1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,320
<i>Poslije 18 sezona i četiri naslova prvaka</i>

5
00:00:23,400 --> 00:00:26,600
<i>budući član Dvorane slavnih</i>
<i>Tony Parker ide u mirovinu.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Pogledaj tu ukradenu loptu Tonyja Parkera.</i>
<i>Savršeno odigrano.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>Tony zakucava!</i>

8
00:00:33,480 --> 00:00:35,240
Kao mali sam sanjao o NBA-u.

9
00:00:35,320 --> 00:00:39,240
Ni u snu ne bih pomislio
da ću biti prvak NBA-a, i to umirovljeni.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
Prvaci. Prvaci!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,880
Posao, disciplina, velika očekivanja.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,800
Zaslužio je moje poštovanje.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>Mali Francuz Tony Parker</i>
<i>želi postati zvijezda.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Od malih nogu želim igrati u NBA ligi.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,880
To je najveća i najbolja
košarkaška liga na svijetu.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Otvorio je mnoga vrata.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
Ako ne skačeš, nisi Francuz!

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
Otpočetka je bio poseban.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,520
Pravi Amerikanac s francuskim naglaskom!

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
Nije sebičan igrač. Lako ga je zavoljeti.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
Jako pametno igra. Moram biti spreman.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>Kakav Parkerov šut!</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}TP9! Čestitam! Znaš da te volim.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
On je pobjednik.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
Mi smo prvaci!

26
00:01:28,160 --> 00:01:32,160
<i>Zadnjih dvadeset godina bolje je</i>
<i>od ičega što sam mogao sanjati.</i>

27
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Mislim da se dobro prilagodio.

28
00:01:37,920 --> 00:01:41,880
<i>San Antonio Spursi biraju Tonyja Parkera.</i>

29
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
<i>Igra je završena!</i>

30
00:01:45,760 --> 00:01:50,320
Kapetan francuske košarkaške momčadi
Tony Parker postao je vitez Legije časti.

31
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
Kakvo iskustvo!

32
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
Treba biti ponosan jer je ispisao
stranice francuske povijesti,

33
00:01:56,640 --> 00:02:00,720
ali i povijesti NBA-a.
Zato mu skidam kapu.

34
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Ponosio sam se njime.

35
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Ovo je moj dom.

36
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
<i>Postigao sam sve</i>
<i>što sam htio postići u košarci</i>

37
00:02:49,560 --> 00:02:53,560
<i>i osjećam se dobro.</i>
<i>Bio sam spreman okrenuti stranicu.</i>

38
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
TONY PARKER ODIGRAO JE
1254 UTAKMICE U NBA LIGI.

39
00:02:58,400 --> 00:03:01,320
OSVOJIO JE ČETIRI NASLOVA
SA SAN ANTONIO SPURSIMA.

40
00:03:01,400 --> 00:03:07,000
ŠESTEROSTRUKI JE IGRAČ UTAKMICE,
A U FINALU 2007. BIO JE NAJBOLJI IGRAČ.

41
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
Osvojio je mnogo nagrada

42
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
i dugo je bio
jedan od najboljih plejmejkera lige.

43
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}Pamtit će ga kao čovjeka…

44
00:03:27,560 --> 00:03:32,640
{\an8}…koji je pomogao NBA-u
da postane međunarodni sport.

45
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}Prvi je Michael Jordan,
a zatim svi ostali.

46
00:03:35,840 --> 00:03:41,120
{\an8}U francuskoj košarci prvi je Tony Parker,
a zatim svi ostali. Vrlo jednostavno.

47
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
ON JE SIN NIZOZEMKE I AMERIKANCA
KOJI JE IGRAO KOŠARKU U EUROPI,

48
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
A ROĐEN JE 17. SVIBNJA 1982.
U BRUGESU U BELGIJI.

49
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
IMA DVA MLAĐA BRATA, TJ-A I PIERREA.

50
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}Otac mu je bio sjajan košarkaš.

51
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}Zato je odmah zavolio košarku.

52
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
<i>…ljevak ispod koša,</i>
<i>ali promašuje i dolazi Parker.</i>

53
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>Evo ga. I zabija!</i>

54
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
Dečki su svašta trenirali,

55
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
ali košarka je bila naš život.

56
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>Vrijeme istječe.</i>
<i>Nastavlja i dodaje Parkeru.</i>

57
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
<i>Izvukao se. Kakvo uzbuđenje!</i>

58
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
Imao sam najbolje od oba svijeta.

59
00:04:39,200 --> 00:04:44,440
Pokušao sam iskoristiti najbolje s
majčine europske i očeve američke strane.

60
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
Amerikanci imaju veliko samopouzdanje,

61
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
vjeruju u nemoguće i uvijek su pozitivni.

62
00:04:53,320 --> 00:04:56,160
A majka me uvijek
učila tomu da se prizemljim

63
00:04:56,240 --> 00:04:59,840
kad mi dobro ide i da ne budem
preoštar prema sebi kad ne ide.

64
00:04:59,920 --> 00:05:02,560
Učila me tomu da nađem zlatnu sredinu.

65
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
Od toga sam napravio savršen spoj

66
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
i tako sam stvorio
vlastiti način razmišljanja.

67
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
U DOBI OD 10 GODINA TONY POTPISUJE
PRVI UGOVOR U FÉCAMPU U NORMANDIJI.

68
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Bio sam uz njega
od njegove šeste do 14. godine.

69
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Nismo išli na odmor.
Uvijek bismo išli u košarkaški kamp.

70
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
Moj je otac bio vrlo strog.

71
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Tako je kad imaš trojicu sinova.

72
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
Majke isprva nije bilo.
Morala se vratiti u Nizozemsku.

73
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
Tata je dao sve od sebe
i naučio nas disciplini.

74
00:05:49,840 --> 00:05:51,480
Izbrusio nam je osobnost.

75
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
Pobjednički mentalitet
naslijedio sam od oca.

76
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Igra Chicago protiv San Antonija.

77
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
Na Božić sam otišao kući.
Bilo je to doba Michaela Jordana.

78
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>Uspio je! Michael odmahuje kažiprstom!</i>

79
00:06:25,000 --> 00:06:27,120
Osigurao sam nam mjesta i pošli smo.

80
00:06:28,760 --> 00:06:32,000
Tony je imao deset,
Terrence osam, a Pierre šest godina.

81
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
<i>Evo pogotka!</i>

82
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
Bio je moj uzor.

83
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
Po sobi sam lijepio njegove postere.

84
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
Htio sam igrati u NBA-u, kao i on.

85
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>Chicago je poveo!</i>

86
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
Kaže da sam mu bio uzor kao malom.

87
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}Promatrao sam njegov napredak,
ima fantastičnu karijeru…

88
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}…i sretan sam zbog njega.

89
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
Još sam sretniji što ga poznajem
i što smo prijatelji.

90
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
<i>Još dvije.</i>

91
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
<i>Jedna i Jordan zabija!</i>

92
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>Gotovo je!</i>

93
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
Gledao ga je kao vođu.

94
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Nekoga tko pazi na svoju ekipu…

95
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}…i tko osigurava pobjedu ekipe.
Poštenu i pravednu.

96
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}Želi pokazati
da ga ništa ne može zaustaviti.

97
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
Trenirao sam momčad
koja je 1997. igrala protiv njegove.

98
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}Prvi sam put vidio
tako dominantnog mladog igrača.

99
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
Bio sam na protivničkoj klupi.
Imao sam mladu ekipu.

100
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
Imao je potpunu kontrolu nad loptom.

101
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
Igrao je tako brzo
da je neprestano postizao polaganja.

102
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
Radio je što je htio.

103
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
Iako je bio među nižima, bio je najbolji.

104
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
Uvijek je ispred.

105
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
Nije samo brz na terenu.
I karijeru je izgradio brzo.

106
00:08:07,320 --> 00:08:09,400
Uvijek je ispred svoje generacije.

107
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
6. SRPNJA 2018.

108
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
TONY PARKER PRIPREMA SE
ZA POSLJEDNJU SEZONU KARIJERE.

109
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>Slijedi Chelsea Torres</i>
<i>sa sportskim izvještajem KRIS 6.</i>

110
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}Za navijače Spursa sezona
ne može biti čudnija i zabavnija,

111
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}a ovo je vjerojatno šlag na torti.

112
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}Nakon 17 sezona u Spursima

113
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}potvrđeno je da je Tony Parker
potpisao za Charlotte Hornetse.

114
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
Pristao je na dvogodišnju ponudu
od 10 milijuna dolara.

115
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
Parker je to navodno javio Popovichu
prije objave u vijestima.

116
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Znam da sam donio pravu odluku

117
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
jer bi u San Antoniju
bilo malo kompliciranije.

118
00:09:13,560 --> 00:09:15,880
U Hornetsima sam dobio pravu ulogu.

119
00:09:20,680 --> 00:09:24,000
Znao sam da za mene
košarka više neće biti ista.

120
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
Htio sam se prebaciti u Hornetse
kako bih ostvario sjajnu sezonu,

121
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
igrao i pokazao da sam se vratio
i da mogu vrhunski igrati.

122
00:09:40,520 --> 00:09:43,680
Možda je mislio kako je
vrijeme da nešto promijeni,

123
00:09:43,760 --> 00:09:45,440
a u San Antoniju

124
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
bilo bi mu teško biti na klupi.

125
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
{\an8}U Hornetsima je trebalo biti lakše.

126
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}Ponudili su mu više novca i prebacio se…

127
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
{\an8}…ali da sad pitamo sve iz Spursa,

128
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
možda bi rekli
kako bi im bilo draže da se vratio.

129
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
CENTAR SPECTRUM

130
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
Nije ostao u San Antoniju

131
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
jer mu se činilo da su mu
ponudom iskazali nepoštovanje.

132
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Trebao je biti treći plejmejker.

133
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
Nije to htio.
Htio je pokazati da još može igrati.

134
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
Ako ne može igrati sa Spursima,
morat će igrati negdje drugdje.

135
00:10:35,840 --> 00:10:39,600
OD 2010. MICHAEL JORDAN
VLASNIK JE CHARLOTTE BOBCATSA,

136
00:10:39,680 --> 00:10:41,160
DANAŠNJIH C. HORNETSA.

137
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
Sve se odvilo jako brzo. Jordan me nazvao

138
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
i bio je sretan što mi može
ponuditi da im se pridružim.

139
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
Uvijek kažem da smo prošli puni krug.

140
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
Zanimljivo je što sam
posljednje sezone igrao za njegov klub.

141
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Taj je telefonski poziv promijenio sve.

142
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Zapravo ga je njegov uzor

143
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}uspio nagovoriti da napravi taj potez.

144
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Šališ se?

145
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
Došao sam u svlačionicu, a ti si jeo.

146
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
Vraćam se sa snimanja,
a ti još jedeš. Samo kažem.

147
00:11:24,920 --> 00:11:30,120
<i>Nakon prvog treninga i prvih pet minuta</i>
<i>bez prestanka je vikao na mene.</i>

148
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Mislim da nam je odmah htio
pokazati tko je on i zašto je ondje.

149
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Pokazao je sjajno vodstvo.

150
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Shvatio je kako želim da momčad izgleda.

151
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}On razumije odgovornost,
disciplinu i ustrojstvo.

152
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
Mnogi su gledali
odrastanje Tonyja Parkera.

153
00:11:56,960 --> 00:12:03,160
Svi znamo da je u ligi najteže osvojiti
prvenstvo, a on je osvojio četiri.

154
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Pomogao mi je da poboljšam igru.
I to najviše psihički.

155
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
Donio je neustrašivost i pobjednički stav.

156
00:12:15,360 --> 00:12:17,920
Pomogao je u promjeni
načina funkcioniranja.

157
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
Nije lako ostarjeti.

158
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}Tijelo ne reagira na tebe kao prije.

159
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}Nije tako brzo.
Ne reagira naglo i nije eksplozivno.

160
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}Moraš se prilagoditi.

161
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
Moraš nastaviti raditi

162
00:12:39,160 --> 00:12:43,960
i više igrati mozgom i iskustvom.
To ti mora postati prednost.

163
00:12:47,760 --> 00:12:52,240
PARIZ

164
00:12:54,760 --> 00:12:57,960
1997. TONY PARKER IMA 15 G.
ODLAZI IZ NORMANDIJE

165
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
Na INSEP sam stigao

166
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
u majčinu Citroënu 2CV.
Tako sam upoznao kampus.

167
00:13:11,800 --> 00:13:17,080
Umalo me nisu primili jer su me
smatrali premalim i premršavim.

168
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Zdravo, kako si? Kako si?

169
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
-Zdravo.
-Zdravo.

170
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
<i>Bilo je talentiranijih igrača od mene.</i>

171
00:13:29,400 --> 00:13:31,880
<i>ali u jednom me nisu mogli pobijediti.</i>

172
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
<i>Psihički.</i>

173
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
-Zdravo, kako ste?
-Dobro, a ti?

174
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}Već je bio poznat
kao velik talent u mlađoj kategoriji.

175
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
Kao najbolji u svojoj generaciji.

176
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
Kad sam stigao u INSEP,
naravno da sam već čuo za njega.

177
00:13:57,640 --> 00:14:02,160
Sjećam se našeg prvog treninga,
kad smo igrali jedan protiv drugoga.

178
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
Oslobodio se igrača,
dobio loptu i vrlo lako zakucao.

179
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Jednom mi je rukom prešao iznad glave

180
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
i tad sam progutao knedlu.

181
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}Ako treba srušiti zid, učinit će to.
Tad je još bio nizak…

182
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
…ali da treba zakucati
preko mnogo većih igrača, učinio bi to.

183
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
Kad bi postigao koš, završio bi na podu.

184
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
Kad bi šutirao, završio bi na podu.

185
00:14:37,720 --> 00:14:40,080
Čudio se kako nije
zadobio više ozljeda.

186
00:14:40,160 --> 00:14:43,440
Uvijek bi ustao. Tako je igrao.

187
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
U to vrijeme, 1998., već je znao što želi.

188
00:14:51,040 --> 00:14:55,960
Znao je da želi u NBA ligu.
Znao je da želi ići do kraja

189
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
kako bi ostvario svjetsku karijeru.

190
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
Jedan je od onih koji znaju
da će uvijek biti nagrađeni za svoj rad.

191
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Ljeti smo naporno radili.

192
00:15:06,560 --> 00:15:09,800
Išao sam na atletsku stazu dva tjedna.

193
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
Prvi dan bilo nas je petnaest.

194
00:15:12,920 --> 00:15:15,760
Drugi dan bilo nas je samo devet.

195
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
Treći dan samo šest,
a četvrti sam ostao samo ja.

196
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
Smatrao sam se
drukčijim. Discipliniranijim.

197
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
Ja sam se uvijek više trudio.

198
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
To što su ga neki

199
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
smatrali arogantnim uopće me ne čudi.

200
00:15:35,960 --> 00:15:38,680
Rano sam prepoznao
nepokolebljivo samopouzdanje

201
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
koje je imao
i ciljeve kojih se nije sramio.

202
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
Tad to nisam shvaćao,
ali kad imaš 16 godina

203
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
i strast prema nečemu te veliko srce,

204
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
govoriš iz srca
i govoriš o svojim ciljevima.

205
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
Samo sam htio podijeliti svoju strast.

206
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
23 . SRPNJA 2000.
DIAW, TURIAF I PARKER

207
00:16:10,520 --> 00:16:14,200
OSVAJAJU FINALE EP-A ZA MLADE
S FRANCUSKOM REPREZENTACIJOM.

208
00:16:14,280 --> 00:16:18,240
IGRAJU PROTIV HRVATSKE
KOJA IGRA NA DOMAĆEM TERENU.

209
00:16:22,280 --> 00:16:25,600
To je bila polazna točka
koja je u meni razbuktala vatru.

210
00:16:25,680 --> 00:16:31,280
Rekao sam si da želim osvojiti
naslov za francusku reprezentaciju.

211
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
Imamo 17 i 18 godina.

212
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
Započinjemo profesionalnu karijeru.

213
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
Naši su roditelji na tribinama.

214
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
Njih pet ili šest u dvorani s 5000 ljudi.

215
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
48:48

216
00:17:00,120 --> 00:17:04,800
Prije nastavka trener mi je rekao:
„Ronny, znaš što? Trči i gađaj.”

217
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Šest sekundi do naslova</i>
<i>prvaka Europe. Frappeau ide.</i>

218
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>Četiri sekunde. Sam je i zabija!</i>

219
00:17:14,640 --> 00:17:18,040
Preplavio nas je osjećaj

220
00:17:18,120 --> 00:17:22,400
totalnog zanosa.

221
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
Prvaci. Prvaci!

222
00:17:27,320 --> 00:17:31,800
To je to. Skupina prijatelja
koji su bili bezbrižni i nesvjesni.

223
00:17:31,880 --> 00:17:35,560
Bio je to početak lijepe priče,
a prijateljstva i danas traju.

224
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
Prvenstvo 2000. učvrstilo je sve te snove

225
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
i sve razgovore u dva sata ujutro.

226
00:17:46,600 --> 00:17:50,720
Trebali smo biti u školi za pet sati,
ali bilo je to pitanje života.

227
00:17:50,800 --> 00:17:55,800
Tony pokazuje bilježnicu s M. Jordanom
i govori da ćemo jednom pobijediti.

228
00:17:55,880 --> 00:17:59,840
Mi vičemo da hoćemo.
Tog ću se sjećati do kraja života.

229
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
Tuširanje!

230
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
NAKON INSEPA JE TONY PARKER ZAPOČEO
KARIJERU U FRANCUSKOJ U PSG RACINGU.

231
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
ODIGRAO JE DVIJE SEZONE ZA NJIH
IZMEĐU 1999. I 2001.

232
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
PRIJE ODLASKA U SAD.

233
00:18:21,040 --> 00:18:25,600
Igrač utakmice Tony Parker ima samo 17 g.
i velika je nada francuske košarke.

234
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Brzina, protunapad, tranzicija.
To je moja igra.

235
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
Zato mislim da je američka igra moj stil.

236
00:18:49,040 --> 00:18:52,200
TONY PARKER 2001. ODLUČUJE
PRIJAVITI SE NA NBA DRAFT.

237
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
SAN ANTONIO SPURSI SU ZAINTERESIRANI
I POZIVAJU GA NA PROBNI TRENING.

238
00:18:59,960 --> 00:19:03,520
Draft se događa svake godine
u lipnju u New Yorku.

239
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}Trideset NBA momčadi

240
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}u dva kruga bira najbolje
mlade igrače iz čitavog svijeta.

241
00:19:11,760 --> 00:19:17,160
Europljani dotad nisu bili popularni.
On pogotovo, zato što je bio plejmejker.

242
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
Plejmejkeri su američki proizvod
i igraju američkim stilom.

243
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
Zato se nisu nadmetali za Tonyja Parkera.

244
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
Naš prvi trening s Tonyjem nije bio dobar.

245
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}Sjećam se da su naši skauti zaključili…

246
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}…kako Pop nikad neće igrati
neće htjeti plejmejkera stranca.

247
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}Moj je prvi dojam bio…

248
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}…da je malo previše pun sebe na terenu

249
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
i da nije čvrst koliko bi trebao biti.

250
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH JE TRENER SPURSA OD 1996.

251
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
ON JE TRENER S NAJVIŠE
POBJEDA U NBA LIGI U POVIJESTI.

252
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
Bilo je to u Chicagu. Putovao sam 10 sati,

253
00:20:04,680 --> 00:20:08,040
a on mi je odmah dogovorio
probni trening sa Spursima.

254
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
Bio sam grozan.

255
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
No druge sam momčadi zadivio igrom.

256
00:20:17,280 --> 00:20:22,280
Kad su me Spursi pozvali drugi put,
sjajno sam odigrao. Stvarno dobro.

257
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
Pop mi je rekao da će me odabrati
u prvom krugu ako sam slobodan.

258
00:20:26,440 --> 00:20:30,960
Na sljedećem me treningu
uvjerio da sam se prevario.

259
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
Od tog dana

260
00:20:34,640 --> 00:20:39,000
bio je tip kojemu sam dao
da preuzme tu poziciju.

261
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}Dobra večer i dobrodošli
na NBA Draft 2001…

262
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}…u arenu Madison Square Garden.

263
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
Došla je gospođa iz NBA-a i rekla

264
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
da siđem jer će me Boston Celtsi uzeti.

265
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
Dala mi je kapu i poslije 45 sekundi rekla

266
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
da su se predomislili,
pa sam im vratio kapu.

267
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
Morao sam se vratiti na sjedalo.

268
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
28. odabir u Draftu 2001.

269
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
za San Antonio Spurse jest Tony Parker

270
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
iz PSG Racinga.

271
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}Svi smo bili uznemireni
jer nismo znali hoće li ga pozvati.

272
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}No Spursi su ga odabrali.
Bili smo ludi od sreće.

273
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
To je trenutak
koji nikad nećemo zaboraviti.

274
00:21:29,480 --> 00:21:33,280
PARKER JE BIO 28. OD 30 ODABRANIH
IGRAČA I POSTAO JE PRVI FRANCUZ

275
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
KOJI JE IZABRAN U NBA.

276
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
Bili smo sretni što je upao,
ali znali smo da će biti teško.

277
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Morat će se prilagoditi američkoj igri

278
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
u najboljoj ligi na svijetu.

279
00:21:49,440 --> 00:21:53,880
Upravo sam naručio 12 glaziranih
za većinu svojih suigrača.

280
00:21:53,960 --> 00:21:57,800
I šest s kokosom.
Za Tima Duncana. Obožava kokos.

281
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Kava je za Stevea Smitha.
Uvijek želi kavu ujutro.

282
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
Ovo je jutarnji zadatak novaka.
Mora donijeti krafne za suigrače.

283
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
Znao sam za njega. Čuo sam za njega.

284
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}Ali nitko ga nije smatrao
novim Michaelom Jordanom.

285
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}Nije bio ni novi Kobe Bryant.

286
00:22:23,840 --> 00:22:26,760
Još nismo znali
može li francuski igrač ući u NBA.

287
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Bili smo znatiželjni.
Tako sam gledao na to.

288
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
Silno me zanimalo kako će mu ići
u San Antonio Spursima

289
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
koji su tada bili ambiciozna momčad.

290
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
Nije to bila momčad mladih igrača.

291
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
Ta je momčad
htjela osvojiti naslov prvaka.

292
00:22:44,920 --> 00:22:48,480
Tony nije bio izgledao spremno.
Izgledao je kao mali mršavac.

293
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}Nismo očekivali mnogo od njega.

294
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}Popovich obično sporo uvodi nove igrače,
pogotovo mlade,

295
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
i uzme si vremena da ih poduči i pokrene.

296
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}Nisam mislio da će ostati dugo.

297
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
{\an8}Nisam ni znao hoće li biti u ekipi.

298
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}Bio je vrlo mlad kad je došao

299
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
i nije baš dobro govorio engleski.

300
00:23:17,440 --> 00:23:22,080
Pop me uvjeravao
da je on poseban talent

301
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
i da će taj klinac nešto učiniti.
Da će nam pomoći.

302
00:23:26,320 --> 00:23:29,760
Nije mi to bilo važno.
Nisam razmišljao o tome.

303
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
Uopće nije razgovarao sa mnom
tijekom prve godine.

304
00:23:36,640 --> 00:23:42,400
Mislim da me testirao. Mislim da je
htio vidjeti jesam li psihički spreman

305
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
preuzeti ulogu plejmejkera
koju Spursi trebaju za naslov prvaka.

306
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
Uvijek ću mu biti zahvalan na tomu

307
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
jer me to motiviralo
da mu pokažem kako sam spreman.

308
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>Devetnaestogodišnjak</i>
<i>iz Francuske, Tony Parker,</i>

309
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>visine 188 cm i težine 80 kg</i>
<i>izabran u prvoj rundi odabira…</i>

310
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
{\an8}Bili smo na prvoj utakmici
i zabio je šest koševa.

311
00:24:04,400 --> 00:24:09,440
Sjajno. U drugoj je utakmici
zabio 12 ili 14 koševa.

312
00:24:09,520 --> 00:24:13,320
Opet sjajno. Kad bih god
pitala bivšeg muža

313
00:24:13,400 --> 00:24:15,560
je li to normalno, rekao bi da nije.

314
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
Bilo je to doista spektakularno.

315
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
Mislila sam da će mu biti
strašno teško igrati u NBA-u.

316
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
Začudila sam se.

317
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>Spursi su opet u vodstvu. Za jedan bod.</i>

318
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
{\an8}Uvijek si znatiželjan
kad momčad s kojom igraš…

319
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
{\an8}…uzme nekoga na tvoju poziciju.

320
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}Želiš ga upoznati i vidjeti kako igra.

321
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
U početku mu se igra
većim dijelom svodila na brzinu.

322
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
Bio je tako brz.

323
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
Na treninzima sam mu
često gledao u leđa.

324
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
UZ KONKURENCIJU
ANTONIA DANIELSA I TERRYJA PORTERA

325
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
UŠAO JE U PRVU POSTAVU
NAKON SAMO PET UTAKMICA.

326
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
Završili smo četvrtu utakmicu u sezoni,

327
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
koja nije bila tako sjajna.

328
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
Pop me pozvao tijekom leta i rekao

329
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
{\an8}da igram na sljedećoj utakmici.

330
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
{\an8}Najprije sam ga pitao
hoće li to smetati Timu.

331
00:25:12,760 --> 00:25:18,320
Bio je zvijezda ekipe.
Htio sam biti siguran da mu ne smeta

332
00:25:18,400 --> 00:25:23,480
što će mu sada mali francuski
plejmejker dobacivati loptu.

333
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
6. STUDENOG 2001.

334
00:25:29,680 --> 00:25:32,760
TONY JE POSTAO
NAJMLAĐI PLEJMEJKER U POVIJESTI NBA-A.

335
00:25:32,840 --> 00:25:39,240
To je iznenađenje. Momci koje
ne odaberu među prvih deset

336
00:25:39,960 --> 00:25:41,680
ne uđu odmah u prvu postavu.

337
00:25:42,160 --> 00:25:44,880
Za to treba vremena,
a on je igrao plejmejkera.

338
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
To je najteža pozicija u NBA ligi.

339
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
Znate kako Francuze smatraju opuštenima

340
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
i smirenima.
Ne žuri im se. Tako je on igrao.

341
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
Od prvog mu dana ništa nisam puštao.

342
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
Komentirao sam svaku pogrešku

343
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
ili svaki krivi potez
koji se mogao izvesti drukčije.

344
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
Nisam htio nekoga
tko to ne može podnijeti.

345
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
Psihički ili emocionalno.

346
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
U samim počecima

347
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
zanimalo me hoćemo li
moći računati s njime

348
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
jer su očekivanja prilično velika.

349
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}Rekao sam mu da mu se sviđa
ako mu se obraća.

350
00:26:38,080 --> 00:26:42,600
Sve dok razgovara s tobom,
u redu je. Na tvojoj je strani.

351
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
Nije lako kad netko
viče na tebe pred gledateljima,

352
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
ali to je dobronamjerna kritika.

353
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>Tonyju Parkeru ravno u lice…</i>

354
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
Prvih nekoliko godina

355
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
Tony je bio iza kulisa.

356
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
Pred suigračima je
vjerojatno bio staložen,

357
00:27:01,920 --> 00:27:08,040
ali kod kuće bi zasigurno zaplakao.
Ili možda već na putu kući.

358
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
Mnogo je puta prešao granicu.
Pretjerao je.

359
00:27:18,520 --> 00:27:23,520
Meni je to bilo normalno.
Poštuješ trenera i hijerarhiju.

360
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Malo sam šire sagledao sliku
i shvatio zašto to radi.

361
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
Odmalena sam znao što želim

362
00:27:48,720 --> 00:27:53,840
i znao sam što moram žrtvovati
da postanem profesionalni košarkaš

363
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
i ostvarim snove.

364
00:27:59,600 --> 00:28:03,360
Bio sam strastven oko toga
i sanjao sam veliku karijeru.

365
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
Sjećam se jedne nevjerojatne priče

366
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}dok je igrao u Spursima.

367
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}Tek je počeo igrati u NBA-u,

368
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}ali je detaljno proučio

369
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
prosječnu plaću svakog američkog
plejmejkera s obzirom na kvalitetu.

370
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
Tražio je povišicu
od nekoliko milijuna dolara,

371
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
a oni su mu ponudili
samo četvrtinu onoga što bi trebao dobiti,

372
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
no nije odustao. Rekao im je

373
00:28:37,080 --> 00:28:43,960
da će kad mu istekne ugovor
potražiti drugu ponudu ako se ne dogovore.

374
00:28:45,440 --> 00:28:49,560
Možda postanete najbolje plaćeni
sportaš u povijesti francuskog sporta.

375
00:28:49,640 --> 00:28:53,680
-Jeste li toga svjesni?
-Nije mi stalo do toga.

376
00:28:53,760 --> 00:28:57,000
Mogu biti dobar kao Zidane,
ali neću biti tako popularan

377
00:28:57,080 --> 00:29:00,880
jer sam u SAD-u. Za mene je
sreća biti s obitelji i prijateljima,

378
00:29:00,960 --> 00:29:03,400
igrati košarku, osvajati naslove.

379
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
Sjajno je zarađivati novac,
ali to nije sve.

380
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Otpočetka sam im morao

381
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
pokazivati da se ne bojim
igrati u NBA ligi.

382
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
To mi je bila motivacija.

383
00:29:33,640 --> 00:29:37,640
Htio sam im pokazati
da u Francuskoj znamo igrati košarku

384
00:29:37,720 --> 00:29:40,440
i da mogu pobijediti
s francuskim plejmejkerom.

385
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Prvi put.

386
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
Ja sam Kobe Bryant

387
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
i igrao sam protiv Tonyja

388
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
godinama.

389
00:30:03,240 --> 00:30:05,200
Dugi niz godina.

390
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
Zbog njega nisam osvojio više prvenstava.

391
00:30:11,880 --> 00:30:17,240
Sjećam se utakmica
u kojima je Tony bio na kratkoj uzici.

392
00:30:17,320 --> 00:30:20,240
{\an8}Jedna pogreška i Pop ga izvlači iz igre.

393
00:30:20,320 --> 00:30:24,920
{\an8}Rekao sam mu da ću mu podmetnuti.
Počet ćeš driblati,

394
00:30:25,000 --> 00:30:29,280
izgubit ćeš loptu i gotov si
jer će te Pop izvaditi.

395
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
Ali mislim da je takav pritisak

396
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
Tonyju pomogao
da se razvije u tim situacijama.

397
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Mislim da je to bila sezona 2003.

398
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
Te mu je godine stvarno krenulo u ligi.

399
00:30:47,680 --> 00:30:52,440
Postalo nam je jako teško
boriti se protiv njega.

400
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
Igra je tad dobila strukturu.

401
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
Mislim da je prilično dobro shvatio
što je Pop htio od njega u napadu.

402
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
San Antonio Spursi
s plejmejkerom Tonyjem Parkerom

403
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
plasirali su se
u finale Zapadne konferencije.

404
00:31:10,520 --> 00:31:15,320
Pobijedili su trostruke pobjednike,
Los Angeles Lakerse sa 110:82.

405
00:31:15,400 --> 00:31:18,960
<i>21-godišnji Parker nada se</i>
<i>da će postati prvi francuski igrač</i>

406
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>koji osvaja najprestižniji</i>
<i>košarkaški naslov protiv New Jerseyja.</i>

407
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Kad si dugo u ligi,

408
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
znaš težinu svog posla.
Osjećaš težinu onoga što radiš.

409
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
On nije znao. On je igrao i zabavljao se.

410
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
Dijeli ih pobjeda do Svetog Grala.

411
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
Ako večeras pobijede protiv New Jerseyja,

412
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
Tony Parker bit će prvi
francuski igrač koji osvaja prvenstvo.

413
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
Tony nije bio zbunjen u toj sezoni.

414
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
Teško je igrati protiv J-Kidda.

415
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
Njegov je stil igre izrazito vatren.

416
00:32:09,520 --> 00:32:13,760
Tony se nije povukao.
Toga se najbolje sjećam.

417
00:32:13,840 --> 00:32:15,240
Odlučio se natjecati.

418
00:32:15,840 --> 00:32:17,280
Podcjenjivali su Tonyja.

419
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
Sumnjam da su znali koliko je dobar.

420
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>San Antonio Spursi svjetski su prvaci.</i>

421
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}FINALE 2003.
SAN ANTONIO SPURSI – NEW JERSEY NETSI 4:2

422
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
Ovo je tek početak.
Trudit ću se i naporno raditi i dalje.

423
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
Imamo mladu momčad.
Tim Duncan ima 26, a ja 21 godinu.

424
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
Osvojit ćemo još četiri prvenstva.

425
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
Mislim da je imao krivu predodžbu o NBA-u.

426
00:32:56,200 --> 00:33:01,000
Kad dobiješ priliku za pobjedu
tako rano u karijeri, puno očekuješ.

427
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
Dovoljno sam dugo u ligi
da znam kako se rijetko pobjeđuje.

428
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
Teško je dobiti prvenstvo.
Kad ga osvojiš, to je nešto posebno.

429
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
Bio je uzbuđen.

430
00:33:11,320 --> 00:33:14,640
Mislio je da će osvojiti deset prvenstava.

431
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
Sve je jasno.

432
00:33:16,120 --> 00:33:19,560
Igrao sam tek dvije godine.
Imam 21 godinu i prvaci smo.

433
00:33:19,640 --> 00:33:23,840
U toj dobi ne shvaćaš
koliko je teško osvojiti naslov.

434
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
Ostvario mi se san.

435
00:33:27,800 --> 00:33:33,160
Kad sam imao devet godina,
sanjao sam da ću osvojiti prvenstvo.

436
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
Evo, razgovarajmo s…

437
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
Imao je samo 21 godinu. Mali Francuz

438
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}s Timom Duncanom,
Davidom Robinsonom. U istoj ekipi.

439
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}Zaista dirljivo.

440
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Bio sam jako ponosan.

441
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
„JA SAM STROJ ZA POBJEDU”

442
00:33:54,520 --> 00:33:59,440
Znam koliko su Francuzi ludi i fanatični
kad je u pitanju sport.

443
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}Tony je postao prvi Francuz

444
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}koji je osvojio naslov prvaka NBA lige.

445
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
To je velika stvar.

446
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
Gomila djece u Francuskoj,

447
00:34:09,840 --> 00:34:15,000
kamo se vraćao svake godine,
tad je htjela biti kao Tony.

448
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
„I ja želim biti poput Tonyja.”

449
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
NAKON PRVOG NBA NASLOVA
PARKER IGRA ZA FRANCUSKU

450
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
NA PRVENSTVU U ŠVEDSKOJ 2003.

451
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
S 21 G. PRVI JE PUT FRANCUSKI KAPETAN.

452
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
To je bio njegov prvi naslov.
Tad smo shvatili

453
00:34:31,040 --> 00:34:35,840
kakvo je uzbuđenje nastalo zbog Tonyja,
na što se uopće nismo pripremili.

454
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
{\an8}To se prije nije događalo.

455
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
{\an8}Pa ni s najvećim zvijezdama naše košarke.

456
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
Vratio se iz sjajne sezone. Bio je prvak,

457
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}imao je drukčiji status od nas ostalih.

458
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
Istodobno je to stvorilo probleme.

459
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
Na terenu je bilo malo ljubomore.

460
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
Neke su stvari remetile ekipnu suradnju.

461
00:35:11,520 --> 00:35:17,280
Unatoč tomu što neki misle
da je bilo dosta ljubomore

462
00:35:17,800 --> 00:35:22,640
zbog Tonyja koji je igrao u NBA-u,
tvrdim da je to laž.

463
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
Nitko tada nije rekao da je premlad.

464
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
To nam nije smetalo.

465
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
{\an8}POLUFINALE, EURO 2003.
FRANCUSKA – LITVA 70:74

466
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Vodili smo za pet poena
u polufinalu protiv Litve.

467
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Izgubio je loptu na sredini terena
prije kraja utakmice.

468
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, NAPUŠTENI KAPETAN

469
00:35:48,080 --> 00:35:50,400
FRANCUSKA GUBI U POLUFINALU EURA 2003.

470
00:35:50,520 --> 00:35:57,320
Tonyju sam tad zamjerio jedino to

471
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
što to nije izveo taktički
jer to nije mogao sam.

472
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>San o osvajanju</i>
<i>olimpijske medalje je uništen.</i>

473
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker vraća se</i>
<i>u NBA bez medalje oko vrata,</i>

474
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>ali nema zašto osjećati krivnju</i>

475
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>jer je on zadnji pokušao zabiti koš</i>
<i>zato što nitko drugi nije htio.</i>

476
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}Teško je to probaviti
jer smo igrali bolje.

477
00:36:19,320 --> 00:36:23,600
{\an8}U početku smo imali nespremne igrače
za koje se činilo da ne žele igrati.

478
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
Ne možemo ništa. Ne mogu igrati sam.

479
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
Mislim da ljudi nisu shvatili
koliko se silno trudim

480
00:36:34,640 --> 00:36:40,400
da moji suigrači budu zadovoljni
i da ostvarimo timsku pobjedu.

481
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Dominantan igrač mora se prilagoditi.

482
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
2005.TONY PARKER NASTAVLJA S USPONOM
I ZADATKOM OSVAJANJA DRUGOG NBA NASLOVA.

483
00:37:09,960 --> 00:37:14,480
Prve dvije godine Tim Duncan bio je
najvažniji igrač. Impresivan je on igrač.

484
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
Manu je bio novak godine
tijekom moje druge godine.

485
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}Brzo smo shvatili
da ako želimo osvojiti još naslova…

486
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}…moramo postati <i>All-Stars</i>.

487
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
Tako je i bilo. Manu je
postao <i>All-Star</i> 2005., a ja 2006.

488
00:37:26,000 --> 00:37:31,080
Tad su nas počeli zvati Velika trojka.
Tada je sve počelo.

489
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
Imaš Tonyja i Manua.
Imaš Tima i imaš Popa.

490
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
To je savršena oluja
i tako nastaju dinastije.

491
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
U toj situaciji jedan nadopunjuje drugog.

492
00:37:50,560 --> 00:37:55,640
{\an8}Manu je uvijek bio Manu. Tony je
u nekom trenutku postao strijelac.

493
00:37:55,720 --> 00:37:59,360
{\an8}U nekim sam trenucima ja bio strijelac.
Izmjenjivali smo se.

494
00:37:59,440 --> 00:38:05,600
Napravili smo mrežu, ali smo se uvijek
poštovali i vjerovali jedni drugima

495
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
da to činimo iz pravih razloga
i da samo pokušavamo pobijediti.

496
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}TD I SPURSI

497
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}Nije ih bilo briga tko je dobio najviše
bodova ni tko će snimati reklamu.

498
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
Nije im bilo stalo do toga.

499
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
Ni do toga tko je popularniji.
Samo su htjeli pobijediti.

500
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
2005. SAN ANTONIO SPURSI PONOVO SU
U FINALU PROTIV DETROIT PISTONSA.

501
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}Naučili smo toliko dobro igrati zajedno.

502
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}Samo bismo se pogledali.

503
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
Znali smo osjetiti trenutak
kad mu nešto možemo reći,

504
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
a kad ga trebamo pustiti na miru

505
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
ili možda pogurnuti. Isto je bilo sa mnom.

506
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
Stvorili smo takav odnos
na terenu koji se odvijao automatizmom.

507
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>Igra je završena!</i>

508
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>San Antonio Spursi osvojili su</i>
<i>naslov prvaka u trećoj završnici NBA-a.</i>

509
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
Igrali smo finale.

510
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
Bilo je nevjerojatno
jer smo igrali za naslov.

511
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
Kad osvojite naslov, nastane problem.

512
00:39:30,680 --> 00:39:35,560
To je poput droge.
Želite nastaviti osjećati pobjedu.

513
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
Nema velike tajne, nema sreće.
Ako želite nastaviti,

514
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
morate to željeti,
morate biti gladni toga.

515
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
Sa Spursima nismo prestali loviti naslove.

516
00:39:48,560 --> 00:39:49,880
-Ovako je dobro?
-Jest.

517
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
I ja to želim, tata!

518
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
Dobro se osjećam.
Pripremio sam se za novu karijeru.

519
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Jako sam sretan.
Nema šanse da mi bude dosadno u životu.

520
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
To znači da više vremena mogu provoditi
s obitelji, djecom, ženom.

521
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
Zaista, sve je super.

522
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
-Tata!
-Samo s tatom.

523
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
-Spreman?
-Da.

524
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
Naravno, uvijek će morati
putovati u Francusku radi posla,

525
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}ali često će moći čuvati djecu.

526
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}i mislim da im je to nedostajalo
ove godine jer su dečki.

527
00:40:45,920 --> 00:40:48,400
SAD i San Antonio uvijek će biti moj dom.

528
00:40:48,480 --> 00:40:51,680
Odmah sam osjetio povezanost
s ovim gradom.

529
00:40:51,760 --> 00:40:54,880
Čim sam sišao s leta.
Možda zbog zraka. To je moj dom.

530
00:40:56,720 --> 00:40:59,360
Ovdje sam prošao mnogo toga,

531
00:40:59,440 --> 00:41:03,920
što je zaokružilo priču. Ovaj način
razmišljanja, klima. Sve mi se sviđa.

532
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
-Što ima, Bene?
<i>-Tony, kako si?</i>

533
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
Dobro.

534
00:41:11,800 --> 00:41:14,120
<i>Dobro. Jesi li na putu?</i>

535
00:41:14,200 --> 00:41:16,400
Ne, vratio sam se kući u San Antonio.

536
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
SAN ANTONIO

537
00:41:25,640 --> 00:41:30,360
{\an8}San Antonio nije kao New York
ni kao Los Angeles.

538
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}Nije ni kao Zaljev.
Nije Miami. Nije previše užurban.

539
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
Spor tempo San Antonija
vjerojatno mu je odgovarao.

540
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
To je obiteljsko okruženje,
vrlo je strukturirano.

541
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
Nemaš mnogo posla.
Možeš se usredotočiti na košarku.

542
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
Možda je odlazak onamo
bio blagoslov za njega

543
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
jer je mislio samo na košarku.
Ni na što drugo.

544
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
Postao je stopostotni građanin
San Antonija, stopostotni Teksašanin.

545
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
Obožavatelji su
primijetili tu autentičnost.

546
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}To se vidi po njegovu utjecaju…

547
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}…i po tome što ljudi na ulici govore.

548
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
{\an8}Bojao sam se da će se kandidirati
za gradonačelnika jer bi ga izabrali

549
00:42:30,040 --> 00:42:31,600
{\an8}zbog njegove popularnosti.

550
00:42:34,360 --> 00:42:36,320
-Tony!
-Tony!

551
00:42:40,520 --> 00:42:43,400
Ako ne živite u San Antoniju,
teško je opisati

552
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
važnost Spursa. To je identitet.

553
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Naprijed, Spursi!

554
00:42:48,760 --> 00:42:52,280
Nema velike konkurencije.
Nema bejzbola, hokeja ni nogometa.

555
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
Spursi su sve u San Antoniju.

556
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
Nevjerojatno je
koliko ljudi obožavaju svoj klub.

557
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
To je i mentalitet Latinoamerikanaca.
Oni su strastveni.

558
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
Obožavaju svoj tim.

559
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
Tony! Obožavam Tonyja.

560
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
Kad bilo kome spomenete San Antonio,

561
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
ljudi odmah pomisle na Spurse.
To je veliko naslijeđe.

562
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
TONY PARKER NIKAD NIJE PRETRPIO
TEŠKU OZLJEDU TIJEKOM KARIJERE

563
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
SVE DO 3. SVIBNJA 2017.

564
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker gađa.</i>

565
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>-Anderson uzima loptu.</i>
<i>-Tony Parker je pao.</i>

566
00:43:36,920 --> 00:43:41,840
Kad je pao,
najprije sam pomislio da će biti dobro.

567
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}Tad nisam shvaćao
da je riječ o teškoj ozljedi.

568
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Pokušavam pomaknuti nogu, ali ne mogu.

569
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
{\an8}Ne mogu je ni podići.

570
00:43:56,880 --> 00:44:01,080
{\an8}Tony, Tony…

571
00:44:08,240 --> 00:44:13,080
Ležao sam na fizioterapijskom stolu,
a liječnik mi je rekao

572
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
neka stavim prst ovamo.

573
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
Učinio sam to i primijetio da imam rupu.

574
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
Rekao mi je
da je pukla tetiva kvadricepsa.

575
00:44:23,800 --> 00:44:25,360
Pitao sam ga što je to.

576
00:44:25,960 --> 00:44:30,240
To je rijetka ozljeda, pa sam mislio
da neću igrati možda četiri tjedna.

577
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
Rekao je da će to biti osam do 10 mjeseci.

578
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
Oko mi je zasuzilo.

579
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
Osam do deset mjeseci?
Nisam to mogao prihvatiti.

580
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
Tada sam shvatio

581
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
da bi to mogla biti ozljeda
zbog koje se možda neću vratiti.

582
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Zbog koje možda
više nikad neću moći igrati

583
00:44:51,560 --> 00:44:53,960
i neću moći potpuno saviti nogu.

584
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
Preko noći ti se oduzima
ono što najviše voliš.

585
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
I tada stvarno gledaš drukčije na stvari.

586
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
Sretan si što imaš obitelj, ženu i djecu.

587
00:45:10,600 --> 00:45:15,520
Ako sutra više ne bude košarke,
to je najvažnije.

588
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
Nemoguće je samo tako stati.

589
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Sportašu je najgore
prestati igrati zbog ozljede.

590
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
Onda su se pojavili moji prijatelji.
Thierry Henry je došao odmah.

591
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>Došao sam vidjeti što se događa i kako si.</i>

592
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Odmah nakon operacije.

593
00:45:43,520 --> 00:45:48,240
Pomogao mi je da poduprem nogu
i da odem na zahod.

594
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
Razgovarali smo o životu.

595
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
O našim karijerama. Usponima i padovima.

596
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
O važnim stvarima.

597
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Dobro.

598
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Dobro.

599
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Ovo je bilo hrabro.

600
00:46:08,320 --> 00:46:13,160
Prijateljstvo ne znači samo
doći na utakmicu

601
00:46:14,560 --> 00:46:17,760
i držati trofeje.
Nisu to samo oni divni trenuci.

602
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Ovakva su mi vremena mnogo važnija.

603
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Velika prsa.

604
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Rekao sam mu da će se vratiti.

605
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
Ti si borac, nećemo odustati.
Vratit ćeš se. Neće biti problema.

606
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Samo tako. Ta su dva bila odlična.

607
00:46:36,400 --> 00:46:38,920
Prvi velik korak bio je savinuti nogu.

608
00:46:39,000 --> 00:46:43,440
Bio sam opsjednut time
jer su doktori rekli da to neću moći.

609
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
Svaki sam se dan
prisiljavao savinuti nogu.

610
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Svaki centimetar bio je mala pobjeda.

611
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
Mislim da je i psihičko stanje vrlo važno.

612
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
Takva ozljeda zna okončati karijeru.

613
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}On to nije htio prihvatiti.

614
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}Silno se trudio na rehabilitaciji

615
00:47:09,080 --> 00:47:14,040
{\an8}i učinio je sve što se može učiniti
da se vrati na teren

616
00:47:14,120 --> 00:47:16,640
jer nije htio da sve tako završi.

617
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
Bio je pozitivan čitavo vrijeme.

618
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
Nije plakao i pitao se
zašto se to dogodilo.

619
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
{\an8}Bacio se na posao
jer se htio vratiti što prije.

620
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}Bilo je divno gledati ga kako funkcionira.

621
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Dobro.

622
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Prošao sam sve testove
i odradio sve treninge

623
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
te zaključio da je vrijeme za povratak.

624
00:47:47,560 --> 00:47:48,680
27. STUDENOGA 2017.

625
00:47:48,760 --> 00:47:51,960
TONY SE VRATIO ZA MANJE
OD SEDAM MJESECI NAKON OZLJEDE.

626
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
-Vidimo se na večeri?
-Naravno.

627
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
-Vidio si sliku u novinama?
-Jesam.

628
00:48:05,760 --> 00:48:10,400
Sve te godine ranog odlaska na spavanje,
brige za tijelo i ispravne prehrane

629
00:48:10,480 --> 00:48:15,680
morale su doprinijeti mogućnosti povratka

630
00:48:15,760 --> 00:48:18,320
i relativno brzog oporavka
od teške ozljede.

631
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
-Idem na terapiju.
-Dobro.

632
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
Zbog sveg truda koji si uložio

633
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
osjećaš li se snažnijim i bržim?

634
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Osjećam se mnogo snažnije.

635
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Nikad u karijeri
nisam podignuo toliko utega.

636
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}Tony Parker uvijek je donosio odluke.
Omogućio si je izbor.

637
00:48:55,800 --> 00:49:01,040
{\an8}Povratak nakon teške ozljede bio je način
da si kaže kako će završiti karijeru.

638
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
NEDOSTAJAO SI!

639
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
GLASAN POZDRAV

640
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
<i>Tony Parker!</i>

641
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
Jako se ponosim Tonyjem. Stvarno.

642
00:49:27,040 --> 00:49:29,960
Ponosan sam na njegov trud.

643
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
Kad postaneš dio naše obitelji,
ostaješ zauvijek.

644
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Brinemo se za ljude

645
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
koji u naš tim ulažu srce i dušu,

646
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
a on je jedan od tih ljudi.

647
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Spursi su prije Tonyja bili poput robota.

648
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
Mnogim obožavateljima NBA lige
Spursi su bili dosadni.

649
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
Volim Davida Robinsona.

650
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>-Nije tako sjajno.</i>
<i>-Sjajno.</i>

651
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
Dosadan je.
Volim Tima Duncana, ali je dosadan.

652
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Bok, ja sam Tony.

653
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
Ali kad Tony ulazi… Hej!

654
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Ta osobnost.

655
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
Zbog Tonyja su Spursi više od košarke.

656
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
Tony, kako si? Spremate li se za Božić?

657
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Bio je opušten, kao i njegova igra.

658
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Bio je oženjen holivudskom zvijezdom.

659
00:50:34,920 --> 00:50:37,400
2004. JE TONY PARKER
UPOZNAO EVU LONGORIJU.

660
00:50:37,480 --> 00:50:39,440
BILI SU U BRAKU OD 2007. DO 2011.

661
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
Časopis <i>People</i> već ga je prepoznao.

662
00:50:44,000 --> 00:50:47,720
Sad ide s njim u finale.

663
00:50:50,280 --> 00:50:56,040
Spurse je doveo u središte pozornosti
kakvu nitko prije nije imao.

664
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Natjecao sam se protiv mnogih
koje sam mrzio i koje nisam volio.

665
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
No Tonyja ne mogu mrziti.

666
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}Tony je bio dobar momak.

667
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}Dok te pokušava isprašiti,
čini to pristojno.

668
00:51:17,040 --> 00:51:18,840
Igrao sam s Ronnyjem Turiafom.

669
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
Njih su dvojica zajedno išli u školu.
Rekao sam Ronnyju

670
00:51:22,800 --> 00:51:28,080
da me mora naučiti francuski
kako bih se mogao zafrkavati s Tonyjem.

671
00:51:36,080 --> 00:51:39,160
Ako mu dobacim nešto na francuskom,

672
00:51:41,600 --> 00:51:43,280
možda se zapita otkud mi to.

673
00:51:44,040 --> 00:51:46,440
-Želiš li to izgovoriti?
-Ne želim.

674
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
Nikako. Nema šanse.

675
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
Pogledao bih ga i ne bih reagirao,

676
00:51:56,640 --> 00:52:01,320
ali sam u sebi umirao od smijeha
jer se potrudio naučiti moj jezik

677
00:52:01,400 --> 00:52:04,840
i time me pokušava izbaciti iz takta.
To je bilo zabavno.

678
00:52:09,760 --> 00:52:14,320
Znao je da može govoriti što god želi,
ali da nećemo reagirati.

679
00:52:14,400 --> 00:52:19,320
Kad sam počeo igrati u NBA ligi,
suparništvo s Lakersima bilo je veliko.

680
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Vodili smo ozbiljne bitke.

681
00:52:30,200 --> 00:52:35,080
{\an8}Znali smo da njih moramo pobijediti
kako bismo osvojili prvenstvo.

682
00:52:39,400 --> 00:52:44,440
Nije to bilo na osobnoj razini,
ali se osjećala antipatija.

683
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>Dodaje Fisheru. Zabija!</i>

684
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher zabija!</i>

685
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
{\an8}I dalje osjećaš tjeskobu…

686
00:52:53,960 --> 00:52:57,520
{\an8}…kad znaš da moraš igrati protiv Tonyja

687
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
jer je dobar u košarci.
Tako je brz. Brži od mene.

688
00:53:04,160 --> 00:53:09,640
U jednom je trenutku bio najbrži igrač
NBA lige. Siguran sam u to.

689
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
U to se vrijeme vodio rat.

690
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Igrali smo jedni protiv drugih.
Svatko je htio osvojiti naslov.

691
00:53:19,480 --> 00:53:24,080
Nije bilo onoga što se često viđa.
Neki se druže.

692
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
Zajedno se opuštaju. Toga tad nije bilo.

693
00:53:33,720 --> 00:53:39,400
{\an8}Toliko je navijača smatralo Spurse
dosadnima, a zatim smo razbili njihove.

694
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
{\an8}Jesmo li vam sad dosadni?

695
00:53:44,160 --> 00:53:48,440
SAN ANTONIO SE PONOSI NAJVEĆIM POSTOTKOM
POBJEDA U POVIJESTI NBA LIGE.

696
00:53:48,520 --> 00:53:52,120
U 17 SEZONA SA SPURSIMA
TONY NIKAD NIJE PROPUSTIO ZAVRŠNICU.

697
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}Zapadna obala
na malo je višoj razini od istočne.

698
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}Zato je teško.
Tony je to radio toliko dugo…

699
00:53:58,680 --> 00:54:01,040
{\an8}…toliko sezona, na toj razini

700
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}i uz velika očekivanja svake godine.
Vrlo impresivno.

701
00:54:08,680 --> 00:54:13,480
Tony se nikad nije bojao. Uvijek je išao
na velike momke i tražio prolaz.

702
00:54:13,560 --> 00:54:18,680
Projurio bi ispod njih i zabio <i>floater.</i>
Uvijek je bio kreativan.

703
00:54:19,440 --> 00:54:22,440
Čak i kad znaš da će gađati,

704
00:54:23,120 --> 00:54:28,360
ne možeš ništa učiniti
jer ima izvanredan tajming i finoću.

705
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
Njegov mi je omiljeni šut
bio mali <i>floater.</i>

706
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
Tony je znao ući u reket
i završiti među najvišima.

707
00:54:42,840 --> 00:54:48,480
U to vrijeme to nije bio uobičajeno.

708
00:54:54,920 --> 00:54:58,960
Prvi sam gađao u skoku
s dvjema nogama i jednom rukom.

709
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
Mnogi su gađali u skoku s jednom nogom,

710
00:55:01,760 --> 00:55:06,000
a ja sam gađao u skoku s objema.
Bio bi to mali <i>floater.</i>

711
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
Prvi sam tako gađao
i zato sam ostao poznat po tome.

712
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
Još sam kao mali naučio

713
00:55:14,440 --> 00:55:18,280
gađati iznad visokih igrača.
Iznad igrača viših od 195 i 200 cm.

714
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
Optrčavao bi visoke igrače i brzo gađao,

715
00:55:23,560 --> 00:55:27,560
a ti bi se pitao kako to
da ga nitko nije blokirao.

716
00:55:27,640 --> 00:55:31,920
{\an8}Napravio bi to i pet puta na utakmici.
Zaista nevjerojatno.

717
00:55:32,480 --> 00:55:34,920
Svaki plejmejker treba takav šut.

718
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}Teško je tomu ostati dosljedan.

719
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}On je izmislio taj šut.

720
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
SAN ANTONIO
PRIVATNA DVORANA TONYJA PARKERA

721
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
Kad želiš biti jedan od najboljih,

722
00:55:55,360 --> 00:55:59,520
moraš znati analizirati vlastitu igru
kako bi nastavio napredovati.

723
00:55:59,600 --> 00:56:02,680
Sama brzina ti ne vrijedi.
U jednom trenutku htio sam

724
00:56:02,760 --> 00:56:05,600
postati jak na svim poljima
pa sam poboljšao šut.

725
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
Htio sam biti jedan od najboljih.
Htio sam biti <i>All-Star</i>.

726
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}U ljeto 2005. promijenio je
stil gađanja kako bi napredovao.

727
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}Znao je da ga čeka još mnogo godina

728
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}i da mora napredovati
ako želi ostati na vrhu.

729
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
Usavršavanje je jedna od najtežih stvari.

730
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}Sam je sebi rekao da će postati još bolji.

731
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}To je i objavio, a to me se dojmilo.

732
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Neki bi to skrivali kako nitko
ne bi znao za to ako ne uspiju.

733
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
Još dva.

734
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
2005.
SPURSI – DVORANA ZA TRENINGE

735
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Sad ćemo samo driblati.

736
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
Najprije lijevo pa desno do linije.

737
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
Ako možeš do skoka…

738
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
Ne puno, samo šest. Pokušajmo.

739
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
Ne moraš punom brzinom,
ali bliže jer si sve bolji.

740
00:57:00,560 --> 00:57:02,080
Driblaj nadesno.

741
00:57:07,480 --> 00:57:10,720
Pričao mi je o tome kako je
Tiger Woods promijenio zamah

742
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
nakon što je osvojio
četiri Grand Slam turnira.

743
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
Uvjerio me u to
da moram biti dosljedniji u zamahu.

744
00:57:19,720 --> 00:57:23,120
Dvostruki sam prvak NBA lige,
a sad moram mijenjati šut.

745
00:57:23,200 --> 00:57:25,120
Zastrašujuće.

746
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
Teško je promijeniti šut.
To znači da moraš mijenjati tehniku.

747
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
Već 15 g. hvataš i gađaš na isti način,

748
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
a zatim sve moraš promijeniti
i početi od nule. Kao da si opet dijete.

749
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Počeli smo s jednom rukom.
Gađali smo jednom rukom.

750
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
Oblikovali smo ga prema njegovu <i>floateru.</i>

751
00:57:56,000 --> 00:57:58,480
Imao je zamah sličan <i>floateru.</i>

752
00:57:58,560 --> 00:58:01,360
Obojica smo to prepoznali,
promijenili smo zamah

753
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
i to je olakšalo prilagodbu.

754
00:58:06,440 --> 00:58:10,360
Nakon mnogo vježbe
postao sam mnogo dosljedniji.

755
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
Zato su me 2006. odabrali
za prvu <i>All-Star</i> utakmicu.

756
00:58:16,520 --> 00:58:19,400
NAKON PROMJENE STILA BACANJA
TIJEKOM LJETA 2005.

757
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
ŠUT TONYJA PARKERA
SLJEDEĆE JE SEZONE BIO 55 % USPJEŠNIJI.

758
00:58:23,120 --> 00:58:25,160
NJEGOV NAJBOLJI REZULTAT DOTAD.

759
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
On je ponos francuske košarke.

760
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
Tony Parker postao je prvak NBA-a
treći put u karijeri

761
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
i proglašen je najboljim igračem.

762
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
Nijedan europski igrač
nije postigao tako velik uspjeh.

763
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
24,5 POENA PO UTAKMICI
57 % STOPA USPJEŠNOSTI ŠUTA

764
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}Porazili su Cavalierse i LeBrona Jamesa.

765
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
{\an8}No uza sve velike igrače
koje su Spursi imali,

766
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}a to su Tim Duncan i Manu Ginobili,
on je bio najveći.

767
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
Uništio je Cavalierse.

768
00:59:00,440 --> 00:59:06,440
Proučili su tko igra u finalu
i odlučili kako će organizirati napad.

769
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
To je bilo Tonyjevo finale
i on ga je preuzeo.

770
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
Finale je bilo njegovo.
Nisu imali rješenje za Tonyja.

771
00:59:14,760 --> 00:59:19,920
Mislim da su svi razumjeli.
Zaključili smo da ga moramo uvesti u igru.

772
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
To smo i učinili.

773
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Bila mu je to najbolja utakmica dotad.

774
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}Cleveland je svašta pokušao.

775
00:59:28,720 --> 00:59:32,080
{\an8}Zaustaviti ga, spriječiti napad,
staviti dvojicu na njega,

776
00:59:32,160 --> 00:59:36,000
{\an8}staviti visokog igrača,
ali ništa što su radili nije uspjelo.

777
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
Daj da podignem ovog momka.

778
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
Sjajno.

779
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
Najbolji igrač

780
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
finala NBA lige 2007.

781
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Tony Parker. Čestitamo i<i> bonne chance.</i>

782
00:59:57,680 --> 01:00:01,640
Bio sam ondje.
Mislio sam da će ga dobiti Tim Duncan

783
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
jer je to ipak Tim Duncan,
ali ga je dobio Tony.

784
01:00:06,880 --> 01:00:09,680
Zasluženo. Bio je nevjerojatan.

785
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}Bazdiš po alkoholu.

786
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
Šampanjac, prijatelju.

787
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
Ne mogu mi ovo oduzeti.

788
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
Moje će ime zauvijek biti upisano
na popisu MVP-a.

789
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
Nije mu trebao taj trofej

790
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
da se potvrdi kao jedan
od glavnih plejmejkera lige.

791
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
To je već bio.

792
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
To znači da si najbolji igrač na svijetu

793
01:00:29,840 --> 01:00:32,160
jer si svoju momčad doveo do prvenstva.

794
01:00:52,320 --> 01:00:55,560
Otkako sam započeo karijeru
i napustio Francusku s 19 g.

795
01:00:55,640 --> 01:00:58,240
te se preselio u SAD,
vraćam se svako ljeto.

796
01:00:58,320 --> 01:00:59,680
To mi je važno.

797
01:01:05,280 --> 01:01:07,080
Uvijek kažem da imam dva doma.

798
01:01:07,160 --> 01:01:12,320
San Antonio u SAD-u uvijek će biti moj dom
dok će to u Francuskoj biti Lyon.

799
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
Malo šunke? Može?

800
01:01:20,760 --> 01:01:25,720
Što bi odabrao da moraš birati?
Pizzu ili topli sendvič?

801
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
Topli sendvič i pizzu.

802
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
Je li dobro, Liame?

803
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
Često je bio u tabloidima,

804
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
no za njega je bolje
da se usredotoči na sportska postignuća.

805
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}Bio je u braku s holivudskom zvijezdom
i nije lako pojaviti se nakon toga.

806
01:01:48,040 --> 01:01:51,080
{\an8}Iako se nikad nisam uspoređivala s njom,

807
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}o tome se govorilo javno,
sviđalo se to meni ili ne.

808
01:01:55,560 --> 01:01:58,640
Pogotovo kad ste mladi
postoji problem autentičnosti.

809
01:01:58,720 --> 01:02:02,280
U braku si sa slavnom osobom
i košarkaškom legendom

810
01:02:03,080 --> 01:02:05,400
i uvijek se pitaš jesi li dorasla tomu.

811
01:02:09,640 --> 01:02:11,920
TONY I AXELLE
VJENČALI SU SE 2014.

812
01:02:13,600 --> 01:02:16,160
Ponosim se njome, ona je sjajna mama.

813
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
Ona je majka moje dvoje djece

814
01:02:18,200 --> 01:02:21,840
i uvijek je bila uz mene.
Kroz dobra i loša vremena.

815
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
Zajedno donosimo sve odluke,
o čemu se god radilo.

816
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
O njegovim novim poslovima, rasporedu.

817
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
organizaciji novog života
poslije karijere. O svemu.

818
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
TONY PARKER 2019. JE OSNOVAO
AKADEMIJU U LYONU.

819
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Ljudi.

820
01:02:46,920 --> 01:02:52,000
Akademija ima centar za košarku,
ali ima i glazbeni i teniski centar.

821
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
Želi mladima pružiti priliku.

822
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
Ne samo zato da bi zablistao
i dobio nekakvu titulu

823
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
koju će dodati uspjesima.

824
01:03:01,320 --> 01:03:06,360
On želi biti uključen u obrazovanje
zato što je sad otac.

825
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
Želim da se ljudi okupe

826
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
i rade na velikim projektima
kao što je ova akademija

827
01:03:12,280 --> 01:03:16,920
koja ima muški i ženski klub.
Svi se moramo okupiti.

828
01:03:17,000 --> 01:03:20,680
Vrijednosti koje on prenosi jako su važne

829
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
jer daje nadu mladima,
pogotovo s akademijom i klubom.

830
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
To je vrlo važno za zemlju
u kojoj ste rođeni i odrasli.

831
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
To je mentalitet prvaka.

832
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
Mnogi sportaši razmišljaju o tome

833
01:03:33,040 --> 01:03:36,600
kako će im biti teško
napustiti svoj sport

834
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
i kako ne znaju što će poslije raditi.

835
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
No Tony je otišao samo tako.

836
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
To rade prvaci.
Zaključiš da ti je bilo odlično

837
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
i da si imao sjajnu karijeru,
ali da sad slijedi nešto drugo

838
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
na što ćeš se jednako usredotočiti.

839
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
Uspio je to učiniti,

840
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
a to je najveća potvrda
njegovih osobina prvaka.

841
01:04:04,080 --> 01:04:09,000
Zanimljiv je kad je u pitanju
primanje informacija i znanja.

842
01:04:09,080 --> 01:04:13,600
On neprestano razmišlja o nečemu.
I to ne samo o sadašnjosti

843
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
nego i o budućnosti.

844
01:04:15,240 --> 01:04:19,880
O tome što će biti za tri ili pet godina.
Kako će to sve izgledati?

845
01:04:28,200 --> 01:04:31,800
OD 2014. PARKER JE VLASNIK
FRANCUSKOG KOŠARKAŠKOG KLUBA ASVEL

846
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
2017. KUPIO JE I ŽENSKU EKIPU.

847
01:04:34,600 --> 01:04:36,720
ASVEL je legendarni francuski klub,

848
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
Ali trebalo mu je nešto, nekakav poticaj.

849
01:04:40,680 --> 01:04:46,360
Klub nije uspijevao vratiti staru slavu,
a dolazak Tonyja Parkera to je promijenio.

850
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
Danas je ASVEL pokretač francuske košarke.

851
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}POBJEDNIK KUPA FRANCUSKE 2019.

852
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
Kako ste, treneru? Stvarno nevjerojatno.

853
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
Šefe!

854
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Uvijek je napeto. Odlično, ekipo.

855
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
To je naša sudbina.

856
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}Kao da to nije samo njegovo djelo.

857
01:05:24,760 --> 01:05:29,240
{\an8}Rođen je s tim darom.
S darom za pobjedu.

858
01:05:30,040 --> 01:05:34,040
S darom da podigne francusku košarku

859
01:05:34,160 --> 01:05:35,480
na mnogo višu razinu.

860
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
2019. JE ŽENSKA EKIPA ASVELA
POSTALA PRVAK FRANCUSKE.

861
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
MUŠKA EKIPA OSVOJILA JE
LIGU I KUP FRANCUSKE.

862
01:05:53,440 --> 01:05:56,240
Drugu karijeru
započeo je tijekom prve karijere.

863
01:05:56,320 --> 01:05:59,040
On je generalni direktor i predsjednik.

864
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
Razgovarali smo o tome
kako je teško otpustiti trenera.

865
01:06:03,160 --> 01:06:05,720
Ustaje u 6 h i gleda utakmice.

866
01:06:07,080 --> 01:06:10,200
Kao menadžer često razmišlja
kao da je još u Spursima,

867
01:06:11,240 --> 01:06:16,400
pa me ne bi čudilo
da završi u upravi Spursa.

868
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
Možda jednog dana zamijeni Buforda

869
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
kad se odluči povući
kao predsjednik i generalni direktor tima.

870
01:06:27,480 --> 01:06:33,600
Trenutačno za to nema
spremnijeg NBA-ovog igrača od njega.

871
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Mislim da će Tony Parker učiniti sve.

872
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
Nema ograničenja u poslu.
Nije imao ograničenja ni u košarci.

873
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
Svjestan je da mu je
francuska košarka dala temelje

874
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
da postane to što jest
i oduvijek im se želi odužiti.

875
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Uvijek sam ozbiljno shvaćao svoju ulogu
ambasadora francuske košarke.

876
01:07:00,640 --> 01:07:02,280
Misija mi je bila

877
01:07:03,040 --> 01:07:06,120
da pokušam podići ljestvicu
u francuskoj košarci.

878
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}Koliko ima igrača
koji igraju na prvenstvu NBA lige,

879
01:07:11,120 --> 01:07:14,400
{\an8}osvoje naslov prvaka,
a zatim igraju za svoju zemlju?

880
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}Nijednog. Nema takvih.

881
01:07:16,640 --> 01:07:22,760
{\an8}Tony ne bi dopustio da Francuska odmara
dok ne osvoji naslov. To je sigurno.

882
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}Uklesano je u kamenu i u potpunosti točno.

883
01:07:29,880 --> 01:07:35,400
Mnogo je toga postigao od početka karijere
kad je bio usredotočen na sebe.

884
01:07:36,640 --> 01:07:43,080
{\an8}I na kraju je shvatio da treba druge
unatoč tomu što je sjajan igrač.

885
01:07:46,240 --> 01:07:50,200
S Vincentom Colletom
imao sam važan razgovor 2009.

886
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
jer sam tad već 7 g.
bio u francuskoj reprezentaciji,

887
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
a osvojili smo samo brončanu medalju.

888
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
Dao sam mu primjer
Johna Waynea u filmovima.

889
01:08:00,280 --> 01:08:05,480
Na početku ga ne vidiš.
Vidiš samo sporedne likove.

890
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
On se pojavi tek kad se situacija zahukta.

891
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Rekao sam mu
da ako otpočetka sam vodi igru,

892
01:08:15,800 --> 01:08:20,400
pa čak i da mu to uspijeva,
to nije pravi način

893
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
za određivanje tempa čitavoj momčadi.

894
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
Bila je riječ o tome
da je morao osvijestiti

895
01:08:28,680 --> 01:08:33,120
točne trenutke
u kojima momčad može bez njega,

896
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
kao i one trenutke u kojima ne može.

897
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Bio je to vrlo važan razgovor.

898
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
Moj je odgovor bio vrlo jednostavan.

899
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
„Želim osvojiti medalju.”
Bio sam spreman na sve.

900
01:08:48,720 --> 01:08:53,280
Svaki dan trebalo je raditi na tome,
ali meni je to bilo važno.

901
01:08:53,360 --> 01:08:55,840
jer sam htio uspjeti s francuskom momčadi.

902
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
Godine 2007. rekao mi je

903
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}da bi mijenjao jedan naslov prvaka u NBA-u

904
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}za zlatnu medalju
s francuskom reprezentacijom.

905
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
Zbog njega sam toliko čekao pobjedu
s francuskom momčadi.

906
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
Naišli smo
na generaciju sjajnih Španjolaca.

907
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
Možda najboljih
u povijesti europske košarke.

908
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
Da nije bilo španjolske momčadi,
osvojili bismo jedanaest medalja.

909
01:09:36,640 --> 01:09:40,280
Svaki je meč protiv njih bio velik.
Čak i prijateljski meč

910
01:09:40,360 --> 01:09:44,080
bio je poput meča na europskom
prvenstvu ili Olimpijskim igrama.

911
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Vrlo napeto.

912
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}Suparništvo između Francuske
i Španjolske oduvijek postoji.

913
01:09:51,840 --> 01:09:56,760
{\an8}Ne samo u košarci
nego i u drugim sportovima.

914
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
{\an8}Uvijek je napeto.

915
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
Prije utakmice, u svemu
što ima veze s njom, u medijima.

916
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
Bilo je napetosti između igrača
koji su htjeli pobijediti.

917
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
Ovo je prijateljska utakmica.

918
01:10:15,000 --> 01:10:17,080
Kad pokušavaš pobijediti,

919
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
u košarci te udaraju.

920
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}<i>Dobra asistencija.</i>
<i>To je isključenje za Rudyja.</i>

921
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}<i>Uhvatio ga je oko vrata.</i>

922
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Nimalo sportski prekršaj</i>
<i>Rudyja Fernándeza.</i>

923
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Opravdano.</i>

924
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
Razumijem da je bilo frustracija

925
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
s njihove strane jer smo mogli uspjeti.

926
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
Obično pobijedi bolja momčad.

927
01:10:45,360 --> 01:10:49,560
Mi smo pobijedili više puta,
stoga zato mislim da smo bili bolji.

928
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
Imaju više medalja od nas, više zlatnih.

929
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
Motivirali su me
da postanem bolji igrač

930
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
i da igram s reprezentacijom
jer ih želim pobijediti.

931
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
20. RUJNA 2013. FRANCUSKA IGRA PROTIV
ŠPANJOLSKE U POLUFINALU PRVENSTVA.

932
01:11:11,200 --> 01:11:15,320
Prije te smo si utakmice obećali
da se ničega nećemo bojati.

933
01:11:15,400 --> 01:11:17,880
{\an8}U prvom je poluvremenu bilo očito

934
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
{\an8}da su se naši demoni vratili
i opet nas progone. Suzdržavali smo se.

935
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Da Tony nije
svima dao poticaj na poluvremenu,

936
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
uništili bi nas do kraja.

937
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}U tom je trenutku on jedini

938
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}mogao govoriti u svlačionici.
To je i učinio.

939
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
„Momci, moramo se probuditi!

940
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
Stvarno. Igramo kao da se nečega bojimo.”

941
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
Bio sam iza u hodniku.

942
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Nisam stigao do svlačionice.
Namjeravao sam to reći igračima.

943
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
No on je to već napravio. Svojim riječima.

944
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
„Pobjeđuju jer misle da smo loši!

945
01:12:02,560 --> 01:12:05,640
Vidi im se na licima.
Tretiraju nas kao govna!

946
01:12:05,720 --> 01:12:08,960
Što god da bude u drugom
poluvremenu, čak i da izgubimo,

947
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
igrat ćemo ponosno! Igrat ćemo žestoko!”

948
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
Tako je sirovo razgovarao s njima

949
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
da je upalilo. Bio je to okidač.

950
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
Nakon svega toga

951
01:12:21,600 --> 01:12:27,520
dosta vam je igre protiv Španjolaca.
Stvari se same riješe.

952
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
Taj govor opisuje
moju karijeru u francuskoj momčadi.

953
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
Govorio sam iz srca
i jako sam želio pobijediti.

954
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
Kad su se vratili na teren,
bili su druga ekipa.

955
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
To je bio velik trenutak.

956
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
Igrali smo puno bolje.

957
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
To nam je otvorilo
put za finale i osvajanje naslova.

958
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
FINALE – EURO 2013.
FRANCUSKA – LITVA 80:66

959
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
To mi je bio san.
Taj mi je naslov nedostajao.

960
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
Sad sam zatvorio krug.

961
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Bila je to prava radost, eksplozija.

962
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}Mislim da sam rastavio kauč jer je
napetost u kući bila nepodnošljiva.

963
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}Svi smo pratili utakmicu, cijela obitelj.

964
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
Pjevat ćemo pjesmu
„Ako ne skačeš, nisi Francuz!”

965
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>Ako ne skačeš, nisi Francuz!</i>

966
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
Mislim da je to bilo vrlo važno za Tonyja.

967
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
Za njegov popis dostignuća
bilo je važno upisati pobjedu

968
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
s francuskom momčadi.

969
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
Žarko je to želio za Francusku.
Bio je to sjajan trenutak.

970
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
Počeo je 2003. u Švedskoj.

971
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Borio se svake godine.

972
01:14:25,920 --> 01:14:29,520
Zato je pobjeda s Francuskom

973
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
divna stvar.

974
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
FRANCUSKA JE OSVOJILA PRVU ZLATNU MEDALJU
U MEĐUNARODNOJ KOŠARCI.

975
01:14:50,240 --> 01:14:53,720
3. LISTOPADA 2019. TONY PARKER
PRIMA ORDEN ZA ZASLUGE

976
01:14:53,800 --> 01:14:56,120
KAO PRIZNANJE ZA ČITAVU KARIJERU.

977
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
Muhammad Ali govorio je

978
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
da prvaci, a ovdje ih ima mnogo,

979
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
nisu stvoreni u teretanama.

980
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
Prvaci su stvoreni od nečega
što imaju duboko u sebi.

981
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}Želju, san, viziju.

982
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}Moraju imati vještinu, koju vi imate,

983
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
i volju.

984
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Ali volja mora biti jača od vještine.

985
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
Tony Parker, u ime
predsjednika Francuske Republike

986
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
i u skladu s ovlastima koje sam dobio,

987
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
uručujem vam
Orden za zasluge Francuske Republike.

988
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
Kao mali nikad ne bih pomislio
da ću dobiti nešto takvo.

989
01:15:53,360 --> 01:15:58,880
Nisam ni znao da to postoji.
Samo sam htio biti košarkaš.

990
01:15:58,960 --> 01:16:03,080
Moj idol bio je Michael Jordan.
Htio sam biti poput njega

991
01:16:03,160 --> 01:16:06,920
i ići izvan svojih granica.
To mi je bila motivacija.

992
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
Imao sam bezuvjetnu podršku oca

993
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
koji je kod mene razvio
mentalni sklop uspješnog sportaša.

994
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
Majko i braćo, hvala na podršci.

995
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
Trudim se ne gledati vas jer ću se…

996
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Ovdje su svi koje volim,
stoga ovo nije lako.

997
01:17:03,960 --> 01:17:05,120
Trebam trenutak.

998
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
ŠANGAJ

999
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
21. RUJNA 2019.
EGZIBICIJSKA UTAKMICA S MANUOM GINOBILIJEM

1000
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
Naprijed, Spursi!

1001
01:17:25,560 --> 01:17:29,400
Ljudi ovdje toliko strastveno vole košarku

1002
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
da se osjećam kao rock-zvijezda.
Obožavaju je.

1003
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>Dodaje loptu Tonyju Parkeru!</i>

1004
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
Dolazim u Kinu više od deset godina.

1005
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Imam mnogo poslovnih interesa.
Imam ljubavni odnos s Kinom.

1006
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
<i>Parker III. Eksplozivna brzina.</i>
<i>Globalni partner Feima FIBA.</i>

1007
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
<i>PEAK. I can play.</i>

1008
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
-Hvala, Tony.
-Hvala vam.

1009
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Hvala vam.

1010
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
Zahvaljujući PEAKU
postao sam tako poznat u Kini.

1011
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
Imaju 6000 trgovina,

1012
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
a ja sam im glavna sportska zvijezda.
Dobro su me reklamirali.

1013
01:18:27,200 --> 01:18:31,960
Sa 17 godina potpisao sam za Nike
i tamo sam ostao 13 godina.

1014
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
Kad sam imao 30 godina,
PEAK mi je dao veliku ponudu,

1015
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
pa sam prihvatio tu veliku pustolovinu.

1016
01:18:45,720 --> 01:18:50,760
Proizvode tenisice s njegovim potpisom
iako je u mirovini. Jedini sportaš

1017
01:18:50,840 --> 01:18:54,840
čije tenisice proizvode unatoč tomu
što je u mirovini jest M. Jordan.

1018
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
FRANCUSKA GIMNAZIJA U ŠANGAJU

1019
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Biti zvijezda u Kini
važno mu je za buduće poslovanje.

1020
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Kad sam bio mlad, u dobi od 17 godina,

1021
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
morao sam birati između košarke i škole.

1022
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
To je dobro završilo
jer sam bio uspješan sportaš,

1023
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
ali znam da 95 % mladih
ne može postići takav uspjeh.

1024
01:19:22,080 --> 01:19:27,200
Zato sam odlučio osnovati školu
koja će ponuditi alternativno rješenje

1025
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
i mogućnost za djecu koja to neće postići.

1026
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
Snaga sporta je nevjerojatna.
Možete silno utjecati na mlade.

1027
01:19:37,040 --> 01:19:40,480
Bio je to jedan od najboljih
komplimenata koje mogu dobiti.

1028
01:19:40,560 --> 01:19:43,280
Da sam prokrčio put francuskoj košarci

1029
01:19:43,360 --> 01:19:45,360
i da sam nadahnuo novu generaciju.

1030
01:19:52,320 --> 01:19:54,840
U San Antoniju bili su Gregg Popovich,

1031
01:19:54,920 --> 01:19:58,280
David Robinson, Tim Duncan, Manu Ginobili.

1032
01:19:58,360 --> 01:20:03,720
Svi su bili stariji od mene. Iz poštovanja
sam čekao svoje vrijeme.

1033
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
Sjećam se da me Pop
pozvao u svoj ured i rekao:

1034
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
„Gledao sam te
s francuskom momčadi preko ljeta

1035
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
i vidio sam kako si
razgovarao sa suigračima.

1036
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
Čitao sam o tome
kako si odlazio u njihove sobe

1037
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
da ih motiviraš.

1038
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Vrijeme je da ti Tim Duncan preda momčad.

1039
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
Odsad je to tvoja momčad,

1040
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
a to što si radio s francuskom momčadi
moraš raditi i sa Spursima.”

1041
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
Tako je i bilo.

1042
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>Nemaju Tima Duncana. Parker pogađa! Ajme!</i>

1043
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
Prije sam bio nepotreban.

1044
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
Tada su postali moja momčad.
Postao sam ime franšize,

1045
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
kao što kažu Amerikanci.

1046
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
Tad su ljudi počeli govoriti

1047
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
da sam budući član Dvorane slavnih.

1048
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
Izabran sam
među pet najboljih igrača u NBA ligi.

1049
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Meni su to bile
najbolje sezone u NBA ligi.

1050
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
TONY PARKER
NEDODIRLJIV

1051
01:21:13,320 --> 01:21:15,760
{\an8}Čini se da je Pop malo popustio…

1052
01:21:15,840 --> 01:21:21,560
…s Tonyjem i dao mu više slobode.
Malo više dominacije na terenu.

1053
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
Više nego kad je imao 19 godina
i bio na kratkoj uzici.

1054
01:21:25,800 --> 01:21:31,040
Ostali su zajedno i stvorili odnos
koji se danas rijetko viđa.

1055
01:21:35,440 --> 01:21:40,040
Promijenilo se. U početku smo
ga cijenili zbog talenta.

1056
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
Obavljao je posao
i radio je to automatski.

1057
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
Ali naučio je odlučivati,

1058
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
pristupati igračima
i pratiti njihove potrebe,

1059
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
i tako se s vremenom razvijao.

1060
01:21:53,400 --> 01:21:56,520
Tako je i postao mentor mlađe generacije.

1061
01:21:57,080 --> 01:22:00,480
To mi je bila
jedna od najvećih nagrada u karijeri

1062
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
jer sam već dugo u sportu.
S Manuom i Timom bilo je isto.

1063
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
Gledate ih kako odrastaju

1064
01:22:07,320 --> 01:22:12,720
i s vama prolaze uspone i padove.
S vremenom vam to počne mnogo značiti.

1065
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
NADAHNUTI NOVIM VOĐOM

1066
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
SPURSI PROLAZE U FINALE 2013. I 2014.

1067
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
PROTIVNIK IM JE MIAMI HEAT LEBRONA JAMESA.

1068
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>Hvata i gađa tricu!</i>

1069
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>Ne ide! Vraća loptu Allenu.</i>

1070
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>On gađa tricu!</i>

1071
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>Izjednačeno u zadnjih pet sekundi!</i>

1072
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}U finalu 2013. bili smo nadomak pobjede.

1073
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Izvadili su rekvizite za slavlje.

1074
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}Pripremali su se za ceremoniju.

1075
01:22:54,400 --> 01:22:59,320
No nekoliko sekundi prije kraja
Ray Allen pogodio je tricu iz kuta.

1076
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
Zbog ta tri poena
te godine nismo bili prvaci.

1077
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
To nas je potaknulo da sljedeće godine
odigramo savršenu sezonu.

1078
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
Nadomak si pobjede,
a zatim igraš protiv iste ekipe.

1079
01:23:15,680 --> 01:23:20,680
Spursi su 2014. igrali
vjerojatno najbolju košarku dotad.

1080
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
Pokazali smo da se možemo vratiti.
Bilo je nevjerojatno.

1081
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>Dobro došli u San Antonio u Teksasu…</i>

1082
01:23:29,760 --> 01:23:35,760
<i>…u mogući završetak finala NBA lige 2014.</i>

1083
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
Bili smo poznati po obrani.

1084
01:23:42,680 --> 01:23:45,840
Igraš na pola terena s Timom Duncanom,

1085
01:23:45,920 --> 01:23:50,560
pa to nije više tako seksi,
ali uspjelo je i pobijedili smo.

1086
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
No kad mi je Pop 2014.
dopustio da vodim momčad,

1087
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
sve je ovisilo o meni.
Svi su potezi počinjali od mene.

1088
01:24:01,080 --> 01:24:06,400
Pokušali smo iskoristiti moje vještine.
2014. smo bili na vrhuncu igre.

1089
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
U tom finalu i u svim završnicama

1090
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
igrali smo najbolju košarku.

1091
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
<i>Baca lijevom rukom.</i>

1092
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
Uživao sam u tom trenutku
jer već sedam godina

1093
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
nismo osvojili naslov prvaka.

1094
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
Čitava vječnost. Svega se sjećam.

1095
01:24:29,800 --> 01:24:33,320
Sve prijatelje i obitelj
natjerao sam da nas gledaju.

1096
01:24:33,400 --> 01:24:36,080
Možda nam je to
zadnji naslov prvaka NBA lige.

1097
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
Svi su morali doći.

1098
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>Mi smo prvaci!</i>

1099
01:24:45,120 --> 01:24:50,680
Popis momčadi koje su četiri puta
osvojile naslov prvaka vrlo je kratak.

1100
01:24:50,760 --> 01:24:56,800
Katkad uopće nisam svjestan toga
kad vidim svoje ime, no znam

1101
01:24:56,880 --> 01:25:03,480
da je to nevjerojatno
i uživam u svakom trenutku.

1102
01:25:25,920 --> 01:25:30,160
Pobijedio sam s Borisom.
Zato je ta priča još ljepša

1103
01:25:30,240 --> 01:25:32,800
jer sam s njim bio
europski juniorski prvak.

1104
01:25:32,880 --> 01:25:37,120
Zajedno smo bili i seniorski prvaci,
a zatim i prvaci NBA lige.

1105
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
Ostvario nam se san

1106
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
koji smo sanjali u INSEPU
zajedno na nastavi.

1107
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
Da mi je netko rekao
da ćemo ovo postići, rekao bih

1108
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
da je to nemoguće.

1109
01:25:52,280 --> 01:25:55,320
JEDAN SMJER

1110
01:26:09,000 --> 01:26:11,800
Poslije 18 sezona i četiri naslova prvaka

1111
01:26:11,880 --> 01:26:14,960
budući član Dvorane slavnih
T. Parker ide u mirovinu.

1112
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
Sedamnaest sezona
igrao je za San Antonio,

1113
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
a posljednju sezonu za Charlotte Hornetse.

1114
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
Iznenadio sam se

1115
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
zato što mu je zadnja utakmica
bila protiv Magicsa,

1116
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}ali nije igrao.

1117
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}To me iznenadilo.

1118
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Volio bih da se povuče iz Spursa

1119
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
i još se nekako proslavi.

1120
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
Mislio sam da će
potpisati još jednu godinu

1121
01:26:44,600 --> 01:26:47,040
i tamo okončati karijeru.

1122
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
Moja je odluka iznenadila mnoge.

1123
01:26:50,960 --> 01:26:53,960
Sportaše, naravno.

1124
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
Većina njih kaže da moraš igrati

1125
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
dok te noge služe
i dok ti tijelo ne poklekne.

1126
01:27:00,160 --> 01:27:01,400
S obzirom na sezonu,

1127
01:27:01,480 --> 01:27:04,880
koja je statistički gledano
bila bolja od prethodne,

1128
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
vjerovali su da mogu nastaviti igrati.

1129
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
Mnogo je momčadi zvalo mog agenta.

1130
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
Mogao sam se vratiti u Spurse.
Razgovarali smo o tome.

1131
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Ali ne znam. Više nije bilo isto.

1132
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
Vratio sam se konačnoj odluci.

1133
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
Odlučio sam otići u mirovinu.

1134
01:27:35,240 --> 01:27:41,560
Kad ste 20 godina primorani
da budete u vrhunskoj formi,

1135
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
tijelo vam je zahvalno
što se može odmoriti.

1136
01:27:45,400 --> 01:27:49,200
Sad mogu pojesti sir i popiti čašu vina.
Mom se tijelu to sviđa.

1137
01:27:59,560 --> 01:28:02,520
11 . STUDENOG 2019.
KAO PRIZNANJE NJEGOVOJ KARIJERI

1138
01:28:02,600 --> 01:28:05,800
SAN ANTONIO SPURSI
UMIROVILI SU NJEGOV DRES S BROJEM 9.

1139
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
HVALA TI, TONY

1140
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Nikad ne bih pomislio
da ću imati takvu karijeru.

1141
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
Ni u snu to ne bih pomislio.
Djeluje nestvarno.

1142
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
Svi se trude ostaviti nekakav pečat

1143
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
i nasljeđe. To svi želimo.

1144
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
Želimo da se ljudi sjete
što smo učinili i zašto smo bili ovdje.

1145
01:28:52,560 --> 01:28:56,080
Kad ti dres visi na toj gredi,

1146
01:28:56,160 --> 01:29:01,720
ljudi će ga gledati i sjetiti se
što si značio njima i njihovu gradu.

1147
01:29:02,360 --> 01:29:06,840
Nijedan obožavatelj neće ga gledati
i reći kako se sjeća da je zabrljao.

1148
01:29:07,400 --> 01:29:10,600
Gledat će ga
i zauvijek se sjećati utjecaja

1149
01:29:10,680 --> 01:29:13,080
koji je imao na ovu momčad i ovaj grad.

1150
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
Bok, kako ste?
Ne mogu se pozdravljati sa svakim zasebno.

1151
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
-Jeste li dobro? Uživajte.
-Jesmo.

1152
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
Hvala, Tony!

1153
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
Ponosim se njime.

1154
01:29:40,280 --> 01:29:46,160
Ponosim se time što je postao.
I time što radi.

1155
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
Drago mi je što je i dalje u košarci.

1156
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Osjećam se kao stariji brat.

1157
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
Tako se osjećam prema njemu
i tako ga gledam.

1158
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
Sretan sam i ponosim se Tonyjem.

1159
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Dobit ćeš suvenir.

1160
01:30:02,360 --> 01:30:03,560
-Pozor.
-Zadnji put.

1161
01:30:05,720 --> 01:30:08,600
Velika je čast jer nitko drugi neće moći

1162
01:30:08,680 --> 01:30:14,360
nositi broj devet u San Antoniju.
Njegov će dres zauvijek biti u dvorani.

1163
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
Proslavit ćemo našeg prijatelja.

1164
01:30:18,920 --> 01:30:23,840
Odat ćemo mu priznanje za njegov rad
i za sve što je učinio ovih godina.

1165
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
Ne želim omalovažavati druge,

1166
01:30:29,080 --> 01:30:32,440
ali još dugo neće
biti francuskog košarkaša

1167
01:30:32,520 --> 01:30:35,080
koji može postići tako nešto. Siguran sam.

1168
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Sama činjenica
da jedan Francuz igra u NBA ligi

1169
01:30:40,280 --> 01:30:45,000
silno me usrećuje.
Nevjerojatno je što je sve postigao.

1170
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
-Sada?
-Ne, imate vremena.

1171
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Kad utakmica završi.

1172
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}-Samo naprijed jer počinje.
-Petnaest minuta, zar ne?

1173
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}-To je nevjerojatno.
-Zašto?

1174
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}To je vrhunac.

1175
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Stigao sam u sobu i vidio ono crno.

1176
01:31:07,440 --> 01:31:09,600
SPURSI
PARKER 9

1177
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
Prije govora su mi se noge tresle.

1178
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
Pokušao sam zauzdati osjećaje

1179
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
jer nisam htio da bude
kao na dodjeli Ordena za zasluge

1180
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
kad sam osjetio knedlu u grlu.

1181
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
Vježbao sam govor
i noge su mi se počele tresti.

1182
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
-Odlučio sam popiti piće.
-Dobra ideja.

1183
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Bit će dobro.

1184
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
PRVAK NBA LIGE,
NAJBOLJI IGRAČ, 4045 POENA U ZAVRŠNICI

1185
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
Jesi li dobro?

1186
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
-Idemo, ovuda.
-Jesi li dobro?

1187
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
-Tata!
-Jesi li dobro?

1188
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
Gdje si bio, tata?

1189
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Ovdje s prijateljima.

1190
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
Slijedi ceremonija umirovljenja
dresa Tonyja Parkera.

1191
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>Pozdravite</i>

1192
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>Tonyja Parkera!</i>

1193
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
Kad uđeš onamo,

1194
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
a 20 000 ljudi plješće
i iskazuje ti poštovanje

1195
01:32:32,800 --> 01:32:38,000
i toliko ljubavi,
osjetiš toplinu oko srca.

1196
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
Ja sam zahvalan čovjek,

1197
01:32:40,480 --> 01:32:42,960
stoga mi se to činilo tako nestvarnim.

1198
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony,

1199
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
želim se ispričati
za sva fizička i psihička zlostavljanja

1200
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
koja sam ti priuštio ovih godina.

1201
01:32:55,680 --> 01:33:00,800
I ja sam postao bolji čovjek.
Obojica smo na dobitku, no iskren si

1202
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
i ta osoba zna
da ti je istinski stalo do nje,

1203
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
i kad je kritiziraš i kad je zagrliš.

1204
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
Osoba zna
da ti je stalo do nje kad razgovarate

1205
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
o drugim stvarima osim o košarci.

1206
01:33:17,800 --> 01:33:24,080
Mali Francuz od kojeg ne očekujem ništa
postaje jedan od mojih najboljih suigrača

1207
01:33:24,160 --> 01:33:26,000
i najboljih prijatelja.

1208
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
To je posebno u svemu tome.

1209
01:33:29,800 --> 01:33:34,280
Prijateljstvo i povezanost.
To mi je najdraže.

1210
01:33:34,360 --> 01:33:37,280
I ja volim vas.
Zauvijek ćemo biti jedni uz druge.

1211
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
Zauvijek smo promijenili
povijest našeg sporta.

1212
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
Prvi sam put shvatio

1213
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
što smo Tim, Manu i ja postigli zajedno.

1214
01:33:48,600 --> 01:33:54,480
<i>U ovom trenutku pogledajte</i>
<i>prema sjevernoj strani</i> <i>dvorane,</i>

1215
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>gdje ćemo zauvijek</i>
<i>odati priznanje broju 9.</i>

1216
01:34:11,600 --> 01:34:16,280
PARKER 9
2001. – 2018.

1217
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
Kao 15-godišnjak

1218
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
sanjao je o tome da će ostaviti svoj pečat

1219
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
u košarci. I uspio je.

1220
01:34:28,720 --> 01:34:30,880
<i>Zaplješćimo još jednom za broj 9!</i>

1221
01:34:30,960 --> 01:34:33,360
<i>Tony Parker!</i>

1222
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
Pogledala sam oko sebe

1223
01:34:37,720 --> 01:34:41,960
i zagledala se
u njegov dres koji visi gore.

1224
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
Bila sam ganuta.

1225
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Još jedanput, svi zajedno.

1226
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Jedan, dva, tri.

1227
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
Naprijed, Spursi!

1228
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
Hvala vam!

1229
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
-Tamo je.
-Tamo?

1230
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
-Kod mame.
-Idem.

1231
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
Volim sve dijeliti s prijateljima.
Odlučio sam pozvati sve.

1232
01:35:22,480 --> 01:35:26,240
Bilo je 250 ljudi.
To je mnogo avionskih karata.

1233
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maítre Gims, moj čovjek!

1234
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Hvala, prijatelju.

1235
01:35:31,440 --> 01:35:37,240
Nije mi se sviđalo što moj sin
mora vidjeti tu moju stranu.

1236
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
-Čovječe.
-Smiješno.

1237
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Bio sam sretan i zadovoljan.

1238
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Bilo je to slavlje za sve.
Ne samo za mene.

1239
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Svi su imali ulogu u mojoj karijeri.

1240
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
Bilo je pomalo nestvarno.

1241
01:35:53,720 --> 01:35:58,080
Želim od srca zahvaliti svima
koji su dali donaciju

1242
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
jer je ovo budućnost.

1243
01:36:05,760 --> 01:36:08,520
Tony!

1244
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Poživi nam još dugo!
Prava si legenda, Tony!

1245
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
Zajedno ćemo se vratiti u Kongo.

1246
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Tri, dva, jedan, idemo!

1247
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
U ZNAK SJEĆANJA NA KOBEA BRYANTA
1978. – 2020.

1248
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
Pogledajte vi to.

1249
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
Naprijed, ekipo.

1250
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
Ludo.

1251
01:37:06,400 --> 01:37:08,320
Uštipnuo me!

1252
01:37:39,920 --> 01:37:44,920
Prijevod titlova: Iskra Bedeković



