48,150
‫فكرت، بما أن طائرتنا انفجرت في الجو...‬

547
00:58:49,652 --> 00:58:51,570
‫أن الجميع يظنون أننا قُتلنا؟‬

548
00:58:52,112 --> 00:58:54,031
‫هذه هي الميزة الوحيدة لصالحنا.‬

549
00:58:56,951 --> 00:58:57,868
‫"ريكاردو".‬

550
00:58:59,620 --> 00:59:00,996
‫هذا اسمي الحقيقي.‬

551
00:59:02,081 --> 00:59:06,001
‫لو كنا سنموت معاً،
فلم لا نتخلى عن أسمائنا الحركية؟‬

552
00:59:08,170 --> 00:59:09,088
‫"فرانكلين".‬

553
00:59:11,548 --> 00:59:12,383
‫"سيمور".‬

554
00:59:12,967 --> 00:59:14,551
‫إياكم أن تسخروا مني، حسناً؟‬

555
00:59:20,057 --> 00:59:20,891
‫"كارين".‬

556
00:59:24,103 --> 00:59:24,937
‫"جون".‬

557
00:59:28,107 --> 00:59:29,275
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

558
00:59:32,611 --> 00:59:34,113
‫ما زال الأمر غير منطقي.‬

559
00:59:34,738 --> 00:59:37,241
‫ماذا لو لم يكن إسقاط طائرتنا حادثاً؟‬

560
00:59:38,325 --> 00:59:41,161
‫يصعب عليّ نسيان تلك المهمة الماضية
مع "ريتر".‬

561
00:59:41,662 --> 00:59:43,789
‫كنت حاضرة في الاجتماع. سمعت ما قيل.‬

562
00:59:43,872 --> 00:59:45,791
‫"ريتر" قال إن "رايكوف" قُتل.‬

563
00:59:46,458 --> 00:59:50,337
‫وهو أيضاً الشخص الذي أوقف التحقيق
في قضية مقتل زوجتي، أليس كذلك؟‬

564
00:59:52,047 --> 00:59:55,301
‫وهو الآن الوغد الوحيد،
الوحيد الذي لم يكن على متن الطائرة.‬

565
00:59:55,384 --> 00:59:56,677
‫أعطني سبباً واحداً.‬

566
00:59:57,136 --> 00:59:59,763
‫ما هو دافعه لتخريب المهمة؟‬

567
00:59:59,847 --> 01:00:00,889
‫لا أدري.‬

568
01:00:01,598 --> 01:00:04,852
‫لكن في كلتا الحالتين،
سأحصل على بعض الأجوبة.‬

569
01:00:06,520 --> 01:00:07,604
‫أتفهمين مقصدي؟‬

570
01:00:08,939 --> 01:00:11,317
‫وفقاً لمسؤولين رفيعي المستوى
بـ"الكريملين"،‬

571
01:00:11,400 --> 01:00:16,071
‫لم تكن طائرة الركاب رحلة تابعة
لخطوط "ترانس أتلانتك" الجوية،‬

572
01:00:16,155 --> 01:00:18,991
‫بل طائرة تجسس
تابعة لوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬

573
01:00:19,074 --> 01:00:21,493
‫وأفاد مسؤول
بأن سجل الرحلة الجوية الزائف...‬

574
01:00:21,577 --> 01:00:23,370
‫استديروا. ببطء. ارفعوا أيديكم!‬

575
01:00:23,454 --> 01:00:25,664
‫- ارفعوا أيديكم وإلا قتلتكم.
- فتشه.‬

576
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
‫- اجلسوا.
- فتشهم.‬

577
01:00:29,209 --> 01:00:31,462
‫- ماذا يحدث هنا يا "غرير"؟
- صمتاً!‬

578
01:00:34,965 --> 01:00:36,467
‫ما الغرض من المال يا "ريتر"؟‬

579
01:00:36,550 --> 01:00:39,595
‫فلنخفض أسلحتنا ونتحدث عما يجري هنا!‬

580
01:00:39,678 --> 01:00:41,597
‫- أخبرنا بمهمتك الحقيقية.
- تعرفون.‬

581
01:00:41,680 --> 01:00:44,224
‫لماذا لم تكن على متن الطائرة؟ كيف وجدونا؟‬

582
01:00:44,308 --> 01:00:45,893
‫المجال الجوي الروسي، ماذا...‬

583
01:00:45,976 --> 01:00:49,438
‫هذا هراء! الأمر ذاته حدث في "حلب".
ما هي مهمتك الحقيقية؟‬

584
01:00:51,315 --> 01:00:52,149
‫تكلم.‬

585
01:00:53,734 --> 01:00:55,361
‫أنا أحاول النيل من "رايكوف"!‬

586
01:00:57,071 --> 01:00:59,948
‫- اسأله.
- تكلم.‬

587
01:01:02,493 --> 01:01:06,080
‫عرض علينا مالاً لنساعده في القبض على الهدف
في مبنى شقق سكنية.‬

588
01:01:06,163 --> 01:01:07,873
‫ونقله إلى قاعدتنا في "فنلندا".‬

589
01:01:07,956 --> 01:01:10,542
‫ظننا أنكم قُتلتم! كان يجب أن ننجز المهمة.‬

590
01:01:10,626 --> 01:01:12,795
‫- هناك تهديد بوقوع اعتداءات أخرى.
- اجلس!‬

591
01:01:12,878 --> 01:01:14,546
‫يجب أن نقبض على "رايكوف".‬

592
01:01:14,630 --> 01:01:18,717
‫قلت إننا لا نستطيع المساعدة.
نحن مجرد وسطاء. ولدينا عائلات.‬

593
01:01:19,676 --> 01:01:21,178
‫إنه يقول الحقيقة.‬

594
01:01:23,222 --> 01:01:27,142
‫أتريد "رايكوف"؟ أستطيع أن أقودك إليه.
هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

595
01:01:27,768 --> 01:01:29,269
‫على رسلك!‬

596
01:01:29,353 --> 01:01:31,563
‫عد إلى هنا. أتظن أن هذه لعبة؟‬

597
01:01:42,074 --> 01:01:43,534
‫لم أغدر بكم.‬

598
01:02:09,184 --> 01:02:11,353
‫أنت مخبول!‬

599
01:03:00,569 --> 01:03:01,737
‫ما أحلى العودة للبيت.‬

600
01:03:03,405 --> 01:03:05,240
‫الهدف في المطبخ.‬

601
01:03:05,324 --> 01:03:07,242
‫إنه جالس على طاولة يحتسي شراباً.‬

602
01:03:07,326 --> 01:03:08,994
‫- أهو بمفرده؟
- معه حارسان شخصيان.‬

603
01:03:35,103 --> 01:03:36,647
‫أنا أراقبه فقط.‬

604
01:04:20,274 --> 01:04:22,150
‫مهلاً، انتظروا.‬

605
01:04:26,947 --> 01:04:28,448
‫ماذا ترى يا "جون"؟‬

606
01:04:38,292 --> 01:04:40,502
‫مهلاً يا "جون". تباً لك.‬

607
01:04:40,586 --> 01:04:42,921
‫افتح الباب. افتحه. "جون".‬

608
01:04:44,673 --> 01:04:46,717
‫- افتح هذا الباب.
- أحضر العتلة.‬

609
01:05:00,772 --> 01:05:01,898
‫"جون كيلي".‬

610
01:05:03,734 --> 01:05:05,068
‫تُسعدني رؤيتك مجدداً.‬

611
01:05:08,363 --> 01:05:09,990
‫زوجتي كانت تُدعى "بام".‬

612
01:05:12,200 --> 01:05:14,494
‫وستقول اسمها قبل أن تموت.‬

613
01:05:17,998 --> 01:05:19,499
‫لم أقتل زوجتك.‬

614
01:05:21,126 --> 01:05:22,294
‫لقد ماتت بسبب قرار.‬

615
01:05:25,130 --> 01:05:26,632
‫نحن بيدقان يا "جون". كلانا.‬

616
01:05:26,715 --> 01:05:31,511
‫نحن مجرد بيدقين نخدم نفس الملك.‬

617
01:05:35,015 --> 01:05:37,184
‫أتعلم أنني عميل للاستخبارات الأمريكية؟‬

618
01:05:37,809 --> 01:05:39,186
‫هل أخبروك بهذا؟‬

619
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
‫نحن أردناك هنا.‬

620
01:05:45,525 --> 01:05:47,194
‫أنت أو أيّ شخص مثلك.‬

621
01:05:52,574 --> 01:05:53,950
‫ماذا قالوا لك؟‬

622
01:05:54,034 --> 01:05:57,120
‫إنك أتيت إلى هنا لمنع هجوم وشيك؟‬

623
01:05:59,623 --> 01:06:01,541
‫لا توجد أيّ عمليات أخرى يا "جون".‬

624
01:06:03,543 --> 01:06:05,796
‫وجودي ووجودك هنا...‬

625
01:06:06,672 --> 01:06:07,798
‫هذه هي العملية.‬

626
01:06:23,355 --> 01:06:25,524
‫نعتبر أنفسنا وطنيين حقيقيين.‬

627
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
‫ونتقبل احتمالية مصرعنا.‬

628
01:06:36,368 --> 01:06:37,619
‫كلانا.‬

629
01:06:47,713 --> 01:06:51,383
‫قد نضحي بروحينا عن طيب خاطر
لأجل أسمى قضية على الإطلاق.‬

630
01:06:52,718 --> 01:06:55,637
‫حقاً؟ أيّ قضية هذه؟‬

631
01:06:56,179 --> 01:06:57,389
‫"أمريكا" يا "جون".‬

632
01:07:02,728 --> 01:07:04,479
‫كل ما علينا فعله هو الموت.‬

633
01:07:04,563 --> 01:07:07,524
‫لا، انتظر. دعنا نناقش الأمر أولاً.‬

634
01:07:07,607 --> 01:07:10,110
‫دعنا نتحدث لوقت أطول قليلاً، حسناً؟‬

635
01:07:14,573 --> 01:07:16,742
‫أولئك الذين يقودوننا في "واشنطن"...‬

636
01:07:18,285 --> 01:07:20,370
‫ليسوا الوطنيين الحقيقيين الوحيدين.‬

637
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
‫هل الجميع بخير؟‬

638
01:07:48,231 --> 01:07:49,649
‫هيا بنا. فلنغادر المكان.‬

639
01:07:53,779 --> 01:07:54,905
‫يجب أن نتحرك.‬

640
01:08:06,124 --> 01:08:09,503
‫كان يريدنا هنا. كان ينتظر...‬

641
01:08:11,129 --> 01:08:12,339
‫اللعنة. قناص!‬

642
01:08:19,471 --> 01:08:21,598
‫- "دالاس" أُصيب!
- "دالاس"!‬

643
01:08:22,808 --> 01:08:25,060
‫- من يرى القناص؟
- أُصيب "دالاس"!‬

644
01:08:26,478 --> 01:08:27,938
‫من أين تأتي الرصاصات؟‬

645
01:08:29,105 --> 01:08:31,358
‫- أين أُصبت يا "دالاس"؟
- "دالاس" مصاب.‬

646
01:08:31,441 --> 01:08:33,485
‫- معدتي.
- أيمكنك الحركة يا "دالاس"؟‬

647
01:08:33,777 --> 01:08:34,694
‫لا أستطيع.‬

648
01:08:34,778 --> 01:08:38,323
‫تحدث إليّ يا "دالاس". أنت بخير يا رجل.
سنخرجك من هنا.‬

649
01:08:38,406 --> 01:08:39,658
‫أين هو؟‬

650
01:08:40,909 --> 01:08:42,702
‫إنه خلفك مباشرةً يا "كيلي".‬

651
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
‫لا أستطيع رؤيته.‬

652
01:08:49,918 --> 01:08:52,045
‫أطلق النار يا "ثاندر"!‬

653
01:08:52,170 --> 01:08:54,214
‫إنه خلفك يا "جون".‬

654
01:08:58,218 --> 01:08:59,177
‫ساعدوني.‬

655
01:09:00,262 --> 01:09:01,638
‫لن أتركك هنا.‬

656
01:09:02,514 --> 01:09:04,307
‫- ليس الآن.
- احموا ظهري.‬

657
01:09:04,432 --> 01:09:05,433
‫تحرك!‬

658
01:09:14,067 --> 01:09:16,987
‫سأعود إليك. سأعبر الفجوة.‬

659
01:09:21,533 --> 01:09:23,243
‫"دالاس"، تماسك يا صديقي.‬

660
01:09:33,086 --> 01:09:36,214
‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2!
- الطابق الـ3، النافذة الـ2!‬

661
01:09:37,173 --> 01:09:39,384
‫أستطيع قتله! سأطلق النار لأشتت انتباهه!‬

662
01:09:44,556 --> 01:09:47,309
‫أنت محمي. أنقذه. هيا!‬

663
01:09:49,477 --> 01:09:50,562
‫هيا بنا.‬

664
01:09:51,354 --> 01:09:52,689
‫هناك قناص ثان!‬

665
01:09:56,443 --> 01:09:58,612
‫هناك قناص ثان!‬

666
01:09:58,695 --> 01:09:59,863
‫قبالتنا!‬

667
01:10:10,707 --> 01:10:12,000
‫أخرجه من هنا!‬

668
01:10:22,135 --> 01:10:23,470
‫أخرجني من هنا!‬

669
01:10:30,518 --> 01:10:31,353
‫تباً لهذا.‬

670
01:10:32,479 --> 01:10:33,605
‫اللعنة!‬

671
01:10:35,148 --> 01:10:36,983
‫أهذا في موجز المهمة يا "ريتر"؟‬

672
01:10:38,818 --> 01:10:40,028
‫نحتاج إلى مخرج.‬

673
01:10:40,403 --> 01:10:42,989
‫أُصيب "ثاندر"، وهناك قناص يغطي المدخل.‬

674
01:10:43,073 --> 01:10:44,532
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر.‬

675
01:10:44,616 --> 01:10:46,117
‫أما زلت أهلاً للقتال؟‬

676
01:10:46,201 --> 01:10:48,578
‫نعم يا سيدتي. أنا أحمي ظهرنا.‬

677
01:10:49,287 --> 01:10:50,121
‫حسناً.‬

678
01:10:52,707 --> 01:10:54,417
‫أنا أقيّم الموقف.‬

679
01:10:55,085 --> 01:10:57,379
‫- "هاتشت"، "كيلي"، احميا ظهري.
- حسناً.‬

680
01:10:57,462 --> 01:10:58,296
‫- تحرك.
- تحرك.‬

681
01:10:58,380 --> 01:10:59,255
‫نيران تمويهية.‬

682
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
‫يجب أن نفجّر ذلك القناص.‬

683
01:11:09,975 --> 01:11:12,185
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

684
01:11:36,376 --> 01:11:38,336
‫لقد قتلا شرطيين تواً.‬

685
01:11:43,591 --> 01:11:46,511
‫سحقاً. ليجعلا الأمر يبدو وكأننا الفاعلون.‬

686
01:11:53,393 --> 01:11:55,228
‫الروس القتلى في بيتي.‬

687
01:11:56,146 --> 01:11:57,856
‫أرادوا أن نعثر عليهم.‬

688
01:11:58,398 --> 01:12:01,735
‫أرادوا أن نجد جندياً روسياً قتيلاً
على الأراضي الأمريكية.‬

689
01:12:03,903 --> 01:12:08,533
‫ولو متنا هنا، فسيجدون جنوداً أمريكيين قتلى
على الأراضي الروسية أيضاً.‬

690
01:12:10,618 --> 01:12:13,955
‫ولو قتلنا بضعة شرطيين أثناء مغادرتنا،
فهذا سيكون أفضل.‬

691
01:12:14,039 --> 01:12:15,040
‫يا إلهي.‬

692
01:12:17,709 --> 01:12:18,710
‫كل شيء.‬

693
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
‫اغتيال الفريق.‬

694
01:12:22,338 --> 01:12:24,340
‫ومنزلي. وهذه العملية.‬

695
01:12:25,800 --> 01:12:27,886
‫كانت مكيدة منذ البداية.‬

696
01:12:29,971 --> 01:12:31,890
‫إنهم يحاولون إشعال حرب.‬

697
01:12:40,231 --> 01:12:43,485
‫كما قال "رايكوف"،
كل ما علينا فعله الآن هو الموت.‬

698
01:12:46,654 --> 01:12:48,531
‫أجل، لكننا لن نفعل ذلك.‬

699
01:12:49,908 --> 01:12:53,369
‫حسناً، علينا أن نقتل القناص
الذي في الرواق.‬

700
01:12:53,453 --> 01:12:56,039
‫- أريدك أن تؤمّن لنا مخرجاً.
- عُلم.‬

701
01:12:58,041 --> 01:13:00,085
‫فلنتحرك. ناولني حقيبتك يا "ثاندر".‬

702
01:13:07,425 --> 01:13:09,344
‫- تحركوا.
- سأحمي ظهوركم.‬

703
01:13:18,394 --> 01:13:19,938
‫أوشكت على الانتهاء يا رفاق.‬

704
01:13:21,356 --> 01:13:22,690
‫سأتولى أمره.‬

705
01:13:31,991 --> 01:13:33,576
‫هلموا، تحركوا.‬

706
01:13:56,558 --> 01:13:58,518
‫سأشتت انتباهه، تحركوا!‬

707
01:13:59,310 --> 01:14:00,603
‫تقدموا، هلموا.‬

708
01:15:09,339 --> 01:15:10,340
‫علق سلاحي.‬

709
01:15:11,424 --> 01:15:12,258
‫هذا جيد.‬

710
01:15:27,774 --> 01:15:31,694
‫حان وقت التحرك. اخرجوا من هنا. هيا.‬

711
01:15:35,281 --> 01:15:36,324
‫الرجل الأخير!‬

712
01:15:37,075 --> 01:15:38,701
‫إلى البهو.‬

713
01:15:38,785 --> 01:15:39,994
‫هيا بنا.‬

714
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
‫إلى اليمين.‬

715
01:15:50,672 --> 01:15:52,298
‫أنزلوه. ضعوه على الأرض.‬

716
01:15:53,132 --> 01:15:54,467
‫غطوا المخارج.‬

717
01:15:56,886 --> 01:15:58,096
‫اجلس يا "دالاس".‬

718
01:15:58,846 --> 01:16:00,139
‫ستكون بخير يا رجل.‬

719
01:16:06,062 --> 01:16:07,063
‫حسناً.‬

720
01:16:11,859 --> 01:16:12,902
‫اسمع يا رجل.‬

721
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
‫ألديك أطفال؟‬

722
01:16:19,617 --> 01:16:20,576
‫ماذا؟‬

723
01:16:23,204 --> 01:16:24,080
‫أطفال.‬

724
01:16:31,879 --> 01:16:32,714
‫نعم.‬

725
01:16:33,965 --> 01:16:34,882
‫أجل.‬

726
01:16:36,009 --> 01:16:38,011
‫أتريدني أن أقول لهم أي شيء؟‬

727
01:16:40,430 --> 01:16:41,806
‫قل لهم...‬

728
01:16:42,974 --> 01:16:44,100
‫إنني أحبهم.‬

729
01:16:45,310 --> 01:16:46,144
‫بالطبع.‬

730
01:16:49,605 --> 01:16:50,606
‫وقل لهم...‬

731
01:16:52,608 --> 01:16:53,568
‫قل لهم...‬

732
01:17:21,095 --> 01:17:22,263
‫لديّ خطة.‬

733
01:17:24,974 --> 01:17:27,643
‫سأصعد إلى سطح المبنى وسأخلي الطريق لأجلكم.‬

734
01:17:31,314 --> 01:17:33,149
‫لن نتركك.‬

735
01:17:34,650 --> 01:17:36,486
‫لا نستطيع ترك أيّ شخص.‬

736
01:17:39,072 --> 01:17:41,699
‫لو تركنا أيّ أثر، فسيحظون بحربهم المنشودة.‬

737
01:17:42,283 --> 01:17:44,285
‫يجب أن تخرجي الفريق من هنا.‬

738
01:17:46,454 --> 01:17:48,081
‫أنا لست جندياً في نظرهم.‬

739
01:17:50,625 --> 01:17:51,834
‫أنا مجرم مدان.‬

740
01:17:53,544 --> 01:17:54,629
‫يمكنني أن أموت هنا.‬

741
01:17:58,007 --> 01:17:59,092
‫أتفهمين مقصدي؟‬

742
01:20:22,151 --> 01:20:23,069
‫هيا يا "كيلي".‬

743
01:25:20,616 --> 01:25:22,409
‫أيمكنك السير؟‬

744
01:25:35,756 --> 01:25:37,091
‫الآخرون سبقونا.‬

745
01:26:36,317 --> 01:26:38,569
‫سمعتم ما قاله "رايكوف"، أليس كذلك؟‬

746
01:26:41,906 --> 01:26:43,490
‫قال إن الأمر بدأ في العاصمة.‬

747
01:26:46,201 --> 01:26:48,537
‫كنت أظنني بيدقاً يطارد ملكاً.‬

748
01:26:52,875 --> 01:26:57,379
‫لم يكن "رايكوف" ملكاً.
بل كان بيدقاً مثلي على الجهة الأخرى.‬

749
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
‫لا تستطيع البيادق قتل ملك أبداً.‬

750
01:27:04,929 --> 01:27:07,139
‫كل ما تبقّى لي فعله هو العودة للسجن.‬

751
01:27:20,235 --> 01:27:23,530
‫هناك حقيبة قماشية مليئة بالمال
أسفل سطح القارب.‬

752
01:27:25,783 --> 01:27:26,867
‫إنها لك.‬

753
01:27:30,454 --> 01:27:32,414
‫لكنك لم تخرج حياً قطّ.‬

754
01:27:33,749 --> 01:27:35,209
‫أنت متّ في "مورمانسك".‬

755
01:27:39,004 --> 01:27:40,381
‫لو اعتبروك ميتاً،‬

756
01:27:41,465 --> 01:27:43,842
‫فقد نتمكن من معرفة هوية الفاعل.‬

757
01:27:52,559 --> 01:27:53,978
‫كنت مخطئاً بشأنك.‬

758
01:28:03,696 --> 01:28:07,491
‫...اتهم الوزير "الولايات المتحدة"
بالهجوم على مبنى مدني‬

759
01:28:07,574 --> 01:28:10,703
‫في "مورمانسك"، مما أسفر
عن سقوط ضحايا كثيرين.‬

760
01:28:10,828 --> 01:28:12,162
‫"خبر عاجل، توتر أمريكي روسي:
عقد قمة عاجلة للأمم المتحدة"‬

761
01:28:12,246 --> 01:28:14,289
‫والبيت الأبيض ينكر أيّ علاقة له بالأمر.‬

762
01:28:14,373 --> 01:28:17,668
‫ورداً على هذا، اتهمت "الولايات المتحدة"
"روسيا" بالتنصل من اللوم‬

763
01:28:17,751 --> 01:28:20,671
‫بسبب إسقاط طائرة ركاب فوق بحر "بارنتس".‬

764
01:28:20,754 --> 01:28:23,549
‫وينبغي على كل دولة إثبات صحة مزاعمها.‬

765
01:28:23,632 --> 01:28:26,844
‫لكن تظل الحقيقة قائمة،
العلاقات بين الدولتين‬

766
01:28:26,927 --> 01:28:30,305
‫لم تشهد توتراً بهذا المستوى
منذ الحرب الباردة.‬

767
01:28:30,472 --> 01:28:33,976
‫وهناك مخاوف أيضاً من أن يؤدي تصاعد التوتر‬

768
01:28:34,059 --> 01:28:38,022
‫إلى آثار اقتصادية.
وصرح ممثل التجارة الأمريكي...‬

769
01:28:49,199 --> 01:28:50,325
‫سيدي الوزير.‬

770
01:28:52,036 --> 01:28:53,162
‫"جون"!‬

771
01:28:56,290 --> 01:28:57,958
‫أخبرتني "غرير" أنك قُتلت.‬

772
01:28:58,751 --> 01:29:02,379
‫آسف لأنني باغتك على هذا النحو،
لكن كان يجب أن أزيف مصرعي.‬

773
01:29:02,463 --> 01:29:05,049
‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة
لأنقل لك المعلومات.‬

774
01:29:05,674 --> 01:29:07,009
‫أي معلومات؟‬

775
01:29:08,427 --> 01:29:09,595
‫بشأن المهمة.‬

776
01:29:10,345 --> 01:29:12,931
‫لم يكن يُفترض بنا أن نخرج من هناك أحياء.‬

777
01:29:13,015 --> 01:29:16,435
‫سيدي، هذه كانت عملية لاستخباراتنا.
أداروها من العاصمة طوال الوقت.‬

778
01:29:16,518 --> 01:29:19,146
‫إنهم يحاولون إثارة التوتر مع "روسيا".‬

779
01:29:23,692 --> 01:29:25,486
‫أتقترح أن "ديلارد" هي الفاعلة؟‬

780
01:29:28,614 --> 01:29:30,032
‫أعرف "سارا" منذ سنوات.‬

781
01:29:30,115 --> 01:29:34,244
‫لا أتفق دائماً مع أساليبها،
لكنها وطنية أصيلة.‬

782
01:29:34,995 --> 01:29:38,874
‫لا تبدو شخصاً من النوع الذي قد يأمر عميلاً
بارتداء سترة ناسفة.‬

783
01:29:38,957 --> 01:29:40,501
‫وتأمره بتفجير نفسه.‬

784
01:29:40,584 --> 01:29:42,377
‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬

785
01:29:42,461 --> 01:29:45,631
‫في الواقع، أغفلت "غرير" ذكر هذا الجزء
في تقريرها.‬

786
01:29:46,882 --> 01:29:48,675
‫وعندما قلت هذا لتوي،‬

787
01:29:49,885 --> 01:29:51,595
‫لم تبد مندهشاً على الإطلاق.‬

788
01:29:56,225 --> 01:29:58,602
‫لم يعد هناك شيء يدهشني يا "جون".‬

789
01:30:20,124 --> 01:30:21,166
‫ها أنت ذا.‬

790
01:30:25,337 --> 01:30:27,923
‫لا أعرف ما يخيل لك أنك تفعله أيها الجندي.‬

791
01:30:28,966 --> 01:30:30,092
‫أتشعر بقلة الحيلة؟‬

792
01:30:32,761 --> 01:30:34,721
‫أرسلتني إلى شتى أنحاء هذا العالم.‬

793
01:30:35,597 --> 01:30:38,058
‫خاطرت بحياتي لأنني كنت أؤمن‬

794
01:30:38,142 --> 01:30:40,310
‫بأننا نقاتل في صف الفئة الصالحة.‬

795
01:30:40,769 --> 01:30:44,189
‫وأن أسلوبنا سيكبح جماح أناس أمثالك.‬

796
01:30:44,273 --> 01:30:46,233
‫توقف جانباً يا "جون". أنت مضلل.‬

797
01:30:46,316 --> 01:30:47,901
‫ستخبرني بالسبب.‬

798
01:30:50,904 --> 01:30:52,197
‫لماذا استهدفت أسرتي؟‬

799
01:30:52,948 --> 01:30:54,992
‫زوجتي. ابنتي.‬

800
01:30:56,493 --> 01:30:57,786
‫لماذا قتلت فريقي؟‬

801
01:30:59,580 --> 01:31:02,124
‫كان "رايكوف" مخلصاً لك تماماً،‬

802
01:31:02,207 --> 01:31:05,002
‫لذا أود سماع بعض الأكاذيب التي أقنعته بها.‬

803
01:31:05,085 --> 01:31:06,545
‫أنت ترتكب غلطة.‬

804
01:31:08,547 --> 01:31:10,048
‫أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬

805
01:31:12,968 --> 01:31:15,596
‫لديك مزرعة في "وست فيرجينيا"، أليس كذلك؟‬

806
01:31:17,681 --> 01:31:20,100
‫ويُفترض بابنتك أن تكون قد عادت من الكلية.‬

807
01:31:21,101 --> 01:31:23,312
‫"ويسليان". هذه كلية مرموقة.‬

808
01:31:24,730 --> 01:31:27,983
‫وزوجتك. وولدك أيضاً.‬

809
01:31:29,276 --> 01:31:31,361
‫لذا أقترح عليك أن تبدأ الكلام.‬

810
01:31:32,446 --> 01:31:33,780
‫لأنك إن لم تتكلم،‬

811
01:31:33,864 --> 01:31:37,492
‫فسأجبرك على مشاهدتي
وأنا أقتل أسرتك بأكملها.‬

812
01:31:38,202 --> 01:31:40,329
‫لم أقابل "رايكوف" قطّ طيلة حياتي.‬

813
01:31:41,580 --> 01:31:42,831
‫كلّي آذان مصغية.‬

814
01:31:49,963 --> 01:31:52,132
‫أتعلم من انتصر بالحرب العالمية الـ2؟‬

815
01:31:53,842 --> 01:31:56,178
‫ليس اللواءات، ولا الأدميرالات.‬

816
01:31:56,261 --> 01:31:57,846
‫بل علماء الاقتصاد.‬

817
01:31:58,889 --> 01:32:01,767
‫المزيد من الدبابات والطائرات والسفن‬

818
01:32:01,850 --> 01:32:05,896
‫وكل ذلك الإنفاق انتشل أمتنا بأسرها
من الفقر.‬

819
01:32:05,979 --> 01:32:08,148
‫وحرر العالم من الطغيان.‬

820
01:32:09,983 --> 01:32:12,152
‫الدولة القوية بحاجة إلى أعداء أقوياء.‬

821
01:32:13,612 --> 01:32:16,281
‫أفضل عدو حظينا به كان "الاتحاد السوفييتي".‬

822
01:32:16,907 --> 01:32:20,744
‫خوفنا منهم وحّد شمل قومنا.‬

823
01:32:21,536 --> 01:32:22,829
‫ومنحنا هدفاً.‬

824
01:32:24,331 --> 01:32:26,500
‫المشكلة اليوم يا "جون"،‬

825
01:32:26,583 --> 01:32:29,836
‫هو أن نصف هذه الدولة
تعتقد أن النصف الآخر هو عدوها‬

826
01:32:29,920 --> 01:32:32,089
‫لأنهم لا يملكون شخصاً آخر ليقاتلوه.‬

827
01:32:33,382 --> 01:32:37,177
‫لذا، قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

828
01:32:37,803 --> 01:32:42,474
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

829
01:32:42,557 --> 01:32:44,726
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

830
01:32:46,645 --> 01:32:48,939
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

831
01:32:51,316 --> 01:32:52,901
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

832
01:32:54,945 --> 01:32:58,907
‫لم يكن لديك الحق في أن تسلبنا كل هذا.‬

833
01:32:59,866 --> 01:33:01,702
‫بل كنت أملك الحق. لأنني أقسمت.‬

834
01:33:04,538 --> 01:33:05,872
‫وأنا أيضاً.‬

835
01:33:07,082 --> 01:33:08,417
‫أقسمت لزوجتي.‬

836
01:33:10,085 --> 01:33:11,628
‫كانت تُدعى "بام".‬

837
01:33:13,046 --> 01:33:15,841
‫وأنت ستقوله قبل أن تموت.‬

838
01:33:34,318 --> 01:33:36,069
‫ستقول اسمها.‬

839
01:33:36,945 --> 01:33:38,196
‫أخرجني من هنا!‬

840
01:33:38,280 --> 01:33:40,324
‫قل اسمها.‬

841
01:33:40,407 --> 01:33:41,783
‫أخرجني من هنا!‬

842
01:33:47,497 --> 01:33:48,582
‫قله!‬

843
01:33:49,750 --> 01:33:50,667
‫"بام"!‬

844
01:33:53,545 --> 01:33:54,504
‫"بام"!‬

845
01:34:01,511 --> 01:34:02,429
‫"بام"!‬

846
01:34:05,265 --> 01:34:06,308
‫"با..."‬

847
01:35:11,581 --> 01:35:12,916
‫هناك فردوس.‬

848
01:35:18,964 --> 01:35:20,215
‫أهذا هو الفردوس؟‬

849
01:35:22,050 --> 01:35:24,761
‫لا يا حبيبي. هذا ليس الفردوس.‬

850
01:35:29,850 --> 01:35:31,226
‫وماذا عنك؟‬

851
01:35:32,060 --> 01:35:33,395
‫هل أنت في الفردوس؟‬

852
01:35:34,479 --> 01:35:35,647
‫أنا معك.‬

853
01:35:44,489 --> 01:35:45,657
‫ليس دائماً.‬

854
01:35:48,160 --> 01:35:50,287
‫لا. ليس دائماً.‬

855
01:35:50,954 --> 01:35:51,997
‫لكنني معك الآن.‬

856
01:35:59,504 --> 01:36:00,714
‫اشتقت إليك يا "بام".‬

857
01:36:02,048 --> 01:36:03,133
‫أعلم هذا.‬

858
01:36:06,136 --> 01:36:07,053
‫لا بأس.‬

859
01:36:16,771 --> 01:36:20,275
‫"(باميلا إم. كيلي) زوجة وأم محبّة"‬

860
01:36:22,569 --> 01:36:26,198
‫"(جون تي. كيلي)، رقيب أول،
حاصل على النجمة الفضية والقلب الأرجواني"‬

861
01:36:27,699 --> 01:36:32,412
‫القوة والمجد، إلى أبد الآبدين.‬

862
01:36:34,372 --> 01:36:35,415
‫آمين.‬

863
01:37:15,580 --> 01:37:19,626
‫عُثر على جثة "توماس كلاي" في نهر "بوتوماك"‬

864
01:37:19,709 --> 01:37:21,920
‫الأسبوع الماضي في حادث انتحار واضح.‬

865
01:37:22,003 --> 01:37:25,966
‫وتشير التقارير الواردة بأنه كان متورطاً
في خيانة محتمـ...‬

866
01:37:26,883 --> 01:37:28,385
‫حسبك، كنت أستمع لهذا.‬

867
01:37:33,807 --> 01:37:35,642
‫كان الحضور أقل بكثير مما ظننت.‬

868
01:38:06,965 --> 01:38:09,092
‫قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

869
01:38:09,843 --> 01:38:14,514
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

870
01:38:14,598 --> 01:38:16,641
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

871
01:38:18,268 --> 01:38:20,729
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

872
01:38:23,189 --> 01:38:24,691
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

873
01:38:29,821 --> 01:38:30,947
‫أحتاج إلى صنيع منك.‬

874
01:38:47,005 --> 01:38:51,593
‫قال "فاسيلييف" إن كل هذا لن ينتهي
إلا بموت "جون كيلي".‬

875
01:38:56,181 --> 01:38:59,559
‫ها هي ذي هويتك الجديدة.
مع تحيات صديقك الشقيّ "ريتر".‬

876
01:39:02,771 --> 01:39:06,191
‫"جون كلارك". هذا اسم مبتكر بحق.‬

877
01:39:07,025 --> 01:39:10,028
‫نعم، الاستخبارات المركزية
لا تشتهر بموهبة الابتكار.‬

878
01:39:10,111 --> 01:39:11,196
‫هذا عدل.‬

879
01:39:13,990 --> 01:39:15,825
‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬

880
01:39:19,371 --> 01:39:21,790
‫ما نبرع في القيام به. سأختفي.‬

881
01:39:26,795 --> 01:39:29,297
‫أعلم أنك ميت الآن،‬

882
01:39:29,381 --> 01:39:30,840
‫لكن ابق على اتصال بي.‬

883
01:39:31,966 --> 01:39:32,926
‫حاضر يا سيدتي.‬

884
01:41:46,434 --> 01:41:49,312
‫"بعد مضي عام"‬

885
01:41:51,981 --> 01:41:52,982
‫سيادة المدير.‬

886
01:41:55,026 --> 01:41:57,487
‫تهانيّ على الترقية بالمناسبة.‬

887
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
‫شكراً لك.‬

888
01:42:02,700 --> 01:42:07,163
‫أعترف بأنني اندهشت
عندما عدت إلى "واشنطن العاصمة".‬

889
01:42:08,832 --> 01:42:10,875
‫كنت أفكر فيما حدث.‬

890
01:42:12,252 --> 01:42:14,087
‫وكيف يمكن أن يحدث مجدداً.‬

891
01:42:17,298 --> 01:42:19,259
‫لذا جمّعت بعض الأفكار.‬

892
01:42:20,927 --> 01:42:23,513
‫فريق متعدد الجنسيات لمكافحة الإرهاب.‬

893
01:42:25,056 --> 01:42:29,143
‫يتألف من أفراد أمريكيين وبريطانيين
ومختارين من حلف الـ"ناتو"،‬

894
01:42:30,395 --> 01:42:33,523
‫بدعم كامل
من الهيئات الاستخباراتية القومية.‬

895
01:42:33,606 --> 01:42:35,692
‫من سيدير فريقاً كهذا؟‬

896
01:42:36,943 --> 01:42:37,902
‫أنا.‬

897
01:42:40,613 --> 01:42:42,782
‫أريد تقديم هذا الاقتراح للرئيس.‬

898
01:42:46,160 --> 01:42:47,287
‫حقاً؟‬

899
01:42:58,423 --> 01:42:59,799
‫سأطلق عليه اسم "رينبو".‬

900
01:43:01,384 --> 01:43:02,427
‫لماذا؟‬

901
01:43:07,473 --> 01:43:08,600
‫هذا سبب شخصي.‬

902
01:43:15,064 --> 01:43:16,566
‫"جون".‬

903
01:43:20,236 --> 01:43:21,863
‫تُسعدني عودتك.‬

904
01:43:28,620 --> 01:43:30,121
‫وأنا سعيد بعودتي.‬

905
01:48:58,491 --> 01:49:00,493
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

906
01:49:00,576 --> 01:49:02,578
‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬



