1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,480 --> 00:00:23,400
‫‫بعد 18 موسمًا و4 بطولات "إن بي إيه"،‬

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
‫‫أعلن "توني باركر" المنضم مستقبلًا‬
‫‫إلى لوحة الشرف اعتزاله.‬

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,160
‫‫انظروا إلى قطع الكرة من "توني باركر"،‬
‫‫ويلعب التمريرة بشكل مثالي.‬

7
00:00:31,240 --> 00:00:32,720
‫‫و"توني" يسجّل من "سلام دنك"!‬

8
00:00:33,560 --> 00:00:35,320
‫‫في صغري، كنت أحلم بالـ"إن بي إيه".‬

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
‫‫لم أحلم قط بأن أكون بطلًا للـ"إن بي إيه"،‬
‫‫فضلًا عن منع من بعدي من ارتداء رقمي.‬

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
‫‫نحن الأبطال يا رفاق!‬

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
‫‫العمل والانضباط والطموح الرفيع.‬

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
‫‫نال احترامي الشديد.‬

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,200
‫‫الفرنسي الصغير "توني باركر"‬
‫‫يريد أن يحقق نجاحًا باهرًا.‬

14
00:00:51,280 --> 00:00:53,800
‫‫منذ صغري،‬
‫‫لطالما أردت اللعب في الـ"إن بي إيه".‬

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,160
‫‫إنه أكبر وأفضل دوري كرة سلة في العالم.‬

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
‫‫فتح الكثير من الأبواب.‬

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
‫‫إن لم تقفز، فأنت لست فرنسيًا!‬

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
‫‫كان استثنائيًا منذ البداية.‬

19
00:01:07,200 --> 00:01:09,520
‫‫إنه مواطن حقيقي لـ"سان أنطونيو"‬
‫‫ذو لهجة فرنسية.‬

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
‫‫ليس لاعبًا أنانيًا. من السهل الإعجاب به.‬

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
‫‫إنه لاعب ذكي جدًا. يجب أن أكون مستعدًا لذلك.‬

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
‫‫يا لها من تسديدة من "باركر"!‬

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
‫{\an8}‫"تي بي 9"! تهانيّ! تعرف أنني أحبك يا رجل.‬

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
‫‫يهوى الانتصار.‬

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
‫‫نحن الأبطال!‬

26
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
‫‫أدرك أن الـ20 سنة الماضية‬

27
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
‫‫كانت أفضل من أي شيء حلمت به.‬

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
‫‫أظن أنه قد تأقلم جيدًا بعد قدومه.‬

29
00:01:38,240 --> 00:01:41,880
‫‫"سان أنطونيو سبيرز" يختارون "توني باركر".‬

30
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
‫‫لقد انتهت هذه المباراة!‬

31
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
‫‫القائد الفرنسي لفريق كرة السلة،‬
‫‫"توني باركر"،‬

32
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
‫‫مُنح لقب فارس في "جوقة الشرف".‬

33
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
‫‫يا لها من تجربة!‬

34
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
‫‫يحق له أن يفخر بمسيرته‬
‫‫لأنه لم يدخل التاريخ الفرنسي فحسب،‬

35
00:01:56,640 --> 00:01:59,200
‫‫بل دخل كذلك تاريخ الـ"إن بي إيه"،‬

36
00:01:59,680 --> 00:02:00,720
‫‫فأرفع له القبعة!‬

37
00:02:03,480 --> 00:02:04,560
‫‫كنت فخورًا به.‬

38
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
‫‫إذًا، هذا منزلي.‬

39
00:02:42,480 --> 00:02:46,280
‫‫"(سان أنطونيو)"‬

40
00:02:46,360 --> 00:02:49,560
‫‫حققت كل ما أردت تحقيقه في كرة السلة،‬

41
00:02:49,640 --> 00:02:50,520
‫‫لذا أشعر بالرضا.‬

42
00:02:51,920 --> 00:02:53,560
‫‫كنت مستعدًا لفتح صفحة جديدة.‬

43
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
‫‫"لعب (توني باركر)‬
‫‫1254 مباراة في الـ(إن بي إيه)"‬

44
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
‫‫"وحقق 4 ألقاب مع (سان أنطونيو سبيرز)"‬

45
00:03:01,320 --> 00:03:07,000
‫‫"شارك بمباراة كل النجوم 6 مرات‬
‫‫واُختير كأفضل لاعب في نهائيات 2007."‬

46
00:03:16,640 --> 00:03:18,640
‫‫فاز "توني" بالكثير،‬

47
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
‫‫وكان أحد أفضل المهاجمين الخلفيين‬
‫‫في الدوري منذ فترة طويلة.‬

48
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
‫{\an8}‫فأظن أنه سيُعرف بكونه رجلًا‬

49
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
‫{\an8}‫ساعد على تحويل الـ"إن بي إيه"…‬

50
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
‫{\an8}‫إلى مسابقة دولية أكثر.‬

51
00:03:32,720 --> 00:03:35,800
‫{\an8}‫في رأيي، "مايكل جوردان" هو الأول…‬
‫‫ومن بعده الجميع.‬

52
00:03:35,880 --> 00:03:38,560
‫{\an8}‫وفي كرة السلة الفرنسية،‬
‫‫"توني باركر" الأول، ثم الجميع.‬

53
00:03:40,080 --> 00:03:40,920
‫{\an8}‫بهذه البساطة.‬

54
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
‫‫"ابن أم هولندية وأب أمريكي‬
‫‫لعب كرة السلة في (أوروبا)،"‬

55
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
‫‫"وُلد (توني باركر) يوم 17 مايو 1982‬
‫‫في (بروج)، (بلجيكا)."‬

56
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
‫‫"له أخوان أصغر سنًا، (تي جاي) و(بيير)."‬

57
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
‫{\an8}‫كان والده لاعب كرة سلة عظيمًا،‬

58
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
‫{\an8}‫لذا وقع في حب كرة السلة على الفور، نعم.‬

59
00:04:16,360 --> 00:04:20,400
‫‫…أعسر تحت السلة، لكنه يخطئ،‬
‫‫وها هو "باركر".‬

60
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
‫‫ها هو يأتي ويضرب!‬

61
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
‫‫ذهب الأولاد إلى كل المباريات،‬

62
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
‫‫ونعم، كانت كرة السلة حياتنا.‬

63
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
‫‫الوقت يداهمهم الآن. يواصل المسير.‬
‫‫إلى "باركر".‬

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
‫‫يرفع نفسه. يا للإثارة…‬

65
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
‫‫خلال نشأتي، حظيت بالأفضل في العالمين.‬

66
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
‫‫حاولت أن آخذ أفضل ما في العالمين‬
‫‫إذ إن لي أمًا أوروبية‬

67
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
‫‫وأبًا أمريكيًا.‬

68
00:04:44,520 --> 00:04:48,760
‫‫لأن الجانب الأمريكي‬
‫‫يمنحني قدرًا هائلًا من الثقة بالنفس،‬

69
00:04:49,240 --> 00:04:52,840
‫‫والإيمان بالقدرة على تحقيق المستحيل،‬
‫‫والإيجابية الدائمة.‬

70
00:04:53,400 --> 00:04:56,280
‫‫فيما كانت أمي بجانبي دائمًا تكبح جماحي‬

71
00:04:56,360 --> 00:04:59,840
‫‫في السراء، وتمنعني من القسوة على نفسي‬
‫‫في الضراء.‬

72
00:04:59,920 --> 00:05:01,800
‫‫لذا وجدت ذلك التوازن المثالي.‬

73
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
‫‫صنعت لنفسي مزيجًا قويًا خاصًا بي،‬

74
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
‫‫وهكذا تشكلت عقليّتي.‬

75
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
‫‫"في سنّ الـ10، يوقع (توني) أول عقوده‬
‫‫ببلدية (فيكامب) في منطقة (نورماندي)."‬

76
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
‫{\an8}‫لازمت جانبه دومًا بين سنّ الـ6 والـ14.‬

77
00:05:20,960 --> 00:05:24,160
‫{\an8}‫لم نسافر في إجازات قط.‬
‫‫لطالما ذهبنا إلى معسكر كرة السلة.‬

78
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
‫‫كان أبي صارمًا جدًا معنا في صغرنا.‬

79
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
‫‫لكن أظن أنه حين يكون لديك 3 أولاد…‬

80
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
‫‫وفي البداية، لم تكن أمي معنا،‬
‫‫إذ اضطُرت إلى العودة إلى "هولندا".‬

81
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
‫‫أظن أن أبي بذل قصارى جهده،‬
‫‫مما منحنا الانضباط.‬

82
00:05:49,840 --> 00:05:51,520
‫‫وساعد ذلك على تشكيل شخصياتنا.‬

83
00:05:51,600 --> 00:05:55,720
‫‫لذا أظن أنني ورثت‬
‫‫تلك العقلية الرابحة من أبي.‬

84
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
‫‫هذه المباراة بين "شيكاغو" و"سان أنطونيو".‬

85
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
‫‫في عيد الميلاد، عدت إلى وطني.‬
‫‫كانت حقبة "مايكل جوردان".‬

86
00:06:21,640 --> 00:06:24,360
‫‫لقد فعلها! "مايكل" يهز الإصبع!‬

87
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
‫‫اتصلت لأحجز لنا مقاعد. وذهبنا.‬

88
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
‫‫كان "توني" في الـ10، و"تيرينس" في الـ8،‬
‫‫و "بيير" في الـ6.‬

89
00:06:33,160 --> 00:06:34,200
‫‫ها هي الـ"سلام دنك"!‬

90
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
‫‫كان قدوتي وأنا صغير.‬

91
00:06:38,360 --> 00:06:40,680
‫‫كنت أعلّق ملصقات له بغرفة نومي،‬

92
00:06:40,760 --> 00:06:43,720
‫‫وأردت أن أكون مثله،‬
‫‫وألعب في الـ"إن بي إيه".‬

93
00:06:43,800 --> 00:06:45,440
‫‫"شيكاغو" في المقدمة!‬

94
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
‫‫أخبرني أنه نشأ وهو يشاهدني في "شيكاغو"‬
‫‫مع أسرته،‬

95
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
‫{\an8}‫وأن أراه يتطور ويحظى بمسيرة مذهلة،‬

96
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
‫{\an8}‫أنا سعيد جدًا من أجله.‬

97
00:06:56,240 --> 00:06:59,240
‫‫بل والأعظم أن أعرفه وأعتبره صديقًا.‬

98
00:07:00,520 --> 00:07:01,480
‫‫وصلنا إلى 2.‬

99
00:07:01,560 --> 00:07:03,480
‫‫والآن 1. ها هو "جوردان"!‬

100
00:07:05,800 --> 00:07:07,240
‫‫قُضي الأمر!‬

101
00:07:07,320 --> 00:07:09,040
‫‫أظن أن ما يراه هو قائد.‬

102
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
‫{\an8}‫يرى شخصًا يتولى مسؤولية فريقه،‬

103
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
‫{\an8}‫ويحرص على فوز فريقه،‬
‫‫عن طريق العمل بشكل صحيح ومنصف.‬

104
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
‫{\an8}‫هناك فكرة أنه لا شيء يؤثر به.‬

105
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
‫‫سنحت لي الفرصة لأدربه عام 1997.‬

106
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
‫{\an8}‫كانت أول مرة أرى فيها‬
‫‫شابًا بقوة شخصية كهذه.‬

107
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
‫‫كنت على الدكة المقابلة.‬
‫‫كان لديّ فريق من الشباب.‬

108
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
‫‫ويمكنني التوكيد على مدى براعته‬
‫‫في التحكم بالكرة.‬

109
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
‫‫من سرعة لعبه، كثيرًا ما كان‬
‫‫يسدد رميات بيد واحدة قرب السلة.‬

110
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
‫‫كان يفعل ما يحلو له.‬

111
00:07:58,600 --> 00:08:01,680
‫‫في الملعب، مع أنه أصغر حجمًا من البقية،‬
‫‫فهو الأفضل.‬

112
00:08:01,760 --> 00:08:03,040
‫‫إنه متقدم دائمًا.‬

113
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
‫‫وتلك السرعة ليست في الملعب فحسب،‬
‫‫بل في كيفية تطور مهنته كذلك.‬

114
00:08:07,320 --> 00:08:09,240
‫‫إنه يسبق جيله دائمًا.‬

115
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
‫‫"6 يوليو 2018"‬

116
00:08:17,200 --> 00:08:22,520
‫‫"(توني باركر) يستعد‬
‫‫للعب آخر موسم في مسيرته."‬

117
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
‫{\an8}‫الآن، "تشيلسي توريس"‬
‫‫مع التقرير الرياضي لقناة "كريس 6".‬

118
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
‫{\an8}‫حسنًا يا مشجعي "سبيرز"، إن لم يكن ممكنًا‬
‫‫للموسم أن يزداد غرابة ويقل مرحًا،‬

119
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
‫{\an8}‫فهذا على الأرجح أغرب خبر حتى الآن.‬

120
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
‫{\an8}‫بعد 17 موسمًا مع منظمة "سبيرز"،‬

121
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
‫{\an8}‫تأكّد أن "توني باركر"‬
‫‫قد وقّع لصالح "شارلوت هورنتس".‬

122
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
‫‫ووافق "تي بي" على عقد لمدة عامين،‬
‫‫وبقيمة 10 ملايين دولار.‬

123
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
‫‫وتشير التقارير إلى أن "باركر" قد اتصل‬
‫‫بـ"بوب" ليخبره قبل انتشار الخبر.‬

124
00:09:07,240 --> 00:09:08,760
‫‫أعلم أنني اتخذت القرار الصحيح،‬

125
00:09:09,280 --> 00:09:11,960
‫‫لأن الأمور كانت لتصبح أعقد قليلًا‬
‫‫في "سان أنطونيو".‬

126
00:09:13,560 --> 00:09:15,680
‫‫أما مع "شارلوت هورنتس"، فكان لي دور حقيقي.‬

127
00:09:20,680 --> 00:09:23,800
‫‫عرفت أن كرة السلة لن تعود كما كانت أبدًا.‬

128
00:09:26,640 --> 00:09:30,360
‫‫أردت الانتقال إلى "شارلوت"‬
‫‫لأقضي موسمًا رائعًا،‬

129
00:09:30,440 --> 00:09:34,800
‫‫وألعب أكثر وأثبت عودتي‬
‫‫وقدرتي على اللعب في أعلى المستويات.‬

130
00:09:40,600 --> 00:09:43,040
‫‫ربما شعر بأن الوقت قد حان لفعل شيء مختلف.‬

131
00:09:43,840 --> 00:09:45,480
‫‫وفي "سان أنطونيو"،‬

132
00:09:45,560 --> 00:09:49,560
‫‫غالبًا كان من الصعب أن يكون احتياطيًا هناك.‬

133
00:09:49,640 --> 00:09:51,600
‫{\an8}‫ربما من الأسهل حدوث ذلك في "شارلوت".‬

134
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
‫{\an8}‫عرضوا المزيد من المال،‬
‫‫وفي النهاية ذهب إلى هناك،‬

135
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
‫{\an8}‫لكن… ربما إن سألت الجميع الآن‬
‫‫من جانب "سبيرز" ومن جانب "توني"،‬

136
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
‫‫لقالوا، "نتمنى لو كان قد عاد فقط."‬

137
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
‫‫"مركز (سبيكترم)"‬

138
00:10:10,520 --> 00:10:14,600
‫‫"(شارلوت)"‬

139
00:10:18,280 --> 00:10:19,520
‫‫لم يبق في "سان أنطونيو"‬

140
00:10:20,160 --> 00:10:23,480
‫‫لشعوره بأن آخر عروض "سبيرز"‬
‫‫لم يبد له احترامًا.‬

141
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
‫‫إذ عُرض عليه مركز ثالث المهاجمين الخلفيين.‬

142
00:10:27,000 --> 00:10:29,600
‫‫لم يرد فعل ذلك.‬
‫‫أراد أن يظهر أنه ما زال يستطيع اللعب.‬

143
00:10:30,120 --> 00:10:34,120
‫‫وإن لم يستطع اللعب مع فريق "سبيرز"،‬
‫‫كان يجب أن يكون في مكان آخر.‬

144
00:10:35,840 --> 00:10:39,520
‫‫"منذ عام 2010، حصل (مايكل جوردان)‬
‫‫على ملكية فريق (شارلوت بوبكاتس)،"‬

145
00:10:39,600 --> 00:10:41,160
‫‫"المسمّى الآن (شارلوت هورنتس)."‬

146
00:10:43,080 --> 00:10:45,680
‫‫حدث كل شيء بسرعة.‬
‫‫تلقيت اتصالًا من "جوردان"،‬

147
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
‫‫الذي كان سعيدًا وأرادني أن أنضم إليهم.‬

148
00:10:50,360 --> 00:10:52,600
‫‫أقول دائمًا، "درنا دورة كاملة"،‬

149
00:10:52,680 --> 00:10:56,880
‫‫ومن الطريف التفكير في أنني لعبت‬
‫‫آخر مواسمي بالـ"إن بي إيه" في ناديه.‬

150
00:11:01,480 --> 00:11:04,600
‫{\an8}‫كانت المكالمة الهاتفية ما غيرت كل شيء.‬

151
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
‫{\an8}‫كان قدوته حقًا،‬

152
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
‫{\an8}‫وهو من استطاع إقناعه بالانتقال.‬

153
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
‫‫هل تمزح؟‬

154
00:11:18,640 --> 00:11:20,600
‫‫دخلت غرفة تبديل الملابس. وكنت تأكل.‬

155
00:11:21,120 --> 00:11:24,840
‫‫وحين عدت من التصوير،‬
‫‫كنت ما زلت تأكل. إنما أقول.‬

156
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
‫‫منذ أولى جلساتنا التدريبية، بعد 5 دقائق،‬

157
00:11:27,360 --> 00:11:29,560
‫‫كان يصيح في وجهي.‬

158
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
‫‫أظن أنه أراد أن يرينا على الفور‬
‫‫من هو وسبب وجوده هناك.‬

159
00:11:39,520 --> 00:11:40,840
‫‫لقد منحنا قيادة عظيمة.‬

160
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
‫{\an8}‫كان شخصًا يفهم ما أريد لشكل الفريق أن يكون،‬

161
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
‫{\an8}‫ويفهم مبدأ المساءلة والانضباط والبنية.‬

162
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
‫‫شاهد كثير منا "توني باركر" خلال نشأتنا.‬

163
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
‫‫ونعلم أن من أصعب الأمور في هذا الدوري‬

164
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
‫‫هو الفوز بالبطولات، وقد حصل على ماذا؟ 4؟‬

165
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
‫{\an8}‫لقد ساعدني على تحسين مهاراتي كثيرًا.‬
‫‫أقصد ذهنيًا أكثر من أي شيء آخر.‬

166
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
‫‫لقد بث فينا جرأة، ورغبة في النصر.‬

167
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
‫‫ساعد على تغيير الثقافة هنا.‬

168
00:12:21,720 --> 00:12:24,080
‫‫ليس من السهل أن تتقدم في السنّ.‬

169
00:12:24,520 --> 00:12:28,360
‫{\an8}‫فجسدك لا يستجيب لك كما كان في السابق.‬

170
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
‫{\an8}‫ليس بالسرعة نفسها، ولا بالحيوية نفسها.‬

171
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
‫{\an8}‫لذا عليك الآن التأقلم.‬

172
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
‫‫عليك الاستمرار في العمل، وفعل أشياء…‬

173
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
‫‫واستعمال عقلك أكثر، والارتكان إلى خبرتك،‬

174
00:12:41,920 --> 00:12:43,520
‫‫واستغلالها لصالحك.‬

175
00:12:47,760 --> 00:12:52,240
‫‫"(باريس)"‬

176
00:12:54,760 --> 00:12:57,960
‫‫"في 1997، كان (توني باركر) في الـ15‬
‫‫حين ترك أسرته في (نورماندي)"‬

177
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
‫‫لدى وصولي إلى "إنسيب"،‬

178
00:13:02,000 --> 00:13:05,480
‫‫كنت في سيارة "سيتروين 2 سي في"‬
‫‫الخاصة بأمي، فهكذا استطلعت حرم المدرسة.‬

179
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
‫‫في الواقع، كادوا لا يقبلونني،‬

180
00:13:14,120 --> 00:13:16,600
‫‫نظرًا إلى صغر حجمي ونحافتي في رأيهم.‬

181
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
‫‫مرحبًا، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

182
00:13:25,560 --> 00:13:26,760
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

183
00:13:26,840 --> 00:13:29,320
‫‫كان هناك لاعبون أكثر موهبةً مني هناك.‬

184
00:13:29,400 --> 00:13:31,880
‫‫لكنهم عجزوا عن التفوق عليّ في جانب واحد.‬

185
00:13:31,960 --> 00:13:32,920
‫‫وهو الجانب الذهني.‬

186
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫‫- بخير، وأنت؟‬

187
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
‫{\an8}‫كان معروفًا بالفعل ضمن فئة الشباب‬
‫‫بكونه موهبة فذة،‬

188
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
‫‫وبكونه الأفضل في جيله.‬

189
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
‫‫لذا، بالطبع كنت قد سمعت عنه بالفعل‬
‫‫حين وصلت إلى "إنسيب".‬

190
00:13:57,760 --> 00:13:59,440
‫‫أذكر أول جلسة تدريبية لنا،‬

191
00:13:59,520 --> 00:14:02,200
‫‫أول مرة تواجهنا فيها.‬

192
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
‫‫هرب من مراقبه، وحصل على الكرة،‬
‫‫وسجل بسهولة كبيرة.‬

193
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
‫‫بيد واحدة، تجاوز رأسي،‬

194
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
‫‫وقد غاظني ذلك جدًا حينها.‬

195
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
‫{\an8}‫إن أراد تحطيم جدار، فسيفعل.‬
‫‫آنذاك، كان صغير الحجم،‬

196
00:14:26,400 --> 00:14:29,560
‫‫لكن إن احتاج إلى التسجيل ضد لاعبين‬
‫‫أكبر حجمًا بكثير، فسيفعل.‬

197
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
‫‫كل مرة يسجل فيها نقطة،‬
‫‫ينتهي به الأمر على الأرض.‬

198
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
‫‫في كل مرة كان يصوب فيها،‬
‫‫كان ينتهي به المطاف على الأرض،‬

199
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
‫‫وتساءلنا كيف لم يتعرض لأذى أكثر.‬

200
00:14:40,080 --> 00:14:42,880
‫‫كان ينهض دومًا، وكانت تلك طريقته في اللعب.‬

201
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
‫‫آنذاك، في عام 1998،‬
‫‫كان يعرف بالفعل ما يريده.‬

202
00:14:51,040 --> 00:14:55,960
‫‫عرف أنه يريد الانضمام إلى الـ"إن بي إيه".‬
‫‫وأنه يريد تحقيق أسمى الإنجازات،‬

203
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
‫‫ليُعرف على المستوى الدولي.‬

204
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
‫‫لطالما كان يعرف أنك إن تجتهد، تنل جزاءك.‬

205
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
‫‫حين كان علينا العمل بجدّ في الصيف،‬

206
00:15:06,560 --> 00:15:09,840
‫‫وكنت في ملعب ألعاب القوى،‬
‫‫وكان علينا التدرب طوال أسبوعين،‬

207
00:15:09,920 --> 00:15:12,800
‫‫في اليوم الأول، كان هناك 15 منا.‬

208
00:15:13,400 --> 00:15:15,360
‫‫وفي اليوم الثاني، لم يبق منا إلا 9،‬

209
00:15:15,880 --> 00:15:18,320
‫‫وفي اليوم الثالث، كنا 6،‬
‫‫وفي الرابع، لم يبق سواي.‬

210
00:15:18,960 --> 00:15:22,600
‫‫وظننت أن هذا بفضل اختلافي، وشدة انضباطي.‬

211
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
‫‫عن نفسي، لطالما بذلت مجهودًا أكبر.‬

212
00:15:26,600 --> 00:15:30,120
‫‫حقيقة أن بعض الناس ربما…‬

213
00:15:31,720 --> 00:15:34,720
‫‫وجدوا "توني" متعجرفًا آنذاك لا تفاجئني.‬

214
00:15:36,280 --> 00:15:38,680
‫‫فقد أدركت مبكرًا حجم الثقة الراسخة…‬

215
00:15:39,520 --> 00:15:45,200
‫‫التي يتمتع بها في نفسه وفي أهدافه،‬
‫‫ولم يخجل من ذلك.‬

216
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
‫‫لم أدرك ذلك آنذاك،‬
‫‫فحين تكون في الـ15 أو الـ16 من عمرك،‬

217
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
‫‫وشغوفًا بشيء ما ولديك قلب كبير،‬

218
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
‫‫تتحدث من القلب وتخبر الناس بأهدافك.‬

219
00:15:58,160 --> 00:16:01,760
‫‫إنما أردت مشاركة شغفي مع الآخرين.‬

220
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
‫‫"23 يوليو 2000‬
‫‫(دياو) و(تورياف) و(باركر) يتأهلون"‬

221
00:16:10,520 --> 00:16:13,880
‫‫"إلى نهائي البطولة الأوروبية‬
‫‫مع فريق الناشئين الفرنسي."‬

222
00:16:13,960 --> 00:16:18,240
‫‫"ويواجهون (كرواتيا) في عقر دارهم."‬

223
00:16:22,320 --> 00:16:25,640
‫‫كانت تلك نقطة البداية.‬
‫‫هذا ما أشعل النار بداخلي‬

224
00:16:25,720 --> 00:16:29,040
‫‫وحينها قطعت وعدًا لنفسي قائلًا،‬

225
00:16:29,120 --> 00:16:31,280
‫‫"أريد حصد اللقب للفريق الفرنسي."‬

226
00:16:36,080 --> 00:16:37,760
‫‫كنا في الـ17 أو الـ18.‬

227
00:16:37,840 --> 00:16:40,360
‫‫وكنا نبدأ مسيرتنا الاحترافية.‬

228
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
‫‫وكان آباؤنا يشاهدون من المدرجات،‬

229
00:16:44,080 --> 00:16:47,240
‫‫5 أو 6 منهم في استاد يسع 5 آلاف شخص.‬

230
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
‫‫"48 - 48"‬

231
00:17:00,120 --> 00:17:03,160
‫‫قبيل دخولي، قال المدرب،‬
‫‫"(روني)، أتعرف شيئًا؟ اجر…‬

232
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
‫‫وأحرز نقطة."‬

233
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
‫‫بقيت 6 ثوان على اللقب الأوروبي.‬
‫‫"فرابو" يتقدم.‬

234
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
‫‫إنه وحده… يسجل!‬

235
00:17:14,640 --> 00:17:17,600
‫‫كان ذلك الشعور بالنشوة التامة‬

236
00:17:18,120 --> 00:17:21,920
‫‫التي غمرتنا.‬

237
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
‫‫نحن الأبطال يا رفاق!‬

238
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
‫‫هذا كل شيء. مجموعة من الأصدقاء‬

239
00:17:29,440 --> 00:17:31,800
‫‫كانوا مستهترين وغافلين.‬

240
00:17:31,880 --> 00:17:35,560
‫‫إنها بداية قصة جميلة،‬
‫‫بصداقات ما زالت مستمرة بقوة حتى اليوم.‬

241
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
‫‫بطولة عام 2000، التي رسّخت كل تلك الأحلام،‬

242
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
‫‫كل تلك الأحاديث في الـ2 صباحًا.‬

243
00:17:46,600 --> 00:17:48,920
‫‫من المفترض أن نكون في المدرسة‬
‫‫بعد 4 أو 5 ساعات،‬

244
00:17:49,000 --> 00:17:50,720
‫‫لكن ها نحن أولاء نتحدث عن الحياة.‬

245
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
‫‫وأرانا "توني" دفتره الأحمر‬
‫‫بصورة "مايكل جوردان".‬

246
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
‫‫"سنفوز يومًا ما. سنفعلها."‬

247
00:17:55,840 --> 00:17:57,360
‫‫وقلنا، "نعم."‬

248
00:17:57,440 --> 00:17:59,840
‫‫الأمور التي لا تنساها ما حييت.‬

249
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
‫‫في الحمام!‬

250
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
‫‫"بعد (إنسيب)، استهل (توني باركر) مسيرته‬
‫‫في (فرنسا) مع (بي إس جي راسينغ)."‬

251
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
‫‫"ولعب معهم موسمين بين 1999 و2001"‬

252
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
‫‫"قبل أن يغادر إلى (الولايات المتحدة)."‬

253
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
‫‫رجل المباراة، "توني باركر"، سنّه 17 فقط‬

254
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
‫‫وهو أمل كرة السلة الفرنسية الكبير.‬

255
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
‫{\an8}‫السرعة والهجوم المضاد والانتقال،‬
‫‫هذا هو أساس أسلوبي في اللعب.‬

256
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
‫‫لهذا أرى أن اللعبة الأمريكية تليق بأسلوبي.‬

257
00:18:49,040 --> 00:18:52,200
‫‫"في 2001، قرر (توني باركر) التقدم‬
‫‫لـ(درافت) الـ(إن بي إيه)."‬

258
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
‫‫"واهتم (سان أنطونيو سبيرز) بضمّه‬
‫‫ودعوه إلى جلسة تدريب تجريبية."‬

259
00:19:00,040 --> 00:19:03,160
‫‫يُقام الـ"درافت" شهر يونيو من كل عام،‬
‫‫في "نيويورك".‬

260
00:19:03,640 --> 00:19:06,960
‫{\an8}‫وفيه فرق الـ"إن بي إيه" الـ30‬

261
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
‫{\an8}‫يختارون أفضل اللاعبين الشباب في العالم‬
‫‫على مدى جولتين.‬

262
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
‫‫ولم يكن الأوروبيون مرحبًا بهم‬
‫‫كما هم الآن…‬

263
00:19:15,600 --> 00:19:17,160
‫‫لا سيما أنه مهاجم خلفي.‬

264
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
‫‫المهاجمون الخلفيون منتج أمريكي،‬
‫‫ويلعبون بأسلوب أمريكي خالص.‬

265
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
‫‫ولذلك لم تكن الفرق تتنافس‬
‫‫على "توني باركر".‬

266
00:19:29,720 --> 00:19:33,160
‫‫لم يكن تدريبنا الأول مع "توني" رائعًا.‬

267
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
‫{\an8}‫أذكر أن فريقنا الاستكشافي قالوا،‬

268
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
‫{\an8}‫"لا يمكننا ضم هذا الرجل. لن يستعمل (بوب)‬
‫‫مهاجمًا خلفيًا أجنبيًا أبدًا."‬

269
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
‫{\an8}‫انطباعي الأول كان…‬

270
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
‫{\an8}‫أنه كان على الأرجح‬
‫‫يحمل ثقة زائدة في نفسه على أرض الملعب،‬

271
00:19:47,840 --> 00:19:50,400
‫‫وربما ليس بالقوة اللازمة.‬

272
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
‫‫"تولّى (غريغ بوبوفيتش) تدريب (سبيرز)‬
‫‫منذ 1996."‬

273
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
‫‫"وهو المدرب صاحب أكبر عدد من الانتصارات‬
‫‫في تاريخ الـ(إن بي إيه)."‬

274
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
‫‫كان التدريب في "شيكاغو"،‬
‫‫بعد رحلة طائرة مدتها 10 ساعات،‬

275
00:20:04,680 --> 00:20:08,160
‫‫وكان قد رتّب لتجربة أداء لي‬
‫‫مع "سبيرز" على الفور،‬

276
00:20:08,240 --> 00:20:09,160
‫‫وأديت أداء بشعًا.‬

277
00:20:12,080 --> 00:20:16,000
‫‫لكني بعدها ذهبت للالتقاء بفرق أخرى،‬
‫‫وأذهلتهم في تجارب الأداء.‬

278
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
‫‫فاستدعاني "سبيرز" مرة ثانية،‬

279
00:20:20,120 --> 00:20:22,280
‫‫ولعبت بشكل رائع. قدمت أداء مبهرًا.‬

280
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
‫‫وقال لي "بوب"، "إذا كنت حرًا،‬
‫‫فسنختارك في الجولة الأولى."‬

281
00:20:26,440 --> 00:20:29,200
‫‫أقنعني خلال جلسة تدريب أو 2 بعدها‬

282
00:20:29,280 --> 00:20:30,800
‫‫بأنني كنت مخطئًا تمامًا.‬

283
00:20:31,920 --> 00:20:33,480
‫‫ومنذ ذلك اليوم…‬

284
00:20:34,640 --> 00:20:39,000
‫‫كان هو اختياري. أعطيته كرة السلة،‬
‫‫وهيمن على ذلك المركز.‬

285
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
‫{\an8}‫مساء الخير، وأهلًا بكم‬
‫‫في "درافت" الـ"إن بي إيه" لعام 2001،‬

286
00:20:44,120 --> 00:20:46,480
‫{\an8}‫في مسرح "ماديسون سكوير غاردن".‬

287
00:20:48,600 --> 00:20:50,440
‫‫جاءت سيدة من الـ"إن بي إيه" وقالت،‬

288
00:20:50,520 --> 00:20:52,960
‫‫"سيأخذك فريق (بوسطن)، فتفضّل."‬

289
00:20:53,040 --> 00:20:57,040
‫‫وأعطتني القبعة،‬
‫‫وبعد 45 ثانية أو دقيقة، قالت،‬

290
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
‫‫"لا، لقد غيّر (بوسطن) رأيهم،"‬
‫‫فأعدت إليهم القبعة‬

291
00:21:00,400 --> 00:21:02,960
‫‫وصعدت السلم من الجديد لأجلس في مقعدي.‬
‫‫وقلت، "حسنًا."‬

292
00:21:04,240 --> 00:21:08,480
‫‫مع الاختيار الـ28 في "درافت" عام 2001،‬

293
00:21:08,560 --> 00:21:12,560
‫‫"سان أنطونيو سبيرز" يختارون "توني باركر"‬

294
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
‫‫من "ريسنغ كلوب باريس" الفرنسي.‬

295
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
‫{\an8}‫كنا جميعًا قلقين لأننا لم نعرف‬
‫‫ما إذا كان أحد الفرق سيضمه أم لا.‬

296
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
‫{\an8}‫ثم اختاره "سان أنطونيو".‬
‫‫كنا في سعادة جنونية.‬

297
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
‫‫نعم. كانت لحظة لن ننساها أبدًا.‬

298
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
‫‫"كان اختيار (توني باركر) الـ28 من أصل 30‬
‫‫في 2001، وأصبح خامس لاعب فرنسي‬

299
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
‫‫ينضم إلى الـ(إن بي إيه)‬
‫‫عن طريق الـ(درافت)."‬

300
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
‫‫قلنا لأنفسنا، "من الرائع أنه هناك.‬
‫‫الآن أصبح الأمر صعبًا."‬

301
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
‫‫عليه أن يتأقلم مع أسلوبهم‬
‫‫في "الولايات المتحدة"،‬

302
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
‫‫في أعظم دوريات العالم.‬

303
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
‫‫طلبت 12 كعكة محلاة مطلية بالسكر.‬

304
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
‫‫وهي لمعظم زملائي في الفريق.‬

305
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
‫‫و6 بجوز الهند. وهذه لـ"تيم دنكان".‬

306
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
‫‫إنه يحب جوز الهند.‬

307
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
‫‫وقهوة لـ"ستيف سميث".‬
‫‫دائمًا ما يريد قهوة في الصباح.‬

308
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
‫‫هذه مهمتي الصباحية بصفتي مبتدئًا.‬
‫‫عليّ إحضار الكعك المحلى لزملائي في الفريق.‬

309
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
‫‫كنت أعرف بأمره نوعًا ما. سمعت عنه.‬

310
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
‫{\an8}‫لكن لم يكن يُعتبر خليفة "مايكل جوردان".‬

311
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
‫{\an8}‫ولا "كوبي براينت" الثاني.‬

312
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
‫‫لم نعرف مدى إمكانية نجاح‬
‫‫لاعب فرنسي في الـ"إن بي إيه"،‬

313
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
‫‫لذا شعرنا بالفضول. هكذا رأيت الأمر آنذاك.‬

314
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
‫‫شعرت بفضول شديد لأرى‬
‫‫كيف ستسير الأمور مع "سان أنطونيو سبيرز"،‬

315
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
‫‫الذي كان فريقًا طموحًا جدًا آنذاك.‬

316
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
‫‫لم يكن ينضم إلى فريق يطوّر لاعبين شبانًا.‬

317
00:22:39,160 --> 00:22:41,880
‫‫بل كان فريقًا جاهزًا للفوز‬
‫‫ببطولة الـ"إن بي إيه".‬

318
00:22:44,880 --> 00:22:48,280
‫‫لم يبد على "توني" أنه مستعد.‬
‫‫إذ بدا كشاب صغير نحيف.‬

319
00:22:49,040 --> 00:22:52,040
‫{\an8}‫فلا أظن أننا توقعنا منه الكثير،‬
‫‫لأكون صريحًا.‬

320
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
‫{\an8}‫عادةً ما يتريث "بوبوفيتش" مع الجدد،‬
‫‫وخاصةً الشباب منهم،‬

321
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
‫‫ويستغرق وقتًا لترسيخ تعليماته‬
‫‫ووضعهم على المسار الصحيح.‬

322
00:23:01,600 --> 00:23:04,640
‫{\an8}‫لم أتوقع أن أراه لفترة طويلة.‬

323
00:23:06,040 --> 00:23:07,880
‫{\an8}‫لم أعرف حتى إن كان سينضم إلى الفريق.‬

324
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
‫{\an8}‫ثم جاء إلى هنا، يافعًا بشدة…‬

325
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
‫‫ولا يجيد… الإنكليزية.‬

326
00:23:17,400 --> 00:23:22,080
‫‫وحاول "بوب" كالعادة إقناعي‬
‫‫بأنه موهبة فذة‬

327
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
‫‫سيحقق نجاحًا، وأن هذا الشاب‬
‫‫من المفترض أن يأتي ويساعدنا.‬

328
00:23:26,320 --> 00:23:29,440
‫‫فأرد قائلًا، "لا يهم."‬
‫‫لم أكن مهتمًا به آنذاك.‬

329
00:23:33,320 --> 00:23:36,560
‫‫لم يتحدث إليّ طوال العام الأول كله.‬

330
00:23:36,640 --> 00:23:41,960
‫‫أظن أنه كان يختبرني. أظن أنه‬
‫‫أراد أن يرى ما إذا كنت مستعدًا ذهنيًا‬

331
00:23:42,520 --> 00:23:45,760
‫‫لأكون المهاجم الخلفي الذي يلزم "سبيرز"‬
‫‫لأجل تحقيق اللقب.‬

332
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
‫‫لذا سأكون شاكرًا لذلك على الدوام‬

333
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
‫‫لأنني اتخذت منه حافزًا لأثبت له استعدادي.‬

334
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
‫‫في الـ19 من عمره، الفرنسي "توني باركر".‬

335
00:23:55,640 --> 00:23:59,800
‫{\an8}‫طوله 1,8 متر، ووزنه 80 كلغم،‬
‫‫اُختير في أواخر الجولة الأولى…‬

336
00:23:59,880 --> 00:24:01,400
‫{\an8}‫حضرنا أولى مبارياته،‬

337
00:24:01,480 --> 00:24:04,320
‫‫وسجّل 6 نقاط.‬

338
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
‫‫حسنًا، جيد.‬

339
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
‫‫وفي المباراة الثانية، سجّل 12 أو 14 نقطة.‬

340
00:24:09,520 --> 00:24:10,520
‫‫رائع.‬

341
00:24:10,600 --> 00:24:13,320
‫‫وفي كل مرة، كنت أسأل زوجي السابق،‬

342
00:24:13,400 --> 00:24:15,560
‫‫"هل هذا طبيعي؟" فيجيبني، "لا."‬

343
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
‫‫لذا كان الأمر مذهلًا.‬

344
00:24:21,880 --> 00:24:25,440
‫‫فكانت فكرتي عن الـ"إن بي إيه"‬
‫‫أنه سيكون شديد الصعوبة.‬

345
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
‫‫لذا استعجبت.‬

346
00:24:26,840 --> 00:24:30,520
‫‫إذًا يستعيد "سبيرز" التقدم. بنقطة واحدة.‬

347
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
‫{\an8}‫ينتابك الفضول دائمًا حين يضم فريقك‬

348
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
‫{\an8}‫لاعبًا يلعب في مركزك نفسه.‬

349
00:24:36,680 --> 00:24:40,160
‫{\an8}‫فتريد دائمًا التعرف إليه،‬
‫‫لترى أي نوع من اللاعبين هو.‬

350
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
‫‫فكان يعتمد كثيرًا في بداياته على السرعة.‬

351
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
‫‫كان ينطلق كالصاروخ.‬

352
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
‫‫في الكثير من التدريبات،‬
‫‫كنت أراه من ظهره معظم الوقت.‬

353
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
‫‫"بالتنافس ضد (أنتونيو دانييلز)‬
‫‫و(تيري بورتر)،‬

354
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
‫‫أصبح (توني باركر) رقم 5 الأساسي‬
‫‫بعد 5 مباريات فقط"‬

355
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
‫‫كنا قد أنهينا للتو‬
‫‫رابع مبارياتنا في الموسم،‬

356
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
‫‫ولم تكن مباراة رائعة.‬

357
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
‫‫واستدعاني "بوب" على الطائرة وقال،‬

358
00:25:06,000 --> 00:25:07,400
‫{\an8}‫"ستبدأ في المباراة التالية."‬

359
00:25:09,280 --> 00:25:11,600
‫{\an8}‫فكان أول ردودي، "هل (تيم) موافق على هذا؟"‬

360
00:25:12,920 --> 00:25:18,080
‫‫كان نجم الفريق.‬
‫‫فأردت أن أتأكد من أنه لا يمانع‬

361
00:25:18,960 --> 00:25:20,920
‫‫أنه منذ ذلك الحين فصاعدًا،‬

362
00:25:21,000 --> 00:25:23,200
‫‫سيكون من يمرر له الكرة‬
‫‫مهاجم خلفي فرنسي صغير.‬

363
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
‫‫"6 نوفمبر 2001،"‬

364
00:25:29,760 --> 00:25:32,760
‫‫"(توني) يصبح أصغر مهاجم خلفي أساسي‬
‫‫في تاريخ الـ(إن بي إيه)."‬

365
00:25:32,840 --> 00:25:35,800
‫‫إنها مفاجأة. ليس المعتاد أن ترى شبابًا…‬

366
00:25:36,320 --> 00:25:39,160
‫‫يُختارون في الـ"درافت"‬
‫‫من خارج الـ10 الأوائل…‬

367
00:25:40,040 --> 00:25:41,560
‫‫ويصبحون أساسيين في وقت قصير.‬

368
00:25:42,200 --> 00:25:44,960
‫‫غالبًا ما يستغرق ذلك وقتًا.‬
‫‫علاوة على أنه مهاجم خلفي.‬

369
00:25:45,040 --> 00:25:47,000
‫‫هذا أصعب مركز في الـ"إن بي إيه".‬

370
00:25:47,960 --> 00:25:51,960
‫‫تعرف ما هو الانطباع.‬
‫‫الفرنسيون رائعون. أنتم رائعون…‬

371
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
‫‫وهادئون، وغير مستعجلين.‬
‫‫هكذا كان يلعب كرة السلة.‬

372
00:26:03,720 --> 00:26:07,040
‫‫منذ أول يوم، لم أترك له أي حرية.‬

373
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
‫‫كنت أرصد أي خطأ قد يرتكبه،‬

374
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
‫‫أو أي قرار ظننت أنه قد يأتي بنتائج سلبية.‬

375
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
‫‫لم أرد أن يكون لديّ شخص‬
‫‫عاجز عن التعامل مع الأمر،‬

376
00:26:15,960 --> 00:26:18,040
‫‫سواء ذهنيًا أم عاطفيًا.‬

377
00:26:18,120 --> 00:26:19,960
‫‫أول ما بدأ،‬

378
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
‫‫أردت أن أعرف سريعًا‬
‫‫ما إذا كان بوسعنا الاعتماد عليه،‬

379
00:26:24,160 --> 00:26:26,320
‫‫لأن التوقعات عالية جدًا.‬

380
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
‫{\an8}‫كنت أقول،‬
‫‫"إن كان يتحدث إليك، فهو معجب بك.‬

381
00:26:38,200 --> 00:26:42,600
‫‫ما دام يتحدث إليك، فكل شيء على ما يُرام.‬
‫‫إنه في صفك.‬

382
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
‫‫أعلم أنه ليس من السهل‬
‫‫أن يصرخ أحد بك على الهواء مباشرةً،‬

383
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
‫‫لكن خذ الأمر من منظور إيجابي."‬

384
00:26:50,160 --> 00:26:53,200
‫‫وفي وجه "توني باركر" مباشرةً…‬

385
00:26:53,280 --> 00:26:55,680
‫‫أعرف أنه في أول عامين،‬

386
00:26:55,760 --> 00:26:59,040
‫‫كان "توني" مكتئبًا في بعض الأحيان‬
‫‫خلف الكواليس.‬

387
00:26:59,120 --> 00:27:01,920
‫‫على الأرجح احتفظ برباطة جأشه‬
‫‫أمام زملائه في الفريق،‬

388
00:27:02,000 --> 00:27:05,600
‫‫لكن في منزله، أنا واثق‬
‫‫بأنه كثيرًا ما انخرط في البكاء،‬

389
00:27:05,680 --> 00:27:08,040
‫‫أو في طريقه إلى منزله بالسيارة.‬

390
00:27:12,440 --> 00:27:17,920
‫‫من الواضح أنه تخطى الحدود عدة مرات.‬
‫‫لقد تمادي.‬

391
00:27:18,520 --> 00:27:21,000
‫‫في رأيي، كان هذا طبيعيًا تمامًا.‬
‫‫عليك احترام مدربك،‬

392
00:27:21,560 --> 00:27:23,520
‫‫واحترام من هم أعلى منك.‬

393
00:27:23,600 --> 00:27:26,600
‫‫نظرت إلى الصورة الكبرى وقلت لنفسي،‬
‫‫"أعلم لما يفعل هذا."‬

394
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
‫‫منذ سن مبكرة جدًا، عرفت ما أريده،‬

395
00:27:48,720 --> 00:27:50,200
‫‫وعرفت التضحيات‬

396
00:27:50,720 --> 00:27:53,840
‫‫التي سأُضطر إلى بذلها‬
‫‫لأصبح لاعب كرة سلة محترفًا‬

397
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
‫‫وأحقق أحلامي.‬

398
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
‫‫كنت شغوفًا، وأردت أن أحلم،‬

399
00:28:01,760 --> 00:28:03,160
‫‫وأن تكون أحلامي كبيرة.‬

400
00:28:07,400 --> 00:28:10,440
‫‫أذكر قصة كانت مدهشة حقًا،‬

401
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
‫{\an8}‫وهي أنه كان مع "سبيرز".‬

402
00:28:13,880 --> 00:28:15,440
‫{\an8}‫وكان قد وصل للتو. وأصبح أساسيًا.‬

403
00:28:16,280 --> 00:28:17,640
‫{\an8}‫وكان قد حلل بالفعل…‬

404
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
‫‫متوسط أجور كل مهاجم خلفي أمريكي‬
‫‫بحسب مستواه.‬

405
00:28:24,720 --> 00:28:27,360
‫‫فطلب زيادة بقدر بضعة ملايين دولار،‬

406
00:28:27,920 --> 00:28:32,440
‫‫ولم يعرضوا عليه سوى ربع أجره المستحق. لكن…‬

407
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
‫‫لم يتراجع. وقال،‬

408
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
‫‫"لا، في نهاية عقدي…‬

409
00:28:41,640 --> 00:28:43,960
‫‫إن لم نتفق، فسأبحث في مكان آخر."‬

410
00:28:45,520 --> 00:28:49,080
‫‫قد تصبح أعلى الرياضيين الفرنسيين أجرًا‬
‫‫في تاريخ الرياضة الفرنسية.‬

411
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
‫‫هل تدرك ذلك؟‬

412
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
‫‫لا يهمني ذلك حقًا.‬

413
00:28:53,760 --> 00:28:56,840
‫‫قد أكون في مستوى "زيدان"،‬
‫‫لكن لا يعرفني الناس بالقدر نفسه‬

414
00:28:56,920 --> 00:29:00,760
‫‫لأنني في "الولايات المتحدة".‬
‫‫السعادة أن تكون مع عائلتك وأصدقائك،‬

415
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
‫‫محاولًا تقديم أداء رائع في كرة السلة،‬
‫‫وحصد الألقاب.‬

416
00:29:03,480 --> 00:29:05,960
‫‫المال رائع بالطبع، لكنه ليس كل شيء.‬

417
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
‫‫كان عليّ أن أريهم منذ البداية‬

418
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
‫‫أنني لست خائفًا، وأنني قادر‬
‫‫على اللعب في الـ"إن بي إيه".‬

419
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
‫‫كان ذلك دافعي.‬

420
00:29:33,600 --> 00:29:37,680
‫‫كان أن أثبت لهم‬
‫‫أننا نستطيع لعب كرة السلة في "فرنسا"،‬

421
00:29:37,760 --> 00:29:39,880
‫‫وأنك يمكنك الفوز‬
‫‫في وجود مهاجم خلفي أوروبي.‬

422
00:29:53,280 --> 00:29:54,120
‫‫أول لقطة.‬

423
00:29:55,280 --> 00:29:56,800
‫‫أنا "كوبي براينت"،‬

424
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
‫‫وقد لعبت ضد "توني"…‬

425
00:30:01,480 --> 00:30:03,200
‫‫طوال سنوات.‬

426
00:30:03,280 --> 00:30:05,240
‫‫سنوات عديدة.‬

427
00:30:05,320 --> 00:30:07,640
‫‫إنه المسؤول عن حرماني‬
‫‫من نيل مزيد من البطولات.‬

428
00:30:11,880 --> 00:30:17,400
‫‫أذكر مباريات كان "توني" مقيدًا فيها بشدة.‬

429
00:30:17,480 --> 00:30:20,240
‫{\an8}‫فإذا ارتكب خطأ واحدًا،‬
‫‫كان "بوب" يخرجه على الفور.‬

430
00:30:20,320 --> 00:30:22,480
‫{\an8}‫فكنت أقول، "سأقيد حركتك،‬

431
00:30:23,520 --> 00:30:24,920
‫{\an8}‫فإذا لمست قدمك الكرة،‬

432
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
‫‫أو خسرت الكرة، لخرجت من المباراة،‬
‫‫وسأُرحم منك‬

433
00:30:27,280 --> 00:30:28,960
‫‫لأن (بوب) سيخرجك."‬

434
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
‫‫لكنني أظن أن ذلك النوع من بيئة الضغط‬

435
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
‫‫هو ما ساعد "طوني" على التطور‬
‫‫واللعب في مواقف الضغط هذه.‬

436
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
‫‫أظن أنها كانت سلسلة عام 2003.‬

437
00:30:42,720 --> 00:30:47,160
‫‫أشعر بأنه قد وجد نفسه حقًا في موسم 2003.‬

438
00:30:47,840 --> 00:30:52,440
‫‫وأصبح تعاملنا معه شديد الصعوبة.‬

439
00:30:52,520 --> 00:30:54,360
‫‫أظن أن مهاراته أصبحت أكثر اكتمالًا.‬

440
00:30:55,120 --> 00:30:59,920
‫‫وأنه قد استوعب جيدًا‬
‫‫ما أراده منه "بوب" في الهجوم.‬

441
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
‫‫فريق "سان أنطونيو سبيرز"‬
‫‫ومهاجمهم الخلفي، "توني باركر"،‬

442
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
‫‫تأهّلوا إلى نهائي القسم الغربي‬
‫‫للـ"إن بي إيه".‬

443
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
‫‫متغلّبين على حاملي الـ3 ألقاب‬
‫‫"لوس أنجليس ليكرز" بنتيجة 110 لـ82.‬

444
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
‫‫"باركر"، ذو الـ21 عامًا،‬
‫‫يطمح الآن في أن يكون أول لاعب فرنسي‬

445
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
‫‫يفوز بأرقى ألقاب كرة السلة ضد "نيوجيرسي".‬

446
00:31:32,800 --> 00:31:34,640
‫‫أحيانًا حين تكتسب خبرة في الدوري،‬

447
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
‫‫تدرك ثقل ما تفعله، وتشعر به.‬

448
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
‫‫لكنه لم يشعر بثقل أي شيء.‬
‫‫بل كان يلعب مستمتعًا بوقته.‬

449
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
‫‫"سان أنطونيو" على بعد انتصار واحد‬
‫‫من اللقب.‬

450
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
‫‫إن فازوا الليلة ضد "نيوجيرسي"،‬

451
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
‫‫فسيصبح "توني باركر"‬
‫‫أول لاعب فرنسي يحصد اللقب.‬

452
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
‫‫لم تبد على "توني" أي زعزعة في تلك السلسلة.‬

453
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
‫‫قد تصعب مواجهة أمثال "جاي كيد"،‬

454
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
‫‫من يمتاز أسلوب لعبهم بالاختيال.‬

455
00:32:09,520 --> 00:32:11,160
‫‫ولم يتراجع "توني" يومًا،‬

456
00:32:11,240 --> 00:32:13,920
‫‫وهذا أكثر ما أتذكره عن "توني" الشاب،‬

457
00:32:14,000 --> 00:32:15,240
‫‫الذي قال، "سوف أنافس."‬

458
00:32:15,880 --> 00:32:17,280
‫‫استخف الناس بـ"توني".‬

459
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
‫‫لا أظن أنهم كانوا واعين بقدر براعته.‬

460
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
‫‫فريق "سان أنطونيو سبيرز" هم أبطال العالم.‬

461
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
‫{\an8}‫"نهائي 2003‬
‫‫(سان أنطونيو سبيرز) - (نيوجيرسي نتس)، 4-2"‬

462
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
‫‫هذه البداية فقط.‬
‫‫سأواصل العمل الجاد والتحسن.‬

463
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
‫‫لدينا فريق شاب، في وجود "تيم دنكان"‬
‫‫ذي الـ26 عامًا، وأنا 21.‬

464
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
‫‫بصدق، يمكننا الفوز بـ3 أو 4 ألقاب أخرى.‬

465
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
‫‫أظن أنه اكتسب انطباعًا كاذبًا‬
‫‫عن طبيعة الـ"إن بي إيه"!‬

466
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
‫‫فحين تسنح لك فرصة الفوز‬
‫‫في هذا الوقت المبكر من حياتك المهنية،‬

467
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
‫‫تصير متوقعًا للفوز.‬

468
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
‫‫وقد شاركت في الدوري فترة كافية‬
‫‫لأدرك ندرة الانتصارات.‬

469
00:33:04,920 --> 00:33:08,720
‫‫من الصعب نيل تلك البطولات.‬
‫‫وحين تنالها، تكون مميزة جدًا.‬

470
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
‫‫لذا، انتابه حماس شديد.‬

471
00:33:11,320 --> 00:33:13,760
‫‫وظن أنه سيفوز بـ10 بطولات قبل اعتزاله.‬

472
00:33:15,200 --> 00:33:16,040
‫‫الأمر واضح.‬

473
00:33:16,120 --> 00:33:19,600
‫‫إنه عامي الثاني في الـ"إن بي إيه".‬
‫‫وسنّي 21 عامًا، ونحن الأبطال.‬

474
00:33:19,680 --> 00:33:23,840
‫‫في تلك السنّ،‬
‫‫لا تدرك مدى صعوبة الفوز باللقب.‬

475
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
‫‫كان هذا حلمي.‬

476
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
‫‫حين كنت في الـ9 من عمري تقريبًا،‬

477
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
‫‫كنت أحلم بالفوز ببطولة.‬

478
00:33:33,240 --> 00:33:35,320
‫‫ها أنت ذا. لنتحدث إلى…‬

479
00:33:35,400 --> 00:33:38,920
‫‫كان في الـ21 فقط. شاب فرنسي ضئيل،‬

480
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
‫{\an8}‫مع "تيم دنكان" و"ديفيد روبنسون"،‬
‫‫كان في رفقتهما.‬

481
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
‫{\an8}‫وهذا مؤثر جدًا.‬

482
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
‫‫يمنحك فخرًا كبيرًا.‬

483
00:33:50,080 --> 00:33:54,480
‫‫"أنا آلة فوز"‬

484
00:33:54,560 --> 00:33:57,280
‫‫أعلم مدى الجنون والتعصب‬

485
00:33:57,360 --> 00:33:59,440
‫{\an8}‫الذي يمتاز به الفرنسيون في الرياضة.‬

486
00:33:59,520 --> 00:34:02,400
‫{\an8}‫لذا، فأن يصبح "توني" أول مواطن فرنسي‬

487
00:34:03,000 --> 00:34:05,600
‫{\an8}‫يفوز ببطولة الـ"إن بي إيه"،‬

488
00:34:05,680 --> 00:34:07,120
‫‫هذا حدث جلل.‬

489
00:34:07,200 --> 00:34:09,760
‫‫فالآن تجد كل هؤلاء الشباب في "فرنسا"،‬

490
00:34:09,840 --> 00:34:11,800
‫‫حيث كان يعود كل عام.‬

491
00:34:12,600 --> 00:34:14,960
‫‫الآن يقولون، "أريد أن أكون مثل (توني)."‬

492
00:34:15,640 --> 00:34:17,280
‫‫"أنا أيضًا أريد أن أكون مثله."‬

493
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
‫‫"بعد أول ألقابه في الـ(إن بي إيه)،‬
‫‫انضم (توني باركر) إلى المنتخب الفرنسي"‬

494
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
‫‫"في أمم (أوروبا) 2003 بـ(السويد)."‬

495
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
‫‫"وصار قائد المنتخب الفرنسي‬
‫‫أول مرة في سنّ 21."‬

496
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
‫‫كان أول لقب له، وحينها اكتشفنا‬

497
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
‫‫مستوى الحماس المحيط بـ"توني"‬

498
00:34:33,600 --> 00:34:35,480
‫‫لأننا لم نكن قد جهّزنا أنفسنا.‬

499
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
‫{\an8}‫لم يسبق أن حدث ذلك،‬

500
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
‫{\an8}‫حتى مع أكبر النجوم في كرة السلة الفرنسية.‬

501
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
‫‫عاد بعد قضاء موسم رائع.‬
‫‫وكان بطل الـ"إن بي إيه"،‬

502
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
‫{\an8}‫لذا اختلفت مكانته عن بقيتنا، بصراحة.‬

503
00:35:01,800 --> 00:35:03,960
‫‫وفي الوقت نفسه، خلق ذلك بعض المشاكل.‬

504
00:35:04,520 --> 00:35:07,280
‫‫إذ كانت هناك بعض الغيرة في الملعب،‬

505
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
‫‫وأمور أحدثت اضطرابًا في عمل الفريق.‬

506
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
‫‫بعكس ما يظنه بعض الناس،‬

507
00:35:14,000 --> 00:35:16,640
‫‫إذ قيل إن الغيرة عمت أرجاء الفريق…‬

508
00:35:17,800 --> 00:35:21,600
‫‫من "توني"،‬
‫‫الذي كان في الـ"إن بي إيه" بالفعل.‬

509
00:35:21,680 --> 00:35:22,520
‫‫هذه كذبة.‬

510
00:35:23,120 --> 00:35:27,440
‫‫لم يقل أحد حينها،‬
‫‫"لا، إنه أصغر من اللازم."‬

511
00:35:27,520 --> 00:35:28,880
‫‫لم نمانع ذلك.‬

512
00:35:29,920 --> 00:35:32,800
‫{\an8}‫"نصف نهائي أمم (أوروبا) 2003‬
‫‫(فرنسا) ضد (ليتوانيا)، 70-74"‬

513
00:35:34,560 --> 00:35:37,440
‫{\an8}‫كنا متقدمين بفارق 5 نقاط‬
‫‫في نصف النهائي ضد "ليتوانيا".‬

514
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
‫‫وخسر الكرة في منتصف الملعب‬
‫‫وهي بحيازتنا قرب نهاية المباراة.‬

515
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
‫‫"(باركر)، قائد بلا أعوان"‬

516
00:35:47,600 --> 00:35:50,440
‫‫"تعثر المنتخب الفرنسي‬
‫‫في آخر عقبات أمم (أوروبا) 2003"‬

517
00:35:50,520 --> 00:35:54,160
‫‫الشيء الوحيد الذي عاتبت "توني" عليه‬
‫‫آنذاك كان حين…‬

518
00:35:55,320 --> 00:35:56,600
‫‫سمعناه يقول…‬

519
00:35:57,520 --> 00:36:00,720
‫‫إنه يعجز عن الانتصار بمفرده،‬
‫‫وكان عدم لباقة منه.‬

520
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
‫{\an8}‫تحطمت الأحلام الأوليمبية، يا لها من خسارة!‬

521
00:36:03,680 --> 00:36:07,360
‫{\an8}‫سيعود "توني باركر" إلى الـ"إن بي إيه"‬
‫‫من دون ميدالية حول عنقه،‬

522
00:36:07,440 --> 00:36:10,160
‫{\an8}‫ولكن ليس لديه ما يندم عليه،‬
‫‫فضدّ "ليتوانيا"،‬

523
00:36:10,240 --> 00:36:14,360
‫{\an8}‫كان هو صاحب المحاولة الأخيرة،‬
‫‫التي لم يرد أحد تنفيذها.‬

524
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
‫{\an8}‫من الصعب تقبّل الخسارة‬
‫‫لأننا كنا الفريق الأفضل.‬

525
00:36:19,360 --> 00:36:21,440
‫{\an8}‫في البداية، كان لدينا لاعبون غير مستعدين،‬

526
00:36:21,520 --> 00:36:23,680
‫‫وبدا أنهم لا يريدون اللعب.‬

527
00:36:23,760 --> 00:36:26,320
‫‫ليس باليد حيلة.‬
‫‫لا يمكنني فعل كل شيء بمفردي.‬

528
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
‫‫لا أظن أن الناس أدركوا حتى‬
‫‫قدر المجهود الذي كنت أبذله‬

529
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
‫‫وكم كنت أعمل بجد للحرص على سعادة زملائي،‬

530
00:36:38,880 --> 00:36:40,200
‫‫وعلى الفوز بالعمل الجماعي.‬

531
00:36:43,040 --> 00:36:46,680
‫‫حين تكون لاعبًا مهيمنًا هكذا،‬
‫‫فعليك مسؤولية التكيف.‬

532
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
‫‫"في 2005، واصل (توني باركر) صعوده‬
‫‫سعيًا وراء حصد ثاني ألقاب الـ(إن بي إيه)."‬

533
00:37:10,000 --> 00:37:12,880
‫‫في أول عامين، كان "تيم دنكان"‬
‫‫أفضل لاعبي الـ"إن بي إيه"،‬

534
00:37:12,960 --> 00:37:14,480
‫‫لذا فهو شخصية مبهرة.‬

535
00:37:14,560 --> 00:37:17,680
‫‫ونال "مانو" لقب أفضل مبتدئ‬
‫‫في عامي الثاني.‬

536
00:37:17,760 --> 00:37:20,880
‫{\an8}‫سرعان ما أدركنا‬
‫‫أننا إن أردنا حصد مزيد من الألقاب،‬

537
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
‫{\an8}‫فعلينا دخول قائمة "كل النجوم".‬

538
00:37:22,600 --> 00:37:25,880
‫‫وقد كان. إذ انضم "مانو"‬
‫‫إلى القائمة في 2005، وأنا في 2006.‬

539
00:37:26,480 --> 00:37:28,600
‫‫حينها أخذ الناس يلقبوننا بـ"الـ3 الكبار".‬

540
00:37:28,680 --> 00:37:30,880
‫‫حينئذ بدأ كل شيء.‬

541
00:37:35,640 --> 00:37:39,320
‫‫لديك "توني"، ولديك "مانو"،‬
‫‫ولديك "تيم"، ولديك "بوب".‬

542
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
‫‫هذا يخلق عاصفة مثالية،‬
‫‫وهكذا تُولد الأجيال المهيمنة.‬

543
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
‫‫في تلك الحالة، يكمّل أحدهم الآخر.‬

544
00:37:50,560 --> 00:37:53,640
‫{\an8}‫أظهر "مانو" معدنه على الدوام.‬

545
00:37:53,720 --> 00:37:55,640
‫{\an8}‫وتفوق "توني" في إحراز النقاط أحيانًا.‬

546
00:37:55,720 --> 00:37:58,800
‫{\an8}‫وتفوقت أنا أحيانًا أخرى.‬
‫‫وسيطر هو على الهجوم. وأنا سيطرت…‬

547
00:37:59,400 --> 00:38:01,920
‫‫كان ذلك المزيج المتناغم.‬

548
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
‫‫لكن حظي كل منا دومًا باحترام الآخر وثقته‬

549
00:38:05,680 --> 00:38:09,600
‫‫في أن كلنا نفعل ما نفعله‬
‫‫للأسباب الصحيحة، وسعيًا وراء الفوز.‬

550
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
‫{\an8}‫"(تي دي) و(سبيرز)"‬

551
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
‫{\an8}‫لم يهمهم من أحرز نقاطًا أكثر،‬
‫‫ولا من ظهر في الإعلانات،‬

552
00:38:22,360 --> 00:38:25,560
‫‫لأن ذلك لم يهم أيًا منهم أيضًا.‬

553
00:38:26,200 --> 00:38:29,240
‫‫لم يهمهم من ظهر في عناوين الصحف أكثر.‬
‫‫إنما أرادوا الفوز.‬

554
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
‫‫"في 2005، تأهل (سبيرز)‬
‫‫إلى النهائي مجددًا ضد (ديترويت بستونز)"‬

555
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
‫{\an8}‫تعلمنا أن نلعب معًا جيدًا،‬

556
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
‫{\an8}‫وكنا نتواصل بالنظر فقط.‬

557
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
‫‫وأحيانًا، كنا نستشعر اللحظة المناسبة‬
‫‫لإخباره شيئًا ما‬

558
00:38:47,960 --> 00:38:49,560
‫‫ومتى ينبغي تركه وشأنه،‬

559
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
‫‫ومتى يحتاج إلى دفعة، وأنا كذلك.‬

560
00:38:53,560 --> 00:38:58,200
‫‫فطوّرنا هذه العلاقة التلقائية في الملعب.‬

561
00:39:03,640 --> 00:39:05,280
‫{\an8}‫لقد انتهت المباراة!‬

562
00:39:05,880 --> 00:39:11,320
‫{\an8}‫"سان أنطونيو سبيرز" يفوزون‬
‫‫بثالث بطولات الـ"إن بي إيه".‬

563
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
‫‫كانت المباراة السابعة.‬

564
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
‫‫وكانت مذهلة‬
‫‫لأننا كنا نلعب لأجل الفوز باللقب.‬

565
00:39:28,680 --> 00:39:30,600
‫‫بمجرد أن تفوز بلقب، تصير مدمنًا.‬

566
00:39:30,680 --> 00:39:35,160
‫‫الأمر كالمخدرات.‬
‫‫تريد أن تواصل الإحساس بشعور الفوز.‬

567
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
‫‫لا يُوجد سر خفي ولا حظ. إذا أردت الاستمرار،‬

568
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
‫‫فعليك الاحتفاظ بالرغبة والتعطش للفوز.‬

569
00:39:42,040 --> 00:39:47,520
‫‫مع "سان أنطونيو"،‬
‫‫لم نكف عن السعي وراء الألقاب قط.‬

570
00:39:48,560 --> 00:39:49,600
‫‫- هل هذا جيد؟‬
‫‫- نعم.‬

571
00:39:59,920 --> 00:40:01,800
‫‫أريد ذلك أيضًا يا أبي!‬

572
00:40:01,880 --> 00:40:03,600
‫‫"(سان أنطونيو)"‬

573
00:40:04,040 --> 00:40:04,880
‫‫أشعر بالارتياح.‬

574
00:40:04,960 --> 00:40:06,920
‫‫لقد تحضّرت جيدًا لمسيرتي الجديدة.‬

575
00:40:08,440 --> 00:40:12,440
‫‫أنا سعيد جدًا. من المحال أن أملّ في حياتي.‬

576
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
‫‫وهذا يعني أنه يمكنني قضاء المزيد من الوقت‬
‫‫مع عائلتي وأبنائي وزوجتي.‬

577
00:40:17,360 --> 00:40:19,200
‫‫لذا، كل شيء على ما يُرام بصراحة.‬

578
00:40:20,200 --> 00:40:22,160
‫‫- أبي!‬
‫‫- مع أبيك فقط.‬

579
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
‫‫- جاهز؟‬
‫‫- نعم.‬

580
00:40:30,760 --> 00:40:34,200
‫‫بالطبع عليه دومًا السفر إلى "فرنسا"‬
‫‫من أجل أعماله هناك.‬

581
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
‫{\an8}‫لكنه سيعتني بالأطفال كثيرًا،‬

582
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
‫{\an8}‫وأشعر بأنهم اشتاقوا إلى ذلك هذا العام،‬
‫‫لأنهم أولاد.‬

583
00:40:46,000 --> 00:40:48,080
‫‫ستظل "أمريكا" و"سان أنطونيو" بيتي دائمًا.‬

584
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
‫‫حالما جئت إلى هنا،‬
‫‫كان بيني وبين المدينة توافق فوري.‬

585
00:40:51,800 --> 00:40:54,440
‫‫حالما تهبط بالطائرة، الهواء…‬
‫‫لا أعرف. إنه بيتي.‬

586
00:40:56,760 --> 00:40:59,360
‫‫إنه بيتي، وقد مررت كذلك بالكثير‬

587
00:40:59,440 --> 00:41:02,240
‫‫إلى درجة أنه يشمل كل شيء.‬
‫‫إنها العقلية، والمناخ.‬

588
00:41:02,320 --> 00:41:03,440
‫‫أحب كل شيء في المدينة.‬

589
00:41:07,200 --> 00:41:09,760
‫‫- كيف الحال يا "بين"؟‬
‫‫- أهلًا يا "توني"، كيف حالك؟‬

590
00:41:09,840 --> 00:41:10,800
‫‫أنا بخير.‬

591
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
‫‫هذا جيد. هل ستسافر؟‬

592
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
‫‫لا، عدت إلى بيتي. في "سان أنطونيو".‬

593
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
‫‫"(سان أنطونيو)"‬

594
00:41:25,880 --> 00:41:27,960
‫‫"سان أنطونيو" مدينة‬

595
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
‫{\an8}‫ليست كـ"نيويورك"، ولا كـ"لوس أنجليس"،‬

596
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
‫{\an8}‫ولا منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬
‫‫ولا "ميامي". الحياة فيها هادئة.‬

597
00:41:36,360 --> 00:41:38,960
‫‫غالبًا ناسبه الإيقاع البطيء‬
‫‫للحياة في "سان أنطونيو".‬

598
00:41:42,440 --> 00:41:45,840
‫‫إنها بيئة عائلية حقيقية، فهي منظمة جدًا.‬

599
00:41:45,920 --> 00:41:49,600
‫‫لا تُوجد أنشطة كثيرة…‬
‫‫لكن التركيز على كرة السلة.‬

600
00:41:49,680 --> 00:41:53,680
‫‫لذا، ربما كان الذهاب إلى هناك نعمة له…‬

601
00:41:54,400 --> 00:42:00,160
‫‫لأن عقلك يكون مركّزًا على كرة السلة فقط‬
‫‫ولا شيء غيرها.‬

602
00:42:08,520 --> 00:42:13,960
‫‫أصبح حقًا متشبعًا بطباع "سان أنطونيو"،‬
‫‫وطباع "تكساس"،‬

603
00:42:14,040 --> 00:42:19,040
‫‫وتلك الأصالة هي ما يمكن للجمهور استشعاره.‬

604
00:42:19,120 --> 00:42:21,960
‫{\an8}‫هذا واضح من الأثر الذي تركه،‬

605
00:42:22,040 --> 00:42:24,160
‫{\an8}‫وما يقوله الناس في الشارع.‬

606
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
‫{\an8}‫كنت قلقًا من أن يترشح لمنصب العمدة‬
‫‫لأنه كان يمكن أن يُنتخب بسهولة،‬

607
00:42:30,040 --> 00:42:31,520
‫{\an8}‫نظرًا إلى شعبيته.‬

608
00:42:34,640 --> 00:42:36,320
‫‫- "توني"!‬
‫‫- "توني"!‬

609
00:42:40,720 --> 00:42:43,400
‫‫إذا لم تكن من أهل "سان أنطونيو"،‬
‫‫يصعب أن تصف للناس‬

610
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
‫‫مدى أهمية فريق "سبيرز". إنه جزء من هويتهم.‬

611
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
‫‫هيا يا "سبيرز"!‬

612
00:42:48,920 --> 00:42:52,280
‫‫لا يُوجد كثير من المنافسات،‬
‫‫لا بيسبول، ولا هوكي، ولا كرة قدم أمريكية.‬

613
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
‫‫لذا يمثّل "سبيرز" كل شيء في "سان أنطونيو".‬

614
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
‫‫لديهم حب كبير لناديهم، الأمر لا يُصدق.‬

615
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
‫‫علاوة على ذلك، إنها عقلية لاتينية.‬
‫‫دمهم حام.‬

616
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
‫‫يحبون فريقهم.‬

617
00:43:03,560 --> 00:43:05,800
‫‫"توني"! أحب "توني".‬

618
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
‫‫في جميع أنحاء العالم،‬
‫‫حين تقول "سان أنطونيو"،‬

619
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
‫‫يفكر الناس في "سبيرز". ويا له من إرث عظيم!‬

620
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
‫‫"لم يتعرض (توني باركر) طوال مسيرته‬
‫‫لإصابة خطيرة،"‬

621
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
‫‫"حتى الـ3 من مايو عام 2017."‬

622
00:43:27,040 --> 00:43:28,360
‫{\an8}‫"توني باركر" في الـ12.‬

623
00:43:29,560 --> 00:43:33,000
‫{\an8}‫- استرداد من "أندرسون" بالداخل.‬
‫‫- سقط "توني باركر".‬

624
00:43:36,920 --> 00:43:40,440
‫‫حين سقط، أول ما خطر ببالي كان،‬

625
00:43:40,520 --> 00:43:41,520
‫‫"سيكون بخير."‬

626
00:43:45,240 --> 00:43:50,040
‫{\an8}‫في تلك اللحظة، وجدت صعوبة في تقبّل‬
‫‫أنها كانت إصابة خطيرة.‬

627
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
‫‫حاولت تحريك ساقي،‬
‫‫وأدركت أنني عاجز عن تحريكها.‬

628
00:43:54,720 --> 00:43:56,800
‫{\an8}‫لا يمكنني حتى رفعها، ولا أي شيء.‬

629
00:43:56,880 --> 00:44:01,080
‫{\an8}‫"توني"…‬

630
00:44:08,360 --> 00:44:10,080
‫‫وُضعت على طاولة العلاج الطبيعي،‬

631
00:44:10,160 --> 00:44:13,160
‫‫وقال الطبيب لي،‬

632
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
‫‫"ضع إصبعك هنا."‬

633
00:44:15,560 --> 00:44:18,920
‫‫فوضعت إصبعي هنا، وأدركت أن هناك ثقبًا.‬

634
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
‫‫وقال لي،‬
‫‫"أعتقد أنك أُصبت بتمزق في وتر عضلة الفخذ."‬

635
00:44:23,800 --> 00:44:25,360
‫‫فأجبته، "ما معنى ذلك؟"‬

636
00:44:25,960 --> 00:44:30,240
‫‫لأنها إصابة نادرة، سألته،‬
‫‫"فهل سأغيب 3 أو 4 أسابيع؟"‬

637
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
‫‫فقال، "لا، بل من 8 إلى 10 أشهر."‬

638
00:44:36,080 --> 00:44:37,840
‫‫وقد اغرورقت عيناي بالدموع فعلًا.‬

639
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
‫‫قلت، "من 8 إلى 10 أشهر؟"‬
‫‫وجدت صعوبة في تقبّل الأمر.‬

640
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
‫‫حينئذ أدركت لأول مرة‬

641
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
‫‫أنها إصابة قد تجبرني على الاعتزال.‬

642
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
‫‫وأنني قد أعجز عن لعب كرة السلة مجددًا،‬

643
00:44:51,560 --> 00:44:53,560
‫‫أو حتى ثني ساقي بالكامل.‬

644
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
‫‫بين عشية وضحاها،‬
‫‫تُحرم من أكثر شيء تحبه في حياتك.‬

645
00:45:02,600 --> 00:45:06,400
‫‫وحينها ترى الأمور بصورة مختلفة حقًا.‬

646
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
‫‫تقول لنفسك، "حسنًا، على الأقل لديّ عائلتي.‬
‫‫لديّ زوجتي وأولادي.‬

647
00:45:10,600 --> 00:45:14,840
‫‫إذا كان مستقبلي بلا كرة سلة،‬
‫‫فهذه هي أهم الأشياء."‬

648
00:45:19,760 --> 00:45:22,800
‫‫من المحال أن تتوقف بهذه البساطة.‬

649
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
‫‫أن تتوقف بسبب إصابة‬
‫‫هو أسوأ ما قد يصيب الرياضيين.‬

650
00:45:31,120 --> 00:45:34,600
‫‫ثم حضر كل أصدقائي.‬
‫‫جاء "تييري هنري" على الفور.‬

651
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
‫‫نعم يا صديقي، جئت لأطّلع‬
‫‫على ما يجري وعلى حالك.‬

652
00:45:41,480 --> 00:45:43,040
‫‫كنت قد خضعت لجراحة للتو.‬

653
00:45:43,520 --> 00:45:45,560
‫‫وساعدني على رفع ساقي وكل شيء.‬

654
00:45:46,160 --> 00:45:48,240
‫‫وعلى الذهاب إلى الحمام،‬

655
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
‫‫وتحدثنا عن حياتينا.‬

656
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
‫‫تحدثنا عن مسيرتينا المهنيتين،‬
‫‫اللحظات السعيدة والصعبة،‬

657
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
‫‫والأشياء المهمة.‬

658
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
‫‫جيد.‬

659
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
‫‫جيد.‬

660
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
‫‫كانت تلك شجاعة منك!‬

661
00:46:08,400 --> 00:46:09,400
‫‫الصداقة ليست…‬

662
00:46:09,960 --> 00:46:12,720
‫‫لا تقتصر على حضور مباراة كل النجوم…‬

663
00:46:14,560 --> 00:46:16,000
‫‫ورفع الجوائز،‬

664
00:46:16,760 --> 00:46:17,760
‫‫والأوقات السعيدة.‬

665
00:46:17,840 --> 00:46:21,040
‫‫بل أوقات كهذه أهم عندي بكثير.‬

666
00:46:23,040 --> 00:46:24,120
‫‫انفخ صدرك.‬

667
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
‫‫قلت له، "لا، ستعود.‬

668
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
‫‫أنت مقاتل. لن تستسلم.‬
‫‫ستعود. لن تكون هناك مشكلة."‬

669
00:46:31,880 --> 00:46:34,040
‫‫هذا ممتاز. هذان الـ2 رائعان.‬

670
00:46:36,480 --> 00:46:38,920
‫‫كانت أول خطوة كبيرة لي ثني ساقي.‬

671
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
‫‫كنت مهووسًا بذلك‬

672
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
‫‫لأنه شيء قال الأطباء‬
‫‫إنني لن أتمكن من فعله.‬

673
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
‫‫لذا أجبرت نفسي كل يوم على محاولة ثني ساقي.‬

674
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
‫‫وكان كل سنتيمتر انتصارًا صغيرًا لي، كل يوم.‬

675
00:46:51,760 --> 00:46:54,000
‫‫أظن أن حالتك الذهنية بالغة الأهمية.‬

676
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
‫‫إصابته قد تنهي مسيرة أحدهم.‬

677
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
‫{\an8}‫وكونه لم يقبل تلك الإجابة،‬

678
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
‫{\an8}‫وكونه عمل بجد على إعادة التأهيل،‬

679
00:47:09,080 --> 00:47:12,280
‫{\an8}‫وكونه بذل قصارى جهده وأكثر،‬

680
00:47:12,360 --> 00:47:14,040
‫‫ليتمكن من العودة إلى الملعب‬

681
00:47:14,120 --> 00:47:16,200
‫‫رفضًا منه لأن ينتهي الأمر هكذا…‬

682
00:47:17,400 --> 00:47:19,680
‫‫كان إيجابيًا طوال الوقت.‬

683
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
‫‫لم يبك أو يقل،‬
‫‫"يا لي من مسكين! لم حدث هذا؟"‬

684
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
‫{\an8}‫بل بدأ العمل فورًا‬

685
00:47:24,560 --> 00:47:26,920
‫{\an8}‫رغبةً منه في العودة بأسرع وقت ممكن.‬

686
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
‫{\an8}‫وكان من الرائع رؤيته يعمل.‬

687
00:47:33,160 --> 00:47:34,000
‫‫حسنًا.‬

688
00:47:37,800 --> 00:47:41,160
‫‫اجتزت كل الاختبارات.‬
‫‫وأدّيت كل التدريبات الممكنة‬

689
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
‫‫ثم قررنا أن الوقت قد حان للعودة.‬

690
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
‫‫"27 نوفمبر، 2017"‬

691
00:47:49,000 --> 00:47:51,960
‫‫"يعود (توني باركر)‬
‫‫بعد أقل من 7 أشهر من إصابته"‬

692
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
‫‫- سأراك الليلة على العشاء؟‬
‫‫- نعم يا رجل.‬

693
00:48:02,680 --> 00:48:05,200
‫‫- أرأيت الصورة في الجريدة؟‬
‫‫- نعم.‬

694
00:48:05,840 --> 00:48:07,880
‫‫كل تلك السنين التي نمت فيها مبكرًا،‬

695
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
‫‫واعتنيت بجسدي، وبنظامي الغذائي،‬

696
00:48:10,480 --> 00:48:12,040
‫‫أعتقد أن كل ذلك لعب دورًا‬

697
00:48:12,720 --> 00:48:15,760
‫‫في تمكّني من العودة‬

698
00:48:15,840 --> 00:48:17,880
‫‫بسرعة نسبيًا من إصابة شديدة الخطورة.‬

699
00:48:34,640 --> 00:48:36,520
‫‫- سأذهب إلى العلاج الآن.‬
‫‫- حسنًا.‬

700
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
‫‫بعد كل المجهود الذي بذلته.‬

701
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
‫‫هل تشعر بأنك أقوى وأسرع قليلًا؟‬

702
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
‫‫حتمًا أشعر بأنني أقوى.‬

703
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
‫‫لم يسبق أن رفعت أوزانًا كهذه‬
‫‫طوال مسيرتي. هذا مؤكد.‬

704
00:48:51,760 --> 00:48:55,160
‫{\an8}‫لطالما حسم "توني باركر" قراراته.‬
‫‫لطالما وفّر لنفسه وسائل الاختيار.‬

705
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
‫{\an8}‫والعودة من إصابة بهذه الصعوبة‬

706
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
‫‫كانت كأنه يقول لنفسه،‬
‫‫"أنا سأختار كيف تنتهي مسيرتي."‬

707
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
‫‫"افتقدناك يا (توني)!"‬

708
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
‫‫"اصنعوا ضجة"‬

709
00:49:07,800 --> 00:49:09,800
‫‫"توني باركر"!‬

710
00:49:24,680 --> 00:49:26,960
‫‫أنا فقط فخور بـ"توني" جدًا.‬

711
00:49:27,040 --> 00:49:29,680
‫‫فخور بالعمل الشاق الذي قام به.‬

712
00:49:32,600 --> 00:49:35,320
‫‫حالما تنضم إلى عائلتنا،‬
‫‫تظل معنا إلى الأبد.‬

713
00:49:35,920 --> 00:49:37,440
‫‫نحن نعتني بالذين…‬

714
00:49:39,480 --> 00:49:43,120
‫‫يمنحون قلوبهم وأرواحهم وحبهم لفريقنا،‬

715
00:49:43,200 --> 00:49:44,640
‫‫وهو قطعًا أحد أولئك الناس.‬

716
00:49:52,160 --> 00:49:54,920
‫‫حين كنت تشاهد "سبيرز" قبل مجيء "توني"،‬
‫‫كانوا كالروبوتات.‬

717
00:49:55,600 --> 00:50:00,680
‫‫أظن أن الكثير من جماهير الـ"إن بي إيه"‬
‫‫الأمريكيين وجدوا "سبيرز" مملين.‬

718
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
‫‫"ديفيد روبنسون"، أحبه.‬

719
00:50:04,800 --> 00:50:07,320
‫‫- ليس… رائع.‬
‫‫- رائع.‬

720
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
‫‫لكنه ممل. "تيم دنكان"، أحبه… لكنه ممل.‬

721
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
‫‫مرحبًا، أنا "توني"!‬

722
00:50:14,200 --> 00:50:15,680
‫‫ثم جاء "توني" قائلًا، "مرحبًا!"‬

723
00:50:16,360 --> 00:50:19,200
‫‫بشخصيته.‬

724
00:50:19,280 --> 00:50:23,640
‫‫جعلك "توني" تولي اهتمامًا لـ"سبيرز"‬
‫‫أكثر من كرة السلة وحدها.‬

725
00:50:23,720 --> 00:50:26,320
‫‫كيف حالك يا "توني"؟ أتستعد للموسم؟‬

726
00:50:26,880 --> 00:50:29,320
‫‫كان هادئًا في شخصيته وفي لعبه.‬

727
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
‫‫وكان متزوجًا من نجمة هوليوودية.‬

728
00:50:34,960 --> 00:50:37,680
‫‫"في 2004، التقى (توني باركر)‬
‫‫بالممثلة الأمريكية (إيفا لونغوريا)"‬

729
00:50:37,760 --> 00:50:39,440
‫‫"وتزوجا من 2007 حتى 2011."‬

730
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
‫‫ميّزته بالفعل مجلة "بيبول".‬

731
00:50:44,000 --> 00:50:47,720
‫‫والآن، كانت تحضر معه النهائيات.‬

732
00:50:50,320 --> 00:50:54,080
‫‫لقد سلّط الضوء على "سبيرز"‬

733
00:50:54,160 --> 00:50:56,040
‫‫كما لم يفعل أحد من قبله.‬

734
00:51:00,560 --> 00:51:04,120
‫‫تنافست مع الكثير من الناس‬
‫‫الذين حاولت أن أكرههم.‬

735
00:51:04,640 --> 00:51:06,240
‫‫ولم أستطع فعل ذلك مع "توني"!‬

736
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
‫{\an8}‫كان "توني" رجلًا لطيفًا بالفعل،‬

737
00:51:09,440 --> 00:51:11,120
‫{\an8}‫صحيح أنه يحاول سحقك في الملعب،‬

738
00:51:11,760 --> 00:51:13,760
‫{\an8}‫لكنه يفعل ذلك بأدب.‬

739
00:51:17,120 --> 00:51:18,560
‫‫لعبت مع "روني تورياف".‬

740
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
‫‫وكان هو و"روني" زميليّ دراسة،‬
‫‫لذا كنت أسأل "روني"،‬

741
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
‫‫"يا (روني)،‬
‫‫عليك تعليمي بعض عبارات الفرنسية.‬

742
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
‫‫يجب أن تعطيني شيئًا لأعبث مع (توني)."‬

743
00:51:36,240 --> 00:51:38,600
‫‫إن استطعت قول شيء بالفرنسية‬
‫‫لتشتيته قليلًا، ربما…‬

744
00:51:41,640 --> 00:51:42,800
‫‫سيقول، "أين تعلمت ذلك؟"‬

745
00:51:44,040 --> 00:51:46,160
‫‫- هل تريد أن تقولها؟‬
‫‫- لا.‬

746
00:51:46,720 --> 00:51:47,560
‫‫لا.‬

747
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
‫‫بالتأكيد لا. يمكنك أن تتخيل.‬

748
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
‫‫كنت أنظر إليه ولا أتلقى أي رد فعل،‬

749
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
‫‫لكن في رأسي، كنت أجد من المضحك‬

750
00:51:59,240 --> 00:52:01,320
‫‫أنه اقتطع من وقته جزءًا لتعلّم لغتنا‬

751
00:52:01,400 --> 00:52:04,840
‫‫لمحاولة تشتيت انتباهي. كان أمرًا مميزًا.‬

752
00:52:09,840 --> 00:52:11,240
‫‫كان يعرف أنك حين تلعب ضدنا،‬

753
00:52:11,960 --> 00:52:14,360
‫‫فلتفعل ما تشاء، ولن تجد منا رد فعل.‬

754
00:52:14,440 --> 00:52:17,320
‫‫وكانت هناك منافسة كبيرة مع فريق "ليكرز"‬

755
00:52:17,400 --> 00:52:19,080
‫‫أول ما انضممت إلى الـ"إن بي إيه".‬

756
00:52:21,280 --> 00:52:23,800
‫‫خضنا معارك جادة.‬

757
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
‫{\an8}‫كنا نعلم أنهم أحد المنافسين‬
‫‫الذين يجب أن نهزمهم،‬

758
00:52:32,840 --> 00:52:34,840
‫{\an8}‫لكي نفوز ببطولة.‬

759
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
‫‫ولم تكن كراهية شخصية…‬

760
00:52:42,640 --> 00:52:44,280
‫‫لكن كانت هناك كراهية بلا شك!‬

761
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
‫{\an8}‫يعطونها إلى "فيشر". يسجل!‬

762
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
‫{\an8}‫"ديريك فيشر" يسجل.‬

763
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
‫{\an8}‫ما زال ينتابك القلق‬

764
00:52:53,960 --> 00:52:57,160
‫{\an8}‫أن تعرف أنك ستلعب ضد "توني"…‬

765
00:52:58,800 --> 00:53:03,600
‫‫لأنه بارع جدًا في كرة السلة.‬
‫‫إنه سريع جدًا، أسرع مني بكثير.‬

766
00:53:04,160 --> 00:53:08,040
‫‫أظن أنه في مرحلة ما‬
‫‫كان أسرع لاعب في الـ"إن بي إيه"‬

767
00:53:08,120 --> 00:53:09,640
‫‫بالكرة، بالتأكيد.‬

768
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
‫‫آنذاك، كانت هناك حرب.‬

769
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
‫‫كنا نتواجه. وكان كلانا يريد الفوز باللقب.‬

770
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
‫‫فلم يكن هناك أي…‬

771
00:53:21,600 --> 00:53:24,080
‫‫الآن، كثيرًا ما ترى لاعبين على علاقة جيدة.‬

772
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
‫‫إذ يتسكعون معًا.‬
‫‫لكن لم يكن الوضع كذلك حينئذ.‬

773
00:53:33,760 --> 00:53:36,400
‫{\an8}‫اعتبر كثير من الجماهير أن "سبيرز"‬

774
00:53:36,480 --> 00:53:38,960
‫{\an8}‫"مملون". ثم كنا نهين فرقهم.‬

775
00:53:39,560 --> 00:53:41,520
‫{\an8}‫ما رأيك في ذلك الفريق الممل الآن؟‬

776
00:53:44,160 --> 00:53:48,480
‫‫"يتمتع (سان أنطونيو سبيرز) بأعلى نسبة‬
‫‫من الانتصارات في تاريخ الـ(إن بي إيه)"‬

777
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
‫‫"في مواسمه الـ17 مع (سبيرز)،‬
‫‫لم يفوّت (توني باركر) المراحل الإقصائية."‬

778
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
‫{\an8}‫مستوى فرق الساحل الغربي الأمريكي‬
‫‫أعلى قليلًا من الساحل الشرقي،‬

779
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
‫{\an8}‫لذا فالأمر صعب،‬
‫‫وأن تنجح طوال هذه المدة مثل "توني"،‬

780
00:53:58,680 --> 00:54:00,920
‫{\an8}‫طوال كل هذه الموسم، على ذلك المستوى…‬

781
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
‫{\an8}‫في ظل تلك التوقعات كل عام،‬
‫‫هذا أمر مبهر جدًا.‬

782
00:54:08,680 --> 00:54:10,000
‫‫لم يكن "توني" خائفًا قط.‬

783
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
‫‫إنه لاعب يميل دائمًا‬
‫‫إلى مواجهة ضخام الجثة، واقتحام الدفاع،‬

784
00:54:13,560 --> 00:54:15,800
‫‫ومراوغتهم لتسديد الكرة من فوقهم،‬

785
00:54:15,880 --> 00:54:18,680
‫‫لذا فقد كان دائم الإبداع.‬

786
00:54:19,560 --> 00:54:22,320
‫‫أحيانًا، حتى حين تعرف أنه سيسدد، أنت…‬

787
00:54:23,120 --> 00:54:26,480
‫‫تظل عاجزًا عن إيقافه لأن توقيته ودهاءه‬

788
00:54:27,200 --> 00:54:28,360
‫‫غير عاديين.‬

789
00:54:36,240 --> 00:54:38,960
‫‫أفضل ما يميّز "توني" في نظري‬
‫‫تسديداته من فوق المدافعين.‬

790
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
‫‫استطاع "توني" أن يخترق ويسجل‬
‫‫أسفل السلة، بين طوال القامة.‬

791
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
‫‫وكان ذلك شيئًا‬

792
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
‫‫ربما لم يكن شائعًا في الماضي.‬

793
00:54:54,920 --> 00:54:57,800
‫‫كنت أول من نفذ تلك التسديدة على قدمين.‬

794
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
‫‫قدمان ويد واحدة.‬

795
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
‫‫كان الكثيرون ينفذونها على قدم واحدة.‬

796
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
‫‫أما أنا فنفذتها على كلتا القدمين،‬

797
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
‫‫مع تسديدة من فوق الرؤوس، وكانت…‬

798
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
‫‫كنت أول من يسدد بتلك الطريقة،‬
‫‫ولهذا أُعرف بتلك التسديدة.‬

799
00:55:11,720 --> 00:55:14,360
‫‫في صغري، كان شيئًا طوّرته‬

800
00:55:14,440 --> 00:55:17,920
‫‫أن أوجّه تسديدة فوق اللاعبين الطوال،‬
‫‫الذين يفوق طولهم 193 و195 و198 سم.‬

801
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
‫‫كان يستطيع الدوران حول الكبار‬
‫‫ورمي الكرة بسرعة،‬

802
00:55:23,560 --> 00:55:25,480
‫‫بطريقة تجعلك تتساءل،‬

803
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
‫{\an8}‫"كيف لم يصدّه أحد؟"‬

804
00:55:27,640 --> 00:55:30,520
‫{\an8}‫وكان يفعل ذلك 3 أو 4 أو 5 مرات‬
‫‫في المباراة.‬

805
00:55:30,600 --> 00:55:31,920
‫{\an8}‫كان أمرًا مميزًا.‬

806
00:55:32,000 --> 00:55:34,920
‫‫هذه تسديدة يحتاج إليها كل مهاجم خلفي.‬

807
00:55:35,000 --> 00:55:37,720
‫{\an8}‫ومن الصعب للغاية أن تنفذها باستمرار.‬

808
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
‫{\an8}‫فنعم، أرجّح أنه من اخترع تلك التسديدة.‬

809
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
‫‫"(سان أنطونيو)‬
‫‫صالة (توني باركر) الرياضية الخاصة"‬

810
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
‫‫حين تريد أن تكون ضمن الأفضل،‬

811
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
‫‫يجب أن تستطيع تحليل أدائك بنفسك‬

812
00:55:57,520 --> 00:55:59,560
‫‫من أجل الاستمرار في التحسن.‬

813
00:55:59,640 --> 00:56:02,680
‫‫لا يمكن أن تكون سريعًا فقط.‬
‫‫وفي وقت ما أردت‬

814
00:56:02,760 --> 00:56:05,600
‫‫أن أصبح لاعبًا متكاملًا. فحسّنت تسديداتي.‬

815
00:56:06,280 --> 00:56:09,160
‫‫لأنني أردت أن أكون ضمن الأفضل.‬
‫‫وأن أدخل قائمة "كل النجوم".‬

816
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
‫{\an8}‫في صيف 2005،‬
‫‫غيّر أسلوبه في التسديد ليتقدم أكثر.‬

817
00:56:18,360 --> 00:56:20,000
‫{\an8}‫علم أن أمامه سنوات لعبة طويلة‬

818
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
‫{\an8}‫وأنه إن أراد البقاء على القمة،‬
‫‫فعليه أن يتحسن.‬

819
00:56:24,720 --> 00:56:27,280
‫‫تنمية الذات من أصعب الأمور.‬

820
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
‫{\an8}‫وقد نظر إلى المرآة وقال، "سأتحسن في هذا."‬

821
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
‫{\an8}‫وقد أعلن ذلك، وهذا ما أبهرني.‬

822
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
‫‫فبعض الناس يكتمون ذلك،‬
‫‫لكيلا يعلم أحد إن فشلوا.‬

823
00:56:39,040 --> 00:56:39,880
‫‫2 أخريان.‬

824
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
‫‫"2005 - مركز تدريب (سبيرز)"‬

825
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
‫‫الآن سنأخذ الحركة بالكرة.‬

826
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
‫‫حركة إلى اليمين، وحركة إلى اليسار،‬
‫‫أسفل السلة.‬

827
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
‫‫إن استطعت الذهاب إلى حيث تقفز…‬

828
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
‫‫ليس عليك تنفيذ الكثير منها.‬
‫‫نفّذ 6 فحسب، لكن هيا بنا.‬

829
00:56:56,360 --> 00:57:00,080
‫‫ليس ضروريًا أن تكون بأقصى سرعة،‬
‫‫لكن أن تكون أقرب، لأنك تتحسن.‬

830
00:57:00,640 --> 00:57:01,880
‫‫حركة بالكرة إلى اليمين.‬

831
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
‫‫تحدث إليّ عن "تايغر وودز"‬
‫‫وعن كيفية تغييره أسلوب أرجحة المضرب‬

832
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
‫‫بعد الفوز بـ4 بطولات كبرى متوالية.‬
‫‫إذ قال لنفسه،‬

833
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
‫‫"يجب أن أزيد ثباتًا في أرجحتي."‬
‫‫وهذا ما أقنعني.‬

834
00:57:19,720 --> 00:57:23,120
‫‫إذ حصلت على بطولتيّ "إن بي إيه"،‬
‫‫وقلت، "تغيير تسديدتي الآن.‬

835
00:57:23,200 --> 00:57:25,120
‫‫هذا مخيف."‬

836
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
‫‫من الصعب جدًا تغيير تسديدتك.‬
‫‫فهذا يعني تغيير أسلوبك.‬

837
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
‫‫بعد أن كنت تستلم وتسدّد‬
‫‫بنفس الطريقة طوال 15 عامًا.‬

838
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
‫‫ثم يجب تغيير كل شيء،‬
‫‫وتبدأ من الصفر، كأنك طفل من جديد.‬

839
00:57:48,200 --> 00:57:51,440
‫‫بدأنا بتوجيه التسديدات بيد واحدة.‬

840
00:57:53,000 --> 00:57:55,920
‫‫بنيناها على شكل تسديدته فوق الرؤوس،‬
‫‫هكذا فعلناها.‬

841
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
‫‫كانت القبضة شبيهة بالتسديدة فوق الرؤوس.‬

842
00:57:58,720 --> 00:58:01,000
‫‫كلانا عرف ذلك، وغيّرنا قبضته،‬

843
00:58:01,480 --> 00:58:03,640
‫‫وجعل هذا التعديل أسهل.‬

844
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
‫‫بعد الكثير من التدريب،‬

845
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
‫‫أصبحت أكثر اتساقًا،‬

846
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
‫‫ولهذا اختاروني‬
‫‫لأول مباراة لكل النجوم في 2006.‬

847
00:58:16,520 --> 00:58:19,400
‫‫"بعد تغيير أسلوبه في التصويب‬
‫‫خلال صيف عام 2005،"‬

848
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
‫‫"حقق (توني باركر) معدل 55 بالمئة‬
‫‫من النجاح في الموسم التالي."‬

849
00:58:23,120 --> 00:58:24,720
‫‫"أفضل معدل له على الإطلاق."‬

850
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
‫‫إنه فخر كرة السلة الفرنسية.‬

851
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
‫‫أصبح "توني باركر" بطلًا‬
‫‫للمرة الثالثة في مسيرته بالـ"إن بي إيه"‬

852
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
‫‫حاصلًا على لقب أفضل لاعب في البطولة.‬

853
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
‫‫لم يسبق أن حقق لاعب أوروبي‬
‫‫نجاحًا على هذا المستوى.‬

854
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
‫‫"24,5 نقطة في المباراة‬
‫‫معدل نجاح في التصويب 57 بالمئة"‬

855
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
‫{\an8}‫تغلبوا على "كافاليرز"، وعلى "ليبرون جيمس".‬

856
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
‫{\an8}‫لكن حتى مع وجود‬
‫‫كل هؤلاء اللاعبين العظماء في "سبيرز"،‬

857
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
‫{\an8}‫"تيم دنكان" و"مانو جينوبيلي"،‬
‫‫هو من كان الأبرز.‬

858
00:58:55,920 --> 00:58:58,560
‫‫لقد دمّر فريق "كافاليرز".‬

859
00:59:00,400 --> 00:59:03,200
‫‫كانوا يطّلعون على من سيواجهونه في النهائيات‬

860
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
‫‫ويقولون، "حسنًا، هكذا نحتاج إلى مهاجمتهم."‬

861
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
‫‫وكانت تلك السلسلة‬
‫‫تحت سيطرة "توني" بالكامل.‬

862
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
‫‫كان "تي بي" طوال اليوم، كل يوم.‬
‫‫لم يكن لديهم جواب لـ"توني".‬

863
00:59:14,760 --> 00:59:17,280
‫‫أظن أن الجميع فهموا حينها‬

864
00:59:17,360 --> 00:59:19,920
‫‫أن علينا إشراك "تي بي" في هذا وذاك.‬

865
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
‫‫وهذا ما فعلناه.‬

866
00:59:24,320 --> 00:59:26,720
‫‫على الأرجح أفضل ما رأيته‬
‫‫في كرة السلة في حياتي.‬

867
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
‫{\an8}‫حاول فريق "كليفلاند" فعل كل شيء به.‬

868
00:59:28,720 --> 00:59:31,760
‫{\an8}‫حاولوا إيقافه، وتعطيل استقباله للكرة‬
‫‫عند السلة، وراقبوه بـ2،‬

869
00:59:31,840 --> 00:59:35,720
‫{\an8}‫وراقبوه بلاعبين ضخام الجثة،‬
‫‫لكن لم يفلح أي شيء فعلوه.‬

870
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
‫‫دعني أحمل هذا الفتى.‬

871
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
‫‫هذا لطيف.‬

872
00:59:43,040 --> 00:59:44,160
‫‫أفضل لاعب…‬

873
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
‫‫في نهائيات "إن بي إيه" لعام 2007…‬

874
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
‫‫"توني باركر"، نقول، "تهانينا، وبالتوفيق."‬

875
00:59:57,760 --> 00:59:58,600
‫‫كنت هناك.‬

876
00:59:59,600 --> 01:00:01,360
‫‫وتوقعت أن يعطوها إلى "تيم دنكان".‬

877
01:00:02,280 --> 01:00:06,320
‫‫لأنه، ببساطة، "تيم دنكان"،‬
‫‫لكنهم أعطوها إلى "توني".‬

878
01:00:06,960 --> 01:00:09,680
‫‫عن جدارة. كان أمرًا مذهلًا.‬

879
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
‫{\an8}‫تفوح منك رائحة الكحول.‬

880
01:00:11,480 --> 01:00:12,720
‫‫بسبب الشمبانيا يا صديقي.‬

881
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
‫‫يا رجل، لا يمكنهم أن يسلبوني هذا أبدًا.‬

882
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
‫‫سيُسطر اسمي على قائمة‬
‫‫أفضل لاعبي البطولة إلى الأبد.‬

883
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
‫‫لم يكن بحاجة إلى تلك الجائزة‬

884
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
‫‫لتعزيزه مركزه بصفته أحد أهم‬
‫‫المهاجمين الخلفيين في الدوري.‬

885
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
‫‫فقد كان أحدهم بالفعل.‬

886
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
‫‫في رأيي، يعني هذا أنك أفضل لاعب في العالم،‬

887
01:00:29,840 --> 01:00:31,440
‫‫لأنك قدت فريقك إلى البطولة.‬

888
01:00:52,440 --> 01:00:55,600
‫‫منذ أن بدأت مسيرتي‬
‫‫وغادرت "فرنسا" في سنّ الـ19‬

889
01:00:55,680 --> 01:00:58,080
‫‫إلى "الولايات المتحدة"، كنت أعود كل صيف.‬

890
01:00:58,160 --> 01:00:59,280
‫‫هذا مهم جدًا عندي.‬

891
01:01:01,080 --> 01:01:03,560
‫‫"(ليون)"‬

892
01:01:05,360 --> 01:01:06,640
‫‫أقول دائمًا إن عندي بيتين.‬

893
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
‫‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫‫ستظل "سان أنطونيو" بيتي دائمًا،‬

894
01:01:10,760 --> 01:01:12,200
‫‫وفي "فرنسا"، بيتي "ليون".‬

895
01:01:16,160 --> 01:01:17,680
‫‫هل تريد لحمًا؟ نعم؟‬

896
01:01:20,960 --> 01:01:23,240
‫‫ماذا تفضّل إن كان عليك الاختيار؟‬

897
01:01:23,320 --> 01:01:25,400
‫‫بيتزا أم "كروك مسيو"؟‬

898
01:01:26,000 --> 01:01:27,320
‫‫"كروك مسيو" وبيتزا.‬

899
01:01:32,720 --> 01:01:33,800
‫‫لذيذ، صحيح يا "ليام"؟‬

900
01:01:34,600 --> 01:01:36,680
‫‫كثيرًا ما ظهر في الصحف الصفراء،‬

901
01:01:37,200 --> 01:01:42,240
‫‫ورأيت من الأفضل له‬
‫‫التركيز على إنجازاته الرياضية.‬

902
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
‫{\an8}‫كان مع نجمة هوليوودية من قبل،‬
‫‫ولا يسهل أبدًا أن تكون المرأة خليفتهن.‬

903
01:01:48,040 --> 01:01:50,400
‫{\an8}‫مع أنني شخصيًا لا أقارن نفسي بها مطلقًا،‬

904
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
‫{\an8}‫فهذا ما يُقال في المجال العام،‬
‫‫سواء أعجبني هذا أم لم يعجبني.‬

905
01:01:55,640 --> 01:01:58,440
‫‫خصوصًا حين تكونين شابة،‬
‫‫تكون هناك مشكلة الشرعية.‬

906
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
‫‫تكونين مع هذا النجم‬
‫‫الذي هو أسطورة كرة سلة.‬

907
01:02:03,120 --> 01:02:05,400
‫‫فتتساءلين دومًا عما إذا كنت مستعدة لذلك.‬

908
01:02:09,640 --> 01:02:11,920
‫‫"تزوج (توني باركر) و(أكسيل)‬
‫‫يوم 2 أغسطس 2014."‬

909
01:02:13,600 --> 01:02:15,920
‫‫أنا فخور بها جدًا، وهي أم مذهلة.‬

910
01:02:16,600 --> 01:02:18,120
‫‫إنها أم ابنيّ الـ2،‬

911
01:02:18,680 --> 01:02:21,200
‫‫ولطالما كانت بجانبي، في السراء والضراء.‬

912
01:02:22,600 --> 01:02:25,560
‫‫نتخذ جميع القرارات معًا، مهما كانت،‬

913
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
‫‫سواء بشأن أعماله الجديدة، أم جدوله،‬

914
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
‫‫أم كيفية إدارة حياته الجديدة‬
‫‫بعد اعتزاله، أيًا كان.‬

915
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
‫‫"في 2019، أسس (توني باركر)‬
‫‫أكاديمية في (ليون)."‬

916
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
‫‫يا رفاق.‬

917
01:02:46,920 --> 01:02:49,200
‫‫بالأكاديمية مركز لتدريب كرة السلة،‬

918
01:02:49,280 --> 01:02:52,000
‫‫لكن هناك أيضًا موسيقى وتنس.‬

919
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
‫‫يريد أن يمنح الشباب فرصًا.‬

920
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
‫‫ليس غرضه الوحيد التألق وإحراز الألقاب‬

921
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
‫‫وزيادة سجل إنجازاته.‬

922
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
‫‫بل يريد أيضًا الانخراط في التعليم،‬

923
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
‫‫وهنا ترى جانبه الأبوي.‬

924
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
‫‫أؤيد تعاون الناس‬

925
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
‫‫فلأجل إنشاء مشروع كبير كهذا في الأكاديمية،‬

926
01:03:12,280 --> 01:03:16,560
‫‫في وجود نادي الرجال ونادي النساء،‬
‫‫على الجميع التعاون معًا.‬

927
01:03:17,080 --> 01:03:20,680
‫‫القيم التي يورّثها هنا بالغة الأهمية‬

928
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
‫‫لأنه يمنح الأمل للشباب،‬
‫‫خاصةً في الأكاديمية، والنادي.‬

929
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
‫‫إنها قيم بالغة الأهمية‬
‫‫للبلد الذي وُلدت ونشأت فيه.‬

930
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
‫‫هذه عقلية البطل.‬

931
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
‫‫فكثير من الرياضيين‬
‫‫ينظرون إلى رياضتهم ويقولون،‬

932
01:03:33,040 --> 01:03:36,160
‫‫"حسنًا، مارست هذه الرياضة.‬
‫‫من الصعب الابتعاد عنها.‬

933
01:03:36,680 --> 01:03:38,560
‫‫لا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك."‬

934
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
‫‫بينما تمكن "توني" من تحقيق الانتقال‬
‫‫بسهولة تامة.‬

935
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
‫‫وهذا ما يفعله الأبطال. تنظر إليها وتقول،‬
‫‫"حسنًا، كانت رحلة رائعة.‬

936
01:03:45,680 --> 01:03:49,640
‫‫كانت مسيرتي المهنية ممتازة، لكن الآن‬
‫‫عليّ توجيه تركيزي نحو المرحلة التالية،‬

937
01:03:50,360 --> 01:03:52,080
‫‫تمامًا كما ركزت على الرياضة."‬

938
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
‫‫وقد تمكن من فعل ذلك،‬

939
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
‫‫وهذا أكبر شاهد على شخصيته البطولية.‬

940
01:04:04,160 --> 01:04:06,640
‫‫إنه شخص مثير للاهتمام فيما يتعلق‬

941
01:04:06,720 --> 01:04:09,000
‫‫بتلقّي المعلومات والمعرفة،‬

942
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
‫‫حيث تراه دائم التفكير في أمور معينة،‬

943
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
‫‫ليس في اللحظة الراهنة وحسب.‬

944
01:04:13,680 --> 01:04:14,840
‫‫ماذا عن المستقبل؟‬

945
01:04:15,360 --> 01:04:18,640
‫‫ماذا عما بعد 3 سنوات من الآن؟‬
‫‫ماذا عما بعد 5 سنوات من الآن؟‬

946
01:04:18,720 --> 01:04:19,880
‫‫كيف سيبدو الوضع حينها؟‬

947
01:04:28,280 --> 01:04:31,800
‫‫"منذ 2014، امتلك (توني باركر)‬
‫‫نادي كرة السلة الفرنسي، (أسفيل)."‬

948
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
‫‫"وفي 2017، اشترى أيضًا فريق النساء."‬

949
01:04:34,600 --> 01:04:36,280
‫‫"أسفيل" ناد أسطوري في "فرنسا".‬

950
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
‫‫لكنه كان بحاجة إلى شيء ما، إلى دفعة.‬

951
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
‫‫كان "أسفيل" يعاني للعودة إلى أيام مجده،‬

952
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
‫‫وقد غيّر مجيء "توني باركر" ذلك.‬

953
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
‫‫اليوم، يمثل "أسفيل" قوة دافعة‬
‫‫في كرة السلة الفرنسية.‬

954
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
‫{\an8}‫"الفائز بكأس (فرنسا) 2019"‬

955
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
‫‫كيف الحال أيها المدرب؟ أحسنت.‬

956
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
‫‫الزعيم!‬

957
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
‫‫ستظلون مثيرين على الدوام. أحسنتم يا رجال.‬

958
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
‫‫إنه قدر، بنسبة ما.‬

959
01:05:21,200 --> 01:05:24,320
‫{\an8}‫كأنه ليس من صنعه بالكامل.‬

960
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
‫{\an8}‫لكنه وُلد بهذه الموهبة،‬

961
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
‫‫موهبة الفوز و…‬

962
01:05:30,120 --> 01:05:34,080
‫‫والارتقاء بكرة السلة،‬
‫‫على الأقل كرة السلة الفرنسية،‬

963
01:05:34,160 --> 01:05:35,440
‫‫إلى آفاق جديدة.‬

964
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
‫‫"في 2019، أصبح فريق (أسفيل) النسائي‬
‫‫بطل (فرنسا)."‬

965
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
‫‫"فيما فاز فريق الرجال‬
‫‫بكل من الدوري والكأس الفرنسيين."‬

966
01:05:53,440 --> 01:05:55,800
‫‫بدأت مسيرته بعد الاعتزال بالفعل‬
‫‫قبل أن يعتزل.‬

967
01:05:56,400 --> 01:05:58,640
‫‫إنه مدير عام ورئيس.‬

968
01:05:59,160 --> 01:06:02,400
‫‫أذكر أني حدّثته عن مدى صعوبة فصل مدرب.‬

969
01:06:03,240 --> 01:06:05,720
‫‫إنه يستيقظ في الـ6 صباحًا‬
‫‫لمشاهدة المباريات.‬

970
01:06:07,160 --> 01:06:09,680
‫‫أعلم أنه ألحّ على "سبيرز" كثيرًا…‬

971
01:06:11,240 --> 01:06:14,200
‫‫بخصوص كيفية العمل في المكتب الأمامي.‬
‫‫لن أتفاجأ‬

972
01:06:14,280 --> 01:06:15,880
‫‫إذا عمل لصالح "سبيرز" مستقبلًا.‬

973
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
‫‫ربما سيحل محل "آر سي بيوفورد" يومًا ما‬

974
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
‫‫حين يقرر التقاعد‬
‫‫عن منصب رئيس ومدير عام الفريق.‬

975
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
‫‫لا أحد في الـ"إن بي إيه" حاليًا…‬

976
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
‫‫من بين اللاعبين أكثر استعدادًا‬
‫‫لتأدية تلك المهمة منه.‬

977
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
‫‫أظن أن "توني باركر" يمكن أن يفعل أي شيء.‬

978
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
‫‫ليس له حدود في العمل.‬
‫‫ولم تكن لديه حدود في كرة السلة أيضًا.‬

979
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
‫‫هو يدرك أن كرة السلة الفرنسية‬
‫‫هي ما منحته الفرصة‬

980
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
‫‫ليصبح ما هو عليه،‬
‫‫ولطالما أراد الرجوع إلى "فرنسا".‬

981
01:06:54,920 --> 01:06:59,240
‫‫لطالما أخذت دوري باعتباري سفيرًا‬
‫‫لكرة السلة الفرنسية على محمل الجد.‬

982
01:07:00,680 --> 01:07:02,280
‫‫كانت غايتي، في الواقع…‬

983
01:07:03,080 --> 01:07:05,640
‫‫محاولة الارتقاء بكرة السلة الفرنسية‬
‫‫قدر الإمكان.‬

984
01:07:07,360 --> 01:07:10,720
‫{\an8}‫كم لاعبًا تعرفه‬
‫‫يلعب في بطولة الـ"إن بي إيه"،‬

985
01:07:11,200 --> 01:07:13,760
‫{\an8}‫وينال اللقب، ثم يعود للّعب في بلاده؟‬

986
01:07:14,600 --> 01:07:16,560
‫{\an8}‫صفر، ولا واحد.‬

987
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
‫{\an8}‫ما كان "توني" ليدع المنتخب الفرنسي يرتاح‬

988
01:07:18,960 --> 01:07:22,320
‫{\an8}‫حتى يفوزوا بلقب، هذا مؤكد. كان مقدرًا.‬

989
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
‫{\an8}‫لطالما كان سيطلب منهم‬
‫‫بذل كل ما بوسعهم، بلا شك.‬

990
01:07:29,960 --> 01:07:32,800
‫‫لقد قطع شوطًا كبيرًا منذ بداية مسيرته،‬

991
01:07:32,880 --> 01:07:35,320
‫‫حين كان مركزًا على نفسه.‬

992
01:07:36,720 --> 01:07:38,560
‫{\an8}‫وفي النهاية، فهم حقًا‬

993
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
‫{\an8}‫أنه يحتاج إلى الآخرين،‬
‫‫رغم كونه لاعبًا عظيمًا.‬

994
01:07:46,240 --> 01:07:49,600
‫‫في 2009، تحدثت كثيرًا‬
‫‫إلى "فينسنت كوليت" عن ذلك،‬

995
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
‫‫لأنني كنت قد انضممت إلى المنتخب الفرنسي‬
‫‫منذ 6 أو 7 سنوات،‬

996
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
‫‫وما زلنا لم نفز بأي شيء.‬
‫‫ما عدا ميدالية برونزية.‬

997
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
‫‫ضربت له مثلًا بـ"جون واين" في أفلامه،‬

998
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
‫‫كيف أنك لا تراه في البداية.‬

999
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
‫‫في البداية، ترى الشخصيات الثانوية،‬

1000
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
‫‫ولا يظهر النجم‬
‫‫إلا حين تكتسب الأحداث إثارة.‬

1001
01:08:10,520 --> 01:08:15,760
‫‫أخبرته أنه إذا حمل عبء المباراة وحده‬
‫‫منذ البداية،‬

1002
01:08:15,840 --> 01:08:18,040
‫‫وحتى إن نجح،‬

1003
01:08:18,120 --> 01:08:20,400
‫‫فذلك ليس الأسلوب الصحيح‬

1004
01:08:20,480 --> 01:08:23,360
‫‫لضبط إيقاع الفريق كله.‬

1005
01:08:24,040 --> 01:08:28,600
‫‫كانت المشكلة أنه بحاجة‬
‫‫إلى أن يكون أكثر وعيًا‬

1006
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
‫‫لأية لحظات‬

1007
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
‫‫لا يحتاج إليه الفريق فيها،‬

1008
01:08:33,200 --> 01:08:36,560
‫‫إلى جانب اللحظات‬
‫‫التي لا يمكنهم فيها التخلي عنه.‬

1009
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
‫‫أظن أنه كان كلامًا بالغ الأهمية،‬

1010
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
‫‫وكان ردي بالطبع بسيطًا جدًا.‬

1011
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
‫‫"أريد الفوز بالميداليات."‬
‫‫وكنت مستعدًا لفعل أي شيء.‬

1012
01:08:48,720 --> 01:08:50,840
‫‫نعم، كان عملًا يوميًا،‬

1013
01:08:51,360 --> 01:08:53,360
‫‫لكنه كان بالغ الأهمية في رأيي.‬

1014
01:08:53,440 --> 01:08:55,840
‫‫لأنني أردت النجاح مع المنتخب الفرنسي.‬

1015
01:08:59,400 --> 01:09:01,840
‫‫في 2007، قال لي،‬

1016
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
‫{\an8}‫"أنا مستعد للتخلي عن إحدى بطولاتي‬
‫‫في الـ(إن بي إيه)‬

1017
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
‫{\an8}‫مقابل الفوز بالميداليات‬
‫‫والحصول على ميدالية ذهبية مع منتخبي."‬

1018
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
‫‫إنه السبب الذي جعلني أنتظر‬
‫‫كل هذا الوقت لأفوز مع الفريق الفرنسي.‬

1019
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
‫‫واجهنا جيلًا من اللاعبين الإسبان المذهلين،‬

1020
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
‫‫ربما الأفضل في تاريخ كرة السلة الأوروبية.‬

1021
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
‫‫لولا المنتخب الإسباني،‬
‫‫أظننا كنا لنفوز بـ10 أو 11 ميدالية.‬

1022
01:09:36,600 --> 01:09:38,440
‫‫كل مبارياتنا ضد "إسبانيا" كانت مهمة.‬

1023
01:09:38,520 --> 01:09:40,280
‫‫حتى إن كانت مباراة ودية،‬

1024
01:09:40,360 --> 01:09:43,360
‫‫كنا نلعب وكأننا في أمم "أوروبا"‬
‫‫أو الأولمبياد.‬

1025
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
‫‫كانت محتدمة.‬

1026
01:09:47,960 --> 01:09:51,880
‫{\an8}‫أظن أن التنافس بين "فرنسا" و"إسبانيا"‬
‫‫موجود منذ قديم الأزل،‬

1027
01:09:51,960 --> 01:09:56,760
‫{\an8}‫ليس في كرة السلة فقط،‬
‫‫بل في الكثير من الألعاب،‬

1028
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
‫{\an8}‫ولطالما كانت الأجواء بينهما متوترة.‬

1029
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
‫‫قبل المباراة، وفي كل ما يحيطها،‬
‫‫وفي الصحافة.‬

1030
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
‫‫كان هناك توتر شديد بين اللاعبين،‬
‫‫الفريقان أرادا الفوز.‬

1031
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
‫‫إنها مباراة ودية.‬

1032
01:10:15,080 --> 01:10:17,080
‫‫حين تحاول الفوز، فأنت…‬

1033
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
‫‫تتعرض للضرب. في كرة السلة، تتعرض للضرب.‬

1034
01:10:20,440 --> 01:10:24,520
‫{\an8}‫التقاط رائع… وتلك مباراة سيئة من "رودي".‬

1035
01:10:25,040 --> 01:10:26,200
‫{\an8}‫أمسك به من عنقه.‬

1036
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
‫{\an8}‫خطأ لا ينم عن روح رياضية‬
‫‫يُحتسب ضد "رودي فرنانديز".‬

1037
01:10:31,640 --> 01:10:32,680
‫{\an8}‫وله مبرر.‬

1038
01:10:33,280 --> 01:10:36,760
‫‫أتفهم أنه كان هناك بعض الإحباط‬

1039
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
‫‫من جانبهم، بالطبع،‬
‫‫لأننا استطعنا تحقيق النجاح.‬

1040
01:10:43,280 --> 01:10:44,720
‫‫عادةً، يفوز الفريق الأفضل،‬

1041
01:10:45,360 --> 01:10:47,880
‫‫وأعتقد أن تحقيقنا انتصارات أكثر‬

1042
01:10:47,960 --> 01:10:49,280
‫‫جعل منا فريقًا أفضل.‬

1043
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
‫‫لديهم ميداليات ذهبية أكثر منا.‬

1044
01:10:57,640 --> 01:11:00,560
‫‫وقد حفزوني لأكون لاعبًا أفضل،‬

1045
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
‫‫وأن أنضم إلى المنتخب الفرنسي كل صيف‬
‫‫رغبةً في التغلب عليهم.‬

1046
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
‫‫"20 سبتمبر 2013 - (فرنسا) تواجه (إسبانيا)‬
‫‫في نصف نهائي أمم (أوروبا)"‬

1047
01:11:11,200 --> 01:11:13,160
‫‫قطعنا وعدًا قبل تلك المباراة‬

1048
01:11:13,240 --> 01:11:15,320
‫‫بأننا لن نخاف، مهما حدث.‬

1049
01:11:15,400 --> 01:11:17,280
‫{\an8}‫كان واضحًا في النصف الأول…‬

1050
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
‫{\an8}‫أن وساوسنا قد عادت لتطاردنا.‬
‫‫كنا متحفظين في لعبنا.‬

1051
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
‫{\an8}‫ولو لم يعط "توني" الجميع‬
‫‫دفعة هائلة في الاستراحة،‬

1052
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
‫‫لخرجنا بهزيمة ساحقة.‬

1053
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
‫{\an8}‫آنذاك، كان هو الشخص الوحيد‬

1054
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
‫{\an8}‫الذي كان بإمكانه إلقاء خطاب‬
‫‫في غرفة خلع الملابس، وهذا ما فعله.‬

1055
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
‫‫"علينا أن نفيق يا رجال!"‬

1056
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
‫‫"بجد، نحن نلعب كأننا نخاف شيئًا ما."‬

1057
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
‫‫كنت متخلفًا، في الممر.‬

1058
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
‫‫لم أكن وصلت إلى غرفة خلع الملابس.‬
‫‫وكنت أخطط لقول كل هذا للّاعبين.‬

1059
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
‫‫وحين وصلت، وجدته يفعل الأمر نفسه،‬
‫‫بأسلوبه الخاص.‬

1060
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
‫‫"هم متقدمون لأنهم يروننا فشلة!"‬

1061
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
‫‫"هذا واضح على وجوههم… يعاملوننا كحثالة!"‬

1062
01:12:05,760 --> 01:12:08,960
‫‫"لا يهمني ما يحدث في النصف الثاني.‬
‫‫حتى إن خسرنا،"‬

1063
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
‫‫"فلنلعب بكبرياء! ولنلعب بجد!"‬

1064
01:12:12,720 --> 01:12:15,440
‫‫كانت طريقة حديثه إليهم عفوية‬

1065
01:12:16,440 --> 01:12:18,920
‫‫إلى درجة أنها نجحت حقًا في تحفيز الفريق.‬

1066
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
‫‫كان السبب الأساسي أننا بعد فترة‬

1067
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
‫‫كنا قد سئمنا من مواجهة الإسبان.‬

1068
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
‫‫تنصلح الأمور من تلقاء نفسها.‬

1069
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
‫‫أظن أن ذلك الخطاب‬
‫‫يلخص مشواري مع المنتخب الفرنسي.‬

1070
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
‫‫فقد تحدثت من القلب، وأردت الفوز بشدة.‬

1071
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
‫‫حين عادوا إلى الملعب، كانوا فريقًا مختلفًا.‬

1072
01:12:47,120 --> 01:12:49,560
‫‫وكانت لحظة مثيرة جدًا، نعم.‬

1073
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
‫‫لعبنا بشكل أفضل بكثير.‬

1074
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
‫‫مما مهد لنا الطريق للتأهل إلى النهائي‬
‫‫والفوز باللقب.‬

1075
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
‫‫"نهائي أمم (أوروبا) 2013‬
‫‫(فرنسا) ضد (ليتوانيا)، 80-66"‬

1076
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
‫‫كان هذا أحد أحلامي بالتأكيد.‬
‫‫إنه اللقب الذي كان ينقصني.‬

1077
01:13:16,480 --> 01:13:17,840
‫‫الآن أتممت القائمة.‬

1078
01:13:23,400 --> 01:13:25,560
‫‫كان بركانًا من الفرح.‬

1079
01:13:26,040 --> 01:13:30,360
‫{\an8}‫أظن أنني فككت أريكتي‬
‫‫من شدة ما كان التوتر لا يُطاق في البيت.‬

1080
01:13:30,440 --> 01:13:34,080
‫{\an8}‫كنا جميعًا حاضرين، كل العائلة،‬
‫‫وكان حدثًا مبهرًا.‬

1081
01:13:39,560 --> 01:13:42,480
‫‫سنغني الأغنية،‬
‫‫"إن لم تقفز، فأنت لست فرنسيًا!"‬

1082
01:13:43,760 --> 01:13:48,880
‫‫"إن لم تقفز، فأنت لست فرنسيًا!"‬

1083
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
‫‫أظن أنها كانت بطولة مهمة جدًا لـ"توني".‬

1084
01:13:52,800 --> 01:13:55,840
‫‫مهمة لسجلّ إنجازاته وليدخل تاريخ…‬

1085
01:13:58,280 --> 01:13:59,280
‫‫كرة السلة الفرنسية.‬

1086
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
‫‫أراد ذلك بشدة لـ"فرنسا"،‬
‫‫لذا، نعم، كانت لحظة رائعة حقًا.‬

1087
01:14:13,880 --> 01:14:16,080
‫‫بدأ عام 2003 في "السويد".‬

1088
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
‫‫وقد قاتل كل عام…‬

1089
01:14:26,000 --> 01:14:26,880
‫‫لذا، فأن تفوز…‬

1090
01:14:28,400 --> 01:14:29,600
‫‫من أجل المنتخب الفرنسي؟‬

1091
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
‫‫رائع.‬

1092
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
‫‫"حازت (فرنسا) على أول ميدالية ذهبية‬
‫‫في كرة السلة الدولية"‬

1093
01:14:44,400 --> 01:14:49,280
‫‫"(ليون)"‬

1094
01:14:50,240 --> 01:14:53,720
‫‫"3 أكتوبر 2019 - (توني باركر)‬
‫‫يُقلّد وسام الاستحقاق الوطني الفرنسي"‬

1095
01:14:53,800 --> 01:14:56,120
‫‫"تقديرًا لمسيرته كلها."‬

1096
01:14:56,280 --> 01:14:57,760
‫‫كان "محمد علي" يقول…‬

1097
01:14:59,040 --> 01:15:00,760
‫‫"الأبطال"، ويُوجد الكثير منهم هنا،‬

1098
01:15:01,720 --> 01:15:03,680
‫‫"لا يُصنعون في صالات الرياضة.‬

1099
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
‫‫بل يُصنع الأبطال من شيء في صميمهم.‬

1100
01:15:08,640 --> 01:15:12,400
‫{\an8}‫رغبة وحلم ورؤية.‬

1101
01:15:13,520 --> 01:15:16,440
‫{\an8}‫يجب أن يتمتعوا بالمهارة،" والتي تملكونها،‬

1102
01:15:16,520 --> 01:15:19,440
‫‫"والإرادة.‬

1103
01:15:20,920 --> 01:15:24,800
‫‫لكن على الإرادة أن تكون أقوى من المهارة."‬

1104
01:15:26,840 --> 01:15:29,760
‫‫"توني باركر"،‬
‫‫بالنيابة عن رئيس الجمهورية الفرنسية،‬

1105
01:15:30,320 --> 01:15:32,600
‫‫وبالسلطات المخوّلة لي،‬

1106
01:15:33,040 --> 01:15:36,640
‫‫أمنحك وسام الاستحقاق الفرنسي.‬

1107
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
‫‫في صغري، لم أفكر قط في نيل شيء كهذا.‬

1108
01:15:53,360 --> 01:15:55,200
‫‫لم أكن أعلم بوجوده حتى، بصراحة.‬

1109
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
‫‫إنما أردت أن أكون لاعب كرة سلة.‬

1110
01:15:58,960 --> 01:16:00,680
‫‫كان قدوتي "مايكل جوردان"،‬

1111
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
‫‫وأردت أن أحذو حذوه‬

1112
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
‫‫وأدفع نفسي نحو أقصى الطموحات.‬

1113
01:16:05,080 --> 01:16:06,320
‫‫كان هذا دافعي،‬

1114
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
‫‫لأنني حظيت بدعم غير مشروط من أبي،‬

1115
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
‫‫الذي ألهمني عقلية‬
‫‫أنك يجب أن تكون رياضيًا ناجحًا.‬

1116
01:16:16,280 --> 01:16:19,440
‫‫أمي وإخوتي، أشكركم على دعمكم.‬

1117
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
‫‫أحاول ألا أنظر إليهم وإلا…‬

1118
01:16:46,120 --> 01:16:49,080
‫‫جميع من أحبهم هنا، لذا فهذا ليس سهلًا.‬

1119
01:17:04,040 --> 01:17:04,880
‫‫أحتاج إلى لحظة.‬

1120
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
‫‫"(شانغهاي)"‬

1121
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
‫‫"21 سبتمبر 2019‬
‫‫مباراة ودية مع (مانو جينوبيلي)"‬

1122
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
‫‫هيا يا "سبيرز"!‬

1123
01:17:25,560 --> 01:17:29,400
‫‫الناس هنا يحبون كرة السلة. إنهم شغوفون جدًا‬

1124
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
‫‫حتى إنني أشعر بأنني نجم "روك" هنا.‬
‫‫إنهم يعشقونها.‬

1125
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
‫‫مرر الكرة إلى "توني باركر"!‬

1126
01:17:40,560 --> 01:17:42,760
‫‫آتي إلى "الصين" منذ أكثر من 10 أعوام.‬

1127
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
‫‫لديّ الكثير من الأعمال هنا.‬
‫‫"الصين" قصة حب رائعة.‬

1128
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
‫‫"باركر 3". أشعل السرعة الانفجارية.‬
‫‫شريك "فيما فيبا" العالمي،‬

1129
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
‫‫"بيك". يمكنني اللعب.‬

1130
01:17:59,880 --> 01:18:01,840
‫‫- شكرًا يا "توني".‬
‫‫- شكرًا.‬

1131
01:18:01,920 --> 01:18:03,560
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

1132
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
‫‫اكتسبت شهرتي في "الصين" بفضل "بيك".‬

1133
01:18:18,120 --> 01:18:19,760
‫‫لديهم 6 آلاف متجر،‬

1134
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
‫‫وأنا لاعبهم الرياضي الأول،‬
‫‫لذا فهم يروّجون لي بقوة.‬

1135
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
‫‫حين كنت في الـ17، وقعت عقدًا مع "نايكي"،‬

1136
01:18:29,720 --> 01:18:31,480
‫‫وظللت مع "نايكي" 13 عامًا.‬

1137
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
‫‫وحين بلغت الـ30، قدمت إليّ "بيك" عرضًا سخيًا.‬

1138
01:18:35,280 --> 01:18:39,760
‫‫فقبلت وبدأت هذه المغامرة الكبيرة.‬

1139
01:18:45,720 --> 01:18:48,000
‫‫ما زالوا يصنعون أحذية خاصة باسمه،‬

1140
01:18:48,080 --> 01:18:50,760
‫‫مع أنه معتزل. الشخص الوحيد الذي يخطر ببالي‬

1141
01:18:50,840 --> 01:18:53,200
‫‫ولا يزال تُصمّم له أحذية حتى بعد اعتزاله‬

1142
01:18:53,760 --> 01:18:54,600
‫‫"مايكل جوردان".‬

1143
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
‫‫"مدرسة (ليسيه فرانسيه) بـ(شانغهاي)"‬

1144
01:18:57,440 --> 01:19:00,920
‫‫أظن أن نجوميته في "الصين" ميزة إضافية له‬
‫‫من ناحية الأعمال المستقبلية.‬

1145
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
‫‫حين كنت شابًا في الـ17،‬

1146
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
‫‫كان عليّ الاختيار بين كرة السلة والمدرسة.‬

1147
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
‫‫وقد نفعني ذلك لأني كنت رياضيًا ناجحًا،‬

1148
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
‫‫لكنني أعي تمامًا أن 95 بالمئة من الشباب‬
‫‫لن يحظوا بذلك النجاح.‬

1149
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
‫‫لهذا قررت تأسيس مدرسة‬

1150
01:19:24,880 --> 01:19:27,240
‫‫بإمكانها تقديم حل بديل‬

1151
01:19:27,320 --> 01:19:30,080
‫‫وخيار للصغار الذين لا يُوفّقون.‬

1152
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
‫‫للرياضة قوة مذهلة،‬
‫‫ويمكنك بها أن تلمس الشباب.‬

1153
01:19:37,160 --> 01:19:40,480
‫‫في نظري، هذا من أفضل كلمات الثناء‬
‫‫التي قد يتلقاها أي أحد،‬

1154
01:19:40,560 --> 01:19:43,320
‫‫كوني رائدًا صالحًا لكرة السلة الفرنسية،‬

1155
01:19:43,400 --> 01:19:45,360
‫‫وإلهامي جيلًا جديدًا.‬

1156
01:19:52,320 --> 01:19:54,840
‫‫حين وصلت إلى "سان أنطونيو"،‬
‫‫وجدت "غريغ بوبوفيتش".‬

1157
01:19:54,920 --> 01:19:58,280
‫‫و"ديفيد روبنسون" و"تيم دنكان"‬
‫‫و"مانو جينوبيلي".‬

1158
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
‫‫وكلهم أكبر مني سنًّا،‬

1159
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
‫‫لذا عليك أن تنتظر وقتك، بدافع الاحترام.‬

1160
01:20:04,640 --> 01:20:09,400
‫‫وفي 2011، أذكر أن "بوب"‬
‫‫استدعاني إلى مكتبه وقال،‬

1161
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
‫‫"لقد شاهدتك مع المنتخب الفرنسي في الصيف،‬

1162
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
‫‫ورأيت كيف ظللت تتحدث إلى زملائك.‬

1163
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
‫‫وقرأت التقارير عن ذهابك إلى غرفهم‬

1164
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
‫‫لتحفيزهم والتحدث إليهم.‬

1165
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
‫‫أرى أن الوقت قد حان‬
‫‫ليسلّم إليك (تيم دنكان) القيادة،‬

1166
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
‫‫لذا سيكون هذا فريقك الآن،‬

1167
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
‫‫وما تفعله مع المنتخب الفرنسي‬
‫‫هو ما عليك فعله مع (سبيرز)."‬

1168
01:20:32,680 --> 01:20:33,560
‫‫وهذا ما حدث.‬

1169
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
‫‫وليس معهم "تيم دنكان"…‬
‫‫"باركر" يسجل! يا للعجب!‬

1170
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
‫‫كنت غير ضروري في السابق.‬

1171
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
‫‫لكن منذ تلك اللحظة، أصبحوا فريقي.‬
‫‫كنت لاعبهم الأميز،‬

1172
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
‫‫كما يقولون في "الولايات المتحدة".‬

1173
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
‫‫حينئذ بدأ الناس يقولون فعلًا‬

1174
01:20:55,000 --> 01:20:57,040
‫‫إنني سأنضم إلى لوحة الشرف مستقبلًا.‬

1175
01:20:57,560 --> 01:21:00,720
‫‫وقد انتُخبت في قائمة‬
‫‫أفضل 5 لاعبين في الـ"إن بي إيه".‬

1176
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
‫‫في رأيي، كانت تلك أفضل مواسمي‬
‫‫في الـ"إن بي إيه".‬

1177
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
‫‫"(توني باركر) - غير قابل للمساس"‬

1178
01:21:09,840 --> 01:21:11,560
‫{\an8}‫"(توني باركر) تألق هذا الموسم"‬

1179
01:21:13,400 --> 01:21:15,760
‫{\an8}‫أظن أن "بوب" بدا أقل تسلطًا‬

1180
01:21:17,040 --> 01:21:19,280
‫‫مع "توني"، وأعطاه مزيدًا من الحرية،‬

1181
01:21:19,360 --> 01:21:20,960
‫‫ومزيدًا من التحكم في الملعب‬

1182
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
‫‫عمّا كان يفعل وهو في الـ19 من عمره،‬
‫‫حين كان مقيًدًا بشدة.‬

1183
01:21:25,800 --> 01:21:29,560
‫‫أعتقد أن بقاءهما معًا خلق بينهما ترابطًا‬

1184
01:21:29,640 --> 01:21:31,040
‫‫يصعب إيجاده.‬

1185
01:21:35,560 --> 01:21:37,440
‫‫تغيّرت الحال. في البداية،‬

1186
01:21:37,520 --> 01:21:39,720
‫‫كان يُحترم لموهبته.‬

1187
01:21:40,240 --> 01:21:44,360
‫‫ويمكنه إنجاز المهام، وهذا أمر تلقائي.‬

1188
01:21:44,440 --> 01:21:46,480
‫‫لكن مع زيادة معرفته بكيفية صنع القرار،‬

1189
01:21:47,600 --> 01:21:51,000
‫‫ما قد ينقص هذا اللاعب أو ذلك في منهجه،‬

1190
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
‫‫نما في هذا الشأن مع الوقت،‬

1191
01:21:53,400 --> 01:21:56,360
‫‫حتى صار معلمًا للشباب الجدد.‬

1192
01:21:57,200 --> 01:22:00,480
‫‫كان ذلك من أكثر ما حققته في الرياضة إرضاءً،‬

1193
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
‫‫فحين تلازم شخصًا كل هذا الوقت…‬
‫‫كان الوضع مماثلًا مع "مانو" و"تيم".‬

1194
01:22:05,000 --> 01:22:06,880
‫‫حين تراهم ينضجون على المستوى الشخصي،‬

1195
01:22:08,240 --> 01:22:10,720
‫‫ويخوضون معك الصعاب واللحظات السعيدة،‬

1196
01:22:10,800 --> 01:22:12,520
‫‫يصير لهذا معنى أقوى مع الوقت.‬

1197
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
‫‫"بإلهام قائدهم الجديد،"‬

1198
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
‫‫"بلغ (سبيرز) نهائيات 2013 و2014."‬

1199
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
‫‫"وكان خصومهم (ميامي هيتس)‬
‫‫فريق (ليبرون جيمس)"‬

1200
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
‫{\an8}‫…يمسكها، ويرمي ثلاثية.‬

1201
01:22:36,720 --> 01:22:40,120
‫{\an8}‫لم تدخل. استرداد. عادت إلى "ألين".‬

1202
01:22:40,200 --> 01:22:42,520
‫{\an8}‫رميته الثلاثية، يسجل!‬

1203
01:22:42,600 --> 01:22:44,960
‫{\an8}‫مباراة متعادلة، مع بقاء 5 ثوان!‬

1204
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
‫{\an8}‫في نهائي 2013، كدنا نكون الأبطال.‬

1205
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
‫{\an8}‫كانوا قد بدؤوا إخراج الأطواق،‬
‫‫وأخرجوا الكأس.‬

1206
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
‫{\an8}‫وكانوا يستعدون للمراسم.‬

1207
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
‫‫ثم قبيل ثوان من النهاية،‬

1208
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
‫‫سدّد "راي ألين" رمية ثلاثية من الركن.‬

1209
01:23:00,160 --> 01:23:04,160
‫‫وبسبب تلك النقاط الـ3‬
‫‫حُرمنا من البطولة ذلك العام.‬

1210
01:23:07,240 --> 01:23:11,520
‫‫وحفزنا ذلك لأداء موسم شبه مثالي‬
‫‫في الموسم التالي.‬

1211
01:23:12,240 --> 01:23:15,240
‫‫تقترب بشدة من الفوز بلقب،‬
‫‫ثم تعود وتواجه الفريق نفسه.‬

1212
01:23:15,760 --> 01:23:18,400
‫‫في 2014، قدمنا غالبًا‬
‫‫أفضل أداء في كرة السلة‬

1213
01:23:19,000 --> 01:23:20,680
‫‫مع "سبيرز" في تاريخنا.‬

1214
01:23:20,760 --> 01:23:24,400
‫‫وقد أظهر ذلك قدرتنا على التعافي.‬
‫‫كان مذهلًا.‬

1215
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
‫‫مرحبًا في "سان أنطونيو" بـ"تكساس"،‬

1216
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
‫‫حيث تُستأنف نهائيات الـ"إن بي إيه"‬
‫‫لعام 2014‬

1217
01:23:33,520 --> 01:23:35,520
‫‫ومن الممكن أن تُختتم الليلة.‬

1218
01:23:40,360 --> 01:23:42,600
‫‫في الأساس، كنا مشهورين بدفاعنا.‬

1219
01:23:42,680 --> 01:23:48,360
‫‫وتلعب في نصف ملعب مع "تيم دنكان"،‬
‫‫فربما الأمر أقل إثارة، إن جاز التعبير.‬

1220
01:23:48,440 --> 01:23:50,120
‫‫لكن أفلح أسلوبنا، وانتصرنا.‬

1221
01:23:50,680 --> 01:23:55,880
‫‫لكن لا شك في أنه حين قرر "بوب"‬
‫‫توليتي قيادة الفريق في 2014…‬

1222
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
‫‫كان كل شيء مرتكزًا عليّ.‬
‫‫كنت نقطة بداية كل تحركاتنا.‬

1223
01:24:01,080 --> 01:24:02,680
‫‫حاولنا استغلال مهاراتي.‬

1224
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
‫‫لذا، كنا في قمة أدائنا عام 2014.‬

1225
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
‫‫بالفعل في هذا النهائي،‬
‫‫وفي المراحل الإقصائية كلها…‬

1226
01:24:11,800 --> 01:24:13,280
‫‫قدمنا أفضل أداء في كرة السلة.‬

1227
01:24:14,840 --> 01:24:16,480
‫‫يقحمها بيده اليسرى.‬

1228
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
‫‫استمتعت حقًا بتلك اللحظة‬
‫‫لأننا استغرقنا 7 سنوات‬

1229
01:24:22,520 --> 01:24:24,840
‫‫للفوز بلقب آخر.‬

1230
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
‫‫شعرنا كأنه دهر. أذكر كل لحظة.‬

1231
01:24:29,800 --> 01:24:33,320
‫‫وقد دعوت كل أصدقائي وعائلتي‬
‫‫إلى الحضور والمشاهدة.‬

1232
01:24:33,400 --> 01:24:36,080
‫‫فقد تكون آخر مرة‬
‫‫نكون فيها أبطال الـ"إن بي إيه".‬

1233
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
‫‫لذا وجب حضور الجميع.‬

1234
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
‫‫نحن الأبطال!‬

1235
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
‫‫نحن، نحن الأبطال!‬

1236
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
‫‫حين تراجع التاريخ‬
‫‫بحثًا عن اللاعبين الذين فازوا بـ4 ألقاب،‬

1237
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
‫‫تجد القائمة قصيرة جدًا.‬

1238
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
‫‫أحيانًا يصعب عليّ استيعاب الأمر‬

1239
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
‫‫حين أرى اسمي هناك، وأقول في داخلي‬

1240
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
‫‫إنني أمر بتجربة لا تُصدق،‬

1241
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
‫‫وأستمتع بكل لحظة.‬

1242
01:25:26,000 --> 01:25:27,760
‫‫وفزت مع "بوريس".‬

1243
01:25:28,360 --> 01:25:30,320
‫‫مما يزيد القصة جمالًا على جمال‬

1244
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
‫‫لأنني كنت بطل "أوروبا" للناشئين معه.‬

1245
01:25:32,880 --> 01:25:35,360
‫‫ثم أصبحنا بطليّ "أوروبا" للكبار معًا.‬

1246
01:25:35,440 --> 01:25:37,120
‫‫ثم أصبحنا أبطال الـ"إن بي إيه".‬

1247
01:25:37,200 --> 01:25:40,880
‫‫كان هذا حلمًا لنا منذ الطفولة‬

1248
01:25:40,960 --> 01:25:43,400
‫‫ومنذ كنا نرتاد صفوف "إنسيب" معًا.‬

1249
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
‫‫لو قلت لي إننا سنحقق كل هذا،‬
‫‫لكنت قلت…‬

1250
01:25:49,440 --> 01:25:50,280
‫‫"لا أظن ذلك!"‬

1251
01:25:52,280 --> 01:25:55,320
‫‫"اتجاه واحد"‬

1252
01:25:58,560 --> 01:26:02,320
‫‫"(شارلوت)"‬

1253
01:26:09,000 --> 01:26:12,160
‫‫الآن، بعد 18 موسمًا و4 بطولات "إن بي إيه"،‬

1254
01:26:12,240 --> 01:26:14,960
‫‫أعلن "توني باركر" المنضم مستقبلًا‬
‫‫إلى لوحة الشرف اعتزاله.‬

1255
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
‫‫وقد قضى 17 من تلك المواسم الـ18‬
‫‫في "سان أنطونيو"،‬

1256
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
‫‫بينما لعب موسمه الأخير‬
‫‫مع فريق "شارلوت هورنتس".‬

1257
01:26:24,360 --> 01:26:26,280
‫‫تفاجأت كثيرًا، بصراحة…‬

1258
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
‫‫لأن آخر مبارياته مع "شارلوت"‬
‫‫كانت ضدنا، "أورلاندو".‬

1259
01:26:31,040 --> 01:26:31,880
‫{\an8}‫ولم يشارك،‬

1260
01:26:32,720 --> 01:26:33,760
‫{\an8}‫لذا تفاجأت، نعم.‬

1261
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
‫{\an8}‫كنت أود رؤيته يعتزل وهو في "سبيرز"،‬

1262
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
‫‫والاحتفال بطريقة ما.‬

1263
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
‫‫توقعت أن يوقع عقدًا مع "سبيرز" لعام آخر‬

1264
01:26:44,600 --> 01:26:46,600
‫‫وينهي مسيرته هناك.‬

1265
01:26:47,120 --> 01:26:50,440
‫‫بالتأكيد فاجأت الكثيرين بقراري.‬

1266
01:26:50,960 --> 01:26:53,960
‫‫بالطبع الرياضيون‬

1267
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
‫‫يقول معظمهم إن عليك اللعب‬

1268
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
‫‫حتى تعجز عن المشي،‬
‫‫حتى يعجز جسدك عن التحمل.‬

1269
01:27:00,160 --> 01:27:01,400
‫‫وبناءً على موسمي الأخير،‬

1270
01:27:01,480 --> 01:27:04,520
‫‫حيث أديت موسمًا أفضل من السابق له إحصائيًا،‬

1271
01:27:05,040 --> 01:27:08,360
‫‫توقعوا أنني قادر على مواصلة اللعب.‬

1272
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
‫‫وتواصلت عدة فرق مع وكيلي.‬

1273
01:27:17,320 --> 01:27:20,520
‫‫كان يمكنني العودة إلى "سبيرز".‬
‫‫وقد ناقشنا ذلك بالطبع.‬

1274
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
‫‫لكن لا أعرف. رأيت أن الأمر لم يعد كما كان.‬

1275
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
‫‫وهكذا، ظللت أميل إلى قراري النهائي‬

1276
01:27:28,560 --> 01:27:30,360
‫‫بأن أعتزل.‬

1277
01:27:35,240 --> 01:27:39,600
‫‫حين تكون أمضيت 20 عامًا‬
‫‫في التدرب على أن تكون‬

1278
01:27:39,680 --> 01:27:41,560
‫‫بلياقة مثالية، إن جاز التعبير،‬

1279
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
‫‫فمن الصحيح أن أقول إن جسدي‬
‫‫سيسعد بنيل بعض الراحة،‬

1280
01:27:45,400 --> 01:27:48,880
‫‫وتناول الجبن، وشرب النبيذ.‬
‫‫أظن أن جسدي يحب ذلك.‬

1281
01:27:53,440 --> 01:27:55,480
‫‫"(سان أنطونيو)"‬

1282
01:27:59,640 --> 01:28:01,760
‫‫"11 نوفمبر 2019، تكريمًا لمسيرته،"‬

1283
01:28:01,840 --> 01:28:05,800
‫‫"قرر (سان أنطونيو سبيرز) منع ارتداء رقم 9‬
‫‫الخاص بـ(توني باركر) من بعده."‬

1284
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
‫‫"شكرًا يا (توني)"‬

1285
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
‫‫لم أتخيل قط أن يحدث شيء كهذا في مسيرتي.‬

1286
01:28:26,800 --> 01:28:28,000
‫‫ما كنت لأحلم بهذا.‬

1287
01:28:29,040 --> 01:28:31,120
‫‫كان خياليًا بعض الشيء.‬

1288
01:28:39,680 --> 01:28:42,520
‫‫يعمل الجميع بجد لترك بصمة من نوع ما،‬

1289
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
‫‫وحفر اسمه في التاريخ. هذا ما نريده جميعًا.‬

1290
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
‫‫صحيح؟ نريد أن يتذكر الناس‬
‫‫ما فعلناه في الدنيا، ولماذا عشنا.‬

1291
01:28:52,560 --> 01:28:55,720
‫‫وحين يكون قميصك معلقًا في تلك العوارض،‬

1292
01:28:56,240 --> 01:28:59,480
‫‫سينظر الناس دائمًا إلى ذلك القميص،‬
‫‫وسيفكرون دائمًا‬

1293
01:28:59,560 --> 01:29:01,320
‫‫في ما كنت تعنيه للفريق والمدينة.‬

1294
01:29:02,360 --> 01:29:04,520
‫‫لن ينظر معجب إلى ذلك القميص ويقول،‬

1295
01:29:04,600 --> 01:29:06,560
‫‫"أذكر حين ارتكب خطأ فادحًا."‬

1296
01:29:07,400 --> 01:29:10,600
‫‫الآن سينظر الناس دائمًا إلى ذلك القميص‬
‫‫ويتذكرون دائمًا الأثر‬

1297
01:29:10,680 --> 01:29:12,280
‫‫الذي تركه في الفريق والمدينة.‬

1298
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
‫‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟‬
‫‫لا يمكنني إلقاء التحية على الجميع.‬

1299
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ استمتعوا.‬
‫‫- نعم.‬

1300
01:29:37,360 --> 01:29:38,200
‫‫شكرًا يا "توني"!‬

1301
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
‫‫أنا فخور به.‬

1302
01:29:40,280 --> 01:29:43,160
‫‫فخور به بفضل ما صار عليه.‬

1303
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
‫‫وفخور به بفضل ما يفعله،‬

1304
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
‫‫إذ ما زال له دور‬
‫‫في لعبة كرة السلة حتى الآن.‬

1305
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
‫‫أنا فقط…‬
‫‫بصفتي أخاه الأكبر، إن جاز التعبير،‬

1306
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
‫‫ذاك هو أثره فيّ،‬
‫‫أن أرى ما حققه منذ بداياته.‬

1307
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
‫‫أنا سعيد وفخور جدًا بـ"توني".‬

1308
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
‫‫ستحصلون على تذكار.‬

1309
01:30:02,360 --> 01:30:03,480
‫‫- بثبات.‬
‫‫- آخر مرة.‬

1310
01:30:05,760 --> 01:30:08,600
‫‫إنه شرف عظيم، لأن لا أحد سيمكنه‬

1311
01:30:08,680 --> 01:30:10,920
‫‫ارتداء الرقم 9 في "سان أنطونيو".‬

1312
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
‫‫وسيبقى قميصه في الاستاد إلى الأبد.‬

1313
01:30:16,480 --> 01:30:18,160
‫‫سنحتفي بصديقنا حقًا.‬

1314
01:30:19,040 --> 01:30:20,920
‫‫ونظهر تقديرنا للعمل الذي قام به،‬

1315
01:30:21,000 --> 01:30:23,840
‫‫وتقديرنا لما حققه طوال هذه السنوات.‬

1316
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
‫‫لا أقصد الذم في الآخرين،‬
‫‫ولا الاستهانة بهم،‬

1317
01:30:29,080 --> 01:30:32,440
‫‫لكننا لن نرى لاعب كرة سلة فرنسيًا آخر‬
‫‫يحقق ما حققه "توني"‬

1318
01:30:32,520 --> 01:30:34,640
‫‫إلا بعد زمن طويل، سأكون قد مت.‬

1319
01:30:36,280 --> 01:30:39,360
‫‫في رأيي، مجرد رؤية فرنسي يلعب‬
‫‫في الـ"إن بي إيه"…‬

1320
01:30:40,440 --> 01:30:42,280
‫‫أسعدني بشدة.‬

1321
01:30:42,960 --> 01:30:44,560
‫‫لكن كل ما أنجزه هو أمر جنوني.‬

1322
01:30:46,800 --> 01:30:49,120
‫‫- الآن؟‬
‫‫- لا، لديك الوقت.‬

1323
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
‫‫حين تنتهي المباراة.‬

1324
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
‫{\an8}‫- هيا، لأنها ستبدأ.‬
‫‫- 15 دقيقة، صح؟‬

1325
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
‫{\an8}‫- هذا لا يُصدق.‬
‫‫- لم؟‬

1326
01:31:01,360 --> 01:31:02,440
‫{\an8}‫كلّ شيء يا رجل.‬

1327
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
‫‫وصلت إلى الغرفة، ورأيت ذلك الشيء الأسود.‬

1328
01:31:07,440 --> 01:31:09,600
‫‫"(سبيرز) - (باركر) 9"‬

1329
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
‫‫قبل الخطاب، بدأت ساقاي ترتجفان.‬

1330
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
‫‫بدأت أفكر في أنني أردت الحفاظ‬
‫‫على التحكم بمشاعري قليلًا،‬

1331
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
‫‫لأني لم أرد أن أمر بما حدث لي‬
‫‫في احتفالية وسام الاستحقاق الفرنسي،‬

1332
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
‫‫حيث عجزت عن الكلام.‬

1333
01:31:32,280 --> 01:31:35,480
‫‫كنت أتدرب على خطابي، وأخذت ساقاي ترتجفان.‬

1334
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
‫‫- ففكرت في أن أتناول مشروبًا.‬
‫‫- فكرة جيدة.‬

1335
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
‫‫لا بأس.‬

1336
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
‫‫"(تي بي 9) - بطل (إن بي إيه) - أفضل لاعب‬
‫‫في النهائيات - 4045 نقطة بمراحل الإقصاء"‬

1337
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
‫‫هل أنت بخير؟‬

1338
01:31:49,000 --> 01:31:50,920
‫‫- حسنًا، هيا بنا. من هنا.‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

1339
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
‫‫- أبي!‬
‫‫- هل أنت بخير؟‬

1340
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
‫‫أين كنت يا أبي؟‬

1341
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
‫‫كنت هناك مع أصدقائي.‬

1342
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
‫‫سيبدأ احتفال تقاعد قميص "توني باركر".‬

1343
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
‫‫رجاءً رحبوا…‬

1344
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
‫‫"توني باركر"!‬

1345
01:32:25,560 --> 01:32:26,600
‫‫حين تدخل هناك،‬

1346
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
‫‫وتجد 20 ألف شخص‬
‫‫يصفقون لك ويظهرون لك الاحترام‬

1347
01:32:32,800 --> 01:32:34,160
‫‫والكثير من الحب…‬

1348
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
‫‫فهذا يثلج صدرك حقًا.‬

1349
01:32:38,080 --> 01:32:40,360
‫‫أنا شخص شاكر جدًا،‬

1350
01:32:40,960 --> 01:32:42,960
‫‫لذا بدا الأمر خياليًا بعض الشيء.‬

1351
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
‫‫"توني"، أنا…‬

1352
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
‫‫أريد الاعتذار عن كل الإيذاء البدني والنفسي‬

1353
01:32:50,920 --> 01:32:53,960
‫‫الذي سبّبته لك طوال وجودك هنا.‬

1354
01:32:55,760 --> 01:32:58,480
‫‫لقد جعلني شخصًا أفضل أيضًا، الأمر متبادل.‬

1355
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
‫‫لكن حين تكون صادقًا مع أحدهم،‬

1356
01:33:00,880 --> 01:33:03,120
‫‫ويعرف أنك تهتم لأمره حقًا،‬

1357
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
‫‫ويمكنك أن تنتقده ثم تحيط كتفيه بذراعك،‬

1358
01:33:08,440 --> 01:33:10,600
‫‫ويعرف أنك تهتم لأمره خارج الملعب،‬

1359
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
‫‫وحين يمكنكما التحدث عن أمور غير كرة السلة…‬

1360
01:33:17,800 --> 01:33:21,080
‫‫فتى فرنسي صغير لم أتوقع منه شيئًا،‬

1361
01:33:21,680 --> 01:33:24,080
‫‫أصبح أحد أعظم زملائي في الفريق‬

1362
01:33:24,160 --> 01:33:26,000
‫‫وأعز أصدقائي،‬

1363
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
‫‫وأعتقد أن هذا أكثر ما يميز الأمر.‬

1364
01:33:29,800 --> 01:33:31,880
‫‫الصداقة والرابط،‬

1365
01:33:32,640 --> 01:33:33,920
‫‫هذان أكثر ما أحبه.‬

1366
01:33:34,440 --> 01:33:37,080
‫‫أحبك أيضًا، وسنظل معًا إلى الأبد.‬

1367
01:33:38,640 --> 01:33:41,360
‫‫لقد غيّرنا تاريخ رياضتنا إلى الأبد.‬

1368
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
‫‫إنها أول مرة أدرك فيها‬

1369
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
‫‫كل ما حققته أنا و"تيم" و"مانو" معًا.‬

1370
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
‫‫الآن، رجاءً وجهوا انتباهكم‬
‫‫نحو الجانب الشمالي‬

1371
01:33:52,600 --> 01:33:54,480
‫‫لمركز "إيه تي آند تي"،‬

1372
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
‫‫حيث نكرّم الرقم 9 إلى الأبد.‬

1373
01:34:11,600 --> 01:34:16,280
‫‫"(باركر) 9 - 2001- 18"‬

1374
01:34:18,400 --> 01:34:20,520
‫‫إنه الفتى ذو الـ15 عامًا‬

1375
01:34:20,600 --> 01:34:22,680
‫‫الذي حلم بترك…‬

1376
01:34:23,960 --> 01:34:24,800
‫‫علامة…‬

1377
01:34:26,200 --> 01:34:28,640
‫‫في كرة السلة، وقد فعل.‬

1378
01:34:28,720 --> 01:34:30,560
‫‫حيّوا مرة أخرى الرقم 9،‬

1379
01:34:31,080 --> 01:34:33,160
‫‫"توني باركر"!‬

1380
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
‫‫نظرت حولي وقلت لنفسي،‬

1381
01:34:37,720 --> 01:34:41,640
‫‫"عجبًا، ها هو قميصه، أترينه؟"‬

1382
01:34:43,560 --> 01:34:44,520
‫‫كان أمرًا عاطفيًا.‬

1383
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
‫‫كلنا معًا، مرة أخيرة.‬

1384
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
‫‫1، 2، 3.‬

1385
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
‫‫هيا يا "سبيرز"، هيا!‬

1386
01:34:53,480 --> 01:34:54,440
‫‫شكرًا لكم!‬

1387
01:35:09,640 --> 01:35:11,640
‫‫- إنه هناك.‬
‫‫- إذًا أنا هناك؟‬

1388
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
‫‫- بحياة أمي، اذهب.‬
‫‫- سأذهب.‬

1389
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
‫‫أحب المشاركة مع أصدقائي.‬
‫‫لذا قررت دعوة الجميع.‬

1390
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
‫‫دعوة 250 شخصًا.‬

1391
01:35:24,120 --> 01:35:25,640
‫‫أي كثير من تذاكر الطيران!‬

1392
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
‫‫"ميتغ غيمس"، صديقي.‬

1393
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
‫‫شكرًا جزيلًا يا صديقي.‬

1394
01:35:31,440 --> 01:35:32,560
‫‫كرهت أن أرى…‬

1395
01:35:33,320 --> 01:35:37,240
‫‫كرهت أن يرى ابني ذلك الجانب مني.‬
‫‫فقلت، "بحقك."‬

1396
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
‫‫- يا للهول…‬
‫‫- هذا مضحك جدًا.‬

1397
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
‫‫كنت سعيدًا وراضيًا.‬

1398
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
‫‫لأنه بدا لي كاحتفال بالجميع،‬
‫‫لأنني لم أكن وحدي.‬

1399
01:35:47,040 --> 01:35:50,080
‫‫بل لعب الجميع دورًا في مسيرتي.‬

1400
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
‫‫لذا، بدا الأمر خياليًا بعض الشيء.‬

1401
01:35:53,720 --> 01:35:55,440
‫‫أريد أن أشكركم من أعماق قلبي،‬

1402
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
‫‫كل من تبرعوا.‬

1403
01:35:58,160 --> 01:35:59,640
‫‫لأن هذه هي الهدية.‬

1404
01:36:05,760 --> 01:36:08,520
‫‫"توني"!‬

1405
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
‫‫عشت مديدًا. أنت أسطورة يا "توني".‬

1406
01:36:12,280 --> 01:36:14,160
‫‫سنعود إلى "الكونغو" معًا.‬

1407
01:36:14,920 --> 01:36:16,640
‫‫3، 2، 1، لنبدأ!‬

1408
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
‫‫"إهداء إلى ذكرى (كوبي براينت)‬
‫‫1978-2020"‬

1409
01:36:52,360 --> 01:36:53,520
‫‫انظر إلى كل هذا!‬

1410
01:36:58,160 --> 01:36:59,000
‫‫هيا بنا يا فريق.‬

1411
01:37:02,480 --> 01:37:03,720
‫‫هذا جنون.‬

1412
01:37:06,400 --> 01:37:07,680
‫‫لقد قرصني!‬

1413
01:37:39,920 --> 01:37:44,920
‫‫ترجمة "عنان خضر"‬



