1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,360
<i>Depois de 18 temporadas</i>
<i>e quatro títulos da NBA,</i>

5
00:00:23,440 --> 00:00:27,040
<i>o futuro membro do Hall da Fama,</i>
<i>Tony Parker anunciou a aposentadoria.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Vejam a roubada de bola de Tony Parker</i>
<i>e o passe perfeito.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>Tony enterra!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
{\an8}Quando criança, eu sonhava com a NBA.

9
00:00:35,400 --> 00:00:37,040
Nunca sonhei em ser campeão da NBA,

10
00:00:37,120 --> 00:00:39,240
muito menos em ter meu número aposentado.

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
Campeões, gente. Campeões!

12
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
Trabalho, disciplina, expectativas.

13
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
Ele ganhou meu respeito.

14
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>O baixinho francês Tony Parker</i>
<i>quer ser grande.</i>

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Desde pequeno, sempre quis jogar na NBA.

16
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
É a maior e melhor
liga de basquete do mundo.

17
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Ele abriu muitas portas.

18
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
<i>Quem não está pulando, não é francês!</i>

19
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
Ele foi excepcional desde o início.

20
00:01:07,160 --> 00:01:09,680
Ele parece um San Antoniano
com sotaque francês.

21
00:01:11,160 --> 00:01:13,760
Ele não é um jogador fominha.
É fácil gostar dele.

22
00:01:14,400 --> 00:01:17,760
É um jogador muito inteligente.
Tenho que estar pronto para isso.

23
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>Que arremesso do Parker!</i>

24
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}TP9! Parabéns! Sabe que eu te amo, cara.

25
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
Ele é um vencedor.

26
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
Somos os campeões!

27
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
Percebi que os últimos 20 anos

28
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
foram melhores
que qualquer coisa que sonhei.

29
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Acho que ele entrou
e se adaptou muito bem.

30
00:01:38,200 --> 00:01:41,840
{\an8}<i>O San Antonio Spurs escolhe Tony Parker.</i>

31
00:01:42,880 --> 00:01:44,080
<i>E o jogo acabou!</i>

32
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
<i>O capitão do time de basquete francês,</i>
<i>Tony Parker,</i>

33
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
<i>foi nomeado Cavaleiro da Legião de Honra.</i>

34
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
Que experiência!

35
00:01:52,160 --> 00:01:53,800
Ele pode se orgulhar de sua carreira

36
00:01:53,880 --> 00:01:56,560
que faz parte da história da França,

37
00:01:56,640 --> 00:02:00,560
e, também, da NBA.
Vamos tirar o chapéu para ele!

38
00:02:03,480 --> 00:02:04,800
Eu tinha orgulho dele.

39
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Esta é minha casa.

40
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
Consegui tudo o que queria no basquete

41
00:02:49,560 --> 00:02:50,800
e me sinto bem.

42
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Estava pronto para virar a página.

43
00:02:55,320 --> 00:02:58,080
TONY PARKER JOGOU 1,254 PARTIDAS DA NBA.

44
00:02:58,160 --> 00:03:00,880
GANHOU QUATRO TÍTULOS
COM O SAN ANTONIO SPURS.

45
00:03:00,960 --> 00:03:03,800
PARTICIPOU SEIS VEZES
DO JOGO DAS ESTRELAS DA NBA

46
00:03:03,880 --> 00:03:07,680
E FOI O MVP, O MELHOR JOGADOR DA LIGA,
NAS FINAIS DA NBA EM 2007.

47
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
O Tony venceu muitas vezes

48
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
e foi um dos melhores armadores
da liga por muito tempo.

49
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}Acho que ele será reconhecido como um cara

50
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}que ajudou a fazer da NBA

51
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}um esporte mais internacional.

52
00:03:32,720 --> 00:03:35,800
{\an8}Para mim, tem o Michael Jordan
e todos os outros.

53
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
{\an8}No basquete francês,
tem o Tony Parker e todos os outros.

54
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}Simples assim.

55
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
{\an8}FILHO DE UMA HOLANDESA E DE UM AMERICANO
QUE JOGAVA BASQUETE NA EUROPA,

56
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
{\an8}TONY PARKER NASCEU EM 17 DE MAIO DE 1982
EM BRUGES, NA BÉLGICA.

57
00:04:03,480 --> 00:04:07,680
{\an8}ELE TEM DOIS IRMÃOS MAIS NOVOS,
TJ E PIERRE.

58
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}Seu pai era um grande jogador de basquete,

59
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}então seu amor pelo basquete
foi quase imediato, sim.

60
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
<i>…canhoto por baixo da cesta,</i>
<i>mas ele erra, e aí vem o Parker.</i>

61
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>Aí vem ele, e cesta!</i>

62
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
Os meninos foram a todos os jogos,

63
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
e, sim, o basquete era nossa vida.

64
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>O tempo está acabando,</i>
<i>mas a jogada segue. Para o Parker.</i>

65
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
<i>Ele sobe. E a emoção…</i>

66
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Cresci com o melhor dos dois mundos

67
00:04:39,160 --> 00:04:42,680
e tentei tirar o melhor de cada um:
da minha mãe europeia

68
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
e do meu pai americano.

69
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
Porque o lado americano
me deu muita autoconfiança,

70
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
me fez acreditar no impossível
e ser sempre positivo.

71
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
E minha mãe sempre estava lá
para me manter com os pés no chão

72
00:04:56,360 --> 00:04:59,840
quando as coisas eram boas
e não me cobrar demais quando eram ruins.

73
00:04:59,920 --> 00:05:02,560
Assim, pude encontrar o equilíbrio,
o meio-termo perfeito.

74
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
Fiz disso um coquetel poderoso

75
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
e foi assim
que minha mentalidade foi criada.

76
00:05:11,920 --> 00:05:13,000
{\an8}AOS DEZ ANOS,

77
00:05:13,080 --> 00:05:17,120
{\an8}TONY ASSINA SEU PRIMEIRO CONTRATO
EM FÉCAMP, NA NORMANDIA.

78
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Entre os seis e os 14 anos,
eu estava sempre com ele.

79
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Nunca saíamos de férias.
Só íamos ao acampamento de basquete.

80
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
{\an8}Meu pai foi muito rigoroso conosco.

81
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Mas acho que quando você tem três filhos…

82
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
No começo, minha mãe estava ausente
porque teve que voltar à Holanda.

83
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
Acho que meu pai fez o seu melhor,
o que nos deu disciplina

84
00:05:49,840 --> 00:05:51,560
e ajudou a moldar nossa personalidade.

85
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
Essa mentalidade vencedora,
acho que vem do meu pai.

86
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Este jogo
é o Chicago contra o San Antonio.

87
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
No Natal, fui para casa.
Era a época do Michael Jordan.

88
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>Ele conseguiu! Michael balança o dedo!</i>

89
00:06:25,000 --> 00:06:27,120
Liguei para pedir ingressos e fomos.

90
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
Tony tinha dez anos,
Terrence oito e Pierre seis.

91
00:06:33,160 --> 00:06:34,400
<i>E eis a enterrada.</i>

92
00:06:35,440 --> 00:06:38,160
Ele era meu ídolo quando eu era criança.

93
00:06:38,240 --> 00:06:40,600
Tinha pôsteres dele no meu quarto

94
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
e queria ser como ele, jogar na NBA.

95
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>O Chicago está na liderança.</i>

96
00:06:46,800 --> 00:06:49,920
Ele me disse que cresceu
me vendo no Chicago com a família,

97
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}e, ao vê-lo progredir
e ter uma carreira inacreditável,

98
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}estou muito feliz por ele.

99
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
Poder conhecê-lo
e chamá-lo de amigo é ainda melhor.

100
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
<i>São só dois.</i>

101
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
<i>Agora, um. Esse é o Jordan!</i>

102
00:07:05,560 --> 00:07:07,080
<i>Acabou!</i>

103
00:07:07,160 --> 00:07:08,920
Acho que ele vê um líder.

104
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Vê alguém que cuida do time,

105
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}que faz com que seu time ganhe
fazendo as coisas da forma certa e justa.

106
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}Há uma ideia de "nada me incomoda".

107
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
{\an8}Tive a oportunidade de treinar um time
que jogou contra ele em 1997.

108
00:07:33,680 --> 00:07:37,720
{\an8}Foi a primeira vez que vi pessoalmente
um jogador jovem tão dominante.

109
00:07:43,480 --> 00:07:46,600
{\an8}Eu treinava o outro time.
Era um time jovem.

110
00:07:46,680 --> 00:07:49,640
{\an8}E posso dizer
que ele tinha controle total da bola.

111
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
{\an8}Ele jogava tão rápido
que fazia várias bandejas seguidas.

112
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
Ele fazia o que queria.

113
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
{\an8}Na quadra, mesmo sendo
menor que os outros, ele era o melhor.

114
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
{\an8}Estava sempre à frente.

115
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
{\an8}E sua velocidade não era só na quadra,
mas também na construção de sua carreira.

116
00:08:07,320 --> 00:08:09,360
Ele sempre esteve à frente de sua geração.

117
00:08:14,760 --> 00:08:17,120
6 DE JULHO DE 2018

118
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
TONY PARKER SE PREPARA PARA JOGAR
A ÚLTIMA TEMPORADA DE SUA CARREIRA.

119
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>Agora, Chelsea Torres</i>
<i>com as notícias do esporte na KRIS 6.</i>

120
00:08:36,520 --> 00:08:37,400
{\an8}Fãs do Spurs,

121
00:08:37,480 --> 00:08:40,320
{\an8}se a temporada não puder ficar
mais estranha e menos divertida,

122
00:08:40,400 --> 00:08:42,640
{\an8}esta é provavelmente a cereja do bolo.

123
00:08:42,720 --> 00:08:45,640
{\an8}Após 17 temporadas no Spurs,
foi confirmado

124
00:08:45,720 --> 00:08:48,880
<i>que Tony Parker</i>
<i>assinou com o Charlotte Hornets.</i>

125
00:08:48,960 --> 00:08:52,360
<i>TP aceitou uma oferta</i>
<i>de dois anos e US$ 10 milhões.</i>

126
00:08:52,440 --> 00:08:54,840
<i>Dizem que Parker avisou Pop,</i>
<i>técnico do San Antonio,</i>

127
00:08:54,920 --> 00:08:56,520
<i>antes da notícia ser divulgada.</i>

128
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Sei que tomei a decisão certa,

129
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
porque as coisas no San Antonio
teriam ficado um pouco delicadas.

130
00:09:13,560 --> 00:09:16,000
No Charlotte Hornets,
eu tinha um papel de verdade.

131
00:09:20,680 --> 00:09:24,000
Para mim, o basquete
nunca mais seria o mesmo.

132
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
Eu queria ir para o Charlotte
para fazer uma ótima temporada,

133
00:09:30,440 --> 00:09:33,120
entrar em quadra,
mostrar que estava de volta

134
00:09:33,200 --> 00:09:34,960
e que podia jogar em alto nível.

135
00:09:40,520 --> 00:09:43,360
Talvez ele achasse
que era hora de fazer algo diferente.

136
00:09:43,880 --> 00:09:45,440
E no San Antonio,

137
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
provavelmente teria sido difícil
ser um cara que fica no banco, sabe?

138
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
{\an8}Talvez fosse mais fácil
fazer isso no Charlotte.

139
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}Ofereceram mais dinheiro
e ele acabou indo para lá…

140
00:09:55,040 --> 00:09:56,560
{\an8}JORNALISTA DA ESPN

141
00:09:56,640 --> 00:09:59,200
{\an8}…mas se perguntássemos a todos agora,

142
00:09:59,280 --> 00:10:02,880
aos que ficaram do lado do Spurs
e do lado do Tony, talvez dissessem:

143
00:10:02,960 --> 00:10:05,640
"Cara, gostaríamos
que ele tivesse voltado."

144
00:10:18,200 --> 00:10:19,920
Ele não ficou em San Antonio

145
00:10:20,000 --> 00:10:23,480
porque não se sentiu respeitado
pela última oferta do Spurs.

146
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Ofereceram a ele
a posição de terceiro armador.

147
00:10:26,880 --> 00:10:29,960
Ele não queria fazer isso.
Queria mostrar que ainda podia jogar.

148
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
E se ele não pudesse jogar com o Spurs,
teria que ser em outro lugar.

149
00:10:35,680 --> 00:10:39,000
{\an8}DESDE 2010, O CHARLOTTE BOBCATS
ERA DO MICHAEL JORDAN

150
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
{\an8}E AGORA O CHARLOTTE HORNETS TAMBÉM.

151
00:10:42,960 --> 00:10:46,240
Tudo aconteceu muito rápido.
Jordan me ligou todo feliz

152
00:10:46,320 --> 00:10:49,680
e disse que queria
que eu me juntasse a eles.

153
00:10:50,240 --> 00:10:53,840
Sempre digo que completamos o círculo,
e é engraçado pensar

154
00:10:53,920 --> 00:10:57,280
que joguei minhas últimas temporadas
na NBA pelo clube dele.

155
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Esse foi o telefonema que mudou tudo.

156
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Foi o ídolo dele, realmente o ídolo,

157
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}que o convenceu a mudar de time.

158
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Está me zoando?

159
00:11:18,560 --> 00:11:20,880
Entrei no vestiário,
e você estava comendo.

160
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
Voltei depois de treinar arremessos.
Você ainda está comendo. Só estou dizendo.

161
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
Após cinco minutos do primeiro treino,

162
00:11:27,360 --> 00:11:30,120
ele estava gritando comigo.

163
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Acho que ele queria nos mostrar logo
quem era e por que estava lá.

164
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Ele nos trouxe uma grande liderança.

165
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Alguém que entendia
como eu queria que o time fosse,

166
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}que entendia a responsabilidade,
a disciplina e a estrutura.

167
00:11:53,280 --> 00:11:55,920
Muitos de nós vimos o Tony Parker crescer.

168
00:11:56,880 --> 00:12:01,320
Sabemos que uma das coisas mais difíceis
nessa liga é vencer campeonatos,

169
00:12:01,400 --> 00:12:03,320
e ele venceu quantos? Quatro?

170
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Ele me ajudou a melhorar muito meu jogo.
Mais mentalmente do que qualquer coisa.

171
00:12:09,720 --> 00:12:10,560
Ele trouxe

172
00:12:11,600 --> 00:12:13,840
coragem e uma atitude vencedora.

173
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
Ele ajudou a mudar a cultura por aqui.

174
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
Não é fácil envelhecer.

175
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}Seu corpo não responde mais como antes.

176
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}Já não é tão rápido,
não tem tanta velocidade e explosão.

177
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}E você tem que se ajustar.

178
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
Você tem que continuar trabalhando
e fazendo coisas,

179
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
e jogar mais com a cabeça,
com sua experiência,

180
00:12:41,960 --> 00:12:43,960
e fazer disso sua vantagem.

181
00:12:54,760 --> 00:12:57,960
EM 1997, AOS 15 ANOS, TONY PARKER
DEIXOU A FAMÍLIA NA NORMANDIA

182
00:12:58,040 --> 00:13:01,040
E FOI PARA O INSEP, A ESCOLA
FRANCESA DE EXCELÊNCIA EM BASQUETE.

183
00:13:01,120 --> 00:13:03,200
Cheguei ao INSEP
no Citroën 2CV da minha mãe,

184
00:13:03,280 --> 00:13:05,560
e foi assim que conheci o campus.

185
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
Na verdade, quase não me aceitaram.

186
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
Me acharam baixinho e magro demais.

187
00:13:23,240 --> 00:13:25,360
Oi, como vai? Tudo bem?

188
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
-Oi.
-Olá.

189
00:13:26,760 --> 00:13:29,240
Havia jogadores mais talentosos que eu.

190
00:13:29,320 --> 00:13:31,920
Mas havia algo
em que não podiam me derrotar:

191
00:13:32,000 --> 00:13:33,360
no nível mental.

192
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
-Oi, como vai?
-Bem, e você?

193
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}Ele já era conhecido na categoria juvenil
como um grande talento,

194
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
como o melhor de sua geração.

195
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
Então, quando cheguei ao INSEP,
é claro que já tinha ouvido falar dele.

196
00:13:57,640 --> 00:13:59,560
Lembro do nosso primeiro treino,

197
00:13:59,640 --> 00:14:02,320
da primeira vez
que jogamos um contra o outro.

198
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
Ele se livrou da marcação,
pegou a bola e marcou facilmente.

199
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Com uma mão,
ele passou por cima da minha cabeça,

200
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
e isso ficou entalado
na minha garganta naquela época.

201
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}Se ele precisar derrubar um muro,
ele derruba. Na época, ele era pequeno,

202
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
mas mesmo contra jogadores muito maiores,
ele pontuava.

203
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
Toda vez que ele fazia uma cesta,
ele acabava no chão.

204
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
Toda vez que ele arremessava
ele acabava no chão,

205
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
e nós pensávamos:
"Como ele não se machuca mais?"

206
00:14:40,080 --> 00:14:43,440
Ele sempre se levantava,
e era assim que ele jogava.

207
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
Naquela época, em 1998,
ele já sabia o que queria:

208
00:14:51,120 --> 00:14:55,960
entrar para a NBA.
Ele sabia que faria todo o possível

209
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
para ser reconhecido internacionalmente.

210
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
Ele sempre soube que se você trabalha bem,
será recompensado.

211
00:15:04,480 --> 00:15:06,360
Tivemos que trabalhar duro no verão.

212
00:15:06,440 --> 00:15:09,800
Eu estava na pista de atletismo,
e treinamos lá por duas semanas.

213
00:15:09,880 --> 00:15:12,800
No primeiro dia, éramos 15.

214
00:15:12,880 --> 00:15:15,760
No segundo dia, éramos apenas nove.

215
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
No terceiro, só seis, e no quarto, só eu.

216
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
E pensei: "Sou diferente.
Sou muito mais disciplinado."

217
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
E, para mim, é isso:
sempre me esforcei mais.

218
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
O fato de algumas pessoas, na época,

219
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
terem achado o Tony arrogante
não me surpreende.

220
00:15:36,120 --> 00:15:38,680
Reconheci desde cedo
a confiança inabalável

221
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
que tinha em si mesmo e em seus objetivos.
E ele não tinha vergonha disso.

222
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
Não percebi na época,
porque quando você tem 15, 16 anos,

223
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
é apaixonado por algo
e tem um grande coração,

224
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
você fala de seus objetivos com o coração.

225
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
Eu só queria compartilhar minha paixão.

226
00:16:07,680 --> 00:16:10,160
23 DE JULHO DE 2000
DIAW, TURIAF E PARKER

227
00:16:10,240 --> 00:16:14,320
CHEGAM À FINAL DO CAMPEONATO EUROPEU
COM O TIME FRANCÊS DE JUNIORES.

228
00:16:14,400 --> 00:16:18,240
ENFRENTAM A CROÁCIA NA CASA DO ADVERSÁRIO.

229
00:16:22,240 --> 00:16:25,560
Esse foi o ponto de partida.
Foi o que acendeu a chama em mim

230
00:16:25,640 --> 00:16:28,880
e quando fiz uma promessa para mim mesmo:

231
00:16:28,960 --> 00:16:31,280
"Quero levar
a seleção francesa ao título."

232
00:16:36,080 --> 00:16:40,360
Tínhamos 17, 18 anos. Estávamos começando
nossas carreiras profissionais.

233
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
Nossos pais estavam nas arquibancadas.

234
00:16:44,080 --> 00:16:47,320
Eram cinco ou seis
num estádio com cinco mil pessoas.

235
00:17:00,120 --> 00:17:03,640
Pouco antes de eu entrar, o técnico disse:
"Ronny, quer saber? Corre

236
00:17:03,720 --> 00:17:04,800
e faz uma cesta."

237
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Seis segundos para o título europeu.</i>
<i>Frappeau avança.</i>

238
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>Ele está sozinho. E marca!</i>

239
00:17:11,320 --> 00:17:14,560
{\an8}FINAL DO EUROPEU DE JUNIORES 2000
FRANÇA 65 X CROÁCIA 64

240
00:17:14,640 --> 00:17:17,600
{\an8}Foi uma sensação de êxtase total

241
00:17:18,120 --> 00:17:21,840
que nos dominou.

242
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
Campeões, pessoal. Campeões!

243
00:17:27,320 --> 00:17:31,800
É isso. Um grupo
de amigos tranquilos, despreocupados.

244
00:17:31,880 --> 00:17:35,760
É o início de uma linda história,
com as amizades que ainda tenho.

245
00:17:35,840 --> 00:17:38,880
Somos campeões!

246
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
O campeonato de 2000
cimentou todos esses sonhos,

247
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
todas aquelas conversas às duas da manhã.

248
00:17:46,600 --> 00:17:48,920
Tínhamos que ir à escola
em quatro ou cinco horas,

249
00:17:49,000 --> 00:17:50,680
mas ficávamos ali falando da vida.

250
00:17:50,760 --> 00:17:53,320
Tony nos mostrou
seu caderno vermelho com Michael Jordan.

251
00:17:53,400 --> 00:17:55,840
"Vamos ganhar um dia. Vamos fazer isso."

252
00:17:55,920 --> 00:17:57,320
Nós dizíamos: "Vamos."

253
00:17:57,400 --> 00:17:59,840
Algo que você lembra pelo resto da vida.

254
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
Pro chuveiro!

255
00:18:05,640 --> 00:18:06,760
DEPOIS DO INSEP,

256
00:18:06,840 --> 00:18:10,400
TONY PARKER COMEÇA SUA CARREIRA
NO PSG-RACING NA FRANÇA.

257
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
ELE JOGOU DUAS TEMPORADAS
PELO PSG-R ENTRE 1999 E 2001

258
00:18:13,720 --> 00:18:15,920
ANTES DE IR PARA OS ESTADOS UNIDOS.

259
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
O homem da partida, Tony Parker, tem só 17

260
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
{\an8}e é a grande esperança
do basquete francês.

261
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Velocidade, contra-ataque, transição.
Esse é meu jogo.

262
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
Por isso acho
que o jogo americano é o meu estilo.

263
00:18:48,640 --> 00:18:52,480
EM 2001, TONY PARKER DECIDE SE INSCREVER
PARA AS SELETIVAS DA NBA.

264
00:18:52,560 --> 00:18:58,040
O SAN ANTONIO SPURS SE INTERESSA
E O CONVIDA PARA UM TESTE.

265
00:18:59,960 --> 00:19:03,520
A seletiva acontece
todo ano em junho, em Nova York.

266
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}E são os 30 times da NBA

267
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}que escolhem os melhores jogadores jovens
do mundo em duas rodadas.

268
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
Os europeus
não eram tão populares como são agora,

269
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
ainda mais um armador.

270
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
Os armadores são um produto americano,
que jogam no estilo americano.

271
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
E os times não estão,
exatamente, disputando o Tony Parker.

272
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
No treino inicial,
o Tony não foi muito bem.

273
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}Nosso grupo de reconhecimento disse:

274
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}"Não podemos selecionar esse cara. O Pop
nunca jogará com um armador estrangeiro."

275
00:19:40,400 --> 00:19:42,560
{\an8}Minha primeira impressão foi…

276
00:19:42,640 --> 00:19:44,040
{\an8}TÉCNICO DO SAN ANTONIO SPURS

277
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}…que ele estava
um pouco cheio de si na quadra,

278
00:19:47,840 --> 00:19:50,760
e talvez não fosse
tão forte quanto precisava ser.

279
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH
É TÉCNICO DO SPURS DESDE 1996.

280
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
É O TÉCNICO COM MAIS VITÓRIAS
NA HISTÓRIA DA NBA.

281
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
Isso foi em Chicago.
Eu tinha saído de um voo de dez horas.

282
00:20:04,680 --> 00:20:09,160
Ele me arranjou o teste com o Spurs
de imediato, e eu estava um trapo.

283
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Mas quando fui ver os outros times,
eu os impressionei nos testes.

284
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
E o Spurs me chamou pela segunda vez,

285
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
e mandei muito bem. Joguei muito.

286
00:20:22,240 --> 00:20:26,360
O Pop me disse: "Se estiver livre,
vamos te escolher na primeira rodada."

287
00:20:26,440 --> 00:20:30,960
No teste seguinte, ele me convenceu
de que eu estava totalmente errado.

288
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
E a partir daquele dia,

289
00:20:34,520 --> 00:20:36,960
ele era o cara. Dei a bola para ele

290
00:20:37,040 --> 00:20:39,000
e ele assumiu a posição.

291
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}Boa noite e sejam bem-vindos
às seletivas da NBA de 2001

292
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}no teatro do Madison Square Garden.

293
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
A moça da NBA vem até mim e diz:

294
00:20:50,520 --> 00:20:53,000
"O Boston vai ficar com você,
então desça."

295
00:20:53,080 --> 00:20:56,960
Ela me dá o boné,
e 45 segundos, ou um minuto depois,

296
00:20:57,040 --> 00:20:59,400
ela diz: "Não, o Boston mudou de ideia."

297
00:20:59,480 --> 00:21:03,720
Devolvi o boné e subi as escadas
para me sentar. Pensei: "Tudo bem."

298
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
A 28ª escolha nas seletivas de 2001,

299
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
é do San Antonio Spurs
que escolheu Tony Parker,

300
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
do PSG-R de Paris, França.

301
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}Estávamos ansiosos porque não sabíamos
se ele seria selecionado.

302
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}Então ele foi escolhido pelo San Antonio.
Ficamos loucos, felizes.

303
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
É, foi um momento que nunca esqueceremos.

304
00:21:29,240 --> 00:21:30,760
28º DOS 30 SELECIONADOS EM 2001,

305
00:21:30,840 --> 00:21:33,800
TONY PARKER SE TORNOU
O 50º JOGADOR FRANCÊS

306
00:21:33,880 --> 00:21:35,720
A SER SELECIONADO PELA NBA.

307
00:21:35,800 --> 00:21:36,720
A VEZ DE PARKER

308
00:21:36,800 --> 00:21:40,280
Pensamos: "É ótimo que ele esteja lá,
mas agora é que fica difícil."

309
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Ele vai ter que se adaptar
ao jogo deles, nos EUA,

310
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
na melhor liga do mundo."

311
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
Pedi 12 donuts glaceados

312
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
para meus colegas de time,

313
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
e seis de coco para o Tim Duncan.

314
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
Ele adora coco.

315
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Café para o Steve Smith.
Ele sempre quer um café de manhã.

316
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
É minha tarefa matinal como novato:
vir buscar donuts para meus colegas.

317
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
Eu já sabia sobre ele. Ouvi falar dele.

318
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}Mas não foi algo do tipo:
"É o próximo Michael Jordan chegando."

319
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}Sabe, foi mais: "Esse é Kobe Bryant 2."

320
00:22:23,880 --> 00:22:26,760
Ainda não sabíamos
se um francês podia se dar bem na NBA,

321
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
então estávamos curiosos.
Foi assim que vi na época.

322
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
Estava curioso para ver como seria
com o San Antonio Spurs,

323
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
que era um time bem ambicioso na época.

324
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
Ele não foi para um time
que desenvolvia jovens talentos.

325
00:22:39,240 --> 00:22:42,160
Era um time
que queria ganhar o campeonato da NBA.

326
00:22:44,880 --> 00:22:48,480
Tony não parecia estar pronto.
Ele parecia um garoto magrelo.

327
00:22:49,040 --> 00:22:52,280
{\an8}Acho que não esperávamos muito,
para ser sincero.

328
00:22:52,360 --> 00:22:56,720
{\an8}O Popovich costuma ir bem devagar
com os novatos, principalmente os jovens.

329
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
{\an8}Ele gosta de ter tempo
para ensiná-los e colocá-los no eixo.

330
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}Não achei que o veria por muito tempo.

331
00:23:05,920 --> 00:23:07,880
{\an8}Nem sabia se ele estaria no time.

332
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}Ele chega aqui, incrivelmente jovem,

333
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
não fala inglês muito bem…

334
00:23:17,400 --> 00:23:22,080
O Pop, como sempre, tenta me convencer
de que ele é um talento especial,

335
00:23:22,160 --> 00:23:26,200
que vai fazer alguma coisa,
e que o garoto veio para nos ajudar.

336
00:23:26,280 --> 00:23:29,880
Eu pensei: "Tanto faz."
Não o levei a sério naquele momento.

337
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
Ele não falou comigo
durante o primeiro ano.

338
00:23:36,640 --> 00:23:42,400
Acho que ele estava me testando,
que queria ver se eu era mentalmente capaz

339
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
de ser o armador que o Spurs precisava
para levar o título para casa.

340
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
E sempre serei grato

341
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
porque usei isso como motivação
para mostrar que estava pronto.

342
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>Com 19 anos, da França, Tony Parker,</i>

343
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>com 1,88m e 80kg,</i>
<i>selecionado no final da primeira rodada…</i>

344
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
{\an8}Estávamos lá no primeiro jogo,
e ele fez seis pontos.

345
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Ótimo.

346
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
No segundo jogo,
ele marcou 12 ou 14 pontos.

347
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
Ótimo.

348
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
E sempre que eu perguntava
ao meu ex-marido

349
00:24:13,400 --> 00:24:16,040
se aquilo era normal, ele dizia que não.

350
00:24:16,120 --> 00:24:19,880
{\an8}Realmente espetacular.

351
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
{\an8}Porque eu imaginava
que na NBA seria muito difícil.

352
00:24:25,480 --> 00:24:26,760
Pensei: "Uau."

353
00:24:26,840 --> 00:24:30,840
<i>O Spurs retoma a liderança.</i>
<i>Está um ponto à frente.</i>

354
00:24:30,920 --> 00:24:32,360
Você sempre fica curioso

355
00:24:32,440 --> 00:24:36,160
{\an8}quando seu time seleciona alguém
que joga na mesma posição que você.

356
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}Sabe, então você quer conhecê-lo,
ver que tipo de jogador ele é.

357
00:24:40,240 --> 00:24:44,000
Mas a maior parte
do seu jogo inicial era só velocidade.

358
00:24:44,080 --> 00:24:45,680
Ele tinha aquela explosão.

359
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
Em muitos treinos,
eu só via as costas dele.

360
00:24:50,800 --> 00:24:53,880
COMPETINDO COM ANTONIO DANIELS
E TERRY PORTER,

361
00:24:53,960 --> 00:24:57,640
TONY PARKER PASSA A SER
UM DOS CINCO TITULARES APÓS SÓ 5 JOGOS.

362
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
Terminamos o quarto jogo da temporada,

363
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
e não tinha sido um bom jogo.

364
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
O Pop me chama no avião e diz:

365
00:25:06,000 --> 00:25:08,160
{\an8}"Você vai entrar
como titular no próximo jogo."

366
00:25:09,200 --> 00:25:12,120
{\an8}Minha primeira reação foi:
"O Tim está de acordo?"

367
00:25:12,840 --> 00:25:14,240
Ele era a estrela do time.

368
00:25:14,320 --> 00:25:18,320
Queria ter certeza
de que estava tudo bem para ele

369
00:25:18,400 --> 00:25:20,760
que, a partir de então,

370
00:25:20,840 --> 00:25:23,440
um armador francês baixinho
passaria a bola para ele.

371
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
{\an8}6 DE NOVEMBRO DE 2001,

372
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
{\an8}TONY SE TORNA
O ARMADOR MAIS JOVEM DA HISTÓRIA DA NBA.

373
00:25:32,840 --> 00:25:36,240
{\an8}É uma surpresa. Você não vê caras

374
00:25:36,320 --> 00:25:39,160
que não estão entre os dez melhores

375
00:25:39,920 --> 00:25:43,400
se tornarem titulares rapidamente.
Geralmente leva um tempo.

376
00:25:43,480 --> 00:25:47,240
E ele é o armador.
Essa é a posição mais difícil da NBA.

377
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
Sabe qual é a fama dos franceses.
Os caras são frios,

378
00:25:53,320 --> 00:25:57,160
calmos, nunca se precipitam.
Era assim que ele jogava basquete.

379
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
Desde o primeiro dia,
eu disse a ele tudo que tinha para dizer.

380
00:26:07,120 --> 00:26:09,640
Eu estava atento
a qualquer erro que ele pudesse cometer

381
00:26:09,720 --> 00:26:12,960
ou a qualquer decisão que eu achasse
que podia ser diferente.

382
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
Eu não queria ter alguém
que não pudesse lidar com isso,

383
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
mental ou emocionalmente.

384
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
Sabe, quando ele começou,

385
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
eu queria descobrir rapidamente
se poderíamos depender dele,

386
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
porque as expectativas eram bem altas.

387
00:26:32,120 --> 00:26:36,040
{\an8}Eu dizia:
"Se ele fala com você, ele gosta de você.

388
00:26:38,080 --> 00:26:42,600
{\an8}Enquanto ele falar com você,
está tudo bem. Ele está do seu lado.

389
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
Sei que não é fácil ter alguém
gritando com você ao vivo na televisão,

390
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
mas veja isso de um jeito positivo."

391
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>E bem na cara de Tony Parker…</i>

392
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
Sei que nos primeiros anos

393
00:26:55,760 --> 00:26:58,960
houve momentos em que o Tony
ficava mal nos bastidores.

394
00:26:59,040 --> 00:27:01,840
Ele parecia equilibrado
na frente dos colegas,

395
00:27:01,920 --> 00:27:05,480
mas, em casa, tenho certeza
de que muitas vezes ele chorava,

396
00:27:05,560 --> 00:27:08,040
ou que chorava enquanto dirigia para casa.

397
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
Claro que muitas vezes
ele passou dos limites, foi longe demais.

398
00:27:18,520 --> 00:27:21,520
Para mim, era algo normal.
Você respeita seu técnico

399
00:27:21,600 --> 00:27:23,520
e respeita a hierarquia.

400
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Eu tinha uma visão ampla e pensava:
"Sei por que ele está fazendo isso."

401
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
Desde muito cedo, eu sabia o que queria,

402
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
e sabia os sacrifícios que teria que fazer

403
00:27:51,800 --> 00:27:55,400
para me tornar um jogador profissional
e realizar meus sonhos.

404
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
Eu era apaixonado e queria sonhar,

405
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
e sonhar grande.

406
00:28:07,400 --> 00:28:10,440
Me lembro de uma história
difícil de acreditar.

407
00:28:10,520 --> 00:28:15,400
{\an8}Ele tinha ido para o Spurs.
Tinha acabado de chegar e era titular.

408
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}O cara já tinha analisado

409
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
o salário médio de cada armador americano
de acordo com o nível deles.

410
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
Ele pede um aumento
de alguns milhões de dólares,

411
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
e eles oferecem apenas um quarto
do que ele devia receber.

412
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
Mas ele não recua e ainda diz:

413
00:28:37,080 --> 00:28:40,640
"Não, no final do meu contrato,

414
00:28:41,560 --> 00:28:43,960
se não aceitarem,
vou procurar outra coisa."

415
00:28:45,440 --> 00:28:47,200
Você pode se tornar o esportista

416
00:28:47,280 --> 00:28:51,680
mais bem pago da história
do esporte francês. Sabe disso?

417
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
Não me importo com isso.

418
00:28:53,760 --> 00:28:56,920
Poderia estar no mesmo nível que o Zidane,
mas não sou tão conhecido

419
00:28:57,000 --> 00:29:00,760
porque estou nos EUA. Felicidade
é estar com minha família e amigos,

420
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
tentando jogar basquete e ganhar títulos.

421
00:29:03,480 --> 00:29:06,120
Dinheiro é ótimo, claro, mas não é tudo.

422
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Tive que mostrar desde o início

423
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
que não tinha medo,
que podia jogar na NBA.

424
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
Essa era minha motivação.

425
00:29:33,600 --> 00:29:37,680
Queria mostrar a eles
que sabemos jogar basquete na França

426
00:29:37,760 --> 00:29:40,000
e que se pode vencer
com um armador europeu.

427
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Tomada um.

428
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
Sou o Kobe Bryant,

429
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
e joguei contra o Tony

430
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
por anos.

431
00:30:03,240 --> 00:30:05,160
Anos e anos.

432
00:30:05,240 --> 00:30:08,080
Ele é responsável
por eu não ter ganhado mais campeonatos.

433
00:30:11,880 --> 00:30:17,320
{\an8}Me lembro de jogos
em que o Tony jogava na rédea curta.

434
00:30:17,400 --> 00:30:20,280
{\an8}Bastava ele cometer um erro,
e o Pop o tirava do jogo.

435
00:30:20,360 --> 00:30:24,920
{\an8}Eu dizia: "Vou ficar em cima de você,
e se você bater a bola no pé,

436
00:30:25,000 --> 00:30:29,280
perde a bola e está fora do jogo,
porque o Pop vai te tirar."

437
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
Mas acho que esse tipo de ambiente

438
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
foi o que ajudou Tony
a se desenvolver e jogar sob pressão.

439
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Acho que era a série de 2003.

440
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
Na série de 2003, acho que foi quando
as coisas se encaixaram para ele.

441
00:30:47,680 --> 00:30:52,440
E, para nós,
ficou muito difícil controlá-lo.

442
00:30:52,520 --> 00:30:54,960
Acho que o jogo dele ficou mais completo.

443
00:30:55,040 --> 00:30:59,920
Ele sabia muito bem
o que o Pop queria dele.

444
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
O San Antonio Spurs
e seu armador, Tony Parker,

445
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
{\an8}se classificaram
para a final da Conferência Oeste da NBA.

446
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
{\an8}Eles venceram o tricampeão,
Los Angeles Lakers, por 110 a 82.

447
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
<i>Parker, de 21 anos,</i>
<i>espera ser o primeiro jogador francês</i>

448
00:31:19,040 --> 00:31:21,640
<i>a ganhar</i>
<i>o mais importante título do basquete</i>

449
00:31:21,720 --> 00:31:23,280
<i>jogando contra o New Jersey.</i>

450
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Às vezes, quando você está
há muitos anos na liga,

451
00:31:35,360 --> 00:31:39,080
{\an8}sabe o peso do que está fazendo.
Você sente esse peso.

452
00:31:39,160 --> 00:31:41,960
{\an8}Mas ele não.
Tony estava lá jogando e se divertindo.

453
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
San Antonio está a uma vitória do título.

454
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
{\an8}Se vencerem o New Jersey hoje,

455
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
{\an8}Tony Parker será
o primeiro francês a ganhar esse título.

456
00:32:00,880 --> 00:32:03,360
Tony nunca pareceu abalado naquela série.

457
00:32:03,440 --> 00:32:05,840
Pode ser difícil enfrentar o Jason Kidd,

458
00:32:05,920 --> 00:32:09,440
um cara como aquele
que é um jogador audacioso e ostensivo.

459
00:32:09,520 --> 00:32:13,840
{\an8}O Tony nunca desistia.
É o que mais me lembro do jovem Tony,

460
00:32:13,920 --> 00:32:15,240
{\an8}que dizia: "Vou competir."

461
00:32:15,880 --> 00:32:20,120
As pessoas o subestimaram.
Acho que não sabiam como ele era bom.

462
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>O San Antonio Spurs</i>
<i>é o nosso campeão mundial.</i>

463
00:32:25,440 --> 00:32:29,480
{\an8}FINAIS DE 2003

464
00:32:44,280 --> 00:32:47,520
Isto é só o começo.
Vou seguir trabalhando duro, melhorando.

465
00:32:47,600 --> 00:32:51,160
Temos um time jovem.
O Tim Duncan tem 26 anos, e eu, 21.

466
00:32:51,240 --> 00:32:53,200
Sei que podemos ganhar mais três, quatro.

467
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
{\an8}Acho que ele tem
uma ideia falsa de como a NBA é!

468
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
{\an8}Porque quando você tem a chance
de vencer tão cedo na carreira,

469
00:32:59,480 --> 00:33:00,960
{\an8}você cria expectativas.

470
00:33:01,040 --> 00:33:04,840
{\an8}Estou na liga há tempo suficiente
para saber que vitórias são raras.

471
00:33:04,920 --> 00:33:06,600
É difícil ganhar esses campeonatos.

472
00:33:06,680 --> 00:33:09,240
Quando você ganha,
eles são muito especiais.

473
00:33:09,320 --> 00:33:11,280
Então, ele estava todo empolgado.

474
00:33:11,360 --> 00:33:14,640
Pensou que ia ganhar
dez campeonatos antes que acabasse.

475
00:33:15,200 --> 00:33:17,280
Isso está claro. É meu segundo ano na NBA.

476
00:33:17,360 --> 00:33:19,640
Tenho só 21 anos,
e somos os campeões da NBA.

477
00:33:19,720 --> 00:33:23,840
Naquela idade, você não entende
como é difícil ganhar um título.

478
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
Parece um sonho para mim.

479
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
Sabe, quando eu tinha uns nove anos,

480
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
sonhava em ganhar um campeonato.

481
00:33:33,240 --> 00:33:35,280
Aqui está ele. Vamos falar com…

482
00:33:35,360 --> 00:33:38,920
Ele tinha só 21.
Um garoto francês baixinho

483
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}com Tim Duncan,
David Robinson, e ele lá com eles.

484
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}Isso é muito comovente.

485
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Isso te deixa muito orgulhoso.

486
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
"SOU UMA MÁQUINA DE GANHAR"

487
00:33:54,520 --> 00:33:58,480
Sei como os franceses
são loucos e fanáticos por esportes.

488
00:33:59,400 --> 00:34:02,800
{\an8}Então, o fato do Tony se tornar
o primeiro cidadão francês

489
00:34:02,880 --> 00:34:05,560
{\an8}a vencer um campeonato da NBA,

490
00:34:05,640 --> 00:34:07,080
isso é muito importante.

491
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
Agora as crianças francesas
estão diferentes

492
00:34:09,840 --> 00:34:11,960
e ele voltava para lá todos os anos.

493
00:34:12,560 --> 00:34:15,040
Agora elas dizem: "Quero ser como o Tony.

494
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
Também quero ser como o Tony."

495
00:34:19,400 --> 00:34:21,120
APÓS SEU PRIMEIRO TÍTULO NBA,

496
00:34:21,200 --> 00:34:24,680
TONY PARKER SE JUNTA À SELEÇÃO DA FRANÇA
PARA O EUROBASKET EM 2003 NA SUÉCIA.

497
00:34:24,760 --> 00:34:27,720
AOS 21 ANOS, É, PELA PRIMEIRA VEZ,
O CAPITÃO DA SELEÇÃO FRANCESA.

498
00:34:27,800 --> 00:34:30,960
Foi o primeiro título dele,
e então descobrimos

499
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
o fervor que havia ao redor do Tony.

500
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
Não tínhamos nos preparado para isso.

501
00:34:36,640 --> 00:34:38,520
{\an8}Isso nunca tinha acontecido

502
00:34:38,600 --> 00:34:41,080
{\an8}nem com as maiores estrelas
do basquete francês.

503
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
Ele tinha voltado de uma grande temporada.
Era um campeão da NBA,

504
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}tinha um status que nós não tínhamos,
para dizer a verdade.

505
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
Ao mesmo tempo,
isso também criou problemas.

506
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
Na quadra, havia um pouco de ciúme,

507
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
coisas que atrapalharam
o funcionamento do time.

508
00:35:11,520 --> 00:35:14,000
Não foi como alguns pensam.

509
00:35:14,080 --> 00:35:16,640
Na época, foi dito que havia muito ciúme

510
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
em relação ao Tony
que já ele estava na NBA,

511
00:35:21,520 --> 00:35:22,600
mas isso é mentira.

512
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
Na época, ninguém disse:
"Não, ele é muito jovem."

513
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
Não tivemos problema com isso.

514
00:35:29,800 --> 00:35:34,360
{\an8}SEMIFINAL DO EUROBASKET 2003
FRANÇA 70 X LITUÂNIA 74

515
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Estávamos cinco pontos
à frente da Lituânia na semifinal.

516
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Ele perdeu a bola no meio da quadra
quando tínhamos a posse no fim do jogo.

517
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, O CAPITÃO ABANDONADO PELO TIME

518
00:35:48,000 --> 00:35:50,440
SELEÇÃO FRANCESA CAI
NA RETA FINAL DO EUROBASKET 2003

519
00:35:50,520 --> 00:35:53,960
Na época, a única crítica que fiz ao Tony

520
00:35:55,160 --> 00:35:57,320
foi quando o ouvimos dizer,

521
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
e foi falta de tato da parte dele,
que ele não podia fazer tudo sozinho.

522
00:36:00,800 --> 00:36:03,640
{\an8}<i>Acabaram-se os sonhos olímpicos.</i>
<i>Que desperdício.</i>

523
00:36:03,720 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker vai voltar para a NBA</i>
<i>sem medalha no pescoço,</i>

524
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>mas não tem do que se culpar,</i>
<i>pois, contra a Lituânia,</i>

525
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>foi ele que tentou o último ataque,</i>
<i>no qual mais ninguém acreditava.</i>

526
00:36:15,360 --> 00:36:19,240
{\an8}É difícil de engolir,
porque éramos o melhor time.

527
00:36:19,320 --> 00:36:20,160
{\an8}No começo,

528
00:36:20,240 --> 00:36:23,600
{\an8}havia jogadores que não estavam prontos
e pareciam não querer jogar.

529
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
Não há o que fazer.
Não posso fazer tudo sozinho.

530
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
Acho que as pessoas
nem perceberam o quanto fiz

531
00:36:34,640 --> 00:36:36,400
e como me envolvi

532
00:36:36,480 --> 00:36:40,400
para que meus colegas ficassem felizes
e que ganhássemos juntos.

533
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Quando você é um jogador tão dominante,
cabe a você se adaptar.

534
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
EM 2005, TONY PARKER CONTINUA SUA ASCENSÃO
EM BUSCA POR UM SEGUNDO TÍTULO NA NBA.

535
00:37:09,960 --> 00:37:12,840
Em meus dois primeiros anos na NBA,
Tim Duncan foi o MVP.

536
00:37:12,920 --> 00:37:14,400
Ele é uma figura impressionante.

537
00:37:14,480 --> 00:37:17,560
O Manu foi eleito O Novato do Ano
no meu segundo ano.

538
00:37:17,640 --> 00:37:20,680
{\an8}Logo percebemos
que se quiséssemos ganhar mais títulos,

539
00:37:20,760 --> 00:37:22,520
{\an8}tínhamos que ser do time de Estrelas.

540
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
Foi o que fizemos.
O Manu entrou em 2005, e eu, em 2006.

541
00:37:26,480 --> 00:37:31,080
Então começaram a nos chamar
de Três Grandes. Foi aí que tudo começou.

542
00:37:35,560 --> 00:37:39,240
Tem o Tony, o Manu e o Tim.
E ainda tem o Pop.

543
00:37:39,320 --> 00:37:42,720
Está criada a conjunção perfeita,
e é assim que as dinastias são formadas.

544
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
Naquele caso, um completava o outro.

545
00:37:50,560 --> 00:37:53,640
{\an8}O Manu sempre foi o Manu.

546
00:37:53,720 --> 00:37:57,440
{\an8}O Tony se tornou um cestinha.
Fui o cestinha em alguns momentos.

547
00:37:57,520 --> 00:37:59,400
{\an8}Ele controlava o ataque, e eu…

548
00:37:59,480 --> 00:38:01,920
Bom, tinha uma bagunça ali.

549
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Mas sempre nos respeitamos
e confiamos um no outro.

550
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
Sabíamos que fazíamos isso
pelas razões certas e tentando vencer.

551
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}TIM DUNKAN E O SPURS - JULHO DE 2005
SÓ SORRISOS A CAMINHO DO TÍTULO?

552
00:38:17,160 --> 00:38:20,240
{\an8}Eles não ligavam
para quem fazia mais pontos,

553
00:38:20,320 --> 00:38:22,280
{\an8}para quem fazia os comerciais,

554
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
porque nenhum deles
se importava mesmo com isso.

555
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
Não ligavam para quem saía mais
nas manchetes. Eles só queriam ganhar.

556
00:38:30,680 --> 00:38:34,880
EM 2005, O SAN ANTONIO SPURS
VOLTOU ÀS FINAIS CONTRA O DETROIT PISTONS.

557
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}Aprendemos a jogar tão bem um com o outro

558
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}que só nos olhávamos.

559
00:38:43,920 --> 00:38:47,840
E, às vezes, sentíamos
quando era hora de dizer algo a ele,

560
00:38:47,920 --> 00:38:50,000
quando não era para falar nada,

561
00:38:50,080 --> 00:38:52,720
quando ele precisava de um empurrãozinho,
e o mesmo comigo.

562
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
Construímos essa relação na quadra.
Era algo automático.

563
00:39:03,720 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>O jogo acabou!</i>

564
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>O San Antonio Spurs é tricampeão da NBA.</i>

565
00:39:11,840 --> 00:39:12,960
Era o último jogo.

566
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Foi incrível,
porque jogamos para ganhar o título.

567
00:39:28,600 --> 00:39:32,200
Depois de ganhar um título, você é picado
pelo bichinho. É como uma droga.

568
00:39:32,280 --> 00:39:35,560
Você quer continuar sentindo
a sensação da vitória.

569
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
Não tem nenhum grande segredo nem sorte.
Se quiser continuar ganhando,

570
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
tem que continuar querendo,
com fome de título.

571
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
Com o San Antonio,
nunca paramos de perseguir títulos.

572
00:39:48,560 --> 00:39:49,880
-Está bom assim?
-Está.

573
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
Também quero, papai!

574
00:40:04,040 --> 00:40:07,240
Me sinto bem.
Estou preparado para minha nova carreira.

575
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Estou muito feliz. Não há como
se sentir entediado na minha vida.

576
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
Isso significa que posso passar mais tempo
com a família, meus filhos, minha esposa.

577
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
Então, sinceramente, está tudo ótimo.

578
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
-Pai!
-Só com o papai.

579
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
-Pronto?
-Sim.

580
00:40:30,640 --> 00:40:34,200
Ele sempre terá que vir à França
para cuidar dos negócios aqui.

581
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}Mas ele vai ficar muito com as crianças,

582
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}e acho que, porque são meninos,
sentirão falta disso este ano.

583
00:40:45,920 --> 00:40:48,680
Os EUA e San Antonio,
sempre serão minha casa.

584
00:40:48,760 --> 00:40:51,760
Assim que cheguei aqui,
senti uma ligação com a cidade.

585
00:40:51,840 --> 00:40:54,880
Assim que pouso, é o ar,
não sei, me sinto em casa.

586
00:40:56,720 --> 00:40:59,360
É meu lar, e, também,
vivi muita coisa aqui.

587
00:40:59,440 --> 00:41:02,240
É um conjunto de coisas:
a mentalidade da cidade, o clima.

588
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
Adoro tudo aqui.

589
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
-E aí, Ben?
<i>-Oi, Tony, como vai, amigo?</i>

590
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
Bem.

591
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
<i>Que bom, cara. Você vai viajar?</i>

592
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Não, voltei para casa, pra San Antonio.

593
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
San Antonio é o tipo de cidade

594
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}que não é Nova York nem Los Angeles.

595
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}Não é São Francisco.
Não é Miami. Não é tão agitado.

596
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
O ritmo lento de San Antonio
tem tudo a ver com ele.

597
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
É um ambiente realmente familiar,
muito estruturado.

598
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
Não há muito o que fazer,
só se concentrar no basquete.

599
00:41:49,680 --> 00:41:52,520
Então, talvez ir para lá

600
00:41:52,600 --> 00:41:55,200
tenha sido uma bênção para ele,

601
00:41:56,080 --> 00:42:00,160
porque sua mente está
só no basquete, e em quase mais nada.

602
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
Ele se tornou um legítimo cidadão
de San Antonio, 100% texano,

603
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
e essa autenticidade
é o que os fãs captam.

604
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}É evidente, com o impacto que ele deixou,

605
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}e o que as pessoas na rua dirão.

606
00:42:24,680 --> 00:42:29,920
{\an8}Tive receio que ele pudesse concorrer
a prefeito. Ele seria facilmente eleito,

607
00:42:30,000 --> 00:42:31,720
com base em sua popularidade.

608
00:42:40,520 --> 00:42:43,400
{\an8}Se você não mora em San Antonio,
seria difícil descrever

609
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
{\an8}qual é a importância do Spurs.
Há uma identidade.

610
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Vai, Spurs!

611
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
Não há muita competição,
nem beisebol, hóquei ou futebol americano.

612
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
O Spurs é tudo em San Antonio.

613
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
O amor que eles têm
pelo clube é inacreditável.

614
00:42:58,920 --> 00:43:03,520
As pessoas torcem com muita paixão.
Adoram o time.

615
00:43:03,600 --> 00:43:05,840
Tony! Eu amo o Tony.

616
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
{\an8}No mundo todo,
quando se fala em San Antonio,

617
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
{\an8}as pessoas pensam no Spurs.
É um legado e tanto.

618
00:43:17,040 --> 00:43:22,560
TONY PARKER NUNCA TINHA SOFRIDO
UMA LESÃO GRAVE EM SUA CARREIRA

619
00:43:22,640 --> 00:43:25,280
ATÉ 3 DE MAIO DE 2017.

620
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker está em 12.</i>

621
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>-Rebote de Anderson por dentro.</i>
<i>-Tony Parker caiu.</i>

622
00:43:36,920 --> 00:43:40,440
{\an8}Quando ele caiu,
meu primeiro pensamento foi:

623
00:43:40,520 --> 00:43:41,800
"Ele vai ficar bem."

624
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}Naquele momento, para mim, foi difícil
entender que era uma lesão grave.

625
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Tento mexer a perna
e percebo que não consigo me mexer.

626
00:43:54,720 --> 00:43:56,880
{\an8}Nem conseguia levantá-la, nada.

627
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
Chego à mesa de fisioterapia,

628
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
e o médico me diz:

629
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
"Coloque o dedo aqui."

630
00:44:15,560 --> 00:44:18,920
Então, coloquei o dedo lá
e percebi que havia um buraco.

631
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
E ele me disse: "Acho que rompeu
o tendão do quadríceps."

632
00:44:23,800 --> 00:44:25,400
E pergunto: "O que é isso?"

633
00:44:25,920 --> 00:44:30,240
Como é um tipo raro de lesão, digo:
"Estou fora por três semanas? Quatro?"

634
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
E ele diz: "Não, de oito a dez meses."

635
00:44:35,920 --> 00:44:37,920
Meus olhos se encheram de lágrimas.

636
00:44:38,000 --> 00:44:41,160
Disse: "Oito a dez meses?"
Foi difícil de entender.

637
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
Foi quando percebi

638
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
que poderia ser uma lesão
que podia me impedir de voltar.

639
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Que talvez eu nunca mais
conseguisse jogar basquete,

640
00:44:51,560 --> 00:44:53,920
ou sequer dobrar a perna.

641
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
De repente, o que você mais ama no mundo
é tirado de você.

642
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
E é aí que você vê as coisas
de forma diferente.

643
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
Você pensa: "Pelo menos, tenho
a família, minha esposa, meus filhos.

644
00:45:10,600 --> 00:45:15,520
Se amanhã não houver mais basquete,
essas coisas são as mais importantes."

645
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
É impossível parar assim.

646
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Parar por causa de uma lesão
é a pior coisa para um atleta.

647
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
Aí meus amigos apareceram.
O Thierry Henry veio imediatamente.

648
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>Amigo, vim ver o que estava acontecendo</i>
<i>e como está indo.</i>

649
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Eu tinha acabado de ser operado.

650
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
Ele me ajudou a apoiar a perna no chão,

651
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
a ir ao banheiro,

652
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
e conversamos sobre nossas vidas.

653
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
Falamos sobre nossas carreiras,
os altos e baixos,

654
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
as coisas que são importantes.

655
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Ótimo.

656
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Ótimo.

657
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Isso foi corajoso!

658
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
Amizade não é

659
00:46:09,960 --> 00:46:12,600
só vir ver o Jogo das Estrelas…

660
00:46:14,560 --> 00:46:16,560
e segurar os troféus,

661
00:46:16,640 --> 00:46:17,760
e os momentos bons.

662
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Esses momentos
são muito mais importantes para mim.

663
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Cresce o peito.

664
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Eu disse a ele: "Você vai voltar.

665
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
Você é um lutador. Não vai desistir,
e vai voltar. Não haverá problema."

666
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Perfeito. Esses dois foram ótimos.

667
00:46:36,320 --> 00:46:38,920
Meu primeiro grande passo
foi dobrar a perna.

668
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
Eu estava obcecado com isso,

669
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
porque era algo que os médicos
disseram que não conseguiria fazer.

670
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
Todo dia,
me esforçava para dobrar a perna.

671
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Cada centímetro
era uma pequena vitória para mim.

672
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
Acho que a sua cabeça é muito importante.

673
00:46:59,320 --> 00:47:03,120
A lesão que ele teve
pode acabar com a carreira das pessoas.

674
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}Ele não aceitou aquilo.

675
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}Trabalhou duro, fez fisioterapia,

676
00:47:09,080 --> 00:47:13,840
{\an8}fez todo o possível, e mais,
para poder voltar às quadras

677
00:47:13,920 --> 00:47:16,640
porque ele sabia que não era assim
que queria que acabasse.

678
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
Ele foi positivo o tempo todo.

679
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
Não ficou choramingando e dizendo:
"Por que isso aconteceu?"

680
00:47:22,960 --> 00:47:24,560
{\an8}Ele se pôs a trabalhar

681
00:47:24,640 --> 00:47:26,920
{\an8}porque queria voltar
o mais rápido possível.

682
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}E foi ótimo vê-lo agir assim.

683
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Certo.

684
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Passei em todos os testes.
Fiz todo o treinamento possível

685
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
e então decidimos:
"Certo, está na hora de voltar."

686
00:47:47,360 --> 00:47:48,760
27 DE NOVEMBRO DE 2017

687
00:47:48,840 --> 00:47:51,960
TONY PARKER VOLTOU
MENOS DE SETE MESES APÓS SUA LESÃO.

688
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
-Vejo você hoje à noite no jantar?
-Sim, cara.

689
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
-Viu a foto no jornal?
-Vi.

690
00:48:05,760 --> 00:48:10,400
Todos aqueles anos em que fui dormir cedo,
cuidei do corpo, comi bem,

691
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
acho que tudo isso contribuiu

692
00:48:12,720 --> 00:48:18,320
para que eu pudesse me recuperar
rapidamente de uma lesão tão séria.

693
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
-Estou indo para o tratamento.
-Certo.

694
00:48:39,960 --> 00:48:42,000
Com todo o trabalho que teve que fazer,

695
00:48:42,080 --> 00:48:45,080
você se sente
um pouco mais forte e mais rápido?

696
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Me sinto mais forte.

697
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Nunca levantei tanto peso
em toda a minha carreira. Com certeza.

698
00:48:51,760 --> 00:48:55,240
{\an8}Tony Parker sempre fez escolhas.
Criou para si mesmo meios para escolher.

699
00:48:55,760 --> 00:48:58,160
{\an8}E voltando de uma lesão complicada,

700
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
disse a si mesmo:
"Escolho como minha carreira termina."

701
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
SENTIMOS SUA FALTA!

702
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
FAÇAM BARULHO

703
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
<i>Tony Parker!</i>

704
00:49:24,560 --> 00:49:27,000
Estou orgulhoso do Tony.
Tenho muito orgulho dele.

705
00:49:27,080 --> 00:49:29,960
Estou muito orgulhoso
de como ele trabalhou duro.

706
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
Quando você faz parte da nossa família,
faz parte da família.

707
00:49:35,920 --> 00:49:37,480
Cuidamos das pessoas

708
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
que colocam seu coração,
alma e amor em nosso time,

709
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
e ele é uma dessas pessoas.

710
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Ver o Spurs jogar antes do Tony,
era como ver robôs.

711
00:49:55,600 --> 00:50:00,680
Acho que muitos fãs americanos,
fãs da NBA, achavam chato ver o Spurs.

712
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
JUNHO DE 2007
A DINASTIA TRANQUILA

713
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
David Robinson, amo esse cara.

714
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>-E não é tudo. Ótimo.</i>
<i>-Ótimo.</i>

715
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
Chato. Tim Duncan, amo esse cara. Chato.

716
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Oi, é o Tony!

717
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
E aí vem o Tony: "Ei!"

718
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Sabe, com personalidade.

719
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
O Tony fez você prestar atenção
no Spurs mais do que basquete.

720
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
Tony, como vai? Pronto para a temporada?

721
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Ele era legal. O jogo dele era legal.

722
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Sabe, ele era casado
com uma estrela de Hollywood.

723
00:50:34,920 --> 00:50:37,680
{\an8}EM 2004, TONY CONHECE
A ATRIZ AMERICANA EVA LONGORIA.

724
00:50:37,760 --> 00:50:39,440
{\an8}ELES FORAM CASADOS DE 2007 A 2011.

725
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
A revista <i>People</i> já o reconheceu.

726
00:50:44,000 --> 00:50:47,720
Agora, ela vai às finais com ele.

727
00:50:50,280 --> 00:50:54,040
Ele trouxe uma visibilidade para o Spurs

728
00:50:54,120 --> 00:50:56,040
que ninguém tinha trazido antes.

729
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Já competi com muita gente
que tentei odiar e não gostar.

730
00:51:04,640 --> 00:51:06,600
E nunca pude fazer isso com Tony!

731
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}Tony era, de verdade, um cara legal.

732
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}Ele tenta te ferrar,
mas faz isso educadamente.

733
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
Joguei com o Ronny Turiaf.

734
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
Ele e Ronny estudaram
na mesma escola, e pedi ao Ronny:

735
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
"Ronny, você tem que me ensinar
algumas coisas em francês.

736
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
Tem que me ensinar algo
para eu mexer com o Tony."

737
00:51:36,080 --> 00:51:39,200
Se eu pudesse dizer algo em francês
para confundi-lo, talvez ele…

738
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
"Onde aprendeu isso, cara?"

739
00:51:44,040 --> 00:51:47,080
-Quer dizer o que aprendeu?
-Não.

740
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
De jeito nenhum. Você pode imaginar.

741
00:51:52,880 --> 00:51:58,560
Eu olhei para ele fiquei sem reação,
mas na minha cabeça, achei hilário

742
00:51:58,640 --> 00:52:01,320
que ele perdesse tempo
aprendendo algo na minha língua

743
00:52:01,400 --> 00:52:04,840
para tentar me desconcentrar.
Aquilo foi incrível.

744
00:52:09,760 --> 00:52:11,840
Mas ele sabia que ao jogar contra nós,

745
00:52:11,920 --> 00:52:14,320
podiam dizer qualquer coisa
que nós não reagiríamos.

746
00:52:14,400 --> 00:52:19,320
E havia uma rivalidade enorme com o Lakers
quando comecei a jogar na NBA.

747
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Tivemos algumas batalhas sérias.

748
00:52:30,200 --> 00:52:31,480
{\an8}Sabíamos que eles eram

749
00:52:31,560 --> 00:52:35,320
{\an8}um dos adversários que tínhamos que vencer
para ganhar um campeonato.

750
00:52:39,400 --> 00:52:41,480
E não era uma antipatia pessoal,

751
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
mas ainda havia uma antipatia!

752
00:52:46,680 --> 00:52:48,880
{\an8}<i>Eles passam para o Fisher. Ele converte!</i>

753
00:52:48,960 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher converte.</i>

754
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
{\an8}Ainda cria uma inquietação

755
00:52:53,960 --> 00:52:57,520
{\an8}pensar que você
terá que jogar contra o Tony,

756
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
porque ele é tão bom no basquete
e tão rápido. Muito mais rápido que eu.

757
00:53:04,160 --> 00:53:08,040
Acho que, num certo momento,
ele foi o jogador mais rápido da NBA,

758
00:53:08,120 --> 00:53:09,640
com certeza, do basquete.

759
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
Naquela época, era guerra.

760
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Jogávamos um contra o outros.
Nós dois queríamos ganhar o título.

761
00:53:19,480 --> 00:53:21,440
Então não havia…

762
00:53:21,520 --> 00:53:25,280
Agora, você sempre vê os caras
se dando bem. Eles saem juntos.

763
00:53:25,360 --> 00:53:26,880
Na época, não tínhamos isso.

764
00:53:33,720 --> 00:53:36,400
{\an8}Muitos fãs viam o Spurs como:

765
00:53:36,480 --> 00:53:39,360
{\an8}"Que time chato."
Aí, demos uma surra neles.

766
00:53:39,440 --> 00:53:41,520
{\an8}O que dizem desse time chato agora?

767
00:53:43,960 --> 00:53:45,360
O SAN ANTONIO SPURS SE GABA

768
00:53:45,440 --> 00:53:48,080
DE TER A MAIOR PORCENTAGEM
DE VITÓRIAS NA HISTÓRIA DA NBA.

769
00:53:48,160 --> 00:53:49,520
EM SEUS 17 ANOS COM O SPURS,

770
00:53:49,600 --> 00:53:52,280
TONY PARKER NUNCA PERDEU
UMA PARTIDA DA SÉRIE DE PLAYOFFS.

771
00:53:52,360 --> 00:53:55,840
{\an8}A Costa Oeste tem um nível
um pouco mais alto que a Costa Leste,

772
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}então é difícil
fazer isso pelo tempo que o Tony fez,

773
00:53:58,680 --> 00:54:01,040
{\an8}por tantas temporadas, nesse nível,

774
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
com essa expectativa todos os anos.
É muito impressionante.

775
00:54:08,640 --> 00:54:10,000
O Tony nunca teve medo.

776
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
É um jogador que sempre foi
para cima dos grandes, para o garrafão,

777
00:54:13,560 --> 00:54:16,400
passava por baixo dos caras
e soltava um<i> floater,</i>

778
00:54:16,480 --> 00:54:18,760
Ele sempre foi muito criativo.

779
00:54:19,560 --> 00:54:22,560
Às vezes, mesmo sabendo
que ele ia arremessar,

780
00:54:23,120 --> 00:54:27,120
você não podia fazer nada,
porque ele tem um timing e uma sutileza

781
00:54:27,200 --> 00:54:28,360
fora do normal.

782
00:54:36,000 --> 00:54:38,920
Os <i>floaters</i> eram a jogada do Tony
que eu mais gostava.

783
00:54:39,000 --> 00:54:42,760
{\an8}Tony podia penetrar e finalizar
no garrafão, entre os grandalhões.

784
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
{\an8}Isso foi algo que, sabe,

785
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
{\an8}talvez não fosse tão comum na época.

786
00:54:54,920 --> 00:54:57,800
{\an8}Fui o primeiro a fazer
aquele arremesso com os dois pés.

787
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
Dois pés, uma mão.

788
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
Muitos jogadores faziam isso com um pé só.

789
00:55:01,760 --> 00:55:05,920
Eu fazia com os dois pés
e arremessava com a bola fazendo um arco.

790
00:55:06,000 --> 00:55:09,720
Fui o primeiro a arremessar daquele jeito,
e fiquei conhecido por esse arremesso.

791
00:55:11,600 --> 00:55:15,320
{\an8}Foi algo que desenvolvi quando era criança
para poder arremessar

792
00:55:15,400 --> 00:55:18,280
entre jogadores mais altos,
caras de 2,15m, 2,20m, 2,30m.

793
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
Ele era capaz de contornar
os grandalhões e lançar rápido,

794
00:55:23,560 --> 00:55:25,480
de um jeito que você pensa:

795
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
{\an8}"Como ele não foi bloqueado?"

796
00:55:27,640 --> 00:55:31,920
{\an8}E ele fazia isso três, quatro,
cinco vezes por jogo. Era extraordinário.

797
00:55:32,520 --> 00:55:34,920
Todo armador precisa desse arremesso.

798
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}É muito difícil ser consistente com isso.

799
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}Então, sim, eu diria
que ele deve ter inventado esse arremesso.

800
00:55:45,960 --> 00:55:49,640
{\an8}GINÁSIO PARTICULAR
DO TONY PARKER EM SAN ANTONIO

801
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
Quando você quer ser um dos melhores,

802
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
precisa analisar seu próprio jogo

803
00:55:57,520 --> 00:55:59,400
para continuar melhorando.

804
00:55:59,480 --> 00:56:02,680
Não dá só para ser rápido.
E, a certa altura, eu queria

805
00:56:02,760 --> 00:56:05,600
me tornar um jogador completo.
Melhorei meu arremesso

806
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
porque queria ser um dos melhores.
Eu queria ser uma estrela do basquete.

807
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}No verão de 2005, ele mudou
seu estilo de arremesso para ir além.

808
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}Ele sabia
que ainda jogaria por muitos anos

809
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}e que, se quisesse ficar no topo,
precisaria melhorar.

810
00:56:24,720 --> 00:56:27,680
O autoaperfeiçoamento é algo bem difícil.

811
00:56:27,760 --> 00:56:30,720
{\an8}Ele se olhou no espelho e disse:
"Vou melhorar nisso."

812
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}Ele divulgou isso,
e foi o que me impressionou.

813
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Algumas pessoas manteriam isso em segredo
porque se falhassem, ninguém saberia.

814
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
Mais dois.

815
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
{\an8}CENTRO DE TREINAMENTO DO SPURS

816
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Agora vamos quicar a bola.

817
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
À direita, à esquerda,
em cima do garrafão.

818
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
Se puder combinar com o salto…

819
00:56:52,240 --> 00:56:56,200
Não precisa fazer muitos desses.
Faça seis, vamos lá.

820
00:56:56,280 --> 00:57:00,600
Não precisa ser a toda velocidade,
mas quase, porque está melhorando.

821
00:57:00,680 --> 00:57:02,160
Uma vez para a direita.

822
00:57:03,000 --> 00:57:05,120
Fique com o quadril… Falta.

823
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
Ele me falou sobre o Tiger Woods,
sobre como ele mudou seu gingado

824
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
após vencer o Tiger Slam.
Ele ganhou quatro Grand Slams e pensou:

825
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
"Meu gingado precisa ser
mais consistente." Foi o que me convenceu.

826
00:57:19,720 --> 00:57:23,120
Fui bicampeão da NBA e pensei:
"Mudar meu arremesso agora.

827
00:57:23,200 --> 00:57:25,120
Isso é assustador."

828
00:57:25,200 --> 00:57:28,880
É bem difícil mudar seu arremesso.
Significa mudar sua técnica.

829
00:57:28,960 --> 00:57:31,440
Você pega e arremessa a bola
do mesmo jeito há 15 anos.

830
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
Aí tem que mudar tudo, começar do zero,
como se fosse criança de novo.

831
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Começamos arremessando com uma mão.

832
00:57:52,880 --> 00:57:55,920
Nos baseamos em seu <i>floater</i>
para ajustar a jogada.

833
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
O jeito de segurar a bola
era parecido com o <i>floater.</i>

834
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
Nós dois percebemos,
e mudamos o jeito dele fazer isso,

835
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
o que facilitou o ajuste.

836
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
Depois de muito treino,

837
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
me tornei muito mais consistente,

838
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
o que fez com que me escolhessem em 2006
para o meu primeiro Jogo das Estrelas.

839
00:58:16,480 --> 00:58:19,440
APÓS MUDAR SEU ESTILO DE ARREMESSO
NO VERÃO DE 2005,

840
00:58:19,520 --> 00:58:23,040
TONY PARKER CONVERTEU 55%
DE SEUS ARREMESSOS NA TEMPORADA SEGUINTE.

841
00:58:23,120 --> 00:58:24,720
SUA MELHOR MARCA ATÉ ENTÃO.

842
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
{\an8}Ele é o orgulho do basquete francês.

843
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
{\an8}Tony Parker se sagrou tricampeão
em sua carreira na NBA

844
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
{\an8}e concorre ao prêmio de MVP.

845
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
{\an8}Nunca um jogador europeu
tinha atingido esse nível.

846
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
{\an8}MÉDIA DE 24,5 PONTOS POR JOGO
TAXA DE 57% DE ARREMESSOS CONVERTIDOS

847
00:58:43,960 --> 00:58:47,080
{\an8}Eles derrotaram
o Cleveland Cavaliers de LeBron James.

848
00:58:47,160 --> 00:58:50,200
{\an8}Mas mesmo com todos
os grandes jogadores do Spurs,

849
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}Tim Duncan, Manu Ginobili
ele foi quem mais se sobressaiu.

850
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
{\an8}Sabe, ele acabou com o Cavaliers.

851
00:59:00,400 --> 00:59:03,200
{\an8}Eles viram
com quem estavam disputando a final

852
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
e disseram:
"Certo, é assim que vamos atacá-los."

853
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
Essa foi a série do Tony,
e ele assumiu a série.

854
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
Só dava o TP.
Eles não conseguiram fazer frente ao Tony.

855
00:59:14,760 --> 00:59:17,280
Acho que todos entenderam. Então, é assim:

856
00:59:17,360 --> 00:59:19,920
"Temos que meter o TP nisso."

857
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
E foi o que fizemos.

858
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Provavelmente, seu melhor período
no basquete que vi.

859
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}O Cleveland tentou tudo que sabia.

860
00:59:28,720 --> 00:59:31,760
{\an8}Tentaram detê-lo, pôr dois marcadores,
restringir sua movimentação,

861
00:59:31,840 --> 00:59:35,720
{\an8}pôr os grandalhões em cima dele,
e nada do que fizeram funcionou.

862
00:59:36,600 --> 00:59:37,480
{\an8}FINAIS DE 2007

863
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
{\an8}Vou carregar esse garoto.

864
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
{\an8}Legal.

865
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
Ao MVP

866
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
das finais da NBA de 2007,

867
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Tony Parker, nós dizemos:
"Parabéns e <i>bon chance."</i>

868
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
Eu estava lá.

869
00:59:59,600 --> 01:00:01,720
Pensei: "Vão dar para o Tim Duncan."

870
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
{\an8}Porque, bom, é o Tim Duncan,
e aí deram para o Tony.

871
01:00:06,920 --> 01:00:09,680
{\an8}Foi merecido.
Ele foi simplesmente incrível.

872
01:00:09,760 --> 01:00:13,400
{\an8}-Tony, você está cheirando a álcool.
-Deve ser o champanhe, meu velho.

873
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
{\an8}Cara, nunca poderão tirar isso de mim.

874
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
{\an8}Meu nome ficará gravado
na lista dos MVP para sempre.

875
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
Ele não precisava daquele MVP

876
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
para se consolidar
como um dos melhores armadores da liga.

877
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
Ele já era um.

878
01:00:27,280 --> 01:00:30,280
Para mim, significa
que você é o melhor jogador do mundo

879
01:00:30,360 --> 01:00:32,280
porque levou seu time ao título.

880
01:00:52,400 --> 01:00:55,600
Desde que iniciei minha carreira
e deixei a França aos 19 anos

881
01:00:55,680 --> 01:00:58,080
para ir aos EUA, voltei lá todo verão.

882
01:00:58,160 --> 01:00:59,680
Isso é muito importante para mim.

883
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
Sempre digo que tenho duas casas.

884
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
Nos Estados Unidos,
San Antonio sempre será minha casa,

885
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
e na França, é Lyon.

886
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
Quer presunto? Sim?

887
01:01:20,760 --> 01:01:23,240
O que você preferiria
se tivesse que escolher:

888
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
uma pizza ou um <i>croque monsieur?</i>

889
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
<i>Croque monsieur </i>e pizza.

890
01:01:32,640 --> 01:01:34,000
É gostoso, não é, Liam?

891
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
Ele sempre aparecia nos tabloides,

892
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
e achei que seria melhor para ele
se focar em suas realizações esportivas.

893
01:01:43,600 --> 01:01:46,240
{\an8}Ele tinha sido casado
com uma estrela de Hollywood.

894
01:01:46,320 --> 01:01:47,960
{\an8}Nunca é fácil vir depois.

895
01:01:48,040 --> 01:01:50,960
{\an8}Embora eu nunca tenha me comparado a ela,

896
01:01:51,040 --> 01:01:54,360
{\an8}é o que foi dito em domínio público,
gostasse eu ou não.

897
01:01:55,640 --> 01:01:58,960
Especialmente quando se é jovem,
há uma questão de legitimidade.

898
01:01:59,480 --> 01:02:02,280
Você está com uma celebridade
que é uma lenda do basquete

899
01:02:03,120 --> 01:02:05,400
e sempre se pergunta se está à altura.

900
01:02:09,240 --> 01:02:11,920
TONY PARKER E AXELLE
SE CASARAM EM 2 DE AGOSTO DE 2014.

901
01:02:12,000 --> 01:02:13,640
ELES TÊM DOIS FILHOS, JOSH E LIAM.

902
01:02:13,720 --> 01:02:16,160
Tenho muito orgulho dela,
e ela é uma mãe incrível.

903
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
É a mãe dos meus dois filhos,

904
01:02:18,200 --> 01:02:21,320
e sempre esteve ao meu lado,
nos bons e maus momentos.

905
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
Tomamos todas as decisões juntos,
não importa sobre o que seja:

906
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
novos negócios, sua agenda,

907
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
como administrar sua nova vida
após sua carreira, o que for.

908
01:02:34,280 --> 01:02:39,000
EM 2019, TONY PARKER CRIOU
UMA ACADEMIA DE ARTES E ESPORTES EM LYON.

909
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Pessoal.

910
01:02:46,920 --> 01:02:50,160
A academia tem
um centro de treinamento de basquete,

911
01:02:50,240 --> 01:02:52,000
e também tem música e tênis.

912
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
Ele quer dar oportunidades aos jovens.

913
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
Ele não está lá só para brilhar,
ganhar títulos

914
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
e aumentar seu histórico de conquistas.

915
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
Ele também quer se envolver na educação,

916
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
e é aí que você o vê como pai.

917
01:03:06,440 --> 01:03:08,600
Sou a favor de que as pessoas se unam,

918
01:03:08,680 --> 01:03:12,200
porque, para criar
um grande projeto como este

919
01:03:12,280 --> 01:03:16,920
com o clube masculino e o feminino,
todos têm que se unir.

920
01:03:17,000 --> 01:03:20,680
Os valores que ele transmite aqui
são muito importantes.

921
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
Ele dá esperança aos jovens,
principalmente com a academia, o clube.

922
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
São coisas muito importantes
para o país onde nascemos e crescemos.

923
01:03:28,560 --> 01:03:30,640
Essa é a mentalidade de um campeão.

924
01:03:30,720 --> 01:03:33,120
Muitos atletas
olham para o esporte e dizem:

925
01:03:33,200 --> 01:03:36,640
"Pratiquei esse esporte,
e é muito difícil me afastar dele.

926
01:03:36,720 --> 01:03:39,120
Não sei o que vou fazer depois."

927
01:03:39,200 --> 01:03:43,000
Mas o Tony conseguiu fazer a transição,
assim. É o que campeões fazem.

928
01:03:43,080 --> 01:03:45,600
Você olha para isso e diz:
"Certo, até agora foi ótimo.

929
01:03:45,680 --> 01:03:49,840
Foi uma carreira incrível, mas preciso
ir em frente e me focar no próximo passo,

930
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
tanto quanto me foquei no jogo."

931
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
Ele conseguiu fazer isso,

932
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
e essa é a maior prova
do seu caráter de campeão.

933
01:04:04,080 --> 01:04:06,080
Ele é um indivíduo interessante

934
01:04:06,160 --> 01:04:09,000
quando se trata de receber
informações e conhecimento.

935
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
Está sempre pensando em mais alguma coisa,

936
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
não só no aqui e agora.

937
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
E o futuro?

938
01:04:15,240 --> 01:04:19,880
E daqui a três anos? E daqui a cinco anos?
Como vai ser o amanhã?

939
01:04:28,280 --> 01:04:31,800
DESDE 2014, TONY PARKER É DONO DO ASVEL,
UM CLUBE DE BASQUETE FRANCÊS.

940
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
EM 2017,
ELE TAMBÉM COMPROU O TIME FEMININO.

941
01:04:34,600 --> 01:04:40,600
O Asvel é um clube lendário na França.
Mas precisava de algo, um impulso.

942
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
O Asvel estava tendo problemas
para se reconectar a seus dias de glória,

943
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
e a chegada do Tony Parker mudou isso.

944
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
Hoje, o Asvel
é a força motriz do basquete francês.

945
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}VENCEDOR
COPA DA FRANÇA 2019

946
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
E aí, treinador? Bom trabalho.

947
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
Chefe!

948
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Vocês sempre vão ser o máximo.
Bom trabalho, pessoal.

949
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
É, em parte, destino.

950
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}É como se não fosse
inteiramente obra dele.

951
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}Mas ele nasceu com este dom,

952
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
esse dom de vencer

953
01:05:30,040 --> 01:05:35,480
e de elevar o basquete francês
a outro nível e a qualquer custo.

954
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
EM 2019, O TIME FEMININO DO ASVEL
SE TORNA CAMPEÃO FRANCÊS.

955
01:05:45,600 --> 01:05:49,560
O TIME MASCULINO CONQUISTOU
O CAMPEONATO FRANCÊS E A COPA DA FRANÇA.

956
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
Seu pós-carreira
começou durante sua carreira.

957
01:05:56,240 --> 01:05:59,040
Ele é gerente-geral. Ele é presidente.

958
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
Me lembro de termos falado
sobre como é difícil demitir um treinador.

959
01:06:03,160 --> 01:06:05,720
Ele acorda às 6h, já assistindo jogos.

960
01:06:07,080 --> 01:06:10,040
Sei que ele absorveu
muito da mentalidade do Spurs

961
01:06:11,240 --> 01:06:14,160
e sabe controlar todo o time.
Não me surpreenderia

962
01:06:14,240 --> 01:06:16,360
se ele fosse trabalhar para o Spurs.

963
01:06:17,800 --> 01:06:22,080
Talvez no dia em que o R.C. Buford
decida se aposentar,

964
01:06:22,160 --> 01:06:26,280
ele o substitua
como presidente e gerente-geral do time.

965
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
Não há nenhum jogador na NBA agora

966
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
que esteja mais preparado
que ele para fazer isso.

967
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Acho que Tony Parker fará qualquer coisa.

968
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
Ele não tem limites nos negócios.
Também não tinha no basquete.

969
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
Ele sabe
que o basquete francês lhe deu a base

970
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
para fazer o que fez,
e sempre quis retribuir à França.

971
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Sempre levei a sério meu papel
de embaixador do basquete francês.

972
01:07:00,640 --> 01:07:02,480
Tem sido minha missão, de fato,

973
01:07:03,080 --> 01:07:06,120
tentar elevar ao máximo
o nível do basquete francês.

974
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}Quantos jogadores você conhece
que jogam num campeonato da NBA,

975
01:07:11,120 --> 01:07:13,960
{\an8}ganham o título
e depois vão jogar por seu país?

976
01:07:14,560 --> 01:07:16,560
{\an8}Zero, nenhum.

977
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
{\an8}Tony nunca deixaria
o time francês descansar

978
01:07:19,000 --> 01:07:22,680
{\an8}até que ganhasse um título.
Com certeza. Estava escrito.

979
01:07:22,760 --> 01:07:26,240
{\an8}Isso tinha que ser assim,
com 100% de certeza.

980
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
Ele percorreu um longo caminho
desde o início de sua carreira,

981
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
quando estava bem focado em si mesmo.

982
01:07:36,640 --> 01:07:39,400
{\an8}E, no final, ele realmente entendeu

983
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
{\an8}que mesmo sendo um grande jogador,
ele precisava dos outros.

984
01:07:46,240 --> 01:07:50,200
Em 2009, tive uma longa conversa
sobre isso com Vincent Collet.

985
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
Fazia seis, sete anos
que jogava na seleção francesa

986
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
e não ganhamos nada
além de uma medalha de bronze.

987
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
Dei a ele o exemplo
de John Wayne nos filmes,

988
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
como você não o vê no começo.

989
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
No começo, só aparecem
os personagens secundários.

990
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
A estrela só aparece
quando as coisas ficam emocionantes.

991
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Disse que se ele carregasse
o jogo sozinho desde o início,

992
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
mesmo que conseguisse,

993
01:08:18,120 --> 01:08:20,400
esse não era o jeito certo

994
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
de definir o ritmo do time como um todo.

995
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
O problema
é que ele precisava estar mais consciente

996
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
dos momentos exatos

997
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
em que o time poderia ficar sem ele

998
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
e dos momentos
em que ele seria indispensável.

999
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Acho que essa conversa
foi muito importante,

1000
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
e minha resposta foi muito simples:

1001
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
"Quero ganhar medalhas."
Eu estava disposto a fazer qualquer coisa.

1002
01:08:48,720 --> 01:08:53,360
Era trabalho diário,
mas, para mim, era muito importante,

1003
01:08:53,440 --> 01:08:55,840
porque queria ganhar
com a seleção francesa.

1004
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
Em 2007, ele me disse:

1005
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}"Trocaria um dos meus títulos da NBA

1006
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}por ganhar medalhas e ganhar
uma medalha de ouro com a minha seleção."

1007
01:09:12,480 --> 01:09:16,280
É por causa dele que tive de esperar tanto
para vencer com a seleção.

1008
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
Cruzamos com uma geração
de jogadores espanhóis incríveis,

1009
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
talvez os melhores
da história do basquete europeu.

1010
01:09:22,920 --> 01:09:24,360
Se não houvesse time espanhol,

1011
01:09:24,440 --> 01:09:26,840
acho que teríamos ganhado
dez, onze medalhas.

1012
01:09:36,640 --> 01:09:40,280
Cada jogo contra a Espanha era importante.
Mesmo que fosse um amistoso,

1013
01:09:40,360 --> 01:09:43,760
para nós, era como se fosse
o EuroBasket ou as Olimpíadas.

1014
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Era intenso.

1015
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}Acho que a rivalidade
entre a França e a Espanha sempre existiu,

1016
01:09:51,840 --> 01:09:53,400
{\an8}não só no basquete…

1017
01:09:53,480 --> 01:09:55,280
{\an8}SELEÇÃO ESPANHOLA

1018
01:09:55,360 --> 01:09:58,760
…mas em muitos esportes,
e sempre há muita tensão.

1019
01:09:59,560 --> 01:10:02,600
Antes do jogo,
em tudo que o cerca, na imprensa.

1020
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
Havia muita tensão entre os jogadores.
Os dois times queriam ganhar.

1021
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
É jogo um amistoso.

1022
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
Quando você tenta ganhar,

1023
01:10:17,080 --> 01:10:19,760
isso te atinge. No basquete, te atinge.

1024
01:10:20,400 --> 01:10:22,120
{\an8}<i>Boa jogada e…</i>

1025
01:10:22,200 --> 01:10:26,280
{\an8}<i>Que jogo tenso para o Rudy.</i>
<i>Ele o agarrou pelo pescoço.</i>

1026
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Uma falta antidesportiva</i>
<i>foi cometida por Rudy Fernández.</i>

1027
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Justificável</i>.

1028
01:10:33,120 --> 01:10:38,360
{\an8}Claro que entendo que eles se frustraram,

1029
01:10:38,440 --> 01:10:40,720
porque conseguimos nos sair bem.

1030
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
{\an8}Geralmente, o time melhor ganha,

1031
01:10:45,360 --> 01:10:47,880
{\an8}e acho que ganhar mais vezes

1032
01:10:47,960 --> 01:10:49,560
nos tornou um time melhor.

1033
01:10:53,640 --> 01:10:56,800
Eles têm mais medalhas que nós,
mais medalhas de ouro.

1034
01:10:57,640 --> 01:11:00,960
Eles me motivaram a ser um jogador melhor,

1035
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
a me juntar à seleção francesa
todo verão, porque eu queria vencê-los.

1036
01:11:06,240 --> 01:11:07,760
20 DE SETEMBRO DE 2013

1037
01:11:07,840 --> 01:11:11,120
FRANÇA X ESPANHA
SEMIFINAL DO EUROBASKET

1038
01:11:11,200 --> 01:11:14,280
Prometemos antes daquele jogo
que fosse o que fosse,

1039
01:11:14,360 --> 01:11:17,880
{\an8}não nos amedrontaríamos.
Obviamente na primeira metade,

1040
01:11:17,960 --> 01:11:20,040
{\an8}nossos demônios voltaram
para nos assombrar.

1041
01:11:20,120 --> 01:11:22,160
{\an8}Estávamos nos segurando.

1042
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Se Tony não tivesse dado
uma bela animada no time no intervalo,

1043
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
teríamos sido totalmente aniquilados.

1044
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}Naquele momento, ele era a única pessoa

1045
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}que poderia ter falado no vestiário,
e foi o que ele fez.

1046
01:11:42,160 --> 01:11:43,840
"TEMOS QUE ACORDAR, PESSOAL!

1047
01:11:43,920 --> 01:11:47,760
SÉRIO, ESTAMOS JOGANDO
COMO SE ESTIVÉSSEMOS COM MEDO DE ALGO."

1048
01:11:47,840 --> 01:11:52,400
Eu estava um pouco atrás, no corredor.
Não tinha chegado ao vestiário.

1049
01:11:52,480 --> 01:11:55,360
Eu pretendia dizer
tudo aquilo aos jogadores.

1050
01:11:55,440 --> 01:11:56,760
Quando cheguei lá,

1051
01:11:56,840 --> 01:11:59,440
ele já estava fazendo isso,
com suas próprias palavras.

1052
01:11:59,520 --> 01:12:02,400
"ELES ESTÃO GANHANDO
PORQUE ACHAM QUE SOMOS UNS MERDAS!

1053
01:12:02,480 --> 01:12:05,920
DÁ PARA VER NA CARA DELES…
ESTÃO NOS TRATANDO COMO MERDA!

1054
01:12:06,000 --> 01:12:08,960
NÃO LIGO PARA O QUE VAI ACONTECER
NO SEGUNDO TEMPO.

1055
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
MESMO SE PERDERMOS,
JOGAMOS COM ORGULHO E COM GARRA!"

1056
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
A forma como Tony
se dirigiu a eles foi tão crua

1057
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
que funcionou como um gatilho para o time.

1058
01:12:19,000 --> 01:12:21,480
Isso é porque, depois de um tempo,

1059
01:12:21,560 --> 01:12:24,280
você se cansa
de enfrentar a seleção espanhola.

1060
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
As coisas funcionam sozinhas.

1061
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
{\an8}Acho que esse discurso resume
minha carreira na seleção francesa.

1062
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
{\an8}Falei com o coração e queria muito ganhar.

1063
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
{\an8}Quando voltaram para a quadra,
eram um time diferente.

1064
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
E foi um grande momento.

1065
01:13:00,760 --> 01:13:02,080
{\an8}Jogamos muito melhor.

1066
01:13:02,160 --> 01:13:03,360
{\an8}Isso abriu o caminho

1067
01:13:03,440 --> 01:13:06,240
{\an8}para jogarmos a final
e ganharmos o título.

1068
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
{\an8}FINAL DO EUROBASKET 2013
FRANÇA 80 X LITUÂNIA 66

1069
01:13:12,440 --> 01:13:16,320
Era um dos meus sonhos, sem dúvida.
É o título que me faltava.

1070
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
Agora fechei o circuito.

1071
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Foi só alegria, uma explosão.

1072
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}Acho que quebrei meu sofá
de tanta tensão que havia em casa.

1073
01:13:30,440 --> 01:13:32,560
{\an8}Estávamos todos lá, toda a família.

1074
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
Vamos cantar:
"Quem não está pulando, não é francês!"

1075
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>Quem não está pulando, não é francês!</i>

1076
01:13:48,960 --> 01:13:52,640
Acho que foi muito importante para o Tony.

1077
01:13:52,720 --> 01:13:56,320
É importante para seu histórico
de conquistas ter feito história…

1078
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
no basquete francês.

1079
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
Ele queria muito isso para a França,
então, sim, foi um grande momento.

1080
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
Ele começou em 2003 na Suécia.

1081
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Ele batalhou todos esses anos, veja…

1082
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
e para vencer

1083
01:14:28,320 --> 01:14:29,640
pela seleção francesa?

1084
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
Brilhante.

1085
01:14:35,040 --> 01:14:39,880
A SELEÇÃO FRANCESA
GANHA SUA 1ª MEDALHA DE OURO

1086
01:14:39,960 --> 01:14:42,160
NO BASQUETE INTERNACIONAL.

1087
01:14:49,960 --> 01:14:51,160
3 DE OUTUBRO DE 2019

1088
01:14:51,240 --> 01:14:54,160
TONY PARKER RECEBE
A ORDEM NACIONAL DO MÉRITO FRANCESA

1089
01:14:54,240 --> 01:14:56,200
EM RECONHECIMENTO POR TODA SUA CARREIRA.

1090
01:14:56,280 --> 01:14:58,200
O Muhammad Ali costumava dizer:

1091
01:14:59,040 --> 01:15:00,880
"Campeões", e há muitos aqui,

1092
01:15:01,640 --> 01:15:04,000
"não são feitos em ginásios de esportes.

1093
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
Campeões são feitos de algo
que têm dentro deles:

1094
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}um desejo, um sonho, uma visão.

1095
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}Eles têm que ter a habilidade",
que vocês têm,

1096
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
"e a vontade.

1097
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Mas a vontade
deve ser mais forte que a habilidade."

1098
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
Tony Parker, em nome
do Presidente da República Francesa,

1099
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
e pelos poderes a mim conferidos,

1100
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
concedo a você a Ordem Nacional do Mérito.

1101
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
Quando era pequeno,
nunca pensei em receber algo assim.

1102
01:15:53,360 --> 01:15:55,720
Nem sabia que existia, para ser sincero.

1103
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
Eu só queria ser jogador de basquete.

1104
01:15:58,960 --> 01:16:01,120
Meu ídolo era Michael Jordan,

1105
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
e eu queria fazer o que ele fez

1106
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
e me esforçar ao máximo.

1107
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
Essa foi minha motivação,

1108
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
porque tive
o apoio incondicional do meu pai,

1109
01:16:10,680 --> 01:16:13,560
que me deu, digamos,
a mentalidade necessária

1110
01:16:13,640 --> 01:16:16,200
para ser bem sucedido como desportista.

1111
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
Minha mãe e meus irmãos,
obrigado pelo apoio.

1112
01:16:20,400 --> 01:16:23,440
Estou tentando não olhar para eles
porque senão eu…

1113
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Todos que amo estão aqui,
então não é fácil.

1114
01:17:03,960 --> 01:17:05,280
Preciso de um momento.

1115
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
XANGAI

1116
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
{\an8}21 DE SETEMBRO DE 2019
JOGO AMISTOSO COM MANU GINOBILI

1117
01:17:22,360 --> 01:17:25,480
Vai, Spurs!

1118
01:17:25,560 --> 01:17:29,400
As pessoas aqui adoram basquete.
São tão apaixonadas

1119
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
que me sinto como um astro do rock.
Elas curtem muito.

1120
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>A bola é devolvida para Tony Parker!</i>

1121
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
Venho à China há mais de dez anos.

1122
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Tenho muitos negócios aqui.
A China, é uma ótima história de amor.

1123
01:17:52,000 --> 01:17:54,440
<i>Este é o Parker 3.</i>
<i>É hora da explosão de velocidade.</i>

1124
01:17:54,520 --> 01:17:57,440
<i>Feima, parceira global da FIBA.</i>
<i>PEAK.</i> I can play.

1125
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
-Obrigado, Tony.
-Obrigado.

1126
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Muito obrigado.

1127
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
Foi graças à PEAK
que me tornei tão conhecido na China.

1128
01:18:18,120 --> 01:18:19,760
Eles têm seis mil lojas,

1129
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
e sou seu atleta número um,
então estão me promovendo.

1130
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
Quando tinha 17 anos, assinei com a Nike

1131
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
e fiquei com a Nike por 13 anos.

1132
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
Aos 30 anos,
a PEAK me fez uma oferta muito vantajosa.

1133
01:18:35,280 --> 01:18:39,760
Então aceitei
e comecei essa grande aventura.

1134
01:18:45,720 --> 01:18:49,000
Ainda fazem tênis com o nome dele,
mesmo após sua aposentadoria.

1135
01:18:49,080 --> 01:18:53,680
A única pessoa de que me lembro
com quem isso aconteceu

1136
01:18:53,760 --> 01:18:54,920
é o Michael Jordan.

1137
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
LICEU FRANCÊS DE XANGAI

1138
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Ser uma estrela na China é um bônus
para ele em termos de negócios futuros.

1139
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Quando eu era jovem, aos 17 anos,

1140
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
tive que escolher
entre o basquete e a escola.

1141
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
Isso funcionou bem para mim,
porque tive sucesso como atleta,

1142
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
mas sei que 95% dos jovens
não conseguirão ter esse sucesso.

1143
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
Foi isso
que me fez decidir criar uma escola

1144
01:19:24,880 --> 01:19:27,200
em que pudesse oferecer uma alternativa

1145
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
e uma opção
para as crianças que não consigam.

1146
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
O poder do esporte
e seu impacto sobre os jovens é incrível.

1147
01:19:37,080 --> 01:19:40,400
Para mim, um dos maiores elogios
que alguém pode me fazer

1148
01:19:40,480 --> 01:19:43,320
é me dizer que fui bom
como pioneiro do basquete francês,

1149
01:19:43,400 --> 01:19:45,360
e que inspirei uma nova geração.

1150
01:19:52,320 --> 01:19:56,160
Quando cheguei ao San Antonio,
lá estavam Gregg Popovich, David Robinson,

1151
01:19:56,240 --> 01:19:59,920
Tim Duncan e Manu Ginobili.
São todos mais velhos que eu,

1152
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
então, por respeito, era justo
que eu esperasse a minha vez.

1153
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
E em 2011, me lembro que o Pop
me ligou do escritório e me disse:

1154
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
"Te observei na seleção francesa no verão,

1155
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
e vi como você
estava sempre falando com seus colegas.

1156
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
Li nas entrevistas
que você sempre ia ao quarto deles

1157
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
para motivá-los, falar com eles.

1158
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Acho que está na hora
do Tim Duncan passar o time para você.

1159
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
Agora o time será seu

1160
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
e o que você fez com o time francês
é o que precisa fazer com o Spurs."

1161
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
E foi o que aconteceu.

1162
01:20:37,480 --> 01:20:41,200
<i>E eles não têm o Tim Duncan…</i>
<i>Parker converte! Minha nossa!</i>

1163
01:20:41,280 --> 01:20:44,360
Antes, eu era um estepe.

1164
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
Então, o time passou a ser meu.
Eu era o cara do time, o<i> franchise player,</i>

1165
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
como dizem nos Estados Unidos.

1166
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
Foi quando as pessoas começaram a dizer

1167
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
que eu ia entrar para o Hall da Fama.

1168
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
Estava no top 5
dos melhores jogadores da NBA na votação.

1169
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Para mim,
foram minhas melhores temporadas na NBA.

1170
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
TONY PARKER
INTOCÁVEL

1171
01:21:09,840 --> 01:21:11,360
{\an8}TONY PARKER DISPAROU NA TEMPORADA

1172
01:21:11,440 --> 01:21:13,440
{\an8}E DEU ESPERANÇAS
DE UM NOVO TÍTULO AO SPURS.

1173
01:21:13,520 --> 01:21:15,760
{\an8}Parece que o Pop queria intervir menos

1174
01:21:15,840 --> 01:21:19,280
com o Tony, e deu a ele
um pouco mais de liberdade,

1175
01:21:19,360 --> 01:21:21,560
um pouco mais de autoridade na quadra

1176
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
do que quando o Tony tinha 19 anos
e jogava na rédea curta.

1177
01:21:25,800 --> 01:21:31,040
O fato de terem permanecidos juntos
criou um vínculo difícil de se ver.

1178
01:21:35,440 --> 01:21:40,040
Sabe, as coisas mudaram. No começo,
ele era respeitado por seu talento

1179
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
e dava conta do recado.
Isso era meio automático.

1180
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
Mas ele aprendeu a tomar decisões,

1181
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
a saber o que um jogador pode precisar
em termos de abordagem, ou outra coisa.

1182
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
Foi nisso que ele cresceu com o tempo.

1183
01:21:53,400 --> 01:21:56,680
Cresceu a ponto de se tornar
um mentor para os mais jovens.

1184
01:21:57,200 --> 01:22:00,520
Foi uma das coisas mais gratificantes
que fiz no esporte,

1185
01:22:00,600 --> 01:22:02,520
porque ao passar tanto tempo com alguém,

1186
01:22:02,600 --> 01:22:07,240
com o Manu e o Tim foi igual,
e ver esses caras crescerem como pessoas,

1187
01:22:07,320 --> 01:22:12,720
passarem por altos e baixos com você,
isso significa muito com o tempo.

1188
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
INSPIRADO POR SEU NOVO LÍDER,

1189
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
O SPURS CHEGOU ÀS FINAIS EM 2013 E 2014.

1190
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
SEU ADVERSÁRIO:
O MIAMI HEAT DE LEBRON JAMES.

1191
01:22:34,560 --> 01:22:38,720
{\an8}<i>…ele pega e tenta converter uma de três.</i>
<i>Não entra. Rebote.</i>

1192
01:22:38,800 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>Volta para o Allen.</i>
<i>Vai tentar a sua de três pontos. Bingo!</i>

1193
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>Jogo empatado, faltam cinco segundos.</i>

1194
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}Em 2013, na final,
já éramos praticamente campeões.

1195
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Começaram a puxar os cordões,
trouxeram a taça,

1196
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}estavam se preparando para a cerimônia.

1197
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
Então, a poucos segundos do fim,

1198
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
o Ray Allen faz
um arremesso de três pontos do canto.

1199
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
É por causa desses três pontos
que não fomos campeões naquele ano.

1200
01:23:05,520 --> 01:23:07,160
{\an8}FINAIS DE 2013

1201
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
{\an8}Isso nos motivou a fazer uma temporada
quase perfeita no ano seguinte.

1202
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
Quando você está tão perto do título,
volte e jogue no mesmo time.

1203
01:23:15,680 --> 01:23:20,680
Em 2014, provavelmente,
jogamos nossa melhor temporada no Spurs.

1204
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
Isso mostrou nossa capacidade
de recuperação. Foi incrível.

1205
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>Bem-vindos a San Antonio, Texas,</i>

1206
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>onde prosseguem as finais da NBA em 2014</i>

1207
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
<i>que podem se encerrar esta noite.</i>

1208
01:23:40,280 --> 01:23:42,520
Éramos conhecidos por nossa defesa.

1209
01:23:42,600 --> 01:23:44,640
Jogávamos em meia quadra com o Tim Duncan.

1210
01:23:44,720 --> 01:23:48,320
Talvez isso seja um pouco menos sexy,
por assim dizer.

1211
01:23:48,400 --> 01:23:50,480
Mas funcionou, e nós vencemos.

1212
01:23:50,560 --> 01:23:53,440
Mas é verdade que em 2014,
quando o Pop decidiu

1213
01:23:53,520 --> 01:23:55,880
me deixar liderar o time,

1214
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
tudo era baseado em mim.
Todos os movimentos começavam comigo.

1215
01:24:01,080 --> 01:24:03,080
Tentamos usar minhas habilidades.

1216
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
Então, em 2014,
estávamos no auge do nosso jogo.

1217
01:24:06,480 --> 01:24:09,600
A verdade é que nessa final,

1218
01:24:09,680 --> 01:24:13,120
e em todos esses <i>playoffs</i>,
jogamos nosso melhor basquete.

1219
01:24:13,200 --> 01:24:16,560
<i>Ginobili vai para a finalização</i>
<i>e enterra com a mão esquerda.</i>

1220
01:24:19,720 --> 01:24:21,520
{\an8}Gostei muito desse momento,

1221
01:24:21,600 --> 01:24:25,280
{\an8}porque levamos sete anos
para ganhar outro título.

1222
01:24:25,360 --> 01:24:29,200
{\an8}Pareceu uma eternidade.
Me lembro de cada momento.

1223
01:24:29,840 --> 01:24:33,280
Chamei todos os meus amigos
e família para assistir ao jogo.

1224
01:24:33,360 --> 01:24:36,080
Talvez fosse a última vez
que seríamos campeões da NBA,

1225
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
e todos tinham de vir.

1226
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>Somos os campeões!</i>

1227
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>Nós somos os campeões!</i>

1228
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
Na história, a lista
de jogadores que foram tetracampeões

1229
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
é muito curta.

1230
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
Às vezes, acho difícil acreditar

1231
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
quando vejo meu nome lá
e penso comigo mesmo,

1232
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
estou vivendo algo inacreditável

1233
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
e aproveito cada momento.

1234
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
E ganhei com o Boris.

1235
01:25:28,360 --> 01:25:32,800
Isso torna a história ainda mais bonita,
porque fui campeão europeu júnior com ele.

1236
01:25:32,880 --> 01:25:35,360
Depois fomos
campeões seniores da Europa juntos.

1237
01:25:35,440 --> 01:25:37,120
E aí fomos campeões da NBA.

1238
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
É como um sonho de quando éramos crianças

1239
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
e estávamos no INSEP, indo à aula juntos.

1240
01:25:43,920 --> 01:25:46,640
Se me dissessem
que conseguiríamos tudo isso,

1241
01:25:46,720 --> 01:25:47,600
eu teria dito:

1242
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
"Acho que não!"

1243
01:26:05,120 --> 01:26:07,960
{\an8}10 DE JUNHO DE 2019

1244
01:26:09,000 --> 01:26:12,160
<i>Após 18 temporadas</i>
<i>e quatro títulos da NBA, Tony Parker,</i>

1245
01:26:12,240 --> 01:26:14,960
<i>o futuro membro do Hall da Fama,</i>
<i>anunciou sua aposentadoria.</i>

1246
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
<i>Das 18 temporadas,</i>
<i>17 foram no San Antonio,</i>

1247
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
<i>e a última ele jogou no Charlotte Hornets.</i>

1248
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
Fiquei surpreso, para ser sincero,

1249
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
porque o último jogo dele
com o Charlotte foi contra nós, Orlando.

1250
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}Ele não jogou,

1251
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}então, sim, fiquei surpreso.

1252
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Gostaria de vê-lo se aposentar no Spurs,

1253
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
fazer algo para comemorar.

1254
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
Pensei: "Ele vai assinar
por mais um ano com o Spurs

1255
01:26:44,600 --> 01:26:47,040
e terminar sua carreira lá."

1256
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
Surpreendi muita gente com minha decisão

1257
01:26:51,560 --> 01:26:53,960
e também alguns atletas, claro.

1258
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
A maioria diz que tem que jogar

1259
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
até não poder mais andar,
até que seu corpo não aguente mais.

1260
01:27:00,160 --> 01:27:01,480
E com a temporada que tive,

1261
01:27:01,560 --> 01:27:04,880
que, estatisticamente,
foi melhor que a anterior,

1262
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
achavam que eu poderia continuar jogando.

1263
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
E havia muitos times
ligando para meu agente.

1264
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
Eu poderia ter voltado ao Spurs.
Claro que conversamos.

1265
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Mas não sei. Pensei:
"Não é mais a mesma coisa."

1266
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
Então, sempre voltei
para a minha decisão final,

1267
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
que era: "Sério, vou me aposentar."

1268
01:27:35,240 --> 01:27:39,600
Sabe, quando você passou 20 anos
sendo condicionado a estar,

1269
01:27:39,680 --> 01:27:41,560
digamos, em sua melhor forma,

1270
01:27:41,640 --> 01:27:45,200
é verdade que meu corpo
está feliz por ter um descanso,

1271
01:27:45,280 --> 01:27:49,360
comer um pouco de queijo, beber vinho.
Acho que meu corpo gosta disso.

1272
01:27:59,640 --> 01:28:02,280
11 DE NOVEMBRO DE 2019
EM HOMENAGEM A SUA CARREIRA,

1273
01:28:02,360 --> 01:28:03,640
O SAN ANTONIO SPURS DECIDIU

1274
01:28:03,720 --> 01:28:05,800
APOSENTAR O Nº 9
COM QUE TONY PARKER JOGAVA.

1275
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
OBRIGADO, TONY

1276
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Nunca imaginei algo assim
acontecendo na minha carreira.

1277
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
Eu nunca poderia ter sonhado com isso.
Foi meio surreal.

1278
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
Todos se esforçam
para deixar algum tipo de pegada,

1279
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
{\an8}algum tipo de legado.
É o que todos queremos.

1280
01:28:45,280 --> 01:28:46,120
{\an8}OBRIGADO, TONY

1281
01:28:46,200 --> 01:28:47,920
{\an8}Queremos que as pessoas se lembrem

1282
01:28:48,000 --> 01:28:50,720
{\an8}do que fizemos aqui,
do porquê estivemos aqui.

1283
01:28:52,560 --> 01:28:56,040
E quando sua camiseta
é pendurada naquelas vigas,

1284
01:28:56,120 --> 01:28:57,840
as pessoas olham para ela

1285
01:28:57,920 --> 01:29:01,760
e sempre pensam no que você significou
para o time, para a cidade.

1286
01:29:02,320 --> 01:29:04,560
Nenhum fã vai olhar essa camiseta e dizer:

1287
01:29:04,640 --> 01:29:06,880
"Cara, me lembro
de quando ele mandou mal."

1288
01:29:07,400 --> 01:29:09,400
{\an8}Sempre olharão para aquela camiseta

1289
01:29:09,480 --> 01:29:12,640
{\an8}e se lembrarão do impacto que ele teve
no time e na cidade.

1290
01:29:27,120 --> 01:29:30,600
Oi, pessoal, como vão?
Não dá para cumprimentar todo mundo.

1291
01:29:31,200 --> 01:29:35,160
-Tudo bem? Divirtam-se.
-Sim.

1292
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
Obrigado, Tony!

1293
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
Tenho orgulho dele.

1294
01:29:40,280 --> 01:29:43,600
Orgulho do que ele se tornou.

1295
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
Orgulho do que ele está fazendo,

1296
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
de continuar envolvido com o basquete.

1297
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Eu, como um irmão mais velho,
por assim dizer,

1298
01:29:53,200 --> 01:29:57,000
isso é o que ele causa em mim,
vê-lo aqui e ver de onde ele veio.

1299
01:29:57,080 --> 01:29:59,240
Estou tão feliz e orgulhoso do Tony.

1300
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Você vai ganhar uma lembrancinha.

1301
01:30:02,360 --> 01:30:03,560
-Firme.
-É a última.

1302
01:30:05,680 --> 01:30:06,720
É uma grande honra,

1303
01:30:06,800 --> 01:30:10,920
porque ninguém mais
vai poder usar o número 9 em San Antonio.

1304
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
E a camiseta dele
ficará no estádio para sempre.

1305
01:30:16,480 --> 01:30:18,200
Vamos celebrar o nosso amigo,

1306
01:30:18,840 --> 01:30:20,960
mostrar nosso reconhecimento
por seu trabalho

1307
01:30:21,040 --> 01:30:23,840
pelo que ele fez todos esses anos.

1308
01:30:24,920 --> 01:30:28,960
Não para menosprezar os outros,
nem para subestimá-los,

1309
01:30:29,040 --> 01:30:32,760
mas vai demorar para vermos
um jogador francês fazer o que o Tony fez.

1310
01:30:32,840 --> 01:30:34,640
Já estarei morto, com certeza.

1311
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Para mim, ver um francês jogando na NBA

1312
01:30:40,440 --> 01:30:42,320
já era bom demais,

1313
01:30:42,840 --> 01:30:45,000
mas ver tudo que ele conseguiu
é uma loucura.

1314
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
-Agora?
-Não, você tem tempo.

1315
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Quando o jogo acabar.

1316
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}-Vai lá, porque está começando.
-Quinze minutos, certo?

1317
01:30:56,720 --> 01:30:58,560
{\an8}IRMÃOS DO TONY PARKER

1318
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}-É inacreditável.
-Por quê?

1319
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}É tudo de bom, cara.

1320
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Entrei na sala,
vi o pano preto e disse: "Cacete!"

1321
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
Antes do discurso, minhas pernas tremiam.

1322
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
Você começa a pensar:
"Queria controlar minhas emoções."

1323
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
Não queria repetir o que houve comigo
na Ordem Nacional do Mérito,

1324
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
quando não consegui falar.

1325
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
Quando ensaiava o discurso,
minhas pernas começaram a tremer.

1326
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
-Pensei: "Vou beber alguma coisa."
-Boa ideia.

1327
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Tudo bem.

1328
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
{\an8}TP9, CAMPEÃO DA NBA, MVP DAS FINAIS
OBRIGADO, TONY

1329
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
Você está bem?

1330
01:31:48,960 --> 01:31:52,560
-Certo, vamos lá.
-Liam, Josh, por aqui.

1331
01:31:52,640 --> 01:31:54,200
-Pai!
-Tudo bem com vocês?

1332
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
Onde você estava, pai?

1333
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Estava lá, com meus amigos.

1334
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>A seguir, a cerimônia de aposentadoria</i>
<i>da camiseta do Tony Parker.</i>

1335
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>Por favor, recebam…</i>

1336
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>Tony Parker!</i>

1337
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
Quando você chega lá,

1338
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
e vê 20 mil pessoas aplaudindo
e mostrando respeito a você

1339
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
e tanto amor,

1340
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
isso realmente aquece seu coração.

1341
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
Sou uma pessoa muito grata,

1342
01:32:40,480 --> 01:32:43,000
e então isso pareceu um pouco surreal.

1343
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony,

1344
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
eu quero pedir desculpas
por todo o abuso físico e mental

1345
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
que te impingi
durante todo o tempo que esteve aqui.

1346
01:32:55,680 --> 01:32:59,040
Ele também me tornou uma pessoa melhor.
É uma via de mão dupla.

1347
01:32:59,120 --> 01:33:03,560
Quando você é sincero, e a pessoa sabe
que você realmente se importa com ela

1348
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
e que pode criticar,
mas que também põe a mão no ombro dela,

1349
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
e ela sabe que você se importa
com as coisas de fora da quadra,

1350
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
quando você pode falar
de coisas além do basquete…

1351
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
Um garotinho francês,
do qual não espero nada,

1352
01:33:21,680 --> 01:33:26,000
se torna um dos meus melhores companheiros
e um de meus melhores amigos,

1353
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
e acho que isso é o mais especial.

1354
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
A amizade e o vínculo

1355
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
são o que eu mais prezo.

1356
01:33:34,360 --> 01:33:37,200
Eu também te amo
e ficaremos juntos para sempre.

1357
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
Mudamos a história
do nosso esporte para sempre.

1358
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
Foi a primeira vez que percebi

1359
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
tudo o que Tim, Manu
e eu conseguimos juntos.

1360
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
<i>Neste momento, por favor,</i>
<i>dirijam sua atenção para o lado norte</i>

1361
01:33:52,600 --> 01:33:54,320
<i>do AT&T Center,</i>

1362
01:33:54,400 --> 01:33:58,000
<i>onde honraremos o número 9 para sempre.</i>

1363
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
Ele é o garoto de 15 anos

1364
01:34:20,600 --> 01:34:22,760
que sonhava em deixar

1365
01:34:23,960 --> 01:34:24,800
uma marca

1366
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
no basquete, e que fez isso.

1367
01:34:28,720 --> 01:34:33,360
<i>Aplaudam, mais uma vez</i>
<i>o número 9, Tony Parker!</i>

1368
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
Olhei ao redor e pensei:

1369
01:34:38,880 --> 01:34:41,960
"Aquela lá é a camiseta dele, está vendo?"

1370
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
Foi emocionante.

1371
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Mais uma última vez, todos juntos.

1372
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Um, dois, três.

1373
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
Vai, Spurs!

1374
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
Obrigado!

1375
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
-É para aquele lado.
-Então estou quase lá?

1376
01:35:11,720 --> 01:35:14,200
-Juro pela minha mãe, pode ir.
-Estou indo.

1377
01:35:14,240 --> 01:35:16,520
{\an8}FESTA PRIVADA NA CASA DO TONY PARKER

1378
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
{\an8}Adoro compartilhar com meus amigos.
Então, decidi convidar todos.

1379
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
Convidei 250 pessoas.

1380
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
São muitas passagens de avião!

1381
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maître Gims, meu amigo.

1382
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Muito obrigado, meu amigo.

1383
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
Eu detestava ver…

1384
01:35:33,120 --> 01:35:35,720
Detestava que meu filho
visse esse lado meu.

1385
01:35:35,800 --> 01:35:37,400
Pensava: "Fala sério."

1386
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
-Cara…
-Isso é engraçado.

1387
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Eu estava feliz, satisfeito.

1388
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Me sentia como se fosse uma comemoração
para todos porque não era só eu.

1389
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Todos fizeram parte da minha carreira.

1390
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
E foi meio surreal.

1391
01:35:53,720 --> 01:35:55,960
Quero agradecer de coração a todos

1392
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
que fizeram uma doação,

1393
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
porque este é o presente.

1394
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Que você tenha uma vida longa.
Você é uma lenda, Tony.

1395
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
Vamos voltar para o Congo juntos.

1396
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Três, dois, um, dancem!

1397
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
DEDICADO À MEMÓRIA DE KOBE BRYANT

1398
01:36:52,360 --> 01:36:53,720
Olhe só para tudo isso!

1399
01:36:58,080 --> 01:36:59,320
Aqui está, time.

1400
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
Isso é loucura.

1401
01:37:06,440 --> 01:37:08,240
Ele me beliscou!

1402
01:37:41,840 --> 01:37:44,920
Legendas: Márcia Maciel



