1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
<i>NETFLIX PRÉSENTE</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,320 --> 00:00:12,240
<i>[bruit de moteur]</i>

5
00:00:20,280 --> 00:00:23,400
<i>[journaliste en anglais]</i>
Après 18 saisons et quatre titres NBA,

6
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
<i>Tony Parker</i>
<i>annonce qu'il prend sa retraite.</i>

7
00:00:27,120 --> 00:00:31,160
<i>[commentateur en anglais]</i>
Vol de Tony Parker et passe parfaite.

8
00:00:31,240 --> 00:00:32,720
<i>Et </i>slam dunk<i> de Tony !</i>

9
00:00:33,360 --> 00:00:35,440
<i>[Tony Parker]</i>
{\an8}Moi, petit, je rêvais de NBA.

10
00:00:35,520 --> 00:00:39,240
<i>Je rêvais pas d'être champion NBA,</i>
<i>encore moins d'avoir mon maillot retiré.</i>

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
<i>Champion, gars, champion !</i>

12
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
<i>Travail, rigueur, exigence…</i>

13
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
<i>[acclamations]</i>

14
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
<i>[en anglais]</i>
<i>Je le respecte.</i>

15
00:00:47,760 --> 00:00:51,120
<i>[journaliste] </i>Le petit Français, 
Tony Parker, aimerait devenir très grand.

16
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
<i>[TP] Depuis tout petit,</i>
<i>jouer en NBA, c'est mon objectif.</i>

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,160
<i>C'est la plus grosse ligue</i>
<i>et le meilleur basket au monde.</i>

18
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
<i>[en anglais]</i>
<i>Il a ouvert des portes.</i>

19
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
<i>♪ </i>Qui ne saute pas n'est pas français ♪

20
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
<i>Il a été exceptionnel de suite.</i>

21
00:01:07,120 --> 00:01:10,120
<i>[en anglais] Un vrai San Antonien</i>
<i>avec l'accent frenchy.</i>

22
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
<i>[en anglais]</i>
<i>C'est pas un égoïste. Il est sympa.</i>

23
00:01:14,400 --> 00:01:17,680
<i>[en anglais] C'est un joueur intelligent.</i>
<i>Je dois être prêt.</i>

24
00:01:18,280 --> 00:01:20,120
<i>[commentateur] </i>
Tir de Parker !

25
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
{\an8}<i>TP9 ! Félicitations,</i>
<i>tu sais que je t'adore, mon frère.</i>

26
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
<i>C'est quelqu'un qui gagne.</i>

27
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
<i>♪ </i>On est les champions <i>♪</i>

28
00:01:28,040 --> 00:01:29,960
<i>[TP]</i>
Je réalise, les 20 dernières années,

29
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
<i>c'était mieux que mes rêves.</i>

30
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
<i>[en anglais]</i>
<i>Il s'est super bien adapté.</i>

31
00:01:38,120 --> 00:01:41,880
<i>[journaliste] </i>Les Spurs de<i> </i>San Antonio
sélectionnent Tony Parker.

32
00:01:42,840 --> 00:01:44,120
<i>[commentateur]</i>
Fin du match !

33
00:01:45,720 --> 00:01:48,400
<i>[Chazal] </i>Le Capitaine de l'équipe
de France de basket, Tony Parker,

34
00:01:48,480 --> 00:01:50,320
<i>a été fait chevalier</i>
<i>de la Légion d'honneur.</i>

35
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
<i>Quelle expérience !</i>

36
00:01:52,160 --> 00:01:55,520
<i>Il peut être fier de sa carrière</i>
<i>parce qu'il a marqué non seulement</i>

37
00:01:55,600 --> 00:01:59,120
<i>l'histoire de la France,</i>
<i>mais aussi l'histoire de la NBA donc...</i>

38
00:01:59,600 --> 00:02:00,720
<i>Chapeau, l'artiste.</i>

39
00:02:03,480 --> 00:02:04,960
<i>[en anglais]</i>
<i>J'étais fier de lui.</i>

40
00:02:11,520 --> 00:02:12,880
<i>Donc là, on est chez moi.</i>

41
00:02:18,440 --> 00:02:20,440
<i>[musique intrigante]</i>

42
00:02:46,200 --> 00:02:49,520
<i>[TP] </i>J'ai accompli tout ce que je voulais
accomplir<i> </i>dans le monde du basket

43
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
<i>et donc je me sens bien.</i>

44
00:02:51,800 --> 00:02:53,560
<i>J'étais prêt à tourner la page.</i>

45
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
<i>[en anglais]</i>
Tony a beaucoup gagné,

46
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
<i>il a été l'un des meilleurs meneurs de jeu</i>
<i>de la ligue pendant longtemps, donc,</i>

47
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}<i>je pense qu'on se rappellera de lui</i>
<i>comme du gars</i>

48
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}<i>qui a aidé à faire passer la NBA</i>

49
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}<i>à un sport plus international.</i>

50
00:03:32,720 --> 00:03:33,880
<i>Il y a Michael Jordan,</i>

51
00:03:34,520 --> 00:03:35,760
{\an8}<i>et les autres, pour moi.</i>

52
00:03:35,840 --> 00:03:38,720
{\an8}<i>Dans le basket français,</i>
<i>il y a Tony Parker et les autres.</i>

53
00:03:40,080 --> 00:03:41,000
<i>Très simple.</i>

54
00:04:09,520 --> 00:04:11,400
{\an8}<i>Son père était un grand basketteur,</i>

55
00:04:11,480 --> 00:04:14,640
{\an8}<i>donc l'amour pour le basket,</i>
<i>c'était assez direct, oui.</i>

56
00:04:16,040 --> 00:04:22,320
<i>[commentateur en néerlandais]</i>

57
00:04:22,400 --> 00:04:24,840
<i>Les petits garçons</i>
<i>étaient à tous les matchs.</i>

58
00:04:24,920 --> 00:04:27,400
<i>Et puis, oui, basket, basket, basket.</i>

59
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
<i>C'était notre vie, voilà.</i>

60
00:04:30,160 --> 00:04:36,760
<i>[commentateur en néerlandais]</i>

61
00:04:36,840 --> 00:04:38,960
<i>Dans mon éducation,</i>
<i>j'ai eu le meilleur des deux mondes.</i>

62
00:04:39,040 --> 00:04:41,040
<i>J'ai essayé de prendre</i>
<i>le meilleur des deux mondes</i>

63
00:04:41,120 --> 00:04:44,440
<i>entre une mère européenne</i>
<i>et un père américain.</i>

64
00:04:45,120 --> 00:04:46,880
<i>Parce que le côté américain qu'est,</i>

65
00:04:46,960 --> 00:04:49,080
<i>toujours avoir</i>
<i>une grosse confiance en soi,</i>

66
00:04:49,840 --> 00:04:53,160
<i>croire en l'impossible,</i>
<i>être toujours positif.</i>

67
00:04:53,240 --> 00:04:56,200
<i>Et ma mère était toujours là</i>
<i>pour me garder les pieds sur terre.</i>

68
00:04:56,280 --> 00:04:57,920
<i>Pas trop s'enflammer quand ça va bien,</i>

69
00:04:58,000 --> 00:04:59,840
<i>pas être trop dur avec toi-même</i>
<i>quand ça va mal.</i>

70
00:04:59,920 --> 00:05:02,160
<i>Trouver, justement, cette balance</i>
<i>et le juste milieu.</i>

71
00:05:02,640 --> 00:05:04,840
<i>J'ai fait mon petit cocktail explosif,</i>

72
00:05:04,920 --> 00:05:08,520
<i>et je pense que c'est comme ça</i>
<i>que ma mentalité s'est créée.</i>

73
00:05:17,720 --> 00:05:20,880
{\an8}<i>Entre six et 14 ans,</i>
<i>j'étais tout le temps avec lui.</i>

74
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}<i>On n'est jamais partis en vacances,</i>
<i>on a toujours fait les camps de basket.</i>

75
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
<i>[TP] </i>Mon père a été très sévère avec nous
{\an8}en grandissant.

76
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
<i>Mais je pense que,</i>
<i>quand t'as trois garçons,</i>

77
00:05:41,040 --> 00:05:42,520
<i>et au début, ma mère était pas là</i>

78
00:05:42,600 --> 00:05:44,920
<i>parce qu'elle devait retourner</i>
<i>au Pays-Bas.</i>

79
00:05:45,000 --> 00:05:47,400
<i>Je pense que mon père a fait de son mieux</i>

80
00:05:47,480 --> 00:05:49,800
<i>et ça nous a inculqué la discipline.</i>

81
00:05:49,880 --> 00:05:51,480
<i>Ça a forgé notre caractère.</i>

82
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
<i>Et donc, la culture de la gagne,</i>

83
00:05:53,680 --> 00:05:56,160
<i>je pense que je l'ai eue</i>
<i>à travers mon père.  </i>

84
00:05:56,240 --> 00:05:58,680
<i>[musique rapide au violon]</i>

85
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
<i>[TP] </i>Le match,
c'est Chicago contre San Antonio.

86
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
<i>[père de TP]</i>
Pour Noël,

87
00:06:16,760 --> 00:06:19,920
<i>je suis parti chez moi.</i>
<i>C'était l'époque de Jordan.</i>

88
00:06:21,200 --> 00:06:24,360
<i>[commentateur]</i>
Il l'a fait ! Michael agite le doigt.

89
00:06:24,920 --> 00:06:27,120
<i>Je téléphone pour prendre les places.</i>
<i>On y va.</i>

90
00:06:28,760 --> 00:06:31,560
<i>Tony avait dix ans, Terence, huit,</i>
<i>Pierre, six.</i>

91
00:06:31,640 --> 00:06:34,680
<i>[commentateur]</i>
Oh !<i> </i>Voilà un <i>"kaboom"</i> !

92
00:06:35,240 --> 00:06:37,360
<i>[TP]</i>
C'était mon idole quand j'étais petit.

93
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
<i>J'avais des posters de lui dans ma chambre</i>

94
00:06:40,680 --> 00:06:43,360
<i>et j'avais envie de devenir comme lui,</i>
<i>aller en NBA.</i>

95
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
<i>[commentateur]</i>
Chicago en tête !

96
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
<i>[Michael Jordan]</i>
Gamin, il me regardait jouer à Chicago.

97
00:06:50,000 --> 00:06:53,760
{\an8}<i>Je l'ai vu progresser</i>
<i>et faire cette carrière extraordinaire,</i>

98
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
{\an8}<i>je suis très heureux pour lui.</i>

99
00:06:56,040 --> 00:06:59,360
<i>Le connaître et l'avoir pour ami,</i>
<i>c'est une aubaine.</i>

100
00:06:59,840 --> 00:07:02,400
<i>[commentateur] </i>
Russel.<i> </i>On en est à deux...<i> </i>Un !<i> </i>

101
00:07:02,480 --> 00:07:03,960
<i>Du grand Jordan !</i>

102
00:07:05,720 --> 00:07:07,240
<i>C'est terminé !</i>

103
00:07:07,320 --> 00:07:09,400
<i>[voix homme]</i>
Je pense qu'ils voient un leader.

104
00:07:10,040 --> 00:07:13,560
{\an8}<i>Ils voient quelqu'un</i>
<i>qui s'occupe de son équipe,</i>

105
00:07:13,640 --> 00:07:17,080
{\an8}<i>qui fait gagner son équipe</i>
<i>en faisant des choses justes.</i>

106
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}<i>Ce côté : "il y a rien qui m'atteint".</i>

107
00:07:20,360 --> 00:07:22,360
{\an8}<i>[réactions animées des joueurs]</i>

108
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
<i>[homme] </i>J'ai eu l'occasion
{\an8}de coacher contre lui en 1997.

109
00:07:33,680 --> 00:07:37,720
{\an8}<i>C'est la première fois que je voyais</i>
<i>un jeune joueur aussi dominant.</i>

110
00:07:43,440 --> 00:07:46,720
<i>[homme] </i>J'étais sur le banc adverse,
j'avais un<i>e</i>{\an8} équipe de jeunes

111
00:07:46,800 --> 00:07:49,320
{\an8}<i>et je vous dis, il survolait les débats.</i>

112
00:07:49,400 --> 00:07:53,440
<i>Il allait tellement vite qu'il allait</i>
<i>poser des </i>{\an8}lay-ups<i> à répétition.</i>

113
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
<i>Donc, il faisait ce qu'il voulait.</i>

114
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
<i>[homme]</i>
{\an8}Sur le terrain,

115
00:07:59,480 --> 00:08:01,720
{\an8}<i>même si c'est le plus petit,</i>
<i>c'est lui, le plus fort.</i>

116
00:08:01,800 --> 00:08:03,320
{\an8}<i>Il est en avance sur tout.</i>

117
00:08:03,400 --> 00:08:07,240
{\an8}<i>Sa vitesse est sur le terrain, mais aussi</i>
<i>dans la construction de sa carrière.</i>

118
00:08:07,320 --> 00:08:09,400
<i>Il est toujours en avance</i>
<i>sur sa génération.</i>

119
00:08:13,480 --> 00:08:16,560
<i>[sonnerie de réveil]</i>

120
00:08:17,240 --> 00:08:19,760
<i>[sonnerie de réveil]</i>
<i>[quelqu'un bouge dans son lit]</i>

121
00:08:20,480 --> 00:08:22,520
<i>[soupir]</i>
<i>[sonnerie de réveil]</i>

122
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
<i>[présentateur]</i>
{\an8}Voici Chelsea Torres

123
00:08:33,360 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>pour le journal sportif, sur  Kris 6.</i>

124
00:08:36,520 --> 00:08:40,360
{\an8}<i>Fans des Spurs, si vous ne trouviez pas </i>
<i>la saison très divertissante,</i>

125
00:08:40,440 --> 00:08:42,640
{\an8}<i>vous allez être gâtés.</i>

126
00:08:42,720 --> 00:08:45,640
{\an8}<i>Après 17 saisons chez les Spurs,</i>
<i>c'est confirmé !</i>

127
00:08:45,720 --> 00:08:48,960
<i>Tony Parker</i>
<i>a signé avec les Charlotte Hornets.</i>

128
00:08:49,040 --> 00:08:52,440
<i>TP a signé un contrat de deux ans</i>
<i>pour deux millions de dollars.</i>

129
00:08:52,520 --> 00:08:56,520
<i>On rapporte que TP a appelé Pop</i>
<i>avant que la nouvelle ne s'ébruite.</i>

130
00:09:07,120 --> 00:09:09,200
<i>[TP]</i>
Je sais que j'ai pris la bonne décision

131
00:09:09,280 --> 00:09:12,240
<i>parce qu'à San Antonio,</i>
<i>ça aurait été un peu plus compliqué</i>.

132
00:09:13,560 --> 00:09:15,600
<i>Là, à Charlotte, j'avais un vrai rôle.</i>

133
00:09:21,160 --> 00:09:24,080
<i>Pour moi, le basket, je savais,</i>
<i>ça n'allait plus être la même chose.</i>

134
00:09:26,640 --> 00:09:28,360
<i>Je voulais aller à Charlotte</i>

135
00:09:28,440 --> 00:09:30,440
<i>pour refaire une bonne saison,</i>

136
00:09:30,520 --> 00:09:32,800
<i>vraiment jouer,</i>
<i>montrer que je suis de retour,</i>

137
00:09:32,880 --> 00:09:35,000
<i>et que je peux jouer</i>
<i>à un très haut niveau.</i>

138
00:09:40,480 --> 00:09:43,760
<i>[en anglais]</i> Il sentait peut-être
qu'il était temps de passer à autre chose.

139
00:09:43,840 --> 00:09:46,880
<i>À San Antonio, </i>
<i>il lui aurait été sûrement plus difficile</i>

140
00:09:46,960 --> 00:09:49,000
<i>de rester assis sur le banc de touche.</i>

141
00:09:49,080 --> 00:09:51,640
<i>C'était peut-être plus facile à Charlotte.</i>

142
00:09:52,320 --> 00:09:55,400
{\an8}<i>Ils lui ont offert plus d'argent</i>
<i>et il y est allé, mais...</i>

143
00:09:56,640 --> 00:10:01,040
{\an8}<i>Si vous en parlez aux Spurs</i>
<i>et aux proches de Tony,</i>

144
00:10:01,120 --> 00:10:05,680
{\an8}<i>ils diraient peut-être :</i>
<i>"On aurait aimé qu'il revienne."</i>

145
00:10:18,280 --> 00:10:20,040
<i>[homme] </i>
Il reste pas à San Antonio

146
00:10:20,120 --> 00:10:23,600
<i>parce qu'il se sent pas respecté</i>
<i>par la dernière offre des Spurs.</i>

147
00:10:23,680 --> 00:10:25,680
<i>On lui propose d'être troisième meneur.</i>

148
00:10:26,840 --> 00:10:29,600
<i>Il le sentait pas, il voulait prouver</i>
<i>qu'il pouvait encore jouer.</i>

149
00:10:30,120 --> 00:10:34,120
<i>Et jouer, c'était pas avec les Spurs,</i>
<i>donc c'était forcément ailleurs.</i>

150
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
<i>[musique intrigante]</i>

151
00:10:42,960 --> 00:10:44,040
<i>[TP] </i>C'est allé très vite.

152
00:10:44,800 --> 00:10:49,680
<i>T'as le coup de fil de Jordan</i>
<i>qui est content, qui veut que tu viennes.</i>

153
00:10:50,240 --> 00:10:52,600
<i>Je dis toujours ça :</i>
<i>"On a bouclé la boucle",</i>

154
00:10:52,680 --> 00:10:57,040
<i>et c'est marrant de jouer</i>
<i>mes dernières saisons à NBA</i> <i>pour ce club.</i>

155
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}<i>[homme]</i>
<i>Ça a été le coup de fil qui a tout changé.</i>

156
00:11:05,240 --> 00:11:10,240
{\an8}<i>C'est d'avoir son idole qui arrive</i>
<i>à le convaincre de passer le cap.</i>

157
00:11:16,600 --> 00:11:17,880
<i>[en anglais] </i>Tu rigoles ?

158
00:11:18,600 --> 00:11:20,840
<i>[en anglais] Je suis arrivé, tu mangeais.</i>

159
00:11:20,920 --> 00:11:23,400
<i>Je reviens d'un shooting,</i>
<i>tu manges toujours.</i>

160
00:11:23,480 --> 00:11:24,640
<i>Je dis ça, je dis rien.</i>

161
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
<i>[homme] </i>Dès le 1er entraînement,
au bout de cinq minutes,

162
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
<i>il a poussé un coup de gueule.</i>
<i>Sur moi, en plus.</i>

163
00:11:30,200 --> 00:11:32,360
<i>Je pense qu'il a voulu montrer</i>
<i>tout de suite</i>

164
00:11:32,840 --> 00:11:35,000
<i>qui il était, pourquoi il était là.</i>

165
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
<i>[en anglais]</i>
{\an8}C'est un excellent meneur de jeu.

166
00:11:42,040 --> 00:11:45,880
{\an8}<i>Quelqu'un qui comprend</i>
<i>ce que j'attends de l'équipe,</i>

167
00:11:45,960 --> 00:11:49,360
{\an8}<i>qui comprend la responsabilité,</i>
<i>la discipline, la structure.</i>

168
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
<i>[en anglais]</i>
On a vu Tony Parker grandir.

169
00:11:56,960 --> 00:12:00,280
<i>Et on sait tous que le plus difficile,</i>
<i>dans cette ligue,</i>

170
00:12:00,360 --> 00:12:03,080
<i>c'est de gagner des championnats.</i>
<i>Il en a gagné quatre.</i>

171
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}<i>Il m'a beaucoup aidé à améliorer mon jeu.</i>
<i>Surtout mentalement.</i>

172
00:12:09,680 --> 00:12:10,720
<i>Il a apporté...</i>

173
00:12:11,560 --> 00:12:13,960
<i>de l'audace, l'attitude de la gagne.</i>

174
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
<i>Il a aidé à changer la culture.</i>

175
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
<i>[en anglais]</i>{\an8} <i>C'est pas facile de vieillir.</i>
<i>[rit]</i>

176
00:12:24,440 --> 00:12:28,280
{\an8}<i>Le corps ne répond plus de la même façon.</i>

177
00:12:28,880 --> 00:12:32,840
{\an8}<i>Il n'est plus aussi vif, aussi rapide,</i>
<i>aussi explosif,</i>

178
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
{\an8}<i>donc, il faut s'adapter.</i>

179
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
<i>Il faut continuer à travailler,</i>
<i>à tenter des choses...</i>

180
00:12:39,160 --> 00:12:41,960
<i>jouer davantage avec sa tête,</i>
<i>s'appuyer sur l'expérience.</i>

181
00:12:42,040 --> 00:12:43,960
<i>Et tourner ça en avantage.</i>

182
00:12:44,040 --> 00:12:46,840
<i>[musique intrigante]</i>

183
00:13:00,360 --> 00:13:03,200
<i>[TP] </i>Je suis arrivé à l'INSEP
avec la deux-chevaux de ma mère,

184
00:13:03,280 --> 00:13:05,400
<i>donc j'ai découvert le campus comme ça.</i>

185
00:13:11,760 --> 00:13:13,680
<i>Ils hésitaient, en fait, à me prendre,</i>

186
00:13:14,160 --> 00:13:16,760
<i>parce qu'ils me trouvaient</i>
<i>trop petit et trop maigre.</i>

187
00:13:23,240 --> 00:13:26,640
<i>- Bonjour. Ça va bien ?</i>
<i>- [femme] Bonjour, messieurs.</i>

188
00:13:26,720 --> 00:13:29,360
<i>[TP] </i>Y avait des joueurs plus talentueux
quand j'étais jeune.

189
00:13:29,440 --> 00:13:31,880
<i>Mais s'il y avait un truc</i>
<i>où ils pourraient pas me battre,</i>

190
00:13:31,960 --> 00:13:33,160
<i>c'est au niveau mental.</i>

191
00:13:33,240 --> 00:13:34,640
<i>- Bonjour, ça va ?</i>
<i>- Ça va, et toi ?</i>

192
00:13:34,720 --> 00:13:36,000
<i>- Tu vas bien ?</i>
<i>- Tranquille.</i>

193
00:13:36,080 --> 00:13:39,760
{\an8}<i>Il était déjà connu</i>
<i>dans le monde des jeunes</i>

194
00:13:39,840 --> 00:13:44,080
{\an8}<i>comme un super talent</i>
<i>et le meilleur joueur de sa génération.</i>

195
00:13:44,160 --> 00:13:48,520
{\an8}<i>Donc, quand j'arrive à l'INSEP,</i>
<i>j'ai déjà entendu parler de lui, bien sûr.</i>

196
00:13:49,080 --> 00:13:51,720
<i>[musique rythmée]</i>

197
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
<i>Je me souviens qu'au premier entraînement,</i>

198
00:13:59,520 --> 00:14:02,280
<i>la 1re fois où on se retrouve</i>
<i>l'un contre l'autre,</i>

199
00:14:03,200 --> 00:14:06,240
<i>il fait un démarquage, récupère la balle,</i>
<i>il arrive à marquer facilement.</i>

200
00:14:07,440 --> 00:14:10,840
<i>Avec une seule main,</i>
<i>il arrive à me marquer sur la tête, donc,</i>

201
00:14:11,400 --> 00:14:15,760
<i>ça m'est resté en travers de la gorge,</i>
<i>ce jour-là.</i>

202
00:14:21,320 --> 00:14:23,080
{\an8}<i>S'il faut casser un mur,</i>
<i>il va le casser.</i>

203
00:14:23,160 --> 00:14:26,320
{\an8}<i>S'il faut aller, avec son petit corps,</i>
<i>à l'époque,</i>

204
00:14:26,400 --> 00:14:29,600
{\an8}<i>pour aller scorer au-dessus</i>
<i>des grands gabarits, il y va, quoi.</i>

205
00:14:30,960 --> 00:14:34,080
<i>[rit] Chaque fois qu'il mettait un panier,</i>
<i>il se retrouvait par terre.</i>

206
00:14:34,160 --> 00:14:37,400
<i>Donc, à chaque fois qu'il tirait,</i>
<i>on le retrouvait par terre.</i>

207
00:14:37,480 --> 00:14:40,000
<i>On se demandait</i>
<i>comment il se faisait pas plus mal.</i>

208
00:14:40,080 --> 00:14:41,320
<i>Il se relevait toujours,</i>

209
00:14:41,400 --> 00:14:43,520
<i>et c'était la façon</i>
<i>dont il avait de jouer.</i>

210
00:14:48,360 --> 00:14:50,960
<i>À cette époque-là, en 98,</i>
<i>il sait déjà ce qu'il veut.</i>

211
00:14:51,040 --> 00:14:53,200
<i>Il sait qu'il a envie d'aller en NBA,</i>

212
00:14:53,280 --> 00:14:56,040
<i>il sait qu'il a envie</i>
<i>d'aller le plus loin possible,</i>

213
00:14:56,120 --> 00:14:58,440
<i>d'être reconnu</i>
<i>sur la scène internationale.</i>

214
00:14:59,760 --> 00:15:02,120
<i>[Turaf]</i>
Il a toujours été quelqu'un qui a...

215
00:15:02,200 --> 00:15:04,400
<i>su : travail égal récompense.</i>

216
00:15:04,480 --> 00:15:07,880
<i>Quand il fallait travailler dur, l'été,</i>
<i>et que je suis sur une piste d'athlé</i>

217
00:15:07,960 --> 00:15:09,760
<i>et on doit travailler</i>
<i>pendant deux semaines,</i>

218
00:15:09,840 --> 00:15:12,840
<i>et que le premier jour,</i>
<i>tous mes amis sont là, on est quinze.</i>

219
00:15:12,920 --> 00:15:15,400
<i>Et que le deuxième jour,</i>
<i>on est que neuf.</i>

220
00:15:15,880 --> 00:15:18,840
<i>Troisième jour, on est six.</i>
<i>Quatrième jour, y a plus personne.</i>

221
00:15:18,920 --> 00:15:22,600
<i>Je me suis dit : "Je suis juste différent,</i>
<i>je suis beaucoup plus discipliné."</i>

222
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
<i>J'ai toujours travaillé plus dur.</i>

223
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
<i>Le fait que certaines personnes</i>
<i>puissent...</i>

224
00:15:31,720 --> 00:15:34,720
<i>trouver Tony arrogant, à l'époque,</i>
<i>ne me choque pas.</i>

225
00:15:36,320 --> 00:15:38,680
<i>Je l'ai vu très tôt,</i>
<i>comme cette confiance</i>...

226
00:15:39,560 --> 00:15:42,480
<i>inébranlable en soi et en ses objectifs,</i>

227
00:15:43,680 --> 00:15:45,240
<i>et pleinement l'assumer, quoi.</i>

228
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
<i>Je me rendais pas compte, à l'époque,</i>
<i>parce que, quand tu as 15-16 ans,</i>

229
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
<i>que tu es passionné</i>
<i>et que t'as un grand cœur,</i>

230
00:15:54,960 --> 00:15:56,680
<i>tu parles avec ton cœur</i>

231
00:15:56,760 --> 00:15:59,640
<i>et tu dis tes objectifs.</i>
<i>C'est vrai que moi,</i>

232
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
<i>je voulais juste partager ma passion.</i>

233
00:16:02,400 --> 00:16:05,040
<i>[musique intrigante]</i>

234
00:16:22,200 --> 00:16:25,560
<i>[TP] </i>C'est le point de départ,
c'est là où la flamme s'est créée en moi,

235
00:16:25,640 --> 00:16:28,960
<i>et la promesse que je me suis faite</i>
<i>à moi-même en disant :</i>

236
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
<i>"Je veux amener le premier titre</i>
<i>de l'équipe de France."</i>

237
00:16:36,000 --> 00:16:37,680
<i>[Turiaf] </i>On a 17-18 ans.

238
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
<i>Nous allons commencer</i>
<i>notre carrière professionnelle.</i>

239
00:16:40,440 --> 00:16:42,240
<i>Il y a nos parents</i>

240
00:16:43,320 --> 00:16:47,320
<i>qui sont dans les tribunes, ils sont 5-6</i>
<i>dans une salle de 5 000 personnes.</i>

241
00:17:00,120 --> 00:17:02,560
<i>Juste avant de rentrer,</i>
<i>le coach me dit : "Ronny, tu sais quoi ?</i>

242
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
<i>"Cours,</i>

243
00:17:03,720 --> 00:17:04,800
<i>"et score le panier."</i>

244
00:17:04,880 --> 00:17:10,160
<i>[commentateur en croate]</i>

245
00:17:14,640 --> 00:17:18,640
<i>[Turiaf] </i>C'est une sorte d'extase totale
qui sort et qui...

246
00:17:20,760 --> 00:17:22,360
<i>et qui est plus forte que nous.</i>

247
00:17:22,440 --> 00:17:24,560
<i>[TP]</i>
<i>Champions, mon gars, champions !</i>

248
00:17:27,320 --> 00:17:29,520
<i>C'est ça, c'est une bande de copains</i>

249
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
<i>où on était un peu inconscients,</i>
<i>insouciants.</i>

250
00:17:32,360 --> 00:17:36,040
<i>Et c'est le début d'une belle histoire</i>
<i>avec des amitiés que j'ai toujours.</i>

251
00:17:36,120 --> 00:17:38,800
<i>♪ </i>On est, on est, on est les champions<i> ♪</i>

252
00:17:38,880 --> 00:17:40,840
<i>[Turiaf]</i>
Le championnat de 2000 a validé

253
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
<i>tous ces petits rêves,</i>
<i>toutes ces petites discussions, là.</i>

254
00:17:44,520 --> 00:17:48,760
<i>Il est deux heures du matin.</i>
<i>On va à l'école dans quatre-cinq heures.</i>

255
00:17:48,840 --> 00:17:50,720
<i>Mais on est là, on discute de la vie.</i>

256
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
<i>Tony nous montre son p'tit cahier rouge</i>
<i>avec Michael Jordan.</i>

257
00:17:53,400 --> 00:17:55,360
<i>"On va gagner un jour. On va faire ça."</i>

258
00:17:55,880 --> 00:17:57,240
<i>Et on fait : "Ouais !"</i>

259
00:17:57,320 --> 00:17:59,840
<i>C'est des trucs, ça reste à vie.</i>

260
00:17:59,920 --> 00:18:04,280
<i>[ambiance festive]</i>

261
00:18:04,360 --> 00:18:05,560
<i>[homme]</i>
<i>Sous la douche !</i>

262
00:18:10,360 --> 00:18:11,640
<i>[homme] </i>
<i>Pierre ! </i>

263
00:18:11,720 --> 00:18:14,680
<i>[homme]</i>
<i>Pierre, viens. Non, sous la douche !</i>

264
00:18:14,760 --> 00:18:18,080
{\an8}<i>[musique rap]</i>

265
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
<i>L'homme du match,</i>
<i>Tony Parker, n'a que 17 ans</i>

266
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
<i>et c'est un grand espoir</i>
<i>du basket français.</i>

267
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}<i>La rapidité, contre-attaque, transition,</i>
<i>c'est là où je reconnais mon jeu.</i>

268
00:18:39,920 --> 00:18:43,480
{\an8}<i>C'est pour ça que je pense</i>
<i>que le jeu américain, c'est mon style.</i>

269
00:18:59,960 --> 00:19:02,480
<i>La </i>draft<i>, ça se passe chaque année</i>
<i>au mois de juin.</i>

270
00:19:02,560 --> 00:19:06,440
{\an8}<i>C'est à New York et c'est, en fait,</i>
<i>les 30 franchises NBA</i>

271
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}<i>qui choisissent, sur deux tours,</i>
<i>les meilleurs jeunes joueurs du monde.</i>

272
00:19:11,760 --> 00:19:14,960
<i>Les Européens n'ont pas autant la côte</i>
<i>que maintenant,</i>

273
00:19:15,560 --> 00:19:17,160
<i>et surtout, il est meneur de jeu.</i>

274
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
<i>Le meneur de jeu est un produit américain</i>
<i>dans un style purement américain.</i>

275
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
<i>Et donc, forcément,</i>
<i>on ne s'arrache pas Tony Parker.</i>

276
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
<i>[en anglais] </i>Le premier entraînement
avec Tony n'a pas été super.

277
00:19:33,240 --> 00:19:35,320
{\an8}<i>Notre groupe de repérage était...</i>

278
00:19:35,800 --> 00:19:38,720
{\an8}<i>"On ne peut pas drafté ce gars,</i>
<i>Pop ne fera jamais jouer un...</i>

279
00:19:38,800 --> 00:19:40,320
{\an8}<i>"un meneur étranger."</i>

280
00:19:40,400 --> 00:19:42,720
{\an8}<i>[en anglais]</i>
<i>Ma toute première impression a été…</i>

281
00:19:44,120 --> 00:19:45,880
{\an8}<i>qu'il avait sûrement un peu...</i>

282
00:19:45,960 --> 00:19:48,560
<i>la grosse tête sur le terrain</i>
<i>et peut-être</i>...

283
00:19:48,640 --> 00:19:50,640
<i>pas la robustesse qu'il faudrait.</i>

284
00:20:01,800 --> 00:20:05,000
<i>[TP] C'est à Chicago,</i>
<i>je sors de 10 heures d'avion et...</i>

285
00:20:05,080 --> 00:20:08,080
<i>et il me fait un essai direct</i>
<i>avec les Spurs et...</i>

286
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
<i>et j'ai été nul.</i>

287
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
<i>Après, je suis allé dans d'autres équipes</i>
<i>et je cartonnais dans les essais.</i>

288
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
<i>Les Spurs me font revenir</i>
<i>une deuxième fois,</i>

289
00:20:20,120 --> 00:20:21,360
<i>et là, je cartonne.</i>

290
00:20:21,440 --> 00:20:23,640
<i>Je joue très bien</i>
<i>et c'est là où Pop me dit :</i>

291
00:20:23,720 --> 00:20:26,360
<i>"Si t'es libre, on va te sélectionner</i>
<i>au premier tour."</i>

292
00:20:26,920 --> 00:20:30,760
<i>[en anglais] Aux entraînements suivants,</i>
<i>il m'a convaincu que j'avais tort.</i>

293
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
<i>Et à partir de là…</i>

294
00:20:34,640 --> 00:20:36,880
<i>c'était lui. Je lui ai donné le ballon.</i>

295
00:20:36,960 --> 00:20:38,600
<i>Et il a pris ce poste.</i>

296
00:20:39,080 --> 00:20:43,520
<i>[en anglais] Bonsoir et bienvenue</i>
<i>à la Draft 2001 de la NBA,</i>

297
00:20:44,120 --> 00:20:46,400
<i>au théâtre du Madison Square Garden.</i>

298
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
<i>La dame de la NBA vient me voir</i>
<i>et me dit :</i>

299
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
<i>"Boston va te prendre, donc descends."</i>

300
00:20:52,960 --> 00:20:54,800
<i>Elle me donne la casquette,</i>

301
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
<i>et 45 secondes,</i>
<i>une minute après, elle fait :</i>

302
00:20:57,080 --> 00:21:00,240
<i>"Ah, non, Boston a changé d'avis."</i>
<i> Donc, je leur redonne la casquette</i>

303
00:21:00,320 --> 00:21:03,680
<i>et je remonte les escaliers</i>
<i>m'asseoir à ma place. J'ai fait : "Bon".</i>

304
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
<i>[en anglais]</i>
<i>En 28e choix de la Draft 2001,</i>

305
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
<i>les San Antonio Spurs</i>
<i>sélectionnent Tony Parker, </i>

306
00:21:13,080 --> 00:21:15,640
<i>du Racing Club de Paris.</i>

307
00:21:16,240 --> 00:21:18,760
<i>[père de TP] </i>On était fous.<i> </i>
{\an8}Parce qu'on savait pa<i>s</i>

308
00:21:18,840 --> 00:21:20,400
{\an8}<i>s'il allait être drafté ou pas.</i>

309
00:21:20,480 --> 00:21:22,440
{\an8}<i>Et voilà, il était pris par San Antonio.</i>

310
00:21:22,520 --> 00:21:25,080
<i>On était </i>crazy, happy<i>.</i>

311
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
<i>C'était un moment, on va jamais l'oublier.</i>

312
00:21:28,440 --> 00:21:30,760
<i>[musique rythmée]</i>

313
00:21:36,440 --> 00:21:38,720
<i>[Diaw] </i>On s'est dit :
"Voilà, c'est top qu'il y soit.

314
00:21:38,800 --> 00:21:40,280
<i>"Maintenant, ça va être difficile.</i>

315
00:21:40,960 --> 00:21:45,640
<i>"</i>Il va falloir pouvoir s'adapter
aux jeux aux États-Unis,

316
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
<i>"et à la meilleure ligue du monde."</i>

317
00:21:49,520 --> 00:21:51,680
<i>Là, je viens de commander </i>twelve glazed.

318
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
<i>C'est pour la plupart de mes coéquipiers.</i>

319
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
<i>Six coconut,</i> les <i>coconut</i>,
c'est pour Tim Duncan.

320
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
<i>C'est lui qui kiffe le coco.</i>

321
00:21:57,880 --> 00:22:00,560
<i>Toujours un café pour Steve Smith.</i>
<i>Il veut un café tous les matins.</i>

322
00:22:00,640 --> 00:22:02,280
<i>C'est mon job en tant que </i>rookie<i>.</i>

323
00:22:02,360 --> 00:22:04,720
<i>Le matin, je vais chercher les donuts</i>
<i>pour mes coéquipiers.</i>

324
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
<i>[en anglais] Je le connaissais un peu.</i>
<i>J'en avais entendu parler.</i>

325
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}<i>Mais ce n'était pas :</i>
<i>"Wouah, c'est le nouveau Michael Jordan."</i>

326
00:22:12,840 --> 00:22:14,400
<i>On ne disait pas, c'est...</i>

327
00:22:15,360 --> 00:22:16,760
<i>"Kobe Bryant numéro deux".</i>

328
00:22:16,840 --> 00:22:18,840
<i>[musique au xylophone]</i>

329
00:22:23,880 --> 00:22:26,760
<i>[Abautret] </i>On sait pas encore
qu'un Français peut briller en NBA,

330
00:22:26,840 --> 00:22:27,840
<i>donc on est curieux.</i>

331
00:22:27,920 --> 00:22:31,080
<i>À l'époque, c'est comme ça que je le vois,</i>
<i>je suis très curieux </i>

332
00:22:31,160 --> 00:22:33,720
<i>de voir comment ça va se passer</i>
<i>avec les San Antonio Spurs </i>

333
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
<i>qui sont, en plus,</i>
<i>une équipe ambitieuse</i>,<i> à l'époque.</i>

334
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
<i>Il arrive pas dans une équipe</i>
<i>où on a projet de développer des jeunes.</i>

335
00:22:39,160 --> 00:22:41,920
<i>Il arrive déjà dans une équipe</i>
<i>qui veut être champion NBA.</i>

336
00:22:44,920 --> 00:22:48,400
<i>[en anglais] </i>Tony n'avait pas
l'air d'être prêt. Il était maigrichon.

337
00:22:49,040 --> 00:22:52,320
{\an8}<i>On en espérait pas grand-chose, en fait.</i>

338
00:22:52,400 --> 00:22:56,680
{\an8}<i>En général, Popovich y va doucement</i>
<i>avec les nouveaux, surtout les jeunes.</i>

339
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
<i>Il prend le temps de leur apprendre,</i>
<i>de les mettre sur la bonne voie.</i>

340
00:23:01,560 --> 00:23:04,600
{\an8}<i>Je ne pensais pas le voir avant longtemps.</i>

341
00:23:05,760 --> 00:23:07,600
{\an8}<i>Je savais pas s'il serait dans l'équipe.</i>

342
00:23:08,240 --> 00:23:10,600
<i>Il était très jeune à son arrivée.</i>

343
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
<i>Il parlait pas très bien anglais.</i>..

344
00:23:17,440 --> 00:23:19,920
<i>Comme d'hab, Pop essaie</i>
<i>de me convaincre qu'il est...</i>

345
00:23:20,680 --> 00:23:23,960
<i>le talent exceptionnel qu'on attendait</i>

346
00:23:24,040 --> 00:23:26,400
<i>et que ce gamin est censé nous aider.</i>

347
00:23:26,480 --> 00:23:28,040
<i>J'ai dit : "Comme tu veux."</i>

348
00:23:28,120 --> 00:23:29,400
<i>Je l'ai rejeté, à l'époque.</i>

349
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
<i>Il m'a pas parlé, pas adressé la parole</i>
<i>la première année. </i>

350
00:23:36,640 --> 00:23:40,280
<i>Je pense qu'il me testait, </i>
<i>je pense qu'il voulait voir si,</i>

351
00:23:40,360 --> 00:23:42,480
<i>mentalement, je serais capable</i>

352
00:23:42,560 --> 00:23:45,720
<i>d'être le meneur qu'il faut aux Spurs</i>
<i>pour les amener au titre.</i>

353
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
<i>Donc, je serai toujours </i>
<i>reconnaissant de ça</i>

354
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
<i>parce que j'ai utilisé ça</i>
<i>comme motivation pour lui montrer.</i>

355
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>[commentateur]</i>
Le français de 19 ans, Tony Parker.

356
00:23:55,640 --> 00:23:59,720
{\an8}<i>Un mètre quatre-vingt-huit, 80 kg,</i>
<i>drafté à la fin du premier tour.</i>

357
00:23:59,840 --> 00:24:01,960
{\an8}<i>On assiste au premier match,</i>

358
00:24:02,040 --> 00:24:04,320
<i>il marque quand même six points.</i>

359
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
<i>Bon, bien.</i>

360
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
<i>Le deuxième match,</i>
<i>il marque 12, 14 points.</i>

361
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
<i>Bon.</i>

362
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
<i>À chaque fois,</i>
<i>je demandais à mon ex-mari. Je dis :</i>

363
00:24:13,400 --> 00:24:15,920
<i>"C'est normal, ça ?"</i>
<i>Il dit "Non".</i>

364
00:24:16,000 --> 00:24:19,880
<i>Donc voilà,</i>
<i>c'était fulgurant, quoi, c'est...</i>

365
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
<i>Parce que j'avais une idée du NBA,</i>
<i>que ça allait être super dur.</i>

366
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
<i>Je me dis : "Wouah."</i>

367
00:24:26,840 --> 00:24:30,480
<i>[commentateur] </i>Point par point,
les Spurs reprennent la tête.

368
00:24:30,960 --> 00:24:32,360
<i>[en anglais] </i>{\an8}Tu es curieux

369
00:24:32,440 --> 00:24:36,040
{\an8}<i>quand ton équipe drafte</i>
<i>quelqu'un qui joue à ton poste.</i>

370
00:24:36,560 --> 00:24:41,320
{\an8}<i>Donc, tu veux le connaître,</i>
<i>voir quel genre de joueur il est,</i>

371
00:24:41,400 --> 00:24:44,080
<i>mais une partie de son début de jeu</i>
<i>n'était que vitesse.</i>

372
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
<i>C'était un boulet de canon.</i>

373
00:24:46,240 --> 00:24:48,880
<i>À l'entraînement,</i>
<i>j'ai beaucoup regardé son dos !</i>

374
00:24:48,960 --> 00:24:50,960
<i>[musique rythmée]</i>

375
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
<i>[TP] </i>On vient de finir
notre quatrième match de la saison

376
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
<i>et on n'a pas fait un très très bon match.</i>

377
00:25:03,000 --> 00:25:05,920
<i>Et là, Pop m'appelle dans l'avion</i>
<i>et il me dit :</i>

378
00:25:06,000 --> 00:25:07,880
{\an8}<i>"Tu vas être titulaire au prochain match."</i>

379
00:25:09,280 --> 00:25:12,840
<i>Ma première réaction, c'était :</i>
<i>"Est-ce que Tim est d'accord ?" </i>{\an8}[rit]

380
00:25:12,920 --> 00:25:15,840
<i>C'était la star de l'équipe,</i>
<i>je voulais être sûr que...</i>

381
00:25:15,920 --> 00:25:18,080
<i>qu'il soit OK avec ça.</i>

382
00:25:18,880 --> 00:25:20,840
<i>Que, bon, ben, à partir de maintenant,</i>

383
00:25:20,920 --> 00:25:23,480
<i>c'est un petit meneur Français</i>
<i>qui va lui passer la balle.</i>

384
00:25:32,760 --> 00:25:35,760
<i>[en anglais] </i>C'est une surprise.
On voit peu de gars...

385
00:25:36,320 --> 00:25:39,120
<i>draftés en dehors du top 10</i>

386
00:25:39,960 --> 00:25:41,560
<i>devenir performants si vite.</i>

387
00:25:42,160 --> 00:25:44,160
<i>Ça prend du temps. Et il est meneur.</i>

388
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
<i>C'est le poste le plus difficile à la NBA.</i>

389
00:25:47,920 --> 00:25:51,960
<i>Histoire de perception : le cool français,</i>
<i>vous êtes des gens cool...</i>

390
00:25:53,480 --> 00:25:55,680
<i>et tranquilles, rien ne presse. </i>

391
00:25:55,760 --> 00:25:57,160
<i>C'est comme ça qu'il joue au basket.</i>

392
00:25:57,240 --> 00:25:59,520
<i>[musique de percussions]</i>

393
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
<i>[en anglais] </i>Dès le début,
je ne lui ai rien laissé passer.

394
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
<i>J'intervenais à chaque erreur</i>
<i>qu'il commettait,</i>

395
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
<i>à chaque décision</i>
<i>qui n'allait pas dans le bon sens.</i>

396
00:26:13,800 --> 00:26:18,080
<i>Je ne voulais pas de quelqu'un incapable</i>
<i>de gérer mentalement et émotionnellement.</i>

397
00:26:18,160 --> 00:26:20,080
<i>Quand il a commencé...</i>

398
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
<i>je voulais savoir rapidement</i>
<i>si on pourrait compter sur lui.</i>

399
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
<i>Parce qu'on avait de grandes aspirations.</i>

400
00:26:32,120 --> 00:26:33,800
<i>Je lui disais : </i>{\an8} <i>"Hé,</i>

401
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
{\an8}<i>"Déjà, s'il te parle,</i>
<i>c'est qu'il t'apprécie.</i>

402
00:26:38,080 --> 00:26:39,320
{\an8}<i>"Tant qu'il te parle, c'est bon.</i>

403
00:26:41,400 --> 00:26:42,600
<i>"Il veut ton bien.</i>

404
00:26:42,680 --> 00:26:45,600
<i>"Je sais que c'est pas facile.</i>
<i>Pas facile de se faire crier dessus...</i>

405
00:26:46,160 --> 00:26:47,280
<i>"live on TV.</i>

406
00:26:48,320 --> 00:26:50,080
<i>"Mais prends-le du bon côté."</i>

407
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>[commentateur]</i>
Et dans la trogne de Tony Parker !

408
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
<i>[en anglais]</i>
Les deux premières années,

409
00:26:55,760 --> 00:26:58,040
<i>il y a eu des moments</i>
<i>où Tony broyait du noir.</i>

410
00:26:58,120 --> 00:27:01,360
<i>En coulisses, face à ses coéquipiers,</i>
<i>il composait.</i>

411
00:27:01,920 --> 00:27:03,080
<i>Mais chez lui...</i>

412
00:27:03,640 --> 00:27:08,040
<i>ou sur le chemin, dans sa voiture,</i>
<i>il a dû verser un paquet de larmes.</i>

413
00:27:08,120 --> 00:27:10,120
<i>[musique jazz]</i>

414
00:27:12,320 --> 00:27:14,440
<i>[TP] </i>C'est clair que plein de fois,
il a...

415
00:27:14,520 --> 00:27:17,920
<i>il a dépassé la ligne,</i>
<i>il est allé beaucoup trop loin.</i>

416
00:27:18,520 --> 00:27:21,160
<i>Mais pour moi, c'était normal,</i>
<i>tu respectes le coach,</i>

417
00:27:21,640 --> 00:27:23,520
<i>et tu respectes la hiérarchie.</i>

418
00:27:23,600 --> 00:27:25,000
<i>J'avais la vision globale</i>

419
00:27:25,080 --> 00:27:27,160
<i>et je me disais :</i>
<i>"Je sais pourquoi il le fait."</i>

420
00:27:27,880 --> 00:27:31,240
<i>[musique jazz]</i>

421
00:27:46,080 --> 00:27:48,640
<i>[TP] </i>Depuis très tôt,
je savais ce que je voulais.

422
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
<i>Je savais les sacrifices</i>
<i>qu'il faudrait faire</i>

423
00:27:51,800 --> 00:27:55,480
<i>pour devenir basketteur professionnel</i>
<i>et réaliser mes rêves.</i>

424
00:27:59,480 --> 00:28:01,680
<i>J'étais passionné et je voulais rêver,</i>

425
00:28:01,760 --> 00:28:03,280
<i>et je voulais rêver grand.</i>

426
00:28:07,320 --> 00:28:10,440
<i>Je me rappelle d'une anecdote,</i>
<i>qui était assez invraisemblable.</i>

427
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}<i>C'est que... il est aux Spurs.</i>

428
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}<i>Il vient d'arriver. Il est titulaire.</i>

429
00:28:16,320 --> 00:28:17,560
{\an8}<i>Le mec a déjà analysé...</i>

430
00:28:18,520 --> 00:28:21,680
<i>le salaire moyen</i>
<i>de chaque meneur américain</i>

431
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
<i>en fonction de leur statut.</i>

432
00:28:24,720 --> 00:28:27,440
<i>Il demande un montant</i>
<i>de plusieurs millions de dollars,</i>

433
00:28:27,920 --> 00:28:32,760
<i>et ils lui proposent le quart</i>
<i>de ce qu'il devrait avoir.</i> <i>De là...</i>

434
00:28:34,040 --> 00:28:35,360
<i>eh ben, le mec démord pas.</i>

435
00:28:35,840 --> 00:28:38,440
<i>Le mec démord pas et dit :</i>
<i>"Non, moi,</i>

436
00:28:38,520 --> 00:28:40,640
<i>"de toute façon, à la fin de mon contrat,</i>

437
00:28:41,480 --> 00:28:43,960
<i>"si on n'a pas signé,</i>
<i>je vais aller voir ailleurs."</i>

438
00:28:45,320 --> 00:28:47,680
<i>Tu vas peut-être devenir</i>
<i>le sportif français le plus payé</i>

439
00:28:47,760 --> 00:28:49,400
<i>de toute l'histoire du sport français.</i>

440
00:28:50,240 --> 00:28:51,640
<i>Tu le réalises, ça ?</i>

441
00:28:51,720 --> 00:28:53,680
<i>Ça, je m'en fous carrément.</i>

442
00:28:53,760 --> 00:28:55,200
<i>Même au même niveau que Zidane,</i>

443
00:28:55,280 --> 00:28:57,840
<i>les gens me connaîtront moins</i>
<i>parce que je suis aux États-Unis.</i>

444
00:28:57,920 --> 00:29:00,760
<i>Pour moi, le bonheur,</i>
<i>c'est être avec ma famille, avec mes amis,</i>

445
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
<i>essayer de bien jouer au basket,</i>
<i>de gagner un titre.</i>

446
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
<i>L'argent, bien sûr que c'est bien,</i>
<i>mais ça fait pas tout.</i>

447
00:29:06,680 --> 00:29:08,720
<i>[musique jazz]</i>

448
00:29:17,720 --> 00:29:19,800
<i>[TP] </i>
Il fallait vraiment, dès le début,

449
00:29:20,680 --> 00:29:23,080
<i>montrer que, voilà, j'avais aucune peur.</i>

450
00:29:23,640 --> 00:29:24,760
<i>Je peux jouer en NBA.</i>

451
00:29:30,880 --> 00:29:33,000
<i>C'était ma motivation.</i>

452
00:29:33,600 --> 00:29:37,520
<i>C'était vraiment de leur montrer</i>
<i>qu'on peut jouer au basket en France,</i>

453
00:29:37,600 --> 00:29:39,680
<i>et on peut gagner</i>
<i>avec un meneur européen.</i>

454
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
<i>[musique jazz]</i>

455
00:29:55,240 --> 00:29:57,440
<i>[en anglais] Je suis Kobe Bryant </i>

456
00:29:57,520 --> 00:30:00,320
<i>et j'ai joué contre Tony</i>

457
00:30:01,480 --> 00:30:05,200
<i>pendant des années et des années.</i>

458
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
<i>J'ai arrêté de gagner des championnats</i>
<i>à cause de lui.</i>

459
00:30:11,880 --> 00:30:14,480
{\an8}<i>Je me souviens de matchs dans lesquels...</i>

460
00:30:14,560 --> 00:30:17,440
{\an8}<i>Tony était totalement bridé.</i>

461
00:30:17,520 --> 00:30:19,880
{\an8}<i>À la moindre erreur,</i>
<i>Pop le sortait du terrain.</i>

462
00:30:20,360 --> 00:30:22,520
{\an8}<i>Alors je disais à Tony :</i>
<i>"Je vais te piéger.</i>

463
00:30:23,440 --> 00:30:25,720
<i>"Tu fais une reprise de dribble,</i>
<i>un turnover,</i>

464
00:30:25,800 --> 00:30:27,360
<i>"t'es dehors, j'ai le champ libre.</i>

465
00:30:27,440 --> 00:30:28,960
<i>"Parce que Pop te sortira."</i>

466
00:30:30,000 --> 00:30:32,240
<i>Mais je crois que ce genre de pression...</i>

467
00:30:33,200 --> 00:30:38,080
<i>est ce qui a aidé Tony à évoluer</i>
<i>dans des situations stressantes.</i>

468
00:30:39,120 --> 00:30:44,320
<i>Je crois que c'était à la saison 2003.</i>

469
00:30:44,400 --> 00:30:47,160
<i>Je crois que c'est là</i>
<i>que tout a démarré pour lui.</i>

470
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
<i>Et...</i>

471
00:30:49,640 --> 00:30:52,040
<i>il est devenu très difficile à contrer.</i>

472
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
<i>Son jeu est devenu plus évolué.</i>

473
00:30:55,080 --> 00:30:57,000
<i>Je crois qu'il gérait bien,</i>

474
00:30:57,080 --> 00:30:59,920
<i>de manière offensive,</i>
<i>ce que Pop attendait de lui.</i>

475
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
<i>[C. Chazal] </i>Les San Antonio Spurs
et leur meneur de jeu, Tony Parker,

476
00:31:07,760 --> 00:31:10,520
<i>se sont qualifiés pour la finale</i>
<i>de la conférence Ouest.</i>

477
00:31:10,600 --> 00:31:12,840
<i>Ils ont battu</i>
<i>les triples tenants du titre,</i>

478
00:31:12,920 --> 00:31:15,480
<i>les Los Angeles Lakers, 110 à 82.</i>

479
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
<i>[journaliste] </i>Parker, 21 ans, espère
maintenant devenir le premier Français

480
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>à remporter le titre le plus prestigieux</i>
<i>du basket contre New Jersey.</i>

481
00:31:23,360 --> 00:31:25,360
<i>[musique guerrière]</i>

482
00:31:32,800 --> 00:31:34,640
<i>[en anglais]</i>
Après des années dans la ligue,

483
00:31:35,400 --> 00:31:37,280
<i>on connaît sa propre valeur.</i>

484
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
<i>On sent la valeur de ce qu'on fait.</i>

485
00:31:39,280 --> 00:31:41,960
<i>Mais il sentait rien, lui, il jouait</i>
<i>et il s'amusait.</i>

486
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
<i>[B. Schönberg]</i>
San Antonio est à une victoire du sacre,

487
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
<i>et en cas de succès, cette nuit,</i>
<i>contre New Jersey,</i>

488
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
<i>Tony Parker sera ainsi</i>
<i>le premier Français à remporter le titre.</i>

489
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
<i>[Robinson en anglais]</i>
Tony n'avait jamais l'air ébranlé.

490
00:32:03,400 --> 00:32:06,080
<i>Ça peut être dur d'affronter un Jay Kidd,</i>

491
00:32:06,160 --> 00:32:10,560
<i>un joueur avec un style plus flamboyant</i>
<i>et</i> <i>Tony n'a jamais reculé.</i>

492
00:32:10,640 --> 00:32:13,760
<i>C'est ce qui m'a le plus marqué</i>
<i>chez le jeune Tony.</i>

493
00:32:13,840 --> 00:32:15,240
<i>Il disait : "Je vais me battre."</i>

494
00:32:15,800 --> 00:32:17,320
<i>Les gens ont sous-estimé Tony.</i>

495
00:32:17,400 --> 00:32:20,120
<i>Je crois pas qu'ils savaient </i>
<i>à quel point il était bon.</i>

496
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
<i>[commentateur]</i>
Les San Antonio Spurs...

497
00:32:23,280 --> 00:32:25,040
<i>sont champions du monde !</i>

498
00:32:25,160 --> 00:32:27,000
<i>[musique guerrière]</i>

499
00:32:29,560 --> 00:32:32,000
<i>[brouhaha]</i>

500
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
<i>C'est que le début, je vais continuer</i>
<i>à travailler dur, continuer à progresser.</i>

501
00:32:47,520 --> 00:32:51,040
<i>On a une équipe jeune avec Tim Duncan</i>
<i>qui a 26 ans et moi, 21 ans.</i>

502
00:32:51,120 --> 00:32:53,200
<i>Franchement,</i>
<i>on peut encore en gagner  trois, quatre.</i>

503
00:32:53,280 --> 00:32:56,800
<i>Je crois qu'il a une fausse idée</i>
<i>de la NBA.</i>

504
00:32:56,880 --> 00:32:59,400
<i>Quand tu as la chance de gagner</i> <i>si tôt</i>
<i>dans une carrière,</i>

505
00:32:59,480 --> 00:33:01,040
<i>ça devient une expectative.</i>

506
00:33:01,120 --> 00:33:04,840
<i>Et je suis dans la ligue depuis longtemps,</i>
<i>je sais que c'est rare.</i>

507
00:33:04,920 --> 00:33:08,840
<i>Ces championnats sont durs à remporter,</i>
<i>ce sont des victoires mémorables.</i>

508
00:33:09,320 --> 00:33:13,760
<i>Il était tout fou. Il pensait gagner</i>
<i>dix championnats avant la fin. </i>[rit]

509
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
<i>[TP] </i>C'est clair.

510
00:33:16,120 --> 00:33:19,600
<i>C'est ma deuxième année en NBA,</i>
<i>j'ai que 21 ans, on est champions NBA.</i>

511
00:33:19,680 --> 00:33:23,840
<i>Tu mesures pas comment c'est dur</i>
<i>de gagner un titre.</i>

512
00:33:26,120 --> 00:33:28,480
<i>[en anglais] C'est comme un rêve</i>
<i>qui se réalise.</i>

513
00:33:28,560 --> 00:33:31,040
<i>Depuis que j'ai environ neuf ans,</i>

514
00:33:31,120 --> 00:33:33,160
<i>je rêve de gagner un championnat.</i>

515
00:33:33,240 --> 00:33:35,280
<i>[acclamations]</i>

516
00:33:35,360 --> 00:33:38,920
<i>Lui, à 21 ans, tout petit, foncé,</i>

517
00:33:39,000 --> 00:33:41,160
<i>avec Tim Duncan,</i>

518
00:33:41,240 --> 00:33:42,840
<i>David Robinson,</i>

519
00:33:42,920 --> 00:33:44,440
<i>et tu vois, lui, il est là.</i>

520
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
<i>Ça, c'est touchant aussi.</i>

521
00:33:47,680 --> 00:33:49,080
<i>Ça te rend très très fier.</i>

522
00:33:54,520 --> 00:33:56,280
<i>[en anglais]</i>Je sais à quel point

523
00:33:56,360 --> 00:33:59,440
{\an8}<i>les Français sont fous et fans de sport.</i>

524
00:33:59,520 --> 00:34:02,440
{\an8}<i>Donc, pour Tony,</i>
<i>devenir le premier citoyen français</i>

525
00:34:02,920 --> 00:34:05,160
{\an8}<i>à remporter un championnat NBA,</i>

526
00:34:05,640 --> 00:34:07,160
{\an8}<i>c'est énorme.</i>

527
00:34:07,240 --> 00:34:10,240
<i>Et maintenant, tous ces gamins en France,</i>

528
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
<i>où il va tous les ans,</i>

529
00:34:12,560 --> 00:34:14,920
<i>ces gosses disent :</i>
<i>"Je veux faire comme Tony."</i>

530
00:34:15,560 --> 00:34:17,720
<i>"Moi aussi, je veux faire comme Tony."</i>

531
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
<i>[Collet] </i>C'était son premier titre et là,
on a découvert...

532
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
<i>la ferveur qu'il y avait autour de Tony</i>

533
00:34:33,600 --> 00:34:35,600
<i>parce qu'on s'était pas préparé.</i>

534
00:34:36,720 --> 00:34:38,640
{\an8}<i>Ce qui n'était jamais arrivé avant,</i>

535
00:34:38,720 --> 00:34:41,080
{\an8}<i>même avec les plus grandes vedettes</i>
<i>du basket français.</i>

536
00:34:51,160 --> 00:34:53,040
{\an8}<i>Il est sorti d'une excellente saison,</i>

537
00:34:53,120 --> 00:34:55,120
{\an8}<i>il termine champion NBA, donc...</i>

538
00:34:55,760 --> 00:34:58,920
{\an8}<i>il a un statut qui est différent du nôtre.</i>
<i>Faut dire la vérité.</i>

539
00:35:01,720 --> 00:35:04,040
<i>[Collet] </i>Parallèlement,
ça a été aussi un des soucis.

540
00:35:04,520 --> 00:35:07,280
<i>Sur le terrain,</i>
<i>il y a eu un peu des jalousies,</i>

541
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
<i>des choses qui ont perturbé</i>
<i>le fonctionnement de l'équipe.</i>

542
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
<i>Contrairement à ce que certains pensent,</i>

543
00:35:14,000 --> 00:35:16,640
<i>ils ont dit</i>
<i>qu'il y avait beaucoup de jalousie,</i>

544
00:35:17,760 --> 00:35:21,520
<i>par rapport à Tony</i>
<i>qui était déjà en NBA et tout ça.</i>

545
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
<i>C'est des mensonges.</i>

546
00:35:23,120 --> 00:35:25,680
<i>Personne, à ce moment-là</i>,<i> a dit :</i>

547
00:35:25,760 --> 00:35:28,880
<i>"Non, il est trop jeune."</i>
<i>On n'a pas eu de problèmes avec ça.</i>

548
00:35:34,480 --> 00:35:37,440
<i>[Collet] </i>On menait de cinq points
{\an8}en demi-finale contre la Lituanie.

549
00:35:38,000 --> 00:35:41,720
<i>C'est lui qui a perdu la balle au milieu</i>
<i>du terrain sur la possession décisive.</i>

550
00:35:50,440 --> 00:35:54,320
<i>[Sonko] </i>Le seul reproche que j'ai fait
à Tony à ce moment-là, c'est quand…

551
00:35:55,040 --> 00:35:56,600
<i>on avait entendu dire que…</i>

552
00:35:57,520 --> 00:36:00,720
<i>Bon, c'était maladroit de sa part de dire</i>
<i>qu'il peut pas tout faire tout seul.</i>

553
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
<i>[journaliste] </i>Fini les rêves
{\an8}de Jeux olympiques, un énorme gâchis.

554
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker va retourner en NBA</i>
<i>sans médaille autour du cou et pourtant,</i>

555
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
<i>il n'a pas grand chose à se reprocher</i>{\an8}.
<i>Comme contre la Lituanie,</i>

556
00:36:10,240 --> 00:36:12,280
{\an8}<i>c'est lui qui a tenté le dernier shoot,</i>

557
00:36:12,360 --> 00:36:14,560
{\an8}<i>celui que personne ne voulait prendre.</i>

558
00:36:15,360 --> 00:36:17,160
{\an8}<i>C'est dur à avaler parce que...</i>

559
00:36:17,240 --> 00:36:19,480
{\an8}<i>on était une meilleure équipe qu'eux,</i>
<i>mais...</i>

560
00:36:19,560 --> 00:36:21,440
{\an8}<i>début de match,</i>
<i>des joueurs étaient pas prêts.</i>

561
00:36:21,520 --> 00:36:23,600
{\an8}<i>Ils avaient pas l'air</i>
<i>d'avoir envie de jouer, donc,</i>

562
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
{\an8}<i>sans ça, on peut rien faire.</i>
<i>Je peux pas tout faire tout seul.</i>

563
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
<i>Je pense que les gens </i>
<i>se rendent pas compte de ce que je faisais</i>

564
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
<i>et comment j'étais impliqué pour être sûr</i>
<i>que mes coéquipiers soient contents</i>

565
00:36:38,880 --> 00:36:40,280
<i>et qu'on gagne ensemble.</i>

566
00:36:43,000 --> 00:36:44,840
<i>Quand tu domines autant,</i>

567
00:36:44,920 --> 00:36:46,720
<i>c'est à toi de t'adapter, en fait.</i>

568
00:36:46,800 --> 00:36:48,800
<i>[musique douce]</i>

569
00:37:09,920 --> 00:37:13,000
<i>[TP] </i>Mes deux premières années, 
Tim Duncan est <i>MVP </i>de la NBA,

570
00:37:13,080 --> 00:37:14,480
<i>donc il est impressionnant.</i>

571
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
<i>Et Manu était </i>rookie<i>, ma deuxième année.</i>

572
00:37:17,640 --> 00:37:20,800
{\an8}<i>Et on s'est vite rendu compte</i>
<i>que si on veut gagner d'autres titres,</i>

573
00:37:20,880 --> 00:37:22,520
{\an8}<i>il va falloir qu'on devienne All-Star.</i>

574
00:37:22,600 --> 00:37:23,640
<i>Et c'est ce qu'on a fait.</i>

575
00:37:23,720 --> 00:37:26,400
<i>Manu devient All-Star en 2005,</i>
<i>moi, en 2006.</i>

576
00:37:26,480 --> 00:37:28,600
<i>La première fois</i>
<i>qu'on nous a appelés le </i>Big Three,

577
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
<i>c'était à cette époque-là.</i>
<i>C'est là où ça a commencé.</i>

578
00:37:35,560 --> 00:37:38,120
<i>[en anglais]</i>
On a Tony, on a Manu, on a Tim,

579
00:37:38,200 --> 00:37:42,720
<i>on a Pop. Une alchimie parfaite.</i>
<i>C'est ainsi que les dynasties se créent.</i>

580
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
<i>Dans leurs cas,</i>
<i>ils se complètent les uns les autres.</i>

581
00:37:50,560 --> 00:37:53,760
{\an8}<i>[en anglais]</i>
<i>Manu est toujours resté Manu.</i>

582
00:37:53,840 --> 00:37:57,560
{\an8}<i>À un moment donné,</i>
<i>Tony était plus un marqueur. Moi aussi.</i>

583
00:37:57,640 --> 00:37:59,320
{\an8}<i>Il menait l'attaque, je la menais.</i>

584
00:37:59,400 --> 00:38:02,120
<i>C'était vraiment le bordel.</i>

585
00:38:02,200 --> 00:38:05,600
<i>Mais on s'est toujours respecté</i>
<i>et fait confiance.</i>

586
00:38:05,680 --> 00:38:09,560
<i>On le faisait pour les bonnes raisons,</i>
<i>on essayait de gagner.</i>

587
00:38:11,240 --> 00:38:13,240
<i>[musique dramatique]</i>

588
00:38:17,160 --> 00:38:20,240
{\an8}<i>[en anglais]</i>
<i>Peu importait qui avait le plus de points,</i>

589
00:38:20,320 --> 00:38:25,560
{\an8}<i>qui obtenait des pubs, </i>
<i>ils en avaient rien à faire.</i>

590
00:38:26,680 --> 00:38:29,680
<i>Peu importait qui faisait les Unes,</i>
<i>ils voulaient gagner.</i>

591
00:38:38,360 --> 00:38:40,760
<i>[en anglais]</i>
{\an8}On se connaissait si bien sur le terrain.

592
00:38:41,240 --> 00:38:44,600
{\an8}<i>Un simple regard... Et en fait,</i>

593
00:38:45,200 --> 00:38:49,560
<i>tu sentais quand tu pouvais lui parler</i>
<i>ou que tu devais le laisser seul,</i>

594
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
<i>quand il avait besoin d'être motivé</i>,
<i>et pareil pour moi.</i>

595
00:38:53,520 --> 00:38:57,800
<i>Donc, on a développé cette relation</i>
<i>sur le terrain, ça a été systématique.</i>

596
00:39:04,000 --> 00:39:05,440
<i>[commentateur] </i>Fin du match !

597
00:39:05,520 --> 00:39:11,320
<i>Les San Antonio Spurs remportent</i>
<i>leur troisième championnat du monde NBA !</i>

598
00:39:11,600 --> 00:39:13,000
<i>[TP] </i>C'était <i>Game Seven</i>.

599
00:39:13,080 --> 00:39:15,960
<i>C'était merveilleux parce que tu joues</i>
<i>le titre sur un match.</i>

600
00:39:28,640 --> 00:39:30,600
<i>Une fois que tu gagnes un titre,</i>
<i>t'es piqué.</i>

601
00:39:30,680 --> 00:39:32,320
<i>C'est comme une drogue, t'as envie...</i>

602
00:39:32,400 --> 00:39:35,120
<i>de continuer à avoir</i>
<i>ce sentiment-là de victoire.</i>

603
00:39:35,640 --> 00:39:37,320
<i>Y a pas de secret, pas de hasard.</i>

604
00:39:37,400 --> 00:39:38,960
<i>Si tu veux durer dans le temps,</i>

605
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
<i>il faut que tu continues à avoir envie,</i>
<i>continues à avoir faim.</i>

606
00:39:42,520 --> 00:39:44,320
<i>Et ça, avec San Antonio, oui...</i>

607
00:39:44,800 --> 00:39:47,720
<i>on n'a jamais arrêté</i>
<i>de courir après les titres.</i>

608
00:39:48,560 --> 00:39:50,080
<i>- [TP] C'est bon ou pas ?</i>
<i>- [homme] Oui.</i>

609
00:39:50,160 --> 00:39:51,080
<i>- Oui.</i>
<i>- Vas-y !</i>

610
00:39:56,520 --> 00:39:59,840
<i>[acclamations et applaudissements]</i>

611
00:39:59,920 --> 00:40:02,080
<i>[Liam Parker]</i>
<i>Moi aussi, je veux celui-là, papa !</i>

612
00:40:02,600 --> 00:40:03,520
<i>Ça va ?</i>

613
00:40:04,040 --> 00:40:07,040
<i>[TP] </i>Je me sens bien.
J'ai bien préparé ma reconversion.

614
00:40:08,440 --> 00:40:09,840
<i>Je suis vraiment heureux.</i>

615
00:40:09,920 --> 00:40:11,880
<i>C'est clair qu'on s'ennuie pas...</i>
[rit]

616
00:40:11,960 --> 00:40:12,920
<i>...</i>dans ma vie.

617
00:40:13,000 --> 00:40:17,880
<i>Et ça me permet de passer plus de temps</i>
<i>avec ma famille, mes enfants, ma femme.</i>

618
00:40:17,960 --> 00:40:19,600
<i>Franchement, tout se passe bien.</i>

619
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
<i>- Papa !</i>
<i>- Que avec papa !</i>

620
00:40:24,200 --> 00:40:26,200
<i>- Prêt ?</i>
<i>- Oui.</i>

621
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
<i>Il aura toujours des voyages à faire</i>
<i>en France par rapport à ses business ici.</i>

622
00:40:34,760 --> 00:40:37,360
{\an8}<i>Mais il va beaucoup s'occuper des enfants</i>

623
00:40:37,440 --> 00:40:40,040
{\an8}<i>et je sens que,</i>
<i>vu que ce sont des garçons,</i>

624
00:40:40,520 --> 00:40:42,520
{\an8}<i>ça leur a manqué, cette année.</i>

625
00:40:45,840 --> 00:40:48,680
<i>[TP] </i>Aux États-Unis, 
San Antonio sera toujours la maison.

626
00:40:48,760 --> 00:40:51,720
<i>Dès que je suis arrivé,</i>
<i>j'ai senti un truc avec cette ville.</i>

627
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
<i>Dès que t'atterris, l'air,</i>
<i>je sais pas, c'est la maison.</i>

628
00:40:56,720 --> 00:40:59,400
<i>C'est la maison,</i>
<i>j'ai vécu tellement de moments là-bas.</i>

629
00:40:59,480 --> 00:41:02,280
<i>C'est un tout.</i>
<i>C'est la mentalité de la ville, le climat.</i>

630
00:41:02,360 --> 00:41:03,920
<i>Tout me plaît dans cette ville.</i>

631
00:41:07,120 --> 00:41:08,480
<i>[en anglais]</i>
<i>Salut</i>, <i>Ben.</i>

632
00:41:08,560 --> 00:41:11,000
<i>- [Ben en anglais] </i>Salut, Tony, ça va ?
<i>- Ça va bien.</i>

633
00:41:11,800 --> 00:41:14,280
<i>Tant mieux. T'es en vadrouille ?</i>

634
00:41:14,360 --> 00:41:16,400
<i>Non, je suis à la maison,</i>
<i>de retour à San Antonio.</i>

635
00:41:25,720 --> 00:41:27,960
<i>[en anglais] </i>San Antonio est une ville...

636
00:41:28,040 --> 00:41:31,560
{\an8}<i>C'est pas New York, c'est pas LA,</i>
<i>c'est pas...</i>

637
00:41:31,640 --> 00:41:34,760
{\an8}<i>la baie de San Francisco, c'est pas Miami,</i>
<i>c'est pas trop speed.</i>

638
00:41:36,440 --> 00:41:39,400
<i>Le rythme "tranquillou" de San Antonio</i>
<i>doit bien lui convenir.</i>

639
00:41:42,400 --> 00:41:45,480
<i>Il vit dans un environnement familial</i>
<i>bien structuré</i>.

640
00:41:45,960 --> 00:41:47,320
<i>Il n'y a pas grand-chose à faire,</i>

641
00:41:48,240 --> 00:41:50,320
<i>à part se concentrer sur le basket.</i>

642
00:41:50,880 --> 00:41:53,720
<i>Alors pour lui, c'était peut-être</i>
<i>vraiment l'idéal.</i>

643
00:41:54,440 --> 00:41:55,920
<i>Parce que...</i>

644
00:41:56,000 --> 00:42:00,200
<i>tu ne penses qu'au basket</i>
<i>et à pas grand-chose d'autre.</i>

645
00:42:08,480 --> 00:42:13,960
<i>[en anglais] </i>Il est vraiment devenu
100 % San Antonien, 100 % Texan<i>, </i>

646
00:42:14,040 --> 00:42:18,720
<i>et cette authenticité</i>
<i>est ce qui plaît aux fans.</i>

647
00:42:19,240 --> 00:42:22,040
{\an8}<i>C'est évident,</i>
<i>avec l'impact qu'il a laissé</i>

648
00:42:22,120 --> 00:42:24,280
{\an8}<i>et ce que diront les gens dans la rue.</i>

649
00:42:24,760 --> 00:42:27,600
{\an8}<i>J'avais peur qu'il se présente</i>
<i>à la Mairie, parce que...</i>

650
00:42:27,680 --> 00:42:31,520
{\an8}<i>vu sa popularité,</i>
<i>il aurait facilement pu être élu.</i>

651
00:42:40,640 --> 00:42:43,080
<i>Si vous vivez pas à San Antonio,</i>
<i>dur de décrire</i>

652
00:42:43,160 --> 00:42:45,360
<i>ce que représentent les Spurs.</i>

653
00:42:45,440 --> 00:42:46,520
<i>C'est une identité.</i>

654
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
<i>Allez les Spurs !</i>

655
00:42:48,840 --> 00:42:50,000
<i>[TP] </i>Y a peu de concurrence<i>.</i>

656
00:42:50,080 --> 00:42:52,280
<i>Y a pas de baseball, pas de hockey,</i>
<i>pas de foot américain.</i>

657
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
<i>Donc les Spurs, c'est tout</i>
<i>dans la ville de San Antonio.</i>

658
00:42:54,720 --> 00:42:58,440
<i>Ils ont un amour pour ce club,</i>
<i>il est incroyable.</i>

659
00:42:58,920 --> 00:43:02,760
<i>En plus, c'est un peu la mentalité latino,</i>
<i>donc ils ont le sang chaud.</i>

660
00:43:02,840 --> 00:43:04,640
<i>- Ils adorent leur équipe.</i>
<i>- </i>Tony !

661
00:43:04,680 --> 00:43:06,000
<i>[en anglais]</i>
<i>J'adore Tony.</i>

662
00:43:06,480 --> 00:43:09,000
<i>[en anglais] Partout dans le monde,</i>
<i>quand on parle de San Antonio,</i>

663
00:43:09,080 --> 00:43:10,480
<i>les gens pensent aux Spurs.</i>

664
00:43:10,560 --> 00:43:12,440
<i>C'est tout un héritage.</i>

665
00:43:12,520 --> 00:43:15,080
<i>[musique angoissante]</i>

666
00:43:27,080 --> 00:43:28,880
<i>[commentateur]</i>
{\an8}Tony Parker va tirer.

667
00:43:29,600 --> 00:43:33,240
{\an8}<i>Rebond d'Anderson. On dirait</i>
<i>que Tony Parker est à terre.</i>

668
00:43:36,920 --> 00:43:38,480
<i>[en anglais]</i>
Quand il est tombé,

669
00:43:38,560 --> 00:43:41,440
<i>ma première pensée a été : "Ça va aller."</i>

670
00:43:45,120 --> 00:43:46,360
<i>[TP] </i>Sur le moment,

671
00:43:46,440 --> 00:43:50,040
<i>j'ai du mal à vraiment réaliser</i>
<i>que c'est une blessure grave, en fait.</i>

672
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
<i>J'essaie de bouger ma jambe,</i>
<i>mais je vois que je peux pas bouger.</i>

673
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
<i>Je peux même pas la lever, rien.</i>

674
00:43:56,880 --> 00:43:59,200
<i>[la foule scande : "Tony"]</i>

675
00:44:08,320 --> 00:44:10,080
<i>J'arrive sur la table de kiné,</i>

676
00:44:10,160 --> 00:44:13,160
<i>et là, le docteur me dit :</i>

677
00:44:13,240 --> 00:44:14,880
<i>"Mets ton doigt ici."</i>

678
00:44:15,560 --> 00:44:18,920
<i>Donc, je mets mon doigt</i>
<i>et je vois que j'ai un trou, en fait.</i>

679
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
<i>Et il me fait : "Je crois que tu as fait</i>
<i>rupture de ton tendon du quadriceps."</i>

680
00:44:23,800 --> 00:44:25,800
<i>Et je fais : "C'est quoi, ça ?"</i>

681
00:44:25,880 --> 00:44:27,400
<i>Comme c'est une blessure rare,</i>

682
00:44:27,480 --> 00:44:30,240
<i>j'ai fait : "Donc, je suis </i>out
<i>trois semaines, quatre semaines ?"</i>

683
00:44:30,720 --> 00:44:32,880
<i>Et là, il me fait :</i>
<i>"Non, c'est huit à 10 mois."</i>

684
00:44:36,040 --> 00:44:37,840
<i>Et là, j'ai les larmes aux yeux.</i>

685
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
<i>J'ai fait : "Huit à 10 mois ?"</i>
<i>J'avais du mal à réaliser, en fait.</i>

686
00:44:42,640 --> 00:44:44,160
<i>Et j'entends, pour la première fois :</i>

687
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
<i>"C'est peut-être une blessure</i>
<i>qui pourrait t'empêcher de revenir.</i>

688
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
<i>"Que peut-être,</i>
<i>tu pourras plus jamais jouer au basket,</i>

689
00:44:51,560 --> 00:44:53,840
<i>"peut-être plus jamais</i>
<i>plier ta jambe jusqu'au bout."</i>

690
00:44:57,240 --> 00:44:58,120
<i>Du jour au lendemain,</i>

691
00:44:58,200 --> 00:45:00,200
<i>ce que t'aimes le plus au monde,</i>
<i>on te l'enlève.</i>

692
00:45:02,600 --> 00:45:06,400
<i>Et là, c'est vrai</i>
<i>que tu vois les choses différemment.</i>

693
00:45:06,920 --> 00:45:08,120
<i>Tu dis : "Bon,</i>

694
00:45:08,200 --> 00:45:10,520
<i>"au moins, j'ai ma famille, ma femme,</i>
<i>mes enfants.</i>

695
00:45:10,600 --> 00:45:12,960
<i>"Si demain, le basket, c'est fini,</i>

696
00:45:13,040 --> 00:45:14,840
<i>"c'est quand même ça, le plus important."</i>

697
00:45:19,680 --> 00:45:22,880
<i>Non, mais, c'est impossible</i>
<i>d'arrêter comme ça.</i>

698
00:45:24,200 --> 00:45:25,960
<i>Arrêter sur une blessure,</i>

699
00:45:26,040 --> 00:45:28,480
<i>c'est le pire pour n'importe quel athlète.</i>

700
00:45:31,080 --> 00:45:33,720
<i>[TP] </i>Et après,
j'ai mes amis qui sont arrivés<i>, </i>donc...

701
00:45:33,800 --> 00:45:35,240
<i>Thierry Henry est arrivé direct.</i>

702
00:45:35,320 --> 00:45:39,680
<i>[Henry] </i>Ouais, mec, je venais aux news,
pour savoir comment ça s'était passé.

703
00:45:39,760 --> 00:45:40,720
<i>Donc voilà.</i>

704
00:45:41,440 --> 00:45:43,440
<i>[TP] </i>Je venais juste de me faire opérer.

705
00:45:43,520 --> 00:45:45,600
<i>Il m'a aidé à porter ma jambe, tout ça,</i>

706
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
<i>pour aller aux toilettes.</i>

707
00:45:48,320 --> 00:45:50,320
<i>Et on a refait la vie, quoi.</i>

708
00:45:50,400 --> 00:45:53,000
<i>On a refait la vie.</i>
<i>On a refait nos deux carrières.</i>

709
00:45:53,080 --> 00:45:54,320
<i>Les hauts, les bas,</i>

710
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
<i>les choses qui sont importantes.</i>

711
00:46:03,120 --> 00:46:05,960
<i>[ils rient] [entraîneur en anglais]</i>
<i>Wouah ! C'était courageux !</i>

712
00:46:06,040 --> 00:46:08,160
<i>[ils rient]</i>

713
00:46:08,240 --> 00:46:09,880
<i>[Henry] </i>L'amitié, c'est pas…

714
00:46:09,960 --> 00:46:13,280
<i>c'est pas seulement</i>
<i>venir voir le All-Star et...</i>

715
00:46:13,920 --> 00:46:16,560
<i>et tenir les trophées, et...</i>

716
00:46:16,640 --> 00:46:17,880
<i>et les bons moments.</i>

717
00:46:17,960 --> 00:46:21,200
<i>C'est ces moment-là qui sont, pour moi,</i>
<i>beaucoup plus importants.</i>

718
00:46:21,280 --> 00:46:23,960
<i>[réactions d'effort]</i>
<i>[en anglais] Respire !</i>

719
00:46:24,040 --> 00:46:26,360
<i>[Henry] </i>Je lui dis :  
"Mais non, tu vas revenir,

720
00:46:26,440 --> 00:46:29,160
<i>"de toute façon, t'es un guerrier,</i>
<i>tu vas pas lâcher.</i>

721
00:46:29,240 --> 00:46:31,000
<i>"Tu vas revenir, aucun problème."</i>

722
00:46:31,080 --> 00:46:34,240
<i>[ils rient] [en anglais]</i>
<i>C'est parfait ! Super, ces deux-là !</i>

723
00:46:34,760 --> 00:46:36,200
<i>Continue, c'est bien.</i>

724
00:46:36,280 --> 00:46:38,960
<i>[TP] </i>La première grosse étape,
c'était plier ma jambe.

725
00:46:39,040 --> 00:46:40,320
<i>J'étais obsédé avec ça.</i>

726
00:46:40,400 --> 00:46:43,440
<i>Comme c'était un truc que les docteurs</i>
<i>disaient que je pourrai pas faire,</i>

727
00:46:43,520 --> 00:46:47,080
<i>tous les jours, j'essayais</i>
<i>de forcer à plier ma jambe.</i>

728
00:46:47,160 --> 00:46:49,960
<i>Chaque centimètre, pour moi,</i>
<i>c'était une petite victoire.</i>

729
00:46:51,640 --> 00:46:54,080
<i>Je pense que la tête, ça fait énormément.</i>

730
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
<i>[en anglais]</i>
Une blessure peut anéantir une carrière.

731
00:47:03,200 --> 00:47:06,080
{\an8}<i>Et il n'a pas accepté cette fatalité.</i>

732
00:47:06,160 --> 00:47:09,280
{\an8}<i>Il a bossé dur, fait de la rééducation,</i>

733
00:47:09,360 --> 00:47:11,640
{\an8}<i>il a fait tout ce qu'il pouvait et plus</i>

734
00:47:12,320 --> 00:47:16,280
<i>pour revenir sur le terrain</i>
<i>parce qu'il ne voulait pas finir comme ça.</i>

735
00:47:17,440 --> 00:47:20,360
<i>[Popovich] </i>Il a été positif tout le temps,
il pleurnichait pas :

736
00:47:20,440 --> 00:47:22,880
<i>"Pourquoi ça m'arrive à moi ?"</i>

737
00:47:22,960 --> 00:47:24,560
{\an8}<i>Il s'est mis au travail.</i>

738
00:47:24,640 --> 00:47:26,920
{\an8}<i>Pour revenir le plus vite possible.</i>

739
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}<i>Et c'était génial de le voir faire.</i>

740
00:47:37,720 --> 00:47:41,160
<i>J'ai passé tous les tests,</i>
<i>j'ai fait tous les entraînements possibles</i>

741
00:47:41,240 --> 00:47:43,040
<i>et à un moment donné, on s'est dit :</i>

742
00:47:43,120 --> 00:47:44,840
<i>"Bon, ben, il est temps de revenir."</i>

743
00:47:44,920 --> 00:47:46,920
<i>[musique douce]</i>

744
00:47:58,920 --> 00:48:02,120
<i>[inaudible]</i>

745
00:48:02,200 --> 00:48:04,160
<i>[en anglais]</i>
<i>T'as vu la photo dans la presse ?</i>

746
00:48:04,240 --> 00:48:05,200
<i>Oui.</i>

747
00:48:05,720 --> 00:48:07,880
<i>[TP] </i>Toutes ces années
où je me suis couché tôt,

748
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
<i>j'ai pris soin de mon corps,</i>
<i>j'ai bien mangé,</i>

749
00:48:10,480 --> 00:48:12,680
<i>je pense que tout ça a joué aussi</i>

750
00:48:12,760 --> 00:48:15,760
<i>sur le fait qu'aujourd'hui,</i>
<i>j'ai pu revenir</i>

751
00:48:15,840 --> 00:48:18,320
<i>assez rapidement</i>
<i>d'une blessure très grave.</i>

752
00:48:18,400 --> 00:48:20,600
<i>[musique intrigante]</i>

753
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
<i>- [en anglais] Je vais en soin.</i>
<i>- [homme] OK.</i>

754
00:48:40,080 --> 00:48:44,080
<i>[journaliste en anglais] </i>Vous pensez
que ces efforts vous ont rendu plus fort,

755
00:48:44,160 --> 00:48:46,960
<i>- plus rapide ?</i>
<i>- [TP en anglais] Oui, je suis plus fort.</i>

756
00:48:47,040 --> 00:48:49,920
<i>J'ai jamais soulevé autant de fonte</i>
<i>de toute ma carrière. </i>

757
00:48:50,000 --> 00:48:51,680
<i>[rire général]</i>
<i>Ça, c'est sûr !</i>

758
00:48:51,760 --> 00:48:55,320
{\an8}<i>Tony Parker a choisi toute sa vie.</i>
<i>Il s'est donné les moyens de choisir.</i>

759
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}<i>Et là, en revenant</i>
<i>de cette blessure compliquée,</i>

760
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
<i>c'était aussi une manière de dire :</i>
<i>"Je choisis comment je vais sortir."</i>

761
00:49:01,120 --> 00:49:04,440
<i>[ambiance pré-match]</i>

762
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
<i>TU NOUS MANQUES TONY !</i>

763
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
<i>FAITES DU BRUIT</i>

764
00:49:24,640 --> 00:49:29,760
<i>[Duncan] </i>Je suis très fier de Tony,
fier qu'il ait travaillé si dur.

765
00:49:32,640 --> 00:49:35,840
<i>Une fois que vous êtes de la famille,</i>
<i>vous êtes de la famille.</i>

766
00:49:35,920 --> 00:49:39,320
<i>On prend soin des gens...</i>

767
00:49:39,400 --> 00:49:42,800
<i>qui mettent leur cœur, leur âme</i>
<i>et leur amour dans notre équipe.</i>

768
00:49:43,280 --> 00:49:45,040
<i>Et il est clairement l'un d'eux.</i>

769
00:49:45,120 --> 00:49:47,120
<i>[musique intrigante]</i>

770
00:49:52,040 --> 00:49:54,880
<i>[Spears] </i>Les Spurs avant Tony,
c'était des robots.

771
00:49:55,640 --> 00:49:57,800
<i>Je crois que beaucoup de fans américains,</i>

772
00:49:57,880 --> 00:50:00,440
<i>de fans de la NBA les trouvaient chiants.</i>

773
00:50:00,520 --> 00:50:03,000
<i>LA DYNASTIE TRANQUILLE</i>

774
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
<i>David Robinson, je l'adore...</i>

775
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>[commentateur] </i>Nassir, c'est maintenant.
Oui, super !

776
00:50:07,800 --> 00:50:09,120
<i>...chiant.</i>

777
00:50:09,200 --> 00:50:11,000
<i>Tim Duncan, je l'adore</i> :

778
00:50:11,840 --> 00:50:13,080
<i>chiant.</i>

779
00:50:13,160 --> 00:50:14,120
<i>Salut, c'est Tony.</i>

780
00:50:14,200 --> 00:50:17,600
<i>Tony arrivait genre... "Hé !"</i>

781
00:50:17,680 --> 00:50:20,560
<i>avec sa personnalité, Tony faisait que...</i>

782
00:50:20,640 --> 00:50:23,640
<i>il attirait l'attention sur les Spurs</i>
<i>plus que sur le basket.</i>

783
00:50:26,720 --> 00:50:30,200
<i>Il était cool, il jouait à la cool,</i>

784
00:50:30,280 --> 00:50:32,880
<i>marié à une superstar d'Hollywood...</i>

785
00:50:41,280 --> 00:50:43,960
<i>[en anglais]</i>
On parle de lui dans<i> People Magazine.</i>

786
00:50:44,040 --> 00:50:47,720
<i>Maintenant, elle va aux finales, avec lui.</i>

787
00:50:50,320 --> 00:50:51,800
<i>[Spears] </i>Il a simplement...

788
00:50:52,560 --> 00:50:56,040
<i>comme personne avant lui, mis les Spurs</i>
<i>sous les feux des projecteurs.</i>

789
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
<i>[en anglais] </i>J'essayais de détester 
les gens contre qui je jouais.

790
00:51:04,640 --> 00:51:07,040
<i>Avec Tony, j'ai jamais réussi.</i>

791
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}<i>Tony est vraiment un mec sympa,</i>

792
00:51:09,440 --> 00:51:11,280
{\an8}<i>mais il est là pour te démolir.</i>

793
00:51:11,760 --> 00:51:13,760
{\an8}<i>Mais il le fait poliment.</i>

794
00:51:17,040 --> 00:51:18,600
<i>J'ai joué avec Ronny Turiaf.</i>

795
00:51:19,480 --> 00:51:21,920
<i>Lui et Ronny ont étudié ensemble.</i>

796
00:51:22,000 --> 00:51:25,600
<i>Alors j'ai demandé à Ronny</i>
<i>de m'apprendre des mots en français.</i>

797
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
<i>Histoire que je puisse taquiner Tony.</i>

798
00:51:28,160 --> 00:51:30,160
<i>[musique douce]</i>

799
00:51:36,160 --> 00:51:38,600
<i>J'ai dit un truc en français,</i>
<i>ça l'a déstabilisé.</i>

800
00:51:41,640 --> 00:51:42,800
<i>"Où tu as appris ça ?"</i>

801
00:51:44,040 --> 00:51:48,080
<i>- [journaliste] Vous pouvez le répéter ?</i>
- <i>Non.</i>

802
00:51:48,640 --> 00:51:51,440
<i>Sûrement pas. Je vous laisse deviner.</i>

803
00:51:52,880 --> 00:51:56,520
<i>Je le regardais comme ça</i>
<i>et pas de réaction,</i>

804
00:51:56,600 --> 00:51:59,160
<i>mais dans ma tête, ça me faisait marrer</i>

805
00:51:59,240 --> 00:52:01,320
<i>qu'il prenne le temps</i>
<i>d'apprendre notre langue</i>

806
00:52:01,400 --> 00:52:03,720
<i>pour essayer de me faire déjouer.</i>

807
00:52:03,800 --> 00:52:04,840
<i>C'était fort. </i>

808
00:52:09,720 --> 00:52:13,000
<i>Mais il savait que contre nous,</i>
<i>tu pouvais dire ce que tu voulais,</i>

809
00:52:13,080 --> 00:52:14,240
<i>on réagissait même pas.</i>

810
00:52:14,320 --> 00:52:17,280
<i>Et contre les Lakers,</i>
<i>c'était tellement une grosse rivalité,</i>

811
00:52:17,360 --> 00:52:19,080
<i>quand je suis arrivé, moi, en NBA.</i>

812
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
<i>[en anglais]</i>
<i>On a eu des combats acharnés.</i>

813
00:52:30,200 --> 00:52:34,840
{\an8}<i>On savait qu'il était l'un des hommes </i>
<i>à abattre pour gagner le championnat.</i>

814
00:52:39,400 --> 00:52:42,560
<i>[en anglais]</i>
Y avait pas d'animosité personnelle...

815
00:52:42,640 --> 00:52:44,320
<i>mais y avait de l'animosité.</i>

816
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
<i>[commentateur]</i>
{\an8}Passe à Fisher. Panier !

817
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Panier de Derek Fisher !</i>

818
00:52:51,320 --> 00:52:54,600
{\an8}<i>[en anglais]</i>
<i>Je suis toujours angoissé à l'idée</i>

819
00:52:55,080 --> 00:52:57,520
{\an8}<i>de jouer contre Tony.</i>

820
00:52:58,760 --> 00:53:01,880
<i>Il est tellement bon, tellement rapide...</i>

821
00:53:02,560 --> 00:53:03,960
<i>bien plus rapide que moi.</i>

822
00:53:04,040 --> 00:53:05,320
<i>À un moment donné,</i>

823
00:53:06,480 --> 00:53:09,640
<i>il était le joueur le plus rapide</i>
<i>de la NBA. Avec le basket.</i>

824
00:53:13,680 --> 00:53:15,360
<i>[TP]</i>
À cette époque, c'était la guerre.

825
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
<i>On joue l'un contre l'autre,</i>
<i>on veut tous les deux gagner le titre.</i>

826
00:53:19,480 --> 00:53:21,320
<i>Donc, il n'y avait pas de…</i>

827
00:53:21,400 --> 00:53:23,240
<i>comme maintenant,</i>
<i>tu le vois souvent</i>,

828
00:53:23,320 --> 00:53:25,600
<i>les gars s'entendent bien,</i>
<i>ils vont </i>chiller<i> ensemble.</i>

829
00:53:25,680 --> 00:53:26,880
<i>Y avait pas ça à l'époque.</i>

830
00:53:33,720 --> 00:53:36,280
{\an8}<i>[en anglais]</i>
<i>Peu de fans appréciaient les Spurs :</i>

831
00:53:36,360 --> 00:53:39,080
{\an8}<i>"Ils sont nuls."</i>
<i>Et on battait leurs équipes préférées.</i>

832
00:53:39,560 --> 00:53:41,520
{\an8}<i>Alors, elle est nulle, notre équipe ?</i>

833
00:53:52,280 --> 00:53:55,840
{\an8}<i>On sait que l'Ouest,</i>
<i>c'est souvent plus relevé que l'Est,</i>

834
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}<i>donc c'est dur</i>
<i>et le faire aussi longtemps que Tony,</i>

835
00:53:58,680 --> 00:54:01,040
{\an8}<i>sur autant de saisons, à ce niveau-là,</i>

836
00:54:01,520 --> 00:54:05,320
<i>avec les attentes, chaque année,</i>
<i>c'est impressionnant.</i>

837
00:54:05,400 --> 00:54:06,440
<i>Très impressionnant.</i>

838
00:54:08,600 --> 00:54:10,000
<i>Tony, il a jamais eu peur.</i>

839
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
<i>C'est un joueur qui veut vraiment</i>
<i>attaquer les grands, les raquettes,</i>

840
00:54:13,560 --> 00:54:16,440
<i>passer en dessous,</i>
<i>il shootait son</i> floater, <i>donc</i>,

841
00:54:16,520 --> 00:54:18,680
<i>il a toujours été très créatif, et...</i>

842
00:54:19,400 --> 00:54:22,360
<i>et des fois, même si tu sais</i>
<i>qu'il va prendre ton tir, tu...</i>

843
00:54:23,120 --> 00:54:25,400
<i>tu peux rien faire parce qu'il a un timing</i>

844
00:54:25,480 --> 00:54:28,360
<i>et une finesse un peu hors norme.</i>

845
00:54:36,040 --> 00:54:38,960
<i>[en anglais] </i>Mon geste signature préféré<i>,</i>
c'est son <i>teardrop</i>.

846
00:54:39,040 --> 00:54:41,520
<i>Tony pouvait pénétrer</i>
<i>et frapper dans la raquette,</i>

847
00:54:41,600 --> 00:54:45,160
<i>au milieu de trois pivots.</i>
<i>Et c'était quelque chose...</i>

848
00:54:45,240 --> 00:54:48,480
<i>Et c'était pas si courant à l'époque.</i>

849
00:54:54,920 --> 00:54:57,800
<i>J'étais le premier à faire ce tir-là,</i>
<i>à deux pieds.</i>

850
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
<i>Deux pieds, une main.</i>

851
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
<i>Beaucoup de joueurs faisaient sur un pied.</i>

852
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
<i>Moi, c'était les deux pieds</i>

853
00:55:03,640 --> 00:55:05,920
<i>avec un petit tir en cloche, ça a été…</i>

854
00:55:06,000 --> 00:55:07,920
<i>J'étais, en tout cas,</i>
<i>le premier à le faire,</i>

855
00:55:08,000 --> 00:55:09,720
<i>c'est pour ce tir-là que je suis connu.</i>

856
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
{\an8}<i>Comme j'étais petit,</i>
<i>c'était un tir que j'ai développé</i>

857
00:55:14,440 --> 00:55:18,120
<i>pour tirer au-dessus des grands</i>
<i>de 2m15, 2m20, 2m30.</i>

858
00:55:20,440 --> 00:55:24,160
<i>[en anglais] </i>Il contournait les grands
et tirait vite d'une façon<i>...</i>

859
00:55:24,960 --> 00:55:27,560
{\an8}<i>qu'on se disait :</i>
<i>"Comment il n'est pas bloqué ?"</i>

860
00:55:27,640 --> 00:55:31,920
{\an8}<i>Et il le faisait quatre,</i>
<i>cinq fois par match. C'était remarquable.</i>

861
00:55:32,480 --> 00:55:34,920
<i>[en anglais]</i>
Tout meneur devrait maîtriser ce tir.

862
00:55:35,000 --> 00:55:37,720
{\an8}<i>C'est super dur à réaliser.</i>

863
00:55:39,360 --> 00:55:43,920
{\an8}<i>Donc, oui, je dirais que c'est lui</i>
<i>qui a inventé ce tir.</i>

864
00:55:44,400 --> 00:55:46,400
<i>[bruit de rebonds de ballon]</i>

865
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
<i>[TP]</i>
Quand tu veux devenir un des meilleurs,

866
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
<i>il faut être capable</i>
<i>de se remettre en question</i>

867
00:55:57,520 --> 00:56:00,720
<i>pour continuer à s'améliorer.</i>
<i>Tu peux pas être que rapide.</i>

868
00:56:00,800 --> 00:56:04,200
<i>Et à un moment donné,</i>
<i>j'ai voulu devenir un joueur complet</i>

869
00:56:04,280 --> 00:56:05,600
<i>et j'ai amélioré mon tir.</i>

870
00:56:06,160 --> 00:56:09,160
<i>Je voulais faire partie des meilleurs,</i>
<i>j'ai envie d'être All-Star.</i>

871
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}<i>À l'été 2005, il veut changer son tir</i>
<i>parce qu'il veut voir plus loin.</i>

872
00:56:18,360 --> 00:56:20,760
{\an8}<i>Il sait qu'il a encore</i>
<i>beaucoup d'années à jouer,</i>

873
00:56:20,840 --> 00:56:23,360
{\an8}<i>et que s'il veut continuer</i>
<i>à rester au top,</i>

874
00:56:23,440 --> 00:56:24,640
{\an8}<i>il va falloir progresser.</i>

875
00:56:24,720 --> 00:56:27,560
{\an8}<i>[en anglais] Se perfectionner,</i>
<i>c'est le plus dur.</i>

876
00:56:27,640 --> 00:56:30,840
{\an8}<i>Et il s'est regardé dans la glace</i>
<i>et a dit : "Je vais revoir ça."</i>

877
00:56:30,920 --> 00:56:34,520
{\an8}<i>Et il en a parlé à la ronde,</i>
<i>et c'est ça qui m'a impressionné.</i>

878
00:56:34,600 --> 00:56:38,360
{\an8}<i>Les gens gardent ça pour eux, comme ça,</i>
<i>s'ils échouent, personne ne le sait.</i>

879
00:56:38,440 --> 00:56:39,840
<i>[TP en anglais]</i>
<i>Encore deux.</i>

880
00:56:43,760 --> 00:56:45,480
<i>[en anglais]</i>
<i>Allez, les dribbles.</i>

881
00:56:46,480 --> 00:56:49,480
<i>Dribbles à droite, à gauche. Et tu tires.</i>

882
00:56:49,560 --> 00:56:52,160
<i>Tu la suis jusqu'au saut.</i>

883
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
<i>Pas besoin d'en faire 50, six suffiront.</i>
<i>On y va. Allez !</i>

884
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
<i>Pas besoin d'aller à fond. Approche-toi,</i>
<i>parce que tu t'améliores.</i>

885
00:57:00,560 --> 00:57:04,120
<i>Feinte droite.</i> <i>Prise d'appuis.</i>

886
00:57:07,400 --> 00:57:10,240
<i>[TP]</i> Il m'a parlé de Tiger Woods,
comment il avait changé son swing<i> </i>

887
00:57:10,320 --> 00:57:12,040
<i>après avoir gagné le Tiger Slam.</i>

888
00:57:12,120 --> 00:57:15,520
<i>Il a gagné les quatre grands chelems</i>
<i>et il s'est dit :</i>

889
00:57:15,600 --> 00:57:17,960
<i>"Faut que je sois plus régulier</i>
<i>sur mon swing." Et donc, </i>

890
00:57:18,040 --> 00:57:19,640
<i>ça m'a convaincu.</i>

891
00:57:19,720 --> 00:57:21,440
<i>Parce que j'étais deux fois champion NBA</i>

892
00:57:21,520 --> 00:57:23,840
<i>et je me dis :</i>
<i>"changer mon tir maintenant...</i>

893
00:57:23,920 --> 00:57:25,120
<i>"Ça peut faire peur."</i>

894
00:57:25,200 --> 00:57:27,120
<i>Changer son tir, c'est très compliqué.</i>

895
00:57:27,200 --> 00:57:28,920
<i>Ça veut dire changer de mécanique.</i>

896
00:57:29,000 --> 00:57:31,440
<i>Quinze ans qu'on prend un ballon </i>
<i>d'une manière, on tire.</i>

897
00:57:31,520 --> 00:57:32,560
<i>Et là, faut tout changer.</i>

898
00:57:32,640 --> 00:57:35,720
<i>C'est-à-dire, faut repartir à zéro,</i>
<i>comme un benjamin.</i>

899
00:57:35,800 --> 00:57:37,800
<i>[musique mystique]</i>

900
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
<i>[TP] </i>On a commencé à une main,
on faisait que des tirs à une main.

901
00:57:52,960 --> 00:57:54,880
<i>[en anglais]</i>
On a façonné son<i> teardrop.</i>

902
00:57:54,960 --> 00:57:58,480
<i>C'est comme ça qu'on a fait.</i>
<i>Une prise similaire au </i>teardrop,

903
00:57:58,560 --> 00:58:00,040
<i>on l'a reconnu tous les deux,</i>

904
00:58:00,120 --> 00:58:04,200
<i>changé sa prise, et le tir</i>
<i>était plus facile à ajuster.</i>

905
00:58:06,440 --> 00:58:07,640
<i>[TP]</i>
À force de travail,

906
00:58:08,120 --> 00:58:12,000
<i>j'ai réussi à devenir bien plus régulier</i>
<i>et c'est ce qui m'a amené</i> <i>à être...</i>

907
00:58:12,480 --> 00:58:15,320
<i>sélectionné à mon premier</i>
<i>All-Star Game en 2006.</i>

908
00:58:25,240 --> 00:58:28,760
{\an8}<i>Il fait la fierté du basket français,</i>
<i>Tony Parker a été sacré</i>

909
00:58:28,840 --> 00:58:31,080
{\an8}<i>pour la troisième fois</i>
<i>de sa carrière en NBA.</i>

910
00:58:31,160 --> 00:58:33,960
{\an8}<i>Mais en plus il a été élu</i>
<i>meilleur joueur de la finale.</i>

911
00:58:34,040 --> 00:58:37,680
<i>Jamais aucun joueur européen</i>
<i>n'avait atteint un tel niveau.</i>

912
00:58:37,760 --> 00:58:39,760
<i>[musique rythmée]</i>

913
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}<i>[en anglais] Ils ont battu les Cavaliers,</i>
<i>battu LeBron James.</i>

914
00:58:47,240 --> 00:58:52,800
{\an8}<i>Mais même parmi des grands joueurs</i>
<i>comme Tim Duncan et Manu Ginobili,</i>

915
00:58:52,880 --> 00:58:55,400
{\an8}<i>c'était lui le plus grand.</i>

916
00:58:56,400 --> 00:58:58,840
<i>C'est lui qui a écrasé les Cavaliers.</i>

917
00:59:00,360 --> 00:59:03,680
<i>Ils étudiaient les précédents matchs </i>
<i>de leurs rivaux et disaient :</i>

918
00:59:03,760 --> 00:59:06,440
<i>"Voilà comment il faut les attaquer."</i>

919
00:59:06,520 --> 00:59:08,360
<i>Et c'était le job de Tony.</i>

920
00:59:08,440 --> 00:59:09,920
<i>Et c'est ce qu'il a fait.</i>

921
00:59:11,080 --> 00:59:12,880
<i>C'était TP à longueur de temps.</i>

922
00:59:12,960 --> 00:59:14,680
<i>Ils ignoraient comment le contrer.</i>

923
00:59:14,760 --> 00:59:17,920
<i>Et là, je crois</i>
<i>que tout le monde a compris :</i>

924
00:59:18,000 --> 00:59:21,640
<i>"On a besoin de TP sur ce coup-là."</i>
<i>Et c'est ce qu'on a fait.</i>

925
00:59:24,240 --> 00:59:26,720
<i>[en anglais]</i>
{\an8}Le plus beau jeu que j'aie jamais vu.

926
00:59:26,800 --> 00:59:28,600
{\an8}<i>Cleveland lui a tout fait.</i>

927
00:59:28,680 --> 00:59:30,800
<i>Tenter de le stopper,</i>
<i>de freiner son </i>{\an8}pick and roll,

928
00:59:30,880 --> 00:59:33,400
{\an8}<i>de lui coller deux gars,</i>
<i>de le gêner, mais rien.</i>

929
00:59:33,880 --> 00:59:35,720
{\an8}<i>Rien n'a marché.</i>

930
00:59:36,200 --> 00:59:40,960
<i>- [Duncan] On a gagné, bravo, mon pote !</i>
<i>- [TP en anglais] C'est super.</i>

931
00:59:43,040 --> 00:59:46,080
<i>[commentateur]</i>
<i>Au MVP</i>

932
00:59:46,160 --> 00:59:49,720
<i>des finales NBA 2007,</i>

933
00:59:49,800 --> 00:59:51,720
<i>Tony Parker, nous disons :</i>

934
00:59:51,800 --> 00:59:54,240
<i>"Félicitations et 'bon' chance."</i>

935
00:59:57,680 --> 00:59:58,600
<i>[Henry]</i>
J'étais là.

936
00:59:59,600 --> 01:00:02,200
<i>Sur le coup, je me suis dit :</i>
<i>"Ils vont le donner à Tim Duncan."</i>

937
01:00:02,280 --> 01:00:06,320
<i>Voilà, c'est quand même Tim Duncan.</i>
<i>Et puis ils l'ont donné à Tony.</i>

938
01:00:06,800 --> 01:00:07,720
<i>Mérité.</i>

939
01:00:08,200 --> 01:00:09,680
<i>C'était juste n'importe quoi.</i>

940
01:00:11,560 --> 01:00:13,400
{\an8}<i>C'est le champagne, mon vieux.</i>

941
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
<i>Mon gars, ça,</i>
<i>on pourra jamais me l'enlever.</i>

942
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
<i>Mon nom sera gravé</i>
<i>dans la liste des MVP à jamais.</i>

943
01:00:19,640 --> 01:00:22,920
<i>[en anglais] Il n'avait pas besoin</i>
<i>de ce trophée pour être reconnu</i>

944
01:00:23,400 --> 01:00:27,200
<i>comme l'un des meilleurs meneurs</i>
<i>de la ligue, il l'était déjà.</i>

945
01:00:27,280 --> 01:00:30,280
<i>[en anglais] Pour moi,</i>
<i>t'es le meilleur joueur du monde, normal, </i>

946
01:00:30,360 --> 01:00:31,800
<i>tu fais gagner ton équipe.</i>

947
01:00:31,880 --> 01:00:33,880
<i>[acclamations]</i>

948
01:00:33,960 --> 01:00:36,680
<i>[musique zen]</i>

949
01:00:52,320 --> 01:00:54,920
<i>[TP] </i>Depuis que j'ai commencé ma carrière
et quitté la France,

950
01:00:55,000 --> 01:00:57,920
<i>à 19 ans,</i> <i>je suis parti aux État-Unis,</i>
<i>je rentrais l'été.</i>

951
01:00:58,000 --> 01:00:59,520
<i>C'est très important pour moi.</i>

952
01:01:05,400 --> 01:01:07,400
<i>Je dis toujours, j'ai deux maisons.</i>

953
01:01:07,480 --> 01:01:10,680
<i>Donc, aux États-Unis, San Antonio,</i>
<i>ce sera toujours la maison</i>

954
01:01:10,760 --> 01:01:12,400
<i>et Lyon en France.</i>

955
01:01:16,160 --> 01:01:18,760
<i>- [TP] T'aimes le jambon ?</i>
<i>- [Liam] Oui. Les pâtes aussi.</i>

956
01:01:18,840 --> 01:01:20,840
<i>[Josh] Et qui veut du croque-monsieur ?</i>

957
01:01:20,920 --> 01:01:23,240
<i>[TP] Tu préfères quoi, Josh,</i>
<i>si tu devais choisir ?</i>

958
01:01:23,320 --> 01:01:25,320
<i>Tu préfères pizza ou croque-monsieur ?</i>

959
01:01:26,040 --> 01:01:27,880
<i>Croque-monsieur et pizza.</i>

960
01:01:32,720 --> 01:01:33,880
<i>C'est bon, les gamins ?</i>

961
01:01:34,600 --> 01:01:37,080
<i>[Axelle]</i>
Il était un peu beaucoup dans les <i>people</i>,

962
01:01:37,160 --> 01:01:39,240
<i>et je me suis dit</i>
<i>que se focaliser un peu plus</i>

963
01:01:39,320 --> 01:01:42,280
<i>sur ses performance sportives,</i>
<i>ça serait mieux pour lui.</i>

964
01:01:43,600 --> 01:01:45,680
{\an8}<i>Il était avec une star d'Hollywood avant,</i>

965
01:01:46,240 --> 01:01:48,000
{\an8}<i>de passer après, c'est jamais facile.</i>

966
01:01:48,080 --> 01:01:50,960
{\an8}<i>Même si moi-même,</i>
<i>je me suis pas comparée à elle...</i>

967
01:01:51,040 --> 01:01:54,360
{\an8}<i>c'est ce qui s'est fait dans le public</i>
<i>à l'insu de mon plein gré.</i>

968
01:01:55,560 --> 01:01:58,400
<i>Surtout quand t'es jeune,</i>
<i>t'as toujours un problème de légitimité.</i>

969
01:01:58,480 --> 01:02:02,280
<i>T'es avec une célébrité</i>
<i>qui est une légende du basket, quand même.</i>

970
01:02:03,080 --> 01:02:05,400
<i>Donc, tu te demandes toujours</i>
<i>si tu vas être à la hauteur.</i>

971
01:02:13,760 --> 01:02:16,240
<i>Très très fier d'elle,</i>
<i>une super maman aussi.</i>

972
01:02:16,320 --> 01:02:18,120
<i>C'est la mère de mes deux enfants.</i>

973
01:02:18,680 --> 01:02:21,640
<i>Elle a toujours été là pour moi,</i>
<i>pour les bons ou mauvais moments</i>.

974
01:02:22,480 --> 01:02:23,960
<i>[Axelle]</i>
On prend les décisions à deux.

975
01:02:24,520 --> 01:02:26,800
<i>Que ce soit sur n'importe quoi,</i>
<i>au niveau de…</i>

976
01:02:26,880 --> 01:02:29,200
<i>de ses nouveaux business,</i>
<i>de l'emploi du temps,</i>

977
01:02:29,280 --> 01:02:33,600
<i>comment gérer sa nouvelle vie</i>
<i>d'après-carrière, en fait.</i>

978
01:02:36,800 --> 01:02:39,120
<i>Bonjour. Ça va ?</i>

979
01:02:45,720 --> 01:02:46,800
<i>Ah, les gars.</i>

980
01:02:46,880 --> 01:02:49,280
<i>Dans son académie,</i>
<i>y a un centre de formation de basket,</i>

981
01:02:49,360 --> 01:02:52,000
<i>mais aussi de la musique</i>
<i>et aussi du tennis.</i>

982
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
<i>Il veut offrir aux jeunes des chances.</i>

983
01:02:55,920 --> 01:02:59,320
<i>Il est pas là que pour briller,</i>
<i>pour gagner des titres </i>

984
01:02:59,400 --> 01:03:01,240
<i>et mettre des lignes à son palmarès.</i>

985
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
<i>Il veut aussi beaucoup</i>
<i>être dans l'éducation.</i>

986
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
<i>Et là, on reconnaît le papa, quoi.</i>

987
01:03:06,440 --> 01:03:08,720
<i>Je suis toujours partisan</i>
<i>de fédérer les gens.</i>

988
01:03:08,800 --> 01:03:12,200
<i>Pour faire un gros projet,</i>
<i>comme on fait ici avec l'académie,</i>

989
01:03:12,280 --> 01:03:16,600
<i>avec le club masculin, club féminin,</i>
<i>il faut fédérer tout le monde.</i>

990
01:03:17,080 --> 01:03:20,560
<i>Les valeurs qu'il transmet ici,</i>
<i>elles sont hyper importantes,</i>

991
01:03:20,640 --> 01:03:22,400
<i>il donne de l'espoir à la jeunesse,</i>

992
01:03:22,480 --> 01:03:24,440
<i>notamment avec l'Académie,</i>
<i>avec le club.</i>

993
01:03:24,520 --> 01:03:28,480
<i>Ces choses importantes pour le pays</i>
<i>dans lequel on est né, on a grandi.</i>

994
01:03:28,560 --> 01:03:30,720
<i>[en anglais]</i>
<i>Il a une mentalité de champion.</i>

995
01:03:30,800 --> 01:03:34,400
<i>Parce que pour beaucoup d'athlètes</i>
<i>ayant pratiqué ce sport,</i>

996
01:03:34,480 --> 01:03:36,120
<i>c'est très dur d'arrêter.</i>

997
01:03:36,640 --> 01:03:38,720
<i>"Je sais pas ce que je vais faire après."</i>

998
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
<i>Alors que Tony a fait la transition,</i>
<i>comme ça.</i>

999
01:03:41,960 --> 01:03:44,320
<i>Et c'est un truc de champion.</i>
<i>Le constat : "OK.</i>

1000
01:03:44,400 --> 01:03:47,680
<i>"Joli parcours. Super carrière.</i>
<i>Mais il faut passer à autre chose,</i>

1001
01:03:47,760 --> 01:03:49,760
<i>"me concentrer sur la prochaine étape.</i>

1002
01:03:50,360 --> 01:03:52,560
<i>"Autant que je l'étais pour mon sport."</i>

1003
01:03:52,640 --> 01:03:54,360
<i>Et il a réussi.</i>

1004
01:03:54,440 --> 01:03:57,360
<i>C'est la meilleure illustration</i>
<i>de son tempérament de champion.</i>

1005
01:04:04,160 --> 01:04:07,160
<i>[Fisher] </i>C'est quelqu'un
d'intéressant et de réceptif

1006
01:04:07,240 --> 01:04:09,120
<i>à l'information et à la connaissance.</i>

1007
01:04:09,200 --> 01:04:11,480
<i>Quand on le voit réfléchir</i> <i>en permanence,</i>

1008
01:04:11,560 --> 01:04:13,600
<i>c'est pas à l'instant présent,</i>

1009
01:04:13,680 --> 01:04:17,080
<i>mais c'est à l'avenir, à dans trois ans.</i>

1010
01:04:17,160 --> 01:04:19,880
<i>Et dans cinq ans, comment ce sera ?</i>

1011
01:04:34,560 --> 01:04:36,720
<i>[Abautret] </i>L'ASVEL
est un club mythique en France.

1012
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
<i>Mais il y avait besoin de quelque chose,</i>
<i>d'un souffle nouveau.</i>

1013
01:04:40,680 --> 01:04:44,160
<i>L'ASVEL avait du mal</i>
<i>à retrouver sa gloire d'antan.</i>

1014
01:04:44,240 --> 01:04:46,360
<i>Et l'arrivée de Tony Parker a tout changé.</i>

1015
01:04:46,440 --> 01:04:50,640
<i>Aujourd'hui, l'ASVEL, c'est devenu </i>
<i>la locomotive du basket français.</i>

1016
01:04:59,160 --> 01:05:02,280
<i>[TP en anglais]</i>
<i>Ça va, Pop ? Super bon boulot.</i>

1017
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
<i>Proprio ! </i>

1018
01:05:09,680 --> 01:05:13,160
<i>[TP en anglais] Vous êtes chauds !</i>
<i>[rires]</i>

1019
01:05:13,240 --> 01:05:15,360
<i>Bien joué, les gars.</i>
<i>[acclamations]</i>

1020
01:05:19,000 --> 01:05:20,640
<i>Il y a une part de destin, quoi.</i>

1021
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}<i>C'est comme si</i>
<i>ça ne lui appartenait pas complètement.</i>

1022
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}<i>Après, il est né avec ce don-là,</i>

1023
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
<i>ce don de gagner et de…</i>

1024
01:05:30,040 --> 01:05:32,520
<i>et de porter vraiment le basket,</i>

1025
01:05:32,600 --> 01:05:35,320
<i>en tout cas le basket français,</i>
<i>à un autre niveau.</i>

1026
01:05:53,440 --> 01:05:56,680
<i>[en anglais] Son après-carrière</i>
<i>avait débuté pendant sa carrière.</i>

1027
01:05:56,760 --> 01:05:59,120
<i>Directeur général, président...</i>

1028
01:05:59,200 --> 01:06:02,400
<i>Je me souviens comme c'était dur pour lui</i>,
<i>de virer un coach.</i>

1029
01:06:03,200 --> 01:06:06,160
<i>Il se lève à six heures du matin</i>
<i>pour regarder les matchs...</i>

1030
01:06:07,120 --> 01:06:10,120
<i>Je sais qu'il gonfle pas mal les Spurs...</i>

1031
01:06:11,240 --> 01:06:12,800
<i>avec la gestion du bureau.</i>

1032
01:06:12,880 --> 01:06:16,000
<i>Ça me surprendrait pas</i>
<i>qu'il finisse par bosser pour les Spurs.</i>

1033
01:06:17,800 --> 01:06:20,280
<i>Un jour, peut-être, il remplacera...</i>

1034
01:06:20,920 --> 01:06:23,760
<i>R.C. Buford quand il prendra sa retraite</i>

1035
01:06:23,840 --> 01:06:26,440
<i>de président et directeur général</i>
<i>de l'équipe.</i>

1036
01:06:27,480 --> 01:06:29,960
<i>À la NBA, pour l'instant,</i>
<i>il n'y a pas de joueur</i>

1037
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
<i>mieux préparé pour endosser le rôle.</i>

1038
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
<i>Je pense</i>
<i>que Tony Parker ne s'interdit rien.</i>

1039
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
<i>Il n'a aucune limite dans le business.</i>
<i>Il en avait aucune dans le basket.</i>

1040
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
<i>Il est conscient que le basket français</i>
<i>lui a offert aussi les structures </i>

1041
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
<i>pour devenir ce qu'il est devenu et ça,</i>
<i>il a toujours voulu le rendre à la France.</i>

1042
01:06:54,920 --> 01:06:59,120
<i>[TP] </i>J'ai toujours pris sérieusement
ce rôle d'ambassadeur du basket français.

1043
01:07:00,680 --> 01:07:02,280
<i>C'était ma mission, en fait.</i>

1044
01:07:03,000 --> 01:07:05,920
<i>Essayer de monter le basket français</i>
<i>le plus haut possible.</i>

1045
01:07:07,360 --> 01:07:10,680
{\an8}<i>Combien de joueurs on connaît</i>
<i>qui va faire un championnat NBA,</i>

1046
01:07:11,160 --> 01:07:13,800
{\an8}<i>gagner le titre</i>
<i>et va jouer pour son pays ?</i>

1047
01:07:14,480 --> 01:07:15,320
<i>Gratos.</i>

1048
01:07:15,680 --> 01:07:16,560
<i>Pas un rond.</i>

1049
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
{\an8}<i>Tony n'aurait pas arrêté</i>
<i>l'équipe de France,</i>

1050
01:07:18,960 --> 01:07:22,760
{\an8}<i>tant qu'il aurait pas pris le titre.</i>
<i>C'est sûr, certain, écrit.</i>

1051
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}<i>Tu peux le mettre sur tampon,</i>
<i>dans le ciment. C'est sûr et certain.</i>

1052
01:07:29,720 --> 01:07:32,800
<i>[Collet] </i>Il a accompli du chemin
entre le début de sa carrière

1053
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
<i>où il était très autocentré.</i>

1054
01:07:36,720 --> 01:07:39,400
{\an8}<i>Et à la fin, il avait bien plus compris</i>

1055
01:07:39,480 --> 01:07:43,120
{\an8}<i>que même s'il était très fort,</i>
<i>il avait besoin des autres.</i>

1056
01:07:46,240 --> 01:07:47,280
<i>[TP]</i>
En 2009,

1057
01:07:47,360 --> 01:07:50,320
<i>j'avais eu une grosse discussion</i>
<i>avec Vincent Collet sur ça.</i>

1058
01:07:50,400 --> 01:07:53,240
<i>Ça faisait six, sept ans</i>
<i>que j'étais en Équipe de France</i>

1059
01:07:53,320 --> 01:07:56,560
<i>et on avait rien gagné.</i>
<i>On avait gagné qu'une médaille de bronze.</i>

1060
01:07:56,640 --> 01:08:00,760
<i>Je lui ai donné l'exemple de John Wayne</i>
<i>dans les films de cinéma qui...</i>

1061
01:08:01,440 --> 01:08:04,480
<i>ben, qu'on ne voit pas au début.</i>
<i>Au début, on voit les...</i>

1062
01:08:04,560 --> 01:08:06,720
<i>les deuxièmes rôles et quand ça chauffe,</i>

1063
01:08:06,800 --> 01:08:10,280
<i>ben, c'est là où la vedette intervient.</i>

1064
01:08:10,360 --> 01:08:13,320
<i>Et je lui avais dit que, en prenant...</i>

1065
01:08:13,400 --> 01:08:15,720
<i>le match tout seul dès le départ,</i>

1066
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
<i>quand bien même il réussissait,</i>

1067
01:08:18,120 --> 01:08:20,480
<i>quelque part, c'était pas la bonne façon</i>

1068
01:08:20,560 --> 01:08:23,400
<i>de mettre tout le monde dans le rythme,</i>
<i>dans le momentum.</i>

1069
01:08:23,480 --> 01:08:26,720
<i>Et le problème, </i>
<i>c'est qu'il fallait</i> <i>qu'il soit...</i>

1070
01:08:26,800 --> 01:08:31,360
<i>qu'il soit davantage capable</i>
<i>de sentir, justement, ces moments où,</i>

1071
01:08:31,440 --> 01:08:33,400
<i>l'équipe pouvait faire un peu sans lui,</i>

1072
01:08:33,480 --> 01:08:36,680
<i>et où, au contraire, elle ne pouvait pas</i>
<i>du tout faire sans lui.</i>

1073
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
<i>[TP] </i>Je pense que cette discussion,
elle était cruciale.

1074
01:08:40,480 --> 01:08:43,160
<i>Et ma réponse, elle était très simple.</i>

1075
01:08:43,240 --> 01:08:46,880
<i>Bien sûr, je veux gagner des médailles,</i>
<i>j'étais prêt à tout faire.</i>

1076
01:08:48,720 --> 01:08:51,320
<i>C'était un travail de tous les jours,</i>

1077
01:08:51,400 --> 01:08:53,440
<i>mais pour moi, c'était tellement important</i>

1078
01:08:53,520 --> 01:08:55,840
<i>parce que j'avais envie de réussir</i>
<i>avec l'équipe de France.</i>

1079
01:08:59,360 --> 01:09:03,120
<i>[en anglais]</i>
{\an8}En 2007, il m'a dit :

1080
01:09:03,200 --> 01:09:07,960
{\an8}<i>"J'échangerais un de mes championnats NBA</i>
<i>contre des médailles,</i>

1081
01:09:08,040 --> 01:09:10,640
{\an8}<i>"contre une médaille d'or</i>
<i>avec mon équipe nationale."</i>

1082
01:09:12,480 --> 01:09:16,240
<i>À cause lui, j'ai dû attendre longtemps</i>
<i>avant de gagner en équipe de France.</i>

1083
01:09:16,320 --> 01:09:19,160
<i>Parce qu'on est tombé</i>
<i>sur une génération espagnole incroyable,</i>

1084
01:09:19,240 --> 01:09:22,840
<i>peut-être une des meilleures de l'histoire</i>
<i>du basket européen.</i>

1085
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
<i>S'il y avait pas l'Espagne, je pense</i>
<i>qu'on aurait gagné 10, 11 médailles.</i>

1086
01:09:36,040 --> 01:09:38,440
<i>Tous les matchs étaient importants</i>
<i>contre l'Espagne.</i>

1087
01:09:38,520 --> 01:09:40,200
<i>Même si c'était un match amical,</i>

1088
01:09:40,280 --> 01:09:43,960
<i>pour nous, c'était comme si on les jouait</i>
<i>à l'Euro ou aux Jeux olympiques.</i>

1089
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
<i>C'était un temps.</i>

1090
01:09:47,920 --> 01:09:51,800
{\an8}<i>[en espagnol] C'est pas nouveau,</i>
<i>la rivalité franco-espagnole.</i>

1091
01:09:51,880 --> 01:09:55,280
{\an8}<i>Pas seulement au basket, d'ailleurs,</i>

1092
01:09:55,360 --> 01:09:58,760
{\an8}<i>dans beaucoup de sports,</i>
<i>et il y a toujours beaucoup de tension.</i>

1093
01:09:59,480 --> 01:10:02,760
{\an8}<i>Avant le match, l'environnement,</i>
<i>tous les médias...</i>

1094
01:10:05,760 --> 01:10:07,680
<i>[en anglais]</i>
<i>C'était tendu entre les joueurs.</i>

1095
01:10:07,760 --> 01:10:09,760
<i>Deux équipes voulaient gagner.</i>

1096
01:10:09,840 --> 01:10:12,120
<i>[Gasol] C'est un match amical.</i>

1097
01:10:14,880 --> 01:10:16,120
<i>Quand tu veux de gagner,</i>

1098
01:10:16,200 --> 01:10:19,760
<i>tu prends des coups. On mange, au basket.</i>

1099
01:10:20,360 --> 01:10:23,800
<i>[commentateur]</i>
{\an8}Et tir de... Il y a faute...

1100
01:10:23,880 --> 01:10:26,400
{\an8}<i>de Rudy. Il l'a brutalisé.</i>

1101
01:10:27,960 --> 01:10:31,520
{\an8}<i>Rudy Fernandez</i>
<i>obtient une faute antisportive.</i>

1102
01:10:31,600 --> 01:10:33,160
<i>À juste titre.</i>

1103
01:10:33,240 --> 01:10:36,840
<i>[Gasol] Je comprends </i>
<i>qu'ils puissent se sentir frustrés,</i>

1104
01:10:36,920 --> 01:10:40,720
<i>bien sûr, puisqu'on était vainqueur.</i>

1105
01:10:43,200 --> 01:10:45,280
<i>En général, la meilleure équipe gagne.</i>

1106
01:10:45,360 --> 01:10:49,480
<i>On a remporté plus de victoires,</i>
<i>On est la meilleure équipe.</i>

1107
01:10:53,600 --> 01:10:55,520
<i>[TP]</i>
Ils ont eu plus de médailles que nous,

1108
01:10:55,600 --> 01:10:56,800
<i>plus de médailles d'or.</i>

1109
01:10:57,640 --> 01:11:00,560
<i>Moi, ça m'a poussé</i>
<i>à devenir un meilleur joueur.</i>

1110
01:11:01,040 --> 01:11:02,840
<i>De revenir en équipe de France l'été</i>

1111
01:11:02,920 --> 01:11:04,480
<i>parce que je voulais les battre.</i>

1112
01:11:04,560 --> 01:11:06,560
<i>[musique douce]</i>

1113
01:11:11,200 --> 01:11:13,160
<i>On s'était fait la promesse</i>
<i>avant ce match,</i>

1114
01:11:13,240 --> 01:11:15,320
<i>que quoi qu'il arrive,</i>
<i>on devait pas avoir peur.</i>

1115
01:11:15,400 --> 01:11:17,400
{\an8}<i>Et clairement, en première mi-temps,</i>

1116
01:11:17,960 --> 01:11:20,320
{\an8}<i>comme si tous les vieux démons</i>
<i>resurgissaient,</i>

1117
01:11:20,400 --> 01:11:22,160
{\an8}<i>on avait un peu le frein à main.</i>

1118
01:11:22,240 --> 01:11:24,760
{\an8}<i>Et si Tony n'avait pas sorti justement</i>

1119
01:11:25,320 --> 01:11:28,520
{\an8}<i>une grosse mi-temps,</i>
<i>on aurait été totalement décroché.</i>

1120
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}<i>À ce moment-là,</i>
<i>c'était de toute façon la seule personne </i>

1121
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}<i>qui aurait pu prendre la parole</i>
<i>dans le vestiaire, c'est ce qu'il a fait.</i>

1122
01:11:41,040 --> 01:11:43,040
<i>[musique intrigante]</i>

1123
01:11:47,840 --> 01:11:52,480
<i>Moi, j'étais en arrière dans le couloir,</i>
<i>j'étais pas encore arrivé au vestiaire.</i>

1124
01:11:52,560 --> 01:11:55,360
<i>J'avais l'intention</i>
<i>de dire un peu tout ça aux joueurs.</i>

1125
01:11:55,440 --> 01:11:56,760
<i>Et quand je suis arrivé,</i>

1126
01:11:56,840 --> 01:11:59,440
<i>il était déjà</i>
<i>en train de le faire avec ses mots.</i>

1127
01:12:12,720 --> 01:12:15,520
<i>La façon dont il s'est adressé à eux,</i>
<i>de façon crue,</i>

1128
01:12:16,360 --> 01:12:18,920
<i>ça a permis de provoquer un déclic.</i>

1129
01:12:19,000 --> 01:12:21,200
<i>C'est vraiment</i>
<i>parce qu'au bout d'un moment,</i>

1130
01:12:21,280 --> 01:12:24,280
<i>on en a marre de rencontrer les Espagnols.</i>

1131
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
<i>Voilà, les choses sortent d'elles-mêmes.</i>

1132
01:12:31,400 --> 01:12:35,840
<i>[TP] </i>Je pense que ce speech-là
résume ma carrière en équipe de France<i>.</i>

1133
01:12:35,920 --> 01:12:37,200
<i>J'ai parlé avec mon cœur</i>,

1134
01:12:37,760 --> 01:12:40,560
<i>et j'avais tellement envie de gagner.</i>

1135
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
<i>Quand ils sont revenus sur le terrain,</i>
<i>c'était une autre équipe.</i>

1136
01:12:47,120 --> 01:12:49,120
<i>Et là, c'était vraiment un grand moment.</i>

1137
01:12:49,200 --> 01:12:50,360
<i>Ouais.</i>

1138
01:12:50,440 --> 01:12:52,440
<i>[musique rap]</i>

1139
01:13:00,600 --> 01:13:02,160
<i>[Diaw]</i>
On a beaucoup mieux joué.

1140
01:13:02,240 --> 01:13:05,400
<i>C'est ce qui nous a permis</i>
<i>d'ouvrir la voie pour la finale,</i>

1141
01:13:05,480 --> 01:13:06,600
<i>et de gagner le titre.</i>

1142
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
<i>C'était un de mes rêves, c'est sûr.</i>
<i>C'est le titre qui me manquait.</i>

1143
01:13:16,480 --> 01:13:17,880
<i>Là, j'ai bouclé la boucle.</i>

1144
01:13:23,400 --> 01:13:25,520
<i>C'était la joie, l'explosion.</i>

1145
01:13:26,000 --> 01:13:30,440
{\an8}<i>Je crois que j'avais démonté mon canapé</i>
<i>parce que c'était intenable à la maison.</i>

1146
01:13:30,520 --> 01:13:34,080
{\an8}<i>On était tous en famille et "wouah".</i>

1147
01:13:39,560 --> 01:13:43,600
<i>On va faire la chanson :</i>
<i>"Qui ne saute pas n'est pas français-ais"</i>

1148
01:13:43,680 --> 01:13:48,880
<i>♪ Qui ne saute pas</i>
<i>n'est pas français-ais ♪</i>

1149
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
<i>C'était, je pense, important pour Tony.</i>

1150
01:13:52,800 --> 01:13:57,400
<i>Important pour son palmarès</i>
<i>de marquer aussi l'histoire de...</i>

1151
01:13:58,160 --> 01:13:59,280
<i>du basket français.</i>

1152
01:14:00,720 --> 01:14:01,560
<i>[homme] Voilà.</i>

1153
01:14:01,640 --> 01:14:04,600
<i>Il voulait tellement ça pour la France.</i>
<i>Donc... </i>

1154
01:14:04,680 --> 01:14:07,480
<i>ah, oui, c'était vraiment</i>
<i>un très beau moment.</i>

1155
01:14:12,080 --> 01:14:13,680
<i>[brouhaha]</i>

1156
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
<i>[père de TP] </i>Il a commencé en 2003
en Suède.

1157
01:14:17,160 --> 01:14:20,560
<i>Il avait battu tous les ans,</i>
<i>tu vois, tu peux.</i>

1158
01:14:22,760 --> 01:14:23,680
<i>Et...</i>

1159
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
<i>Et pour gagner,</i>

1160
01:14:28,320 --> 01:14:29,520
<i>pour l'équipe de France.</i>

1161
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
<i>Super.</i>

1162
01:14:32,560 --> 01:14:34,560
<i>[musique mystique]</i>

1163
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
<i>Mohamed Ali disait :</i>

1164
01:14:59,040 --> 01:15:01,200
<i>"Les champions," </i>
<i>et il y en a beaucoup ici,</i>

1165
01:15:01,680 --> 01:15:03,680
<i>"ne se fabriquent pas dans les gymnases.</i>

1166
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
<i>"Ils se distinguent par quelque chose</i>
<i>qu'ils ont au fond d'eux-mêmes.</i>

1167
01:15:08,640 --> 01:15:09,480
{\an8}<i>"Un désir,</i>

1168
01:15:10,440 --> 01:15:12,400
{\an8}<i>"un rêve, une vision.</i>

1169
01:15:13,440 --> 01:15:15,480
{\an8}<i>"Ils doivent posséder le talent."</i>

1170
01:15:15,560 --> 01:15:16,440
<i>Tu l'avais.</i>

1171
01:15:16,520 --> 01:15:19,520
<i>"Mais ils doivent surtout</i>
<i>posséder la volonté.</i>

1172
01:15:20,920 --> 01:15:22,360
<i>"Et la volonté</i>

1173
01:15:22,440 --> 01:15:24,800
<i>"est toujours plus importante</i>
<i>que le talent."</i>

1174
01:15:26,760 --> 01:15:27,840
<i>Tony Parker,</i>

1175
01:15:27,920 --> 01:15:30,160
<i>au nom du président de la République,</i>

1176
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
<i>et en vertu des pouvoirs</i>
<i>qui me sont conférés,</i>

1177
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
<i>je te fais officier</i>
<i>de l'Ordre national du Mérite.</i>

1178
01:15:37,720 --> 01:15:39,720
<i>[applaudissements]</i>

1179
01:15:48,200 --> 01:15:50,600
<i>Quand j'étais petit,</i>
<i>j'ai jamais vraiment pensé</i>

1180
01:15:50,680 --> 01:15:53,320
<i>à avoir un truc comme ça, quoi.</i>

1181
01:15:53,400 --> 01:15:56,600
<i>Je savais même pas que ça existait,</i>
<i>pour être honnête.</i>

1182
01:15:56,680 --> 01:15:58,880
<i>Je voulais juste être basketteur.</i>

1183
01:15:58,960 --> 01:16:01,000
<i>Mon idole, c'était Michael Jordan,</i>

1184
01:16:01,080 --> 01:16:03,080
<i>et moi, je voulais faire pareil que lui.</i>

1185
01:16:03,160 --> 01:16:06,280
<i>Et je voulais pousser les limites.</i>
<i>C'était ça, ma motivation.</i>

1186
01:16:07,000 --> 01:16:09,160
<i>Parce que j'ai eu</i>
<i>un soutien inconditionnel.</i>

1187
01:16:09,760 --> 01:16:11,840
<i>Avec mon père qui m'a, on va dire,</i>

1188
01:16:11,920 --> 01:16:15,800
<i>donné la mentalité qu'il faut</i>
<i>pour réussir en tant que sportif.</i>

1189
01:16:16,280 --> 01:16:18,240
<i>Ma mère, mes frères.</i>

1190
01:16:18,320 --> 01:16:19,680
<i>Merci pour votre soutien.</i>

1191
01:16:20,400 --> 01:16:23,160
<i>Je préfère pas les regarder</i>
<i>parce qu'après je vais être…</i>

1192
01:16:25,560 --> 01:16:27,960
<i>[applaudissements]</i>

1193
01:16:46,120 --> 01:16:49,000
<i>Et à tous les gens que j'aime,</i>
<i>donc, c'est pas facile.</i>

1194
01:16:49,640 --> 01:16:51,680
<i>[applaudissements]</i>

1195
01:17:03,880 --> 01:17:05,400
<i>J'ai besoin d'un peu de temps.</i>

1196
01:17:07,440 --> 01:17:09,440
<i>[musique rythmée]</i>

1197
01:17:19,400 --> 01:17:22,840
<i>[commentateur en mandarin]</i>

1198
01:17:22,920 --> 01:17:25,480
<i>[acclamations]</i>

1199
01:17:25,560 --> 01:17:26,480
<i>[TP]</i>
Les gens, ici,

1200
01:17:26,560 --> 01:17:29,480
<i>comment ils adorent le basket,</i>
<i>comment ils sont passionnés.</i>

1201
01:17:29,560 --> 01:17:32,920
<i>J'ai l'impression d'être une </i>rock star<i>.</i>
<i>Tu sais, ils sont à fond.</i>

1202
01:17:36,720 --> 01:17:39,440
<i>[commentateur en mandarin]</i>

1203
01:17:40,400 --> 01:17:42,880
<i>[TP] </i>Ça fait plus de 10 ans
que je viens en Chine.

1204
01:17:43,520 --> 01:17:45,080
<i>J'ai beaucoup d'intérêts ici.</i>

1205
01:17:45,760 --> 01:17:47,800
<i>La Chine,</i>
<i>c'est une grande histoire d'amour.</i>

1206
01:17:47,880 --> 01:17:51,920
<i>[bruits de laser]</i>

1207
01:17:52,000 --> 01:17:56,720
<i>[publicité en mandarin]</i>

1208
01:17:59,880 --> 01:18:01,120
<i>[en mandarin]</i>

1209
01:18:01,200 --> 01:18:03,680
<i>[en anglais] - Merci.</i>
<i>- Merci beaucoup.</i>

1210
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
<i>[TP] </i>C'est grâce à Peak
que je suis devenu aussi connu en Chine.

1211
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
<i>Ils ont 6 000 magasins</i>

1212
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
<i>et je suis leur sportif numéro un,</i>
<i>donc ils me poussent à fond.</i>

1213
01:18:23,600 --> 01:18:25,600
<i>[présentateur en mandarin]</i>

1214
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
<i>En fait, quand j'ai 17 ans,</i>
<i>je signe avec Nike</i>

1215
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
<i>et donc, je suis avec Nike pendant 13 ans.</i>

1216
01:18:32,040 --> 01:18:33,360
<i>Et à 30 ans,</i>

1217
01:18:33,440 --> 01:18:35,200
<i>Peak me fait une méga offre.</i>

1218
01:18:35,760 --> 01:18:39,760
<i>Et donc</i>,<i> j'ai accepté leur offre</i>
<i>et je suis parti dans cette aventure.</i>

1219
01:18:45,600 --> 01:18:48,000
<i>Ils continuent à lui faire</i>
<i>des</i> signatures shoes<i> à son nom</i>

1220
01:18:48,080 --> 01:18:50,760
<i>alors qu'il est retraité.</i>
<i>Le seul, de mémoire,</i>

1221
01:18:50,840 --> 01:18:52,520
<i>à qui on continue</i>
<i>à dessiner des chaussures</i>

1222
01:18:52,600 --> 01:18:54,920
<i>alors qu'il est retraité,</i>
<i>c'est Michael Jordan.</i>

1223
01:18:56,960 --> 01:18:59,040
<i>[Abautret]</i>
Être une star en Chine,

1224
01:18:59,120 --> 01:19:01,360
<i>c'est une aubaine</i>
<i>pour ses futurs business.</i>

1225
01:19:01,440 --> 01:19:03,440
<i>[acclamations]</i>

1226
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
<i>[TP]</i>
<i>Quand j'étais jeune, à 17 ans,</i>

1227
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
<i>j'ai dû décider</i>
<i>entre les études et le basket.</i>

1228
01:19:12,680 --> 01:19:16,240
<i>Donc, pour moi, c'était bien</i>
<i>parce que j'ai réussi dans mon sport,</i>

1229
01:19:16,320 --> 01:19:21,960
<i>mais je sais très bien que 95 % des jeunes</i>
<i>qui se lancent ne vont pas réussir.</i>

1230
01:19:22,040 --> 01:19:24,800
<i>Et donc, c'est ce qui m'a donné envie</i>
<i>de créer une école</i>

1231
01:19:24,880 --> 01:19:27,240
<i>pour donner une solution,</i>
<i>on va dire, alternative</i>

1232
01:19:27,320 --> 01:19:30,080
<i>et une option, pour ces jeunes</i>
<i>qui ne vont pas réussir.</i>

1233
01:19:30,160 --> 01:19:32,240
<i>C'est assez impressionnant,</i>
<i>la force du sport,</i>

1234
01:19:32,320 --> 01:19:34,240
<i>et comment tu peux avoir un impact</i>
<i>sur les jeunes.</i>

1235
01:19:37,120 --> 01:19:39,840
<i>C'est un des meilleurs compliments</i>
<i>qu'on peut me faire.</i>

1236
01:19:39,920 --> 01:19:42,960
<i>C'est d'avoir été un bon pionnier</i>
<i>pour le basket français,</i>

1237
01:19:43,040 --> 01:19:45,360
<i>d'avoir inspiré</i>
<i>à toute la nouvelle génération.</i>

1238
01:19:52,320 --> 01:19:54,920
<i>Quand j'suis arrivé à San Antonio,</i>
<i>t'as quand même Gregg Popovich,</i>

1239
01:19:55,000 --> 01:19:58,240
<i>t'as David Robinson, t'as Tim Duncan,</i>
<i>t'as Manu Ginobili.</i>

1240
01:19:58,320 --> 01:19:59,920
<i>Tous beaucoup plus âgés que moi.</i>

1241
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
<i>Donc, par respect,</i>
<i>c'est normal, t'attends ton heure.</i>

1242
01:20:04,560 --> 01:20:06,280
<i>Et en 2011, </i>

1243
01:20:06,360 --> 01:20:10,000
<i>je me rappelle, Pop m'appelle</i>
<i>dans son bureau et il fait :</i>

1244
01:20:10,080 --> 01:20:13,080
<i>"Bon, j'ai regardé tout ton été</i>
<i>en équipe de France.</i>

1245
01:20:13,160 --> 01:20:16,920
<i>J'ai vu comment tu étais tout le temps</i>
<i>en train de parler à tes coéquipiers,</i>

1246
01:20:17,000 --> 01:20:19,880
<i>j'ai lu les interviews,</i>
<i>que tu allais dans leur chambre</i>

1247
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
<i>les motiver, leur parler.</i>

1248
01:20:22,320 --> 01:20:26,520
<i>Je pense qu'il est temps de passer la main</i>
<i>entre toi et Tim Duncan</i>

1249
01:20:26,600 --> 01:20:28,600
<i>et maintenant, ça va devenir ton équipe.</i>

1250
01:20:28,680 --> 01:20:32,600
<i>Et ce que tu fais en équipe de France,</i>
<i>il faut que tu le fasses avec les Spurs.</i>

1251
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
<i>Et c'est ce qui s'est passé.</i>

1252
01:20:36,160 --> 01:20:38,560
<i>[musique rythmée]</i>

1253
01:20:40,920 --> 01:20:42,320
<i>[TP] </i>Avant j'étais<i>...</i>

1254
01:20:42,400 --> 01:20:44,400
<i>la dernière roue du carrosse.</i>

1255
01:20:46,480 --> 01:20:47,880
<i>Là, c'était mon équipe.</i>

1256
01:20:48,440 --> 01:20:52,160
<i>J'étais le</i> franchise player<i>,</i>
<i>comme ils disent aux États-Unis.</i>

1257
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
<i>C'est là où les gens</i>
<i>ont vraiment commencé à dire</i>

1258
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
<i>que je serai un futur</i> Hall of Famer.

1259
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
<i>J'étais dans le top cinq</i>
<i>des meilleurs joueurs de la NBA au vote.</i>

1260
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
<i>C'est mes meilleures saisons.</i>
<i>Mes meilleures saisons en NBA.</i>

1261
01:21:08,800 --> 01:21:10,800
<i>[musique au piano]</i>

1262
01:21:13,400 --> 01:21:15,760
<i>[en anglais]</i> Pop avait l'air
{\an8}de lâcher du leste.

1263
01:21:15,840 --> 01:21:19,280
<i>Il laissait plus de libertés à Tony,</i>

1264
01:21:19,360 --> 01:21:21,560
<i>plus de pouvoir sur le terrain.</i>

1265
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
<i>Ce qu'il ne faisait pas</i>
<i>quand il avait 19 ans et qu'il le bridait.</i>

1266
01:21:25,800 --> 01:21:29,080
<i>Le fait qu'ils soient restés ensemble</i>
<i>a crée...</i>

1267
01:21:29,160 --> 01:21:31,040
<i>un lien difficile à trouver.</i>

1268
01:21:35,240 --> 01:21:37,440
<i>[en anglais]</i>
Les choses ont changé. Au début,

1269
01:21:37,520 --> 01:21:40,080
<i>il était respecté pour son talent.</i>

1270
01:21:40,160 --> 01:21:44,280
<i>Et il pouvait faire bouger les choses.</i>
<i>Et c'était systématique.</i>

1271
01:21:44,360 --> 01:21:46,480
<i>Mais il a appris sur la prise de décision,</i>

1272
01:21:47,640 --> 01:21:51,440
<i>ce dont tel joueur avait besoin</i>
<i>en terme d'approche, ou tel autre,</i>

1273
01:21:51,520 --> 01:21:56,320
<i>c'est comme ça, qu'au fil du temps,</i>
<i>il est devenu un mentor pour les jeunes.</i>

1274
01:21:57,160 --> 01:22:00,400
<i>C'est l'un des souvenirs</i>
<i>les plus gratifiants de ma carrière.</i>

1275
01:22:00,480 --> 01:22:02,480
<i>Quand on côtoie quelqu'un si longtemps,</i>

1276
01:22:02,560 --> 01:22:04,880
<i>et avec Manu et Tim, c'était pareil,</i>

1277
01:22:04,960 --> 01:22:07,080
<i>on les voit grandir en tant que personnes,</i>

1278
01:22:08,120 --> 01:22:10,720
<i>ils t'accompagnent</i>
<i>dans les hauts et les bas,</i>

1279
01:22:10,800 --> 01:22:12,640
<i>ça marque au fer rouge.</i>

1280
01:22:18,960 --> 01:22:20,960
<i>[musique disco]</i>

1281
01:22:35,000 --> 01:22:37,400
<i>[commentateur]</i> Mills tente sa chance.
{\an8}Raté !

1282
01:22:37,480 --> 01:22:40,040
<i>Rebond.</i>{\an8} <i>Balle à Allen.</i>

1283
01:22:40,120 --> 01:22:41,600
{\an8}<i>Et c'est le panier !</i>

1284
01:22:42,000 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>C'est très serré, il reste cinq secondes !</i>

1285
01:22:45,040 --> 01:22:47,840
{\an8}<i>En 2013, la finale,</i>
<i>on était pratiquement champions.</i>

1286
01:22:47,920 --> 01:22:51,400
{\an8}<i>Ils avaient commencé à sortir les cordons,</i>
<i>commencé à sortir le titre,</i>

1287
01:22:51,480 --> 01:22:54,320
{\an8}<i>ils allaient préparer la cérémonie.</i>

1288
01:22:54,400 --> 01:22:56,280
<i>Et à quelques secondes de la fin,</i>

1289
01:22:56,360 --> 01:22:59,320
<i>y a Ray Allen qui met un tir </i>
<i>à trois points dans le corner,</i>

1290
01:22:59,400 --> 01:23:04,160
<i>et c'est à cause de ce trois points-là,</i>
<i>qu'on est pas champions cette année-là.</i>

1291
01:23:07,240 --> 01:23:11,600
<i>Ça nous a motivés pour faire une saison</i>
<i>presque parfaite, la saison d'après.</i>

1292
01:23:12,240 --> 01:23:15,760
<i>Quand t'es si près de gagner un titre</i>
<i>et tu reviens, tu rejoues la même équipe.</i>

1293
01:23:15,840 --> 01:23:18,400
<i>Et en 2014, on joue peut-être</i>
<i>le meilleur basket</i>

1294
01:23:18,960 --> 01:23:20,680
<i>qu'on ait jamais joué avec les Spurs.</i>

1295
01:23:20,760 --> 01:23:23,520
<i>Ça a montré notre faculté à rebondir.</i>

1296
01:23:23,600 --> 01:23:24,480
<i>C'était fort.</i>

1297
01:23:27,520 --> 01:23:29,960
<i>[commentateur]</i>
Bienvenue à San Antonio, au Texas,

1298
01:23:30,040 --> 01:23:33,440
<i>où les finales NBA 2014 reprennent,</i>

1299
01:23:33,520 --> 01:23:35,640
<i>et qui pourraient bien</i>
<i>se terminer ce soir.</i>

1300
01:23:35,720 --> 01:23:37,720
<i>[musique intrigante]</i>

1301
01:23:40,280 --> 01:23:42,560
<i>[TP] </i>Notre identité,
c'était d'abord la défense.

1302
01:23:42,640 --> 01:23:44,600
<i>Et après, tu joues demi-terrain</i>
<i>sur Tim Duncan,</i>

1303
01:23:44,680 --> 01:23:48,360
<i>donc c'est peut-être un peu moins sexy,</i>
<i>si tu veux, mais...</i>

1304
01:23:48,440 --> 01:23:50,560
<i>mais c'était efficace et on gagnait. </i>

1305
01:23:50,640 --> 01:23:53,440
<i>Mais c'est vrai qu'en 2014,</i>
<i>quand Pop a décidé</i>

1306
01:23:53,520 --> 01:23:56,120
<i>de me donner les clés de l'équipe,</i>

1307
01:23:57,200 --> 01:24:00,520
<i>tout était basé sur moi, tous les systèmes</i>
<i>commençaient avec moi.</i>

1308
01:24:00,600 --> 01:24:03,080
<i>On essayait d'utiliser mes qualités.</i>

1309
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
<i>Et donc, là, en 2014,</i>
<i>on était à notre apogée.</i>

1310
01:24:07,160 --> 01:24:10,840
<i>C'est vrai que dans cette finale,</i>
<i>et même dans tous ces playoffs,</i>

1311
01:24:11,800 --> 01:24:13,240
<i>on a joué notre meilleur basket.</i>

1312
01:24:13,320 --> 01:24:14,880
<i>[commentateur]</i>
<i>...</i>Ginoli pour finir...

1313
01:24:14,960 --> 01:24:16,680
<i>et marque de la main gauche.</i>

1314
01:24:19,800 --> 01:24:21,440
<i>[TP]</i>
Là, j'ai vraiment apprécié,

1315
01:24:21,520 --> 01:24:25,000
<i>parce qu'on a mis sept ans</i>
<i>avant de regagner un titre, et...</i>

1316
01:24:25,080 --> 01:24:27,320
<i>ça donnait l'impression</i>
<i>d'être une éternité.</i>

1317
01:24:27,400 --> 01:24:29,240
<i>Je me rappelle de chaque moment.</i>

1318
01:24:30,160 --> 01:24:33,280
<i>J'avais, en plus, fait voyager</i>
<i>tous mes amis, toute ma famille.</i>

1319
01:24:33,360 --> 01:24:36,080
<i>C'est peut-être la dernière fois</i>
<i>qu'on va être champions NBA,</i>

1320
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
<i>faut que tout le monde vienne.</i>

1321
01:24:37,560 --> 01:24:40,880
<i>♪ On est les champions</i>
<i>On est les champions ♪</i>

1322
01:24:40,960 --> 01:24:45,080
<i>♪ On est, on est, on est les champions </i>♪

1323
01:24:45,160 --> 01:24:47,320
<i>Si tu regardes l'histoire,</i>
<i>si tu regardes les joueurs </i>

1324
01:24:47,400 --> 01:24:50,680
<i>qui ont gagné quatre titres,</i>
<i>la liste se rétrécit très vite.</i>

1325
01:24:50,760 --> 01:24:52,960
<i>Des fois, j'ai du mal à imaginer</i>

1326
01:24:53,040 --> 01:24:57,360
<i>quand je vois mon nom à côté de tout ça</i>
<i>et je me dis : "Voilà,</i>

1327
01:24:58,040 --> 01:25:00,040
<i>"je vis des moments incroyables."</i>

1328
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
<i>Et, euh, j'apprécie chaque moment.</i>

1329
01:25:03,560 --> 01:25:05,560
<i>[musique pop]</i>

1330
01:25:16,720 --> 01:25:19,640
<i>[dialogue incompréhensible]</i>

1331
01:25:26,040 --> 01:25:27,760
<i>[TP]</i>
En plus, je gagne avec Boris.

1332
01:25:28,320 --> 01:25:30,320
<i>C'est ce qui rend l'histoire</i>
<i>encore plus belle.</i>

1333
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
<i>Parce que je suis</i>
<i>champion d'Europe junior avec lui,</i>

1334
01:25:32,880 --> 01:25:35,280
<i>on est champions d'Europe,</i>
<i>après, en senior,</i>

1335
01:25:35,360 --> 01:25:37,120
<i>et après, on va être champions NBA.</i>

1336
01:25:37,200 --> 01:25:39,160
<i>C'est comme dans un rêve.</i>

1337
01:25:39,240 --> 01:25:43,440
<i>Quand on était petits, on était à l'INSEP,</i>
<i>on était en classe ensemble.</i>

1338
01:25:44,400 --> 01:25:47,600
<i>Si tu m'avais dit</i>
<i>qu'on ferait tout ça, je t'aurais dit :</i>

1339
01:25:47,680 --> 01:25:50,200
<i>"Non, je pense pas."</i>

1340
01:25:52,280 --> 01:25:55,320
<i>SENS UNIQUE</i>

1341
01:25:55,400 --> 01:25:57,400
<i>[musique mystique]</i>

1342
01:26:09,000 --> 01:26:12,200
<i>[journaliste] </i>Après 18 saisons
et quatre championnats NBA,

1343
01:26:12,280 --> 01:26:14,960
<i>le futur </i>Hall of famer, <i>Tony Parker,</i>
<i>annonce son départ en retraite.</i>

1344
01:26:15,040 --> 01:26:17,800
<i>Après 17 saisons sur 18 à San Antonio,</i>

1345
01:26:17,880 --> 01:26:20,480
<i>il a joué la dernière</i>
<i>avec les Charlotte Hornets.</i>

1346
01:26:20,560 --> 01:26:22,560
<i>[inaudible]</i>

1347
01:26:24,280 --> 01:26:26,280
<i>J'étais très surpris pour être honnête.</i>

1348
01:26:27,200 --> 01:26:30,200
<i>Parce que le dernier match de Charlotte,</i>
<i>c'était contre nous, Orlando.</i>

1349
01:26:30,280 --> 01:26:33,760
{\an8}<i>Et il avait pas joué, donc ouais,</i>
<i>ça m'avait surpris, quoi.</i>

1350
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}<i>J'aurais aimé le voir</i>
<i>se retirer aux Spurs.</i>

1351
01:26:39,040 --> 01:26:41,840
<i>Faire quelque chose</i>
<i>pour célébrer ça, quoi.</i>

1352
01:26:41,920 --> 01:26:44,480
<i>Je me suis dit : "Allez.</i>
<i>Il va re-signer un an aux Spurs </i>

1353
01:26:44,560 --> 01:26:47,040
<i>"pour terminer tranquille</i>
<i>sa carrière là-bas et puis voilà."</i>

1354
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
<i>C'est clair que j'ai surpris</i>
<i>beaucoup de gens avec cette décision.</i>

1355
01:26:51,520 --> 01:26:53,960
<i>Et puis les athlètes, bien sûr.</i>

1356
01:26:54,040 --> 01:26:57,960
<i>La plupart, ils disent qu'il faut jouer</i>
<i>jusqu'à ce que tu peux plus marcher,</i>

1357
01:26:58,560 --> 01:27:00,080
<i>que ton corps en puisse plus</i>

1358
01:27:00,160 --> 01:27:02,400
<i>et vu la saison que j'ai faite.</i>
<i>Statistiquement,</i>

1359
01:27:02,480 --> 01:27:04,880
<i>j'ai fait une meilleure saison</i>
<i>que l'année d'avant.</i>

1360
01:27:04,960 --> 01:27:07,880
<i>Ils pensaient</i>
<i>que je pouvais encore jouer, normal.</i>

1361
01:27:08,440 --> 01:27:10,800
<i>Et en plus, c'est vrai</i>
<i>qu'il y avait plein d'équipes</i>

1362
01:27:10,880 --> 01:27:12,680
<i>qui appelaient mon agent.</i>

1363
01:27:17,280 --> 01:27:20,120
<i>J'aurais pu revenir aux Spurs, bien sûr.</i>
<i>On a eu des discussions, mais...</i>

1364
01:27:20,600 --> 01:27:23,360
<i>mais je sais pas. Je me suis dit :</i>
<i>"C'est plus la même chose.</i>

1365
01:27:23,440 --> 01:27:25,320
<i>"C'est plus la même." Et donc…</i>

1366
01:27:25,880 --> 01:27:29,120
<i>Je suis toujours revenu</i>
<i>sur cette décision finale qui était</i> :

1367
01:27:29,200 --> 01:27:30,680
<i>"Vas-y, je vais prendre ma retraite."</i>

1368
01:27:35,240 --> 01:27:38,720
<i>Quand ça fait 20 ans</i>
<i>que tu es toujours</i> <i>conditionné pour être… </i>

1369
01:27:38,800 --> 01:27:41,480
<i>on va dire, au "tip-top" de ta forme,</i>

1370
01:27:41,560 --> 01:27:44,280
<i>c'est vrai, je pense que mon corps</i>
<i>est content d'avoir un peu de repos,</i>

1371
01:27:44,360 --> 01:27:48,800
<i>de se reposer, manger un peu de fromage,</i>
<i>boire du vin. Je pense qu'il aime bien.</i>

1372
01:27:48,880 --> 01:27:51,160
<i>[musique douce]</i>

1373
01:28:22,440 --> 01:28:24,880
<i>[TP]</i> J'aurais jamais pu imaginer

1374
01:28:24,960 --> 01:28:26,800
<i>un moment comme ça arriver</i>
<i>dans ma carrière.</i>

1375
01:28:26,880 --> 01:28:28,520
<i>J'aurais jamais pu rêver de ça.</i>

1376
01:28:29,040 --> 01:28:31,120
<i>C'était un peu irréel.</i>

1377
01:28:39,640 --> 01:28:42,520
<i>[en anglais] </i>Tout le monde travaille dur
pour laisser son empreinte<i>,</i>

1378
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
<i>laisser un héritage, c'est le vœu de tous.</i>

1379
01:28:46,240 --> 01:28:49,160
<i>On veut que les gens se souviennent</i>
<i>de ce qu'on a accompli,</i>

1380
01:28:49,240 --> 01:28:51,360
<i>pourquoi on était là.</i>

1381
01:28:52,640 --> 01:28:55,640
<i>Quand on a son maillot accroché là-haut,</i>

1382
01:28:56,200 --> 01:28:59,480
<i>les gens le regardent. Et ils penseront</i>
<i>à ce que tu représentais</i>

1383
01:29:00,040 --> 01:29:01,640
<i>pour l'équipe, pour la ville.</i>

1384
01:29:02,360 --> 01:29:06,600
<i>Pas un fan ne le regardera et dira :</i>
<i>"Je me souviens trop quand il a merdé."</i>

1385
01:29:07,400 --> 01:29:09,320
<i>Les gens regarderont ce maillot</i>

1386
01:29:09,400 --> 01:29:12,560
<i>et se souviendront de l'impact qu'il a eu</i>
<i>sur cette équipe et cette ville.</i>

1387
01:29:13,160 --> 01:29:17,240
<i>[des hommes chantent la Marseillaise]</i>
<i>♪ </i>Marchons, marchons ♪

1388
01:29:17,320 --> 01:29:23,600
<i>♪ Qu'un sang impur abreuve nos sillons ♪</i>

1389
01:29:23,680 --> 01:29:27,080
<i>[applaudissements, acclamations]</i>

1390
01:29:27,160 --> 01:29:29,120
<i>Bonjour tout le monde.</i>
<i>Ça va, vous allez bien ?</i>

1391
01:29:29,200 --> 01:29:30,880
<i>On va pas dire bonjour à tout le monde.</i>

1392
01:29:30,960 --> 01:29:33,040
<i>- [TP] Tout va bien ?</i>
<i>- [foule] Oui.</i>

1393
01:29:33,120 --> 01:29:33,960
<i>Profitez bien.</i>

1394
01:29:34,040 --> 01:29:37,280
<i>[homme] Bonne chance à l'équipe. Ciao.</i>

1395
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
<i>Merci, Tony.</i>

1396
01:29:39,040 --> 01:29:40,320
<i>[en anglais] Je suis fier de lui.</i>

1397
01:29:40,400 --> 01:29:43,160
<i>Je suis fier de lui</i>
<i>pour ce qu'il est devenu.</i>

1398
01:29:43,640 --> 01:29:46,160
<i>Je suis fier de lui pour ce qu'il fait,</i>

1399
01:29:46,240 --> 01:29:48,720
<i>de son implication</i>
<i>dans les matchs de basket.</i>

1400
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
<i>En tant que grand frère, on va dire,</i>

1401
01:29:53,200 --> 01:29:56,960
<i>c'est ce que ça me fait</i>,
<i>sachant d'où il vient.</i>

1402
01:29:57,040 --> 01:29:59,240
<i>Je suis tellement heureux et fier de Tony.</i>

1403
01:29:59,320 --> 01:30:02,640
<i>[en anglais] Ça fera un petit souvenir !</i>

1404
01:30:02,720 --> 01:30:03,920
<i>[homme] Encore une.</i>

1405
01:30:05,720 --> 01:30:06,720
<i>C'est un immense honneur.</i>

1406
01:30:06,800 --> 01:30:10,920
<i>Parce que personne d'autre ne pourra</i>
<i>utiliser le numéro 9 à San Antonio.</i>

1407
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
<i>Et son maillot. restera dans la salle</i>
<i>pour toujours.</i>

1408
01:30:16,480 --> 01:30:18,440
<i>[Riner] </i>On va vivre un grand moment
pour notre ami.

1409
01:30:19,040 --> 01:30:20,920
<i>La reconnaissance de son travail.</i>

1410
01:30:21,000 --> 01:30:23,840
<i>La reconnaissance de ce qu'il a fait</i>
<i>pendant toutes ces années.</i>

1411
01:30:24,920 --> 01:30:27,480
<i>Sans vouloir dénigrer ou,</i>

1412
01:30:27,560 --> 01:30:29,080
<i>sous-estimer les autres,</i>

1413
01:30:29,160 --> 01:30:32,720
<i>avant qu'il y ait un basketteur français</i>
<i>qui réussisse à faire ce que Tony a fait,</i>

1414
01:30:32,800 --> 01:30:35,080
<i>il va se passer du temps. Certainement,</i>
<i>je serai déjà mort.</i>

1415
01:30:36,280 --> 01:30:39,440
<i>Pour moi, juste un Français</i>
<i>qui pouvait jouer en NBA,</i>

1416
01:30:40,320 --> 01:30:42,280
<i>c'était déjà du bonheur.</i>

1417
01:30:42,960 --> 01:30:44,600
<i>Mais là, c'est juste n'importe quoi.</i>

1418
01:30:45,080 --> 01:30:46,640
<i>[homme] Maintenant ?</i>

1419
01:30:46,720 --> 01:30:49,200
<i>Non, vous avez le temps. Neuf secondes.</i>

1420
01:30:49,280 --> 01:30:51,280
<i>On se rejoint quand le match est fini.</i>

1421
01:30:51,360 --> 01:30:54,280
<i>- Allez-y, parce que ça commence, tu vois.</i>
<i>- Quinze minutes, non ?</i>

1422
01:30:54,360 --> 01:30:56,360
<i>- C'est beau.</i>
<i>- Quinze minutes, quand même, non ?</i>

1423
01:30:56,440 --> 01:30:58,440
<i>Quinze minutes.</i>

1424
01:30:58,520 --> 01:31:02,920
<i>[incompréhensible]</i>

1425
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
<i>Je suis arrivé dans la salle,</i>
<i>j'ai vu le truc noir, là.</i>

1426
01:31:10,880 --> 01:31:14,160
<i>[TP] </i>Avant le speech, je commençais
à avoir les jambes qui tremblaient.

1427
01:31:14,240 --> 01:31:17,760
<i>Tu commences à te dire : "Bon."</i>
<i>Je voulais quand même un peu,</i>

1428
01:31:17,840 --> 01:31:20,520
<i>entre guillemets, contrôler mes émotions</i>
<i>parce que je voulais pas</i>

1429
01:31:21,440 --> 01:31:23,640
<i>ce qui m'est arrivé</i>
<i>à l'ordre national du mérite où,</i>

1430
01:31:23,720 --> 01:31:25,720
<i>j'ai pas réussi à parler.</i>

1431
01:31:32,200 --> 01:31:35,440
<i>J'étais en train de répéter mon speech</i>
<i>et mes jambes commençaient à trembler.</i>

1432
01:31:35,520 --> 01:31:37,320
<i>Je me suis dit :</i>
<i>"Bon, je vais boire un verre."</i>

1433
01:31:37,400 --> 01:31:39,440
<i>- T'as raison. Non, franchement...</i>
<i>- C'est bon.</i>

1434
01:31:47,680 --> 01:31:49,200
<i>Ça va ?</i>

1435
01:31:49,680 --> 01:31:50,520
<i>Ça va, Josh ?</i>

1436
01:31:51,440 --> 01:31:53,440
<i>- Ça va ?</i>
<i>- Papa !</i>

1437
01:31:53,520 --> 01:31:55,720
<i>- Tu vas bien ?</i>
<i>- T'étais où, papa ?</i>

1438
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
<i>J'étais là.</i>
<i>Je suis avec les copains à papa.</i>

1439
01:31:59,440 --> 01:32:03,960
<i>[en anglais] </i>Voici la cérémonie
du retrait de maillot de Tony Parker.

1440
01:32:08,240 --> 01:32:10,800
<i>[incompréhensible, en anglais]</i>

1441
01:32:10,880 --> 01:32:13,960
<i>[en anglais] </i>Veuillez accueillir...

1442
01:32:14,040 --> 01:32:16,240
<i>Tony Parker !</i>

1443
01:32:25,600 --> 01:32:29,560
<i>[TJ] </i>Quand tu rentres,
et que t'as 20 000 personnes qui sont là,

1444
01:32:29,640 --> 01:32:32,680
<i>à t'applaudir et à te montrer du respect </i>

1445
01:32:32,760 --> 01:32:34,200
<i>et autant d'amour...</i>

1446
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
<i>ben, ça fait chaud au cœur.</i>

1447
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
<i>Moi, je suis quelqu'un</i>
<i>qui est très reconnaissant</i>

1448
01:32:40,480 --> 01:32:42,960
<i>et donc c'était un peu, un peu irréel.</i>

1449
01:32:43,800 --> 01:32:48,360
<i>[en anglais] Tony, je voudrais m'excuser</i>

1450
01:32:48,440 --> 01:32:50,840
<i>pour la maltraitance physique et mentale</i>

1451
01:32:50,920 --> 01:32:54,200
<i>que je t'ai infligée tout le temps</i>
<i>que tu étais ici.</i>

1452
01:32:55,760 --> 01:32:59,080
<i>Il m'a rendu meilleur aussi,</i>
<i>ça va dans les deux sens.</i>

1453
01:32:59,160 --> 01:33:00,800
<i>Quand on est honnête avec quelqu'un</i>

1454
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
<i>et qu'il sait</i>
<i>que vous tenez sincèrement à lui,</i>

1455
01:33:03,640 --> 01:33:08,480
<i>vous pouvez le blâmer et passer un bras</i>
<i>autour de son épaule,</i>

1456
01:33:08,560 --> 01:33:11,160
<i>il sait que vous vous souciez de lui</i>
<i>en dehors du terrain</i>

1457
01:33:11,280 --> 01:33:13,760
<i>et qu'on peut parler d'autre chose</i>
<i>que de basket.</i>

1458
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
<i>[en anglais] </i>Un petit Français
dont je n'espérais rien

1459
01:33:21,680 --> 01:33:26,080
<i>devient un de mes meilleurs coéquipiers,</i>
<i>un de mes meilleurs amis,</i>

1460
01:33:26,160 --> 01:33:29,720
<i>et je crois que c'est le plus dingue,</i>
<i>dans l'histoire.</i>

1461
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
<i>[en anglais] L'amitié et la fédération,</i>

1462
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
<i>ce sont mes deux passions.</i>

1463
01:33:34,360 --> 01:33:37,400
<i>Et vous aussi,  je vous adore,</i>
<i>et on sera ensemble pour l'éternité.</i>

1464
01:33:38,680 --> 01:33:41,280
<i>[TP] </i>On a marqué l'histoire
de notre sport à jamais.

1465
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
<i>C'est la première fois</i>
<i>que j'ai vraiment un peu réalisé, en fait,</i>

1466
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
<i>tout ce qu'on a fait avec Tim et Manu.</i>

1467
01:33:49,080 --> 01:33:54,480
<i>[en anglais] </i>Pour cet hommage au numéro 9,
veuillez porter votre attention<i> </i>

1468
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>sur le panneau nord du centre AT&amp;T.</i>

1469
01:33:58,080 --> 01:34:00,080
<i>[musique dramatique ]</i>

1470
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
<i>C'est le gamin de 15 ans</i>

1471
01:34:20,600 --> 01:34:22,800
<i>qui rêvait de laisser</i>

1472
01:34:24,000 --> 01:34:24,920
<i>une trace</i>

1473
01:34:26,120 --> 01:34:27,000
<i>dans le basket</i>

1474
01:34:27,800 --> 01:34:28,640
<i>l'a fait.</i>

1475
01:34:28,720 --> 01:34:33,920
<i>[en anglais] </i>... faites du bruit
pour le numéro 9, Tony Parker !

1476
01:34:35,560 --> 01:34:38,280
<i>Je regardais autour de moi et je disais :</i>
<i>"Waouh !"</i>

1477
01:34:38,880 --> 01:34:41,600
<i>Il est là maintenant, le maillot.</i>
<i>Tu vois, donc euh...</i>

1478
01:34:43,560 --> 01:34:44,920
<i>C'était émotionnel.</i>

1479
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
<i>[en anglais] Une dernière fois,</i>
<i>tous ensemble.</i>

1480
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
<i>Un, deux, trois !</i>

1481
01:34:49,760 --> 01:34:53,400
<i>[foule] Tony Parker !</i>

1482
01:34:53,480 --> 01:34:55,480
<i>[en anglais] Merci.</i>

1483
01:35:00,640 --> 01:35:02,640
<i>[musique zen]</i>

1484
01:35:08,480 --> 01:35:11,280
<i>- [TP] Trop bon, mon frère. Vas-y.</i>
<i>- C'est dans çui-là ?</i>

1485
01:35:11,360 --> 01:35:13,000
<i>Sur la vie de ma mère, va bouffer là.</i>

1486
01:35:13,080 --> 01:35:15,000
<i>Vas-y, je vais goûter. J'y vais.</i>

1487
01:35:16,520 --> 01:35:17,800
<i>[TP] </i>Moi, j'adore partager

1488
01:35:19,040 --> 01:35:21,400
<i>avec mes amis, donc j'ai décidé</i>
<i>d'inviter tout le monde.</i>

1489
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
<i>On a invité 250 personnes.</i>

1490
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
<i>Donc, oui, ça a fait beaucoup</i>
<i>de billets d'avion.</i>

1491
01:35:26,320 --> 01:35:30,680
<i>Maître Gims, </i>my man ! <i>Merci beaucoup.</i>

1492
01:35:31,440 --> 01:35:33,280
<i>[en anglais] Je détestais cet...</i>
<i>[TP inaudible]</i>

1493
01:35:33,360 --> 01:35:38,400
<i>Je détestais voir surgir cet aspect de moi</i>
<i>et ça m'énervait...</i>

1494
01:35:38,480 --> 01:35:39,520
<i>[TP] C'est trop marrant.</i>

1495
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
<i>J'étais content. Content, heureux. </i>

1496
01:35:42,360 --> 01:35:44,360
<i>J'ai l'impression</i>
<i>que c'était une célébration</i>

1497
01:35:44,440 --> 01:35:47,040
<i>un peu pour tout le monde.</i>
<i>Parce qu'il y a pas que moi.</i>

1498
01:35:47,120 --> 01:35:50,200
<i>C'est tout le monde</i>
<i>qui a participé à ma carrière.</i>

1499
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
<i>Et donc, c'était un peu, un peu irréel.</i>

1500
01:35:53,720 --> 01:35:55,880
<i>Je voulais vous remercier du fond du cœur</i>

1501
01:35:55,960 --> 01:35:58,080
<i>pour tous ceux</i>
<i>qu'ont participé à la cagnotte.</i>

1502
01:35:58,640 --> 01:36:01,400
<i>- Parce que c'était ça, le cadeau ?</i>
<i>- Ouais !</i>

1503
01:36:05,760 --> 01:36:07,760
<i>[la foule scande] Tony ! </i>

1504
01:36:08,680 --> 01:36:11,880
<i>[Maître Gims] Longue vie à toi !</i>
<i>T'es une légende, Tony !</i>

1505
01:36:12,360 --> 01:36:14,760
<i>On retourne aux jeux dans deux secondes.</i>

1506
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
<i>Trois, deux, un, </i>we go !

1507
01:36:17,120 --> 01:36:19,400
<i>[chantent "La même" de Gims et Vianey]</i>

1508
01:36:19,480 --> 01:36:24,760
<i>♪ Eh, eh, aye, aye</i>
<i>Aye, aye, aye ♪</i>

1509
01:36:24,840 --> 01:36:28,160
<i>♪ </i>Si je vous gêne, bah c'est la même
Si je vous gêne, bah c'est la même<i> ♪</i>

1510
01:36:28,240 --> 01:36:31,960
<i>[DJing]</i>

1511
01:36:52,320 --> 01:36:54,320
<i>[dialogue inaudible]</i>

1512
01:36:58,080 --> 01:36:59,400
<i>Ça y est, l'équipe.</i>

1513
01:36:59,480 --> 01:37:01,640
<i>[ils rient]</i>
<i>[homme] Ah, ouais, quand même !</i>

1514
01:37:02,440 --> 01:37:03,840
<i>[TP] Ah, c'est un truc de dingue.</i>

1515
01:37:06,360 --> 01:37:08,360
<i>Regardez TP, il a tchipé !</i>

1516
01:37:35,520 --> 01:37:37,520
<i>Sous-titres : Frédérique Biehler</i>



