1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
‫לאחר 18 עונות וארבע זכיות באליפות ה-NBA,‬

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
‫שחקן היכל התהילה לעתיד, טוני פארקר,‬
‫הודיע על פרישתו.‬

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
‫תראו את גניבת הכדור של טוני פארקר,‬
‫שמבצע את המסירה הזאת באופן מושלם.‬

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
‫טוני מבצע הטבעה!‬

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
‫כילד, חלמתי על ה-NBA.‬

9
00:00:35,400 --> 00:00:37,120
‫מעולם לא חלמתי לזכות באליפות ה-NBA‬

10
00:00:37,200 --> 00:00:39,240
‫וגם לא שיקדישו לי ‬
‫את מספר השחקן שלי כשאפרוש.‬

11
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
‫אלופים, חבר'ה. אלופים!‬

12
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
‫עבודה, משמעת, ציפיות גבוהות.‬

13
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
‫הוא זכה להערכתי.‬

14
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
‫הצרפתי הקטן, טוני פארקר, ‬
‫רוצה להצליח בגדול.‬

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
‫מאז שהייתי קטן, תמיד רציתי לשחק ב-NBA.‬

16
00:00:53,880 --> 00:00:56,720
‫זו ליגת הכדורסל הגדולה והטובה בעולם.‬

17
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
‫הוא פתח הרבה דלתות.‬

18
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
‫אם אתה לא קופץ, אתה לא צרפתי!‬

19
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
‫הוא היה יוצא דופן כבר מההתחלה.‬

20
00:01:07,160 --> 00:01:09,480
‫הוא סן אנטוניוני אמיתי עם מבטא צרפתי!‬

21
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
‫הוא לא שחקן אנוכי. קל לחבב אותו.‬

22
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
‫הוא שחקן פיקח מאוד. ‬
‫אני צריך להיות מוכן לזה.‬

23
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
‫איזו קליעה של פארקר!‬

24
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}‫טי-פי-9! מזל טוב!‬
‫אתה יודע שאני אוהב אותך, גבר.‬

25
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
‫הוא אלוף.‬

26
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
‫אנחנו האלופים!‬

27
00:01:28,160 --> 00:01:32,160
‫הבנתי ש-20 השנים האחרונות ‬
‫היו טובות יותר מכל מה שחלמתי עליו.‬

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
‫אני חושב שהוא נכנס והשתלב היטב.‬

29
00:01:38,160 --> 00:01:41,880
‫הסן אנטוניו ספרס בוחרים בטוני פארקר.‬

30
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
‫המשחק הזה נגמר!‬

31
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
‫קפטן נבחרת הכדורסל הצרפתית, טוני פארקר,‬

32
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
‫קיבל את עיטור אביר לגיון הכבוד.‬

33
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
‫איזו חוויה!‬

34
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
‫הוא יכול להיות גאה בקריירה שלו‬
‫כי הוא לא עשה רק היסטוריה בצרפת,‬

35
00:01:56,640 --> 00:02:00,720
‫אלא גם היסטוריה ב-NBA,‬
‫אז אני מוריד בפניו את הכובע.‬

36
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
‫הייתי פשוט גאה בו.‬

37
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
‫אז זה הבית שלי.‬

38
00:02:42,480 --> 00:02:46,280
‫- סן אנטוניו -‬

39
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
‫השגתי כל מה שרציתי להשיג בכדורסל,‬

40
00:02:49,560 --> 00:02:50,800
‫אז אני מרגיש טוב.‬

41
00:02:51,800 --> 00:02:53,560
‫הייתי מוכן לפתוח דף חדש.‬

42
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
‫- טוני פארקר שיחק ב-1,254 משחקים ב-NBA. -‬

43
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
‫- הוא זכה בארבע אליפויות‬
‫עם קבוצת סן אנטוניו ספרס. -‬

44
00:03:01,320 --> 00:03:07,000
‫- הוא היה שחקן אולסטאר שש פעמים‬
‫וזכה בתואר ה-MVP של סדרת הגמר לשנת 2007. -‬

45
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
‫טוני ניצח הרבה,‬

46
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
‫והיה אחד הרכזים הכי טובים בליגה ‬
‫במשך זמן רב.‬

47
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}‫אני חושב שהוא ייזכר כבחור ש…‬

48
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}‫עזרו לשנות את ה-NBA מ...‬

49
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}‫לספורט בינלאומי יותר.‬

50
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}‫בשבילי, יש את מייקל ג'ורדן... ‬
‫ואז כל האחרים.‬

51
00:03:35,840 --> 00:03:38,880
{\an8}‫בכדורסל הצרפתי, יש את טוני פארקר, ‬
‫ואז כל האחרים.‬

52
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}‫זה פשוט מאוד.‬

53
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
‫- טוני פארקר, בנם של אם הולנדית ‬
‫ושל אב אמריקאי ששיחק כדורסל באירופה, -‬

54
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
‫- נולד ב-17 במאי 1982 בברוז', בלגיה. -‬

55
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
‫- יש לו שני אחים צעירים ממנו, ‬
‫טי.ג'יי ופייר. -‬

56
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}‫אביו היה שחקן כדורסל נהדר,‬

57
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}‫אז אהבתו לכדורסל הייתה די מיידית, כן.‬

58
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
‫...שמאלית מתחת לסל, אבל הוא מפספס, ‬
‫והנה מגיע פארקר.‬

59
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
‫הנה הוא בא, ובום!‬

60
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
‫הבנים הלכו לכל המשחקים, ‬

61
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
‫וכן, כדורסל. ‬‫אלה היו ‬‫החיים שלנו.‬

62
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
‫הזמן אוזל. הוא מתקדם. לפארקר.‬

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
‫הוא מרים את עצמו למעלה. וההתלהבות...‬

64
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
‫כשגדלתי, נהניתי מהמיטב בשני עולמות.‬

65
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
‫ניסיתי לקחת את המיטב משניהם‬
‫כי יש לי אימא אירופית‬

66
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
‫ואבא אמריקאי.‬

67
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
‫כי הצד האמריקאי מקנה ביטחון עצמי עצום.‬

68
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
‫ואתה לומד להאמין בבלתי אפשרי‬
‫ותמיד להישאר חיובי.‬

69
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
‫ואימא שלי תמיד דאגה‬
‫שאשאר עם הרגליים על הקרקע‬

70
00:04:56,360 --> 00:04:59,840
‫כשהמצב היה טוב,‬
‫ולא להיות קשה עם עצמי כשהמצב נעשה קשה.‬

71
00:04:59,920 --> 00:05:02,560
‫למצוא את האיזון הזה, את המרכז המושלם.‬

72
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
‫ערבבתי לעצמי קוקטייל חזק משלי‬‫,‬

73
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
‫וכך התעצבה האישיות שלי.‬

74
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
‫- בגיל עשר, טוני פארקר חותם על ‬
‫החוזה הראשון שלו בפקאמפ, בנורמנדי. -‬

75
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}‫מגיל שש ועד 14, תמיד הייתי איתו.‬

76
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}‫מעולם לא יצאנו לחופשה.‬
‫תמיד הלכנו למחנה כדורסל.‬

77
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
‫אבי היה קשוח מאוד איתנו כשגדלנו.‬

78
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
‫אבל, אתה יודע, ‬
‫אני חושב שכאשר יש לך שלושה בנים...‬

79
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
‫ובהתחלה, אימא שלי לא הייתה שם,‬
‫כי היא נאלצה לחזור להולנד.‬

80
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
‫אני חושב שאבא שלי עשה כמיטב יכולתו,‬
‫וזה החדיר בנו משמעת.‬

81
00:05:49,840 --> 00:05:51,480
‫זה עיצב את האישיות שלנו.‬

82
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
‫ולכן אני חושב שקיבלתי מאבא שלי‬
‫את צורת החשיבה של מנצח.‬

83
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
‫המשחק הזה הוא שיקגו נגד סן אנטוניו.‬

84
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
‫בחג המולד, נסעתי הביתה.‬
‫זה היה עידן מייקל ג'ורדן.‬

85
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
‫הוא עשה את זה! מייקל מנענע את האצבע!‬

86
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
‫התקשרתי כדי להשיג לנו מקומות. יצאנו.‬

87
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
‫טוני היה בן עשר, ‬
‫טרנס היה בן שמונה ופייר היה בן שש.‬

88
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
‫הנה הטבעה!‬

89
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
‫הוא היה האליל שלי כשהייתי ילד.‬

90
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
‫תליתי כרזות שלו בחדר שלי,‬

91
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
‫ורציתי להיות כמוהו, לשחק ב-NBA.‬

92
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
‫שיקגו מובילה.‬

93
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
‫הוא סיפר לי שהוא צפה בי כילד ‬
‫עם המשפחה שלו, כששיחקתי בשיקגו,‬

94
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}‫ולראות אותו מתקדם ועושה קריירה מדהימה...‬

95
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}‫אני שמח מאוד בשבילו.‬

96
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
‫הזכות להכיר אותו ולקרוא לו חבר ‬
‫היא אפילו גדולה יותר.‬

97
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
‫נשארו שתי שניות.‬

98
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
‫עכשיו אחת. הנה ג'ורדן!‬

99
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
‫הכול נגמר!‬

100
00:07:07,320 --> 00:07:09,400
‫אני חושב שמה שהוא רואה בו זה מנהיג.‬

101
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}‫הוא רואה מישהו שדואג לקבוצה שלו,‬

102
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}‫שמוודא שהקבוצה שלו תנצח,‬
‫בכך שהוא עושה דברים נכון ובהגינות.‬

103
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}‫הוא לא נותן לשום דבר להוציא אותו משלוותו.‬

104
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
‫הזדמן לי להיות מאמן הקבוצה היריבה ‬
‫במשחק שהוא השתתף בו ב-1997.‬

105
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}‫זאת הייתה הפעם הראשונה שראיתי ‬
‫באופן אישי שחקן צעיר כל כך דומיננטי.‬

106
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
‫הייתי על ספסל הקבוצה היריבה.‬
‫הייתה לי קבוצה צעירה.‬

107
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
‫ואני יכול לומר לך,‬
‫הייתה לו שליטה מוחלטת בכדור.‬

108
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
‫הוא שיחק כל כך מהר ‬
‫והצליח להגיע מתחת לסל שוב ושוב.‬

109
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
‫הוא במידה רבה עשה מה שמתחשק לו.‬

110
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
‫על המגרש, על אף שהוא נמוך מהשאר, ‬
‫הוא הטוב ביותר.‬

111
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
‫הוא תמיד מוביל.‬

112
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
‫המהירות הזאת לא רק על המגרש, ‬
‫אלא גם באופן שבו הוא בנה את הקריירה שלו.‬

113
00:08:07,320 --> 00:08:09,400
‫הוא תמיד מקדים את הדור שלו.‬

114
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
‫- 6 ביולי 2018 -‬

115
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
‫- טוני פארקר מתכונן לשחק‬
‫את העונה האחרונה בקריירה שלו. -‬

116
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}‫עכשיו, צ'לסי טורס‬
‫עם דוח הספורט של ערוץ קריס 6.‬

117
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}‫טוב, אוהדי הספרס, אם העונה ‬
‫לא הייתה מספיק מוזרה ופחות מהנה,‬

118
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}‫זה בוודאי הדובדבן שבקצפת.‬

119
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}‫אחרי 17 עונות עם ארגון הספרס,‬

120
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}‫אושר שטוני פארקר חתם עם שארלוט הורנטס.‬

121
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
‫טי-פי הסכים להצעה ‬
‫של שנתיים תמורת עשרה מיליון דולר.‬

122
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
‫לפי הדיווח, פארקר התקשר לפופ‬
‫כדי לספר לו לפני שהחדשות התפרסמו.‬

123
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
‫אני יודע שקיבלתי החלטה נכונה,‬

124
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
‫כי בסן אנטוניו, ‬
‫המצב היה יכול להיות קצת יותר מסובך.‬

125
00:09:13,560 --> 00:09:15,880
‫עם שארלוט הורנטס, היה לי תפקיד אמיתי.‬

126
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
‫מבחינתי, ידעתי שכדורסל ‬
‫לעולם לא יהיה אותו הדבר.‬

127
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
‫רציתי לנסוע לשארלוט ‬
‫כדי שתהיה לי עונה נהדרת,‬

128
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
‫לשחק באמת ולהראות שחזרתי ‬
‫ושאני יכול לשחק ברמה ממש גבוהה.‬

129
00:09:40,520 --> 00:09:43,680
‫אולי הוא פשוט הרגיש ‬
‫שהגיע הזמן לעשות משהו שונה.‬

130
00:09:43,760 --> 00:09:45,440
‫ובסן אנטוניו,‬

131
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
‫היה לו בוודאי קשה להיות שם שחקן מחליף, ‬
‫אתה יודע?‬

132
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
{\an8}‫אולי קצת יותר קל לעשות את זה בשארלוט.‬

133
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}‫הם הציעו עוד כסף,‬
‫ובסופו של דבר הוא עבר לשם,‬

134
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
{\an8}‫אבל... אולי אם היית שואל את כולם עכשיו‬
‫בצד של הספרס ובצד של טוני,‬

135
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
‫אולי הם היו אומרים, ‬
‫"הלוואי שהוא היה חוזר."‬

136
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
‫- ספקטרום סנטר -‬

137
00:10:10,520 --> 00:10:14,600
‫- שארלוט -‬

138
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
‫הוא לא נשאר בסן אנטוניו‬

139
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
‫כי הוא הרגיש שההצעה האחרונה ‬
‫של הספרס לא הפגינה כלפיו שום כבוד.‬

140
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
‫הציעו לו להיות רכז שלישי.‬

141
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
‫הוא לא רצה לעשות את זה.‬
‫הוא רצה להראות שהוא עדיין יכול לשחק.‬

142
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
‫ואם הוא לא יכול לשחק עם הספרס,‬
‫זה חייב להיות במקום אחר.‬

143
00:10:35,840 --> 00:10:39,600
‫- מאז 2010, מייקל ג'ורדן הוא‬
‫ הבעלים של קבוצת שארלוט בובקאטס, -‬

144
00:10:39,680 --> 00:10:41,160
‫- שנקראת כיום "שארלוט הורנטס". -‬

145
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
‫הכול קרה מהר מאוד. קיבלתי שיחה מג'ורדן,‬

146
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
‫שהיה מרוצה מאוד ורצה שאצטרף אליהם.‬

147
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
‫אני תמיד אומר, "השלמנו מעגל שלם,"‬

148
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
‫וזה מצחיק לחשוב ששיחקתי‬
‫את העונות האחרונות שלי ב-NBA במועדון שלו.‬

149
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}‫זאת הייתה שיחת הטלפון ששינתה הכול.‬

150
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}‫הוא היה האליל שלו, באמת האליל שלו,‬

151
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}‫שהצליח לשכנע אותו לבצע את המהלך.‬

152
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
‫אתה צוחק?‬

153
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
‫כשבאתי לחדר ההלבשה. אתה אכלת.‬

154
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
‫אני חוזר מקליעת סלים.‬
‫אתה עדיין אוכל. אני רק אומר.‬

155
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
‫כבר מהאימון הראשון שלנו, אחרי חמש דקות,‬

156
00:11:27,360 --> 00:11:30,120
‫הוא צעק וצעק עליי.‬

157
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
‫אני חושב שהוא רצה מיד להראות לנו‬
‫מי הוא היה ולמה הוא היה שם.‬

158
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
‫הוא הביא לנו מנהיגות נהדרת.‬

159
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}‫מישהו שמבין איך אני רוצה להיראות כקבוצה,‬

160
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}‫שמבין אחריות, משמעת ומבנה.‬

161
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
‫רבים מאיתנו צפינו בטוני פארקר כשגדלנו.‬

162
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
‫אנחנו יודעים שאחד הדברים הקשים ביותר‬
‫לעשות בליגה הזאת‬

163
00:12:00,400 --> 00:12:03,160
‫הוא לזכות באליפויות, והוא זכה בכמה, בארבע?‬

164
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}‫הוא עזר לי מאוד לשפר את המשחק שלי.‬
‫כלומר, יותר נפשית מכל דבר אחר.‬

165
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
‫הוא הביא חוסר פחד. הוא הביא גישה מנצחת.‬

166
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
‫הוא עזר לשנות את התרבות כאן.‬

167
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
‫לא קל להזדקן.‬

168
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}‫הגוף שלך לא מגיב אליך כמו פעם.‬

169
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}‫הוא לא זריז, הוא לא מהיר ‬
‫והוא לא חזק כמו שהיה בעבר.‬

170
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}‫אז עכשיו אתה צריך להסתגל.‬

171
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
‫אתה צריך להמשיך לעבוד, ולעשות דברים,‬

172
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
‫ולשחק יותר באמצעות המוח שלך‬
‫ובאמצעות הניסיון שלך,‬

173
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
‫ולנצל אותם כיתרונות שלך.‬

174
00:12:47,760 --> 00:12:52,240
‫- פריז -‬

175
00:12:54,760 --> 00:12:57,960
‫ב-1997, היה טוני פארקר בן 15‬
‫כשעזב את משפחתו בנורמנדי -‬

176
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
‫כשהגעתי לאינספ,‬

177
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
‫הייתי בסיטרואן דה שבו של אימא שלי,‬
‫וככה למדתי להכיר את הקמפוס.‬

178
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
‫למעשה, הם כמעט לא קיבלו אותי,‬

179
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
‫כי הם חשבו שאני נמוך מדי ורזה מדי.‬

180
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
‫שלום, מה שלומך? בסדר? מה שלומך?‬

181
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

182
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
‫היו שם שחקנים מוכשרים יותר ממני.‬

183
00:13:29,400 --> 00:13:31,880
‫אבל הם לא הצליחו לנצח אותי בדבר אחד.‬

184
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
‫זה היה ברמה הנפשית.‬

185
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
‫היי, מה שלומך?‬
‫-טוב, ואתה?‬

186
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}‫הוא כבר היה מוכר ‬
‫בנבחרת הנוער ככישרון גדול...‬

187
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
‫- טוני הארט-קר -‬

188
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
‫אז כשהגעתי לאינספ,‬
‫כמובן שכבר שמעתי עליו.‬

189
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
‫אני זוכר את האימון הראשון שלנו,‬

190
00:13:59,520 --> 00:14:02,160
‫בפעם הראשונה ששיחקנו אחד נגד השני.‬

191
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
‫הוא השתחרר מהמגן עליו‬
‫קיבל את הכדור וקלע ממש בקלות.‬

192
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
‫עם יד אחת, הוא חלף מעל הראש שלי,‬

193
00:14:11,440 --> 00:14:15,760
‫וזה לגמרי ביאס אותי אז.‬

194
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}‫אם הוא צריך לפרוץ הגנה, הוא יצליח.‬
‫באותה תקופה, הוא היה קטן...‬

195
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
‫אבל הוא הצליח לקלוע לסל‬
‫מול שחקנים הרבה יותר גדולים.‬

196
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
‫בכל פעם שהוא קלע לסל, ‬
‫הוא מצא את עצמו על הרצפה.‬

197
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
‫בכל פעם שהוא קלע, הוא נפל,‬

198
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
‫ולא הבנו איך הוא לא נפצע יותר.‬

199
00:14:40,080 --> 00:14:43,440
‫הוא תמיד היה קם,‬
‫וזו הייתה פשוט הדרך שבה הוא שיחק.‬

200
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
‫באותה תקופה, ב-1998, ‬
‫הוא כבר ידע מה הוא רוצה.‬

201
00:14:51,040 --> 00:14:55,960
‫הוא ידע שהוא רוצה להצטרף ל-NBA.‬
‫הוא ידע שהוא רוצה ללכת עד הסוף,‬

202
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
‫להיות מוכר ברמה בינלאומית.‬

203
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
‫הוא תמיד היה אדם שידע‬
‫שאם תעבוד כדי להשיג משהו, זה ישתלם.‬

204
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
‫כשהיינו צריכים לעבוד קשה בקיץ,‬

205
00:15:06,560 --> 00:15:09,800
‫והייתי על מגרש האתלטיקה,‬
‫והיינו צריכים להתאמן במשך שבועיים,‬

206
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
‫ביום הראשון, היינו 15.‬

207
00:15:12,920 --> 00:15:15,760
‫וביום השני, נשארנו תשעה.‬

208
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
‫בשלישי, רק שישה, וברביעי, רק אני.‬

209
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
‫ואני חשבתי לעצמי,‬
‫"אני פשוט שונה. אני הרבה יותר ממושמע."‬

210
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
‫מבחינתי, תמיד עבדתי קשה יותר.‬

211
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
‫העובדה שיש אנשים שאולי...‬

212
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
‫חשבו בזמנו שטוני שחצן, לא מפתיעה אותי.‬

213
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
‫זיהיתי בשלב מוקדם מאוד ‬
‫את הביטחון הבלתי מעורער...‬

214
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
‫שהיה לו בעצמו ובמטרות שלו, ‬
‫והוא לא התבייש בזה.‬

215
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
‫לא הבנתי את זה בזמנו, כי כשאתה בן 15, 16‬

216
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
‫ויש לך תשוקה למשהו ויש לך לב רחב,‬

217
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
‫אתה מדבר מהלב ומספר לאנשים מה המטרות שלך.‬

218
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
‫רק רציתי לחלוק את התשוקה שלי.‬

219
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
‫- 23 ביולי 2000, ‬
‫דיאו, טוריאף ופארקר מגיעים -‬

220
00:16:10,520 --> 00:16:13,880
‫- לגמר האליפות האירופית‬
‫עם נבחרת הצעירים של צרפת -‬

221
00:16:13,960 --> 00:16:18,240
‫- הם משחקים מול קרואטיה, ‬
‫שמשחקים בבית. -‬

222
00:16:22,280 --> 00:16:25,560
‫זו הייתה נקודת ההתחלה.‬
‫זה מה שהצית את האש בי‬

223
00:16:25,640 --> 00:16:31,280
‫והרגע שבו הבטחתי לעצמי בכך שאמרתי,‬
‫"אני רוצה לזכות באליפות למען נבחרת צרפת."‬

224
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
‫היינו בני 17, 18.‬

225
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
‫היינו בתחילת הקריירות המקצועיות שלנו.‬

226
00:16:40,960 --> 00:16:44,000
‫ההורים שלנו היו ביציע,‬

227
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
‫חמישה או שישה באצטדיון של 5,000 איש.‬

228
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
‫- 48 - 48 - ‬

229
00:17:00,120 --> 00:17:03,160
‫רגע לפני שהמשכתי, המאמן אמר, ‬
‫"רוני, אתה יודע מה? רוץ…‬

230
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
‫ותקלע לסל."‬

231
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
‫שש שניות לאליפות האירופית. ‬
‫פראפו נכנס פנימה.‬

232
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
‫הוא לבד... הוא קולע!‬

233
00:17:14,640 --> 00:17:18,040
‫זאת הייתה הרגשה של אקסטזה מוחלטת ‬

234
00:17:18,120 --> 00:17:22,400
‫שהממה אותנו.‬

235
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
‫אלופים, חבר'ה. אלופים!‬

236
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
‫זהו זה. קבוצת חברים‬

237
00:17:29,440 --> 00:17:31,800
‫שהיו חסרי דאגות, בלתי מודעים.‬

238
00:17:32,400 --> 00:17:35,760
‫זו התחלה של סיפור יפהפה,‬
‫עם חברויות שנשארו אמיצות עד היום.‬

239
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
‫האליפות של שנת 2000,‬
‫היא מה שגיבש את כל החלומות האלה,‬

240
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
‫כל השיחות ששוחחנו בשתיים לפנות בוקר.‬

241
00:17:46,600 --> 00:17:48,920
‫היינו אמורים להיות בבית הספר‬
‫בעוד 4 או 5 שעות,‬

242
00:17:49,000 --> 00:17:50,720
‫אבל אנחנו דיברנו על החיים.‬

243
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
‫טוני מראה לנו את המחברת האדומה שלו ‬
‫עם מייקל ג'ורדן.‬

244
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
‫"אנחנו נזכה יום אחד. אנחנו נעשה את זה."‬

245
00:17:55,880 --> 00:17:57,240
‫אמרנו, "כן."‬

246
00:17:57,320 --> 00:17:59,840
‫אלה הדברים שאתה זוכר לשארית חייך.‬

247
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
‫במקלחת!‬

248
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
‫- לאחר אינספ, החל טוני פארקר‬
‫את הקריירה שלו בראסינג פריז. -‬

249
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
‫- הוא שיחק שם שתי עונות בין 1999 ו-2001 -‬

250
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
‫- לפני שנסע לארצות הברית. -‬

251
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
‫איש המשחק, טוני פארקר, בן 17 בלבד‬

252
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
‫הוא התקווה הגדולה של הכדורסל הצרפתי.‬

253
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}‫מהירות, מתקפת נגד, מסירות‬
‫זה האופי של המשחק שלי.‬

254
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
‫לכן אני חושב ‬
‫שהמשחק האמריקאי הוא הסגנון שלי.‬

255
00:18:49,040 --> 00:18:52,200
‫- ב-2001, החליט טוני פארקר‬
‫להירשם לדראפט של ה-NBA. -‬

256
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
‫סן אנטוניו ספרס מעוניינים בו‬
‫ומזמינים אותו לאימון ניסיון. -‬

257
00:19:00,080 --> 00:19:03,520
‫הדראפט מתקיים בכל שנה ביוני, בניו יורק.‬

258
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}‫ו-30 קבוצות ה-NBA‬

259
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}‫בוחרות את השחקנים הצעירים ‬
‫הטובים בעולם במהלך שני סבבים.‬

260
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
‫האירופאים לא היו פופולריים כמו שהם היום...‬

261
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
‫במיוחד מפני שהוא היה רכז.‬

262
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
‫רכזים הם מוצר אמריקאי‬
‫שמשחקים בסגנון אמריקאי טהור.‬

263
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
‫ולכן הקבוצות לא ממש נאבקו על טוני פארקר.‬

264
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
‫האימון הראשוני שלנו עם טוני לא היה מוצלח.‬

265
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}‫אני זוכר שבקבוצת הגיוס שלנו אמרו,‬

266
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}‫"אי אפשר לגייס אותו. ‬
‫פופ בחיים לא ישחק עם רכז זר."‬

267
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}‫הרושם הראשוני שלי היה…‬

268
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}‫שהוא כנראה קצת בטוח מדי בעצמו על המגרש,‬

269
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
‫ואולי לא מספיק קשוח כפי שהוא צריך להיות.‬

270
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
‫- גרג פופוביץ' הוא מאמן הספרס מאז 1996. -‬

271
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
‫- הוא המאמן שזכה באליפויות‬
‫יותר מכל מאמן אחר בתולדות ה-NBA. -‬

272
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
‫זה היה בשיקגו.‬
‫בדיוק ירדתי מטיסה של עשר שעות,‬

273
00:20:04,680 --> 00:20:08,080
‫והוא סידר לי אימון ניסיון עם הספרס מיד,‬

274
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
‫והייתי על הפנים.‬

275
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
‫אבל אז הלכתי לראות קבוצות אחרות,‬
‫ועשיתי שם המון רושם בניסיונות האחרים.‬

276
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
‫והספרס החזירו אותי לפעם שנייה,‬

277
00:20:20,120 --> 00:20:22,280
‫ושיחקתי נהדר. שיחקתי טוב מאוד.‬

278
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
‫פופ אמר לי, "אם אתה פנוי,‬
‫נבחר אותך בסבב הראשון."‬

279
00:20:26,920 --> 00:20:29,200
‫הוא שכנע אותי, באימון או שניים הבאים,‬

280
00:20:29,280 --> 00:20:30,960
‫שטעיתי לחלוטין.‬

281
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
‫ומאותו יום והלאה...‬

282
00:20:34,640 --> 00:20:39,000
‫הוא היה הבחור. נתתי לו את הכדורסל‬
‫והוא השתלט על התפקיד הזה.‬

283
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}‫ערב טוב, וברוכים הבאים ‬
‫לדראפט ה-NBA לשנת 2001,‬

284
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}‫באולם מדיסון סקוור גארדן.‬

285
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
‫הגברת מה-NBA מגיעה ואומרת,‬

286
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
‫"בוסטון סלטיקס תיקח אותך, אז תרד למטה."‬

287
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
‫היא נתנה לי את הכובע, ‬
‫ו-45 שניות או דקה לאחר מכן, היא אמרה,‬

288
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
‫"לא, בוסטון שינו את דעתם,"‬
‫אז החזרתי להם את הכובע‬

289
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
‫ועליתי למעלה במדרגות למושב שלי.‬
‫חשבתי, "בסדר."‬

290
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
‫הבחירה ה-28 בדראפט של 2001,‬

291
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
‫סן אנטוניו ספרס בוחרים בטוני פארקר‬

292
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
‫ממועדון ראסינג פריז, צרפת.‬

293
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}‫כולנו היינו בלחץ‬
‫כי לא ידענו אם יבחרו אותו או לא.‬

294
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}‫ואז סן אנטוניו בחרו אותו.‬
‫היינו משוגעים משמחה.‬

295
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
‫כן. זה היה רגע שלעולם לא נשכח.‬

296
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
‫- לאחר שנבחר במקום ה-28 מתוך 30 ב-2001,‬
‫טוני פארקר הפך לשחקן הצרפתי החמישי -‬

297
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
‫- שנבחר לשחק ב-NBA. -‬

298
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
‫חשבנו, "זה נהדר שהוא נבחר. ‬
‫אבל עכשיו זה נעשה קשה."‬

299
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
‫הוא יצטרך להסתגל למשחק שלהם, בארצות הברית,‬

300
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
‫בליגה הטובה ביותר בעולם.‬

301
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
‫הזמנתי 12 סופגניות עם זיגוג.‬

302
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
‫הן בשביל רוב חבריי לקבוצה.‬

303
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
‫ושש סופגניות קוקוס. הן בשביל טים דאנקן.‬

304
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
‫הוא אוהב קוקוס.‬

305
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
‫קפה לסטיב סמית'. הוא תמיד רוצה קפה בבוקר.‬

306
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
‫זו משימת הבוקר שלי כטירון.‬
‫להביא את הסופגניות לחברי הקבוצה שלי.‬

307
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
‫אני קצת ידעתי מי הוא. שמעתי עליו.‬

308
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}‫אבל זה לא היה כאילו,‬
‫"זה מייקל ג'ורדן הבא שמגיע."‬

309
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}‫אתה יודע, זה לא היה כאילו, ‬
‫"זה קובי בראיינט 2."‬

310
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
‫עוד לא ידענו אם שחקן צרפתי ‬
‫יכול להצליח ב-NBA,‬

311
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
‫אז היינו סקרנים. ככה ראיתי את זה בזמנו.‬

312
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
‫הייתי סקרן מאוד לראות ‬
‫מה יקרה עם סן אנטוניו ספרס,‬

313
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
‫שהייתה קבוצה שאפתנית מאוד באותה תקופה.‬

314
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
‫הוא לא הצטרף לקבוצה שפיתחה שחקנים צעירים.‬

315
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
‫זו הייתה קבוצה ששאפה לזכות באליפות ה-NBA.‬

316
00:22:44,920 --> 00:22:48,480
‫טוני לא נראה כאילו הוא מוכן.‬
‫הוא נראה כמו ילד קטן ורזה.‬

317
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}‫אני לא חושב שציפינו להרבה במיוחד,‬
‫אם לומר לך את האמת.‬

318
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}‫פופוביץ' בדרך כלל מתקדם לאט מאוד‬
‫עם בחורים חדשים, במיוחד עם בחורים צעירים,‬

319
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
‫ולוקח את הזמן ללמד אותם ‬
‫כדי להעלות אותם על המסלול.‬

320
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}‫לא חשבתי שאראה אותו במשך הרבה זמן.‬

321
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
{\an8}‫אפילו לא ידעתי אם הוא יהיה בקבוצה.‬

322
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}‫הוא הגיע לכאן, צעיר מאוד...‬

323
00:23:12,680 --> 00:23:15,120
‫לא דיבר טוב... אנגלית.‬

324
00:23:17,440 --> 00:23:22,080
‫פופ, כרגיל, מנסה לשכנע אותי‬
‫שהוא כישרון מיוחד‬

325
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
‫שיעשה משהו, ‬
‫ושהילד הזה אמור לבוא לכאן ולעזור לנו.‬

326
00:23:26,320 --> 00:23:29,760
‫אני אמרתי, "מה שתגיד."‬
‫אני די נפנפתי אותו באותו זמן.‬

327
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
‫הוא לא דיבר איתי בכלל בשנה הראשונה.‬

328
00:23:36,640 --> 00:23:42,400
‫אני חושב שהוא בחן אותי.‬
‫אני חושב שהוא רצה לראות אם אני מוכן נפשית‬

329
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
‫להיות הרכז שהספרס היו צריכים ‬
‫בשביל להביא את האליפות הביתה.‬

330
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
‫ולכן תמיד אהיה אסיר תודה על כך‬

331
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
‫כי השתמשתי בזה כמוטיבציה ‬
‫להראות לו שאני מוכן.‬

332
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
‫טוני פארקר בן ה-19 מצרפת,‬

333
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}‫1,88 מטר, 80 ק"ג,‬
‫שנבחר מאוחר בסבב הראשון...‬

334
00:23:59,760 --> 00:24:01,400
{\an8}‫היינו שם למשחק הראשון שלו,‬

335
00:24:01,480 --> 00:24:04,320
‫והוא קלע שש נקודות.‬

336
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
‫טוב, יופי.‬

337
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
‫במשחק השני, הוא קלע 12, 14 נקודות.‬

338
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
‫נהדר.‬

339
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
‫ובכל פעם, שאלתי את בעלי לשעבר, אמרתי,‬

340
00:24:13,400 --> 00:24:15,560
‫"זה רגיל?" והוא אמר, "לא."‬

341
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
‫אז זה היה די מדהים.‬

342
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
‫כי הנחתי שב-NBA יהיה קשה מאוד להצליח.‬

343
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
‫חשבתי, "וואו."‬

344
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
‫אז הספרס מחזירים לעצמם את ההובלה.‬
‫בנקודה אחת.‬

345
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
{\an8}‫אתה תמיד סקרן כשהקבוצה שאתה משחק בה...‬

346
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
{\an8}‫בוחרת מישהו שמשחק באותו תפקיד.‬

347
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}‫אתה רוצה להכיר אותו,‬
‫לראות איזה סוג של שחקן הוא.‬

348
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
‫אבל בתחילת דרכו,‬
‫חלק גדול מהמשחק שלו התבסס רק על מהירות.‬

349
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
‫כלומר, הוא יכול פשוט "בום".‬

350
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
‫בהרבה אימונים, ‬
‫העברתי זמן רב בצפייה בגב שלו.‬

351
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
‫- טוני פארקר, שהתחרה מול‬
‫אנטוניו דניאלס וטרי פורטר, -‬

352
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
‫- הגיע לחמישייה הפותחת‬
‫לאחר חמישה משחקים בלבד. -‬

353
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
‫בדיוק סיימנו את המשחק הרביעי שלנו לעונה,‬

354
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
‫וזה לא היה משחק נהדר.‬

355
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
‫פופ התקשר אליי למטוס ואמר,‬

356
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
{\an8}‫"אתה תתחיל במשחק הבא."‬

357
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
{\an8}‫התגובה הראשונה שלי הייתה, ‬
‫"זה מקובל על טים?"‬

358
00:25:12,760 --> 00:25:18,320
‫הוא היה כוכב הקבוצה.‬
‫רציתי להיות בטוח שזה בסדר מצידו:‬

359
00:25:18,400 --> 00:25:20,760
‫שמרגע זה ואילך,‬

360
00:25:20,840 --> 00:25:23,480
‫רכז צרפתי קטן ימסור לו את הכדור.‬

361
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
‫- 6 בנובמבר 2001, -‬

362
00:25:29,760 --> 00:25:32,760
‫- טוני הופך לרכז הצעיר ביותר‬
‫בחמישייה הפותחת בתולדות ה-NBA. -‬

363
00:25:32,840 --> 00:25:36,240
‫זאת הפתעה. לא רואים בחורים ‬

364
00:25:36,320 --> 00:25:39,240
‫שבדרך כלל נבחרו שלא בעשירייה הראשונה...‬

365
00:25:40,040 --> 00:25:42,120
‫שמשתלבים במהירות בחמישייה הפותחת.‬

366
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
‫בדרך כלל זה לוקח זמן. ‬
‫והוא משחק כרכז הקבוצה.‬

367
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
‫זה התפקיד הכי קשה ב-NBA.‬

368
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
‫אתה מכיר את התפיסה המקובלת.‬
‫הצרפתים, מגניבים. אתם מגניבים ו...‬

369
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
‫רגועים, ולא נחפזים. ככה הוא שיחק כדורסל.‬

370
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
‫מהיום הראשון, לא נתתי לו להתחמק משום דבר.‬

371
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
‫לא ויתרתי על שום טעות שהוא עשה,‬

372
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
‫או כל החלטה ‬
‫שחשבתי שהייתה צריכה להיות אחרת.‬

373
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
‫לא רציתי מישהו שלא יכול להתמודד עם זה, ‬

374
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
‫מבחינה נפשית או רגשית.‬

375
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
‫אתה יודע, כשהוא התחיל,‬

376
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
‫רציתי לברר מהר מאוד אם נוכל לסמוך עליו,‬

377
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
‫כי הציפיות גבוהות למדי.‬

378
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}‫אמרתי לו, ‬
‫"היי, אם הוא מדבר אליך, אז הוא מחבב אותך.‬

379
00:26:38,080 --> 00:26:42,600
{\an8}‫כל עוד הוא מדבר אליך, הכול בסדר. ‬
‫הוא בצד שלך.‬

380
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
‫אני יודע שלא קל ‬
‫שצועקים עליך בשידור חי בטלוויזיה, ‬

381
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
‫אבל קח את זה בצורה חיובית."‬

382
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
‫וממש מול פרצופו של טוני פארקר...‬

383
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
‫אני מכיר את השנתיים הראשונות האלה,‬

384
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
‫היו פעמים שבהם‬
‫טוני היה מבואס מאחורי הקלעים.‬

385
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
‫הוא בטח ספג עלבונות מול חבריו לקבוצה,‬

386
00:27:01,920 --> 00:27:05,600
‫אבל בבית, אני בטוח ‬
‫שהיו הרבה פעמים שהוא בכה,‬

387
00:27:05,680 --> 00:27:08,040
‫או שהוא בכה כשהיה בדרכו הביתה.‬

388
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
‫ברור שפעמים רבות הוא עבר את הגבול. ‬
‫הוא הרחיק לכת.‬

389
00:27:18,520 --> 00:27:21,480
‫מבחינתי, זה היה נורמלי לחלוטין.‬
‫אתה מכבד את המאמן שלך,‬

390
00:27:21,560 --> 00:27:23,520
‫ואתה מכבד את ההיררכיה.‬

391
00:27:23,600 --> 00:27:27,800
‫הסתכלתי על זה במבט כולל ואמרתי לעצמי, ‬
‫"אני יודע למה הוא עושה את זה."‬

392
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
‫מגיל צעיר מאוד ידעתי מה אני רוצה,‬

393
00:27:48,720 --> 00:27:50,640
‫וידעתי מה יהיה עליי להקריב.‬

394
00:27:50,720 --> 00:27:53,840
‫מה יהיה עליי לעשות‬
‫כדי להיות שחקן כדורסל מקצוען‬

395
00:27:53,920 --> 00:27:55,400
‫ולהגשים את החלומות שלי.‬

396
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
‫הייתי חדור התלהבות, ורציתי לחלום,‬

397
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
‫ורציתי לחלום בגדול.‬

398
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
‫אני זוכר סיפור שהיה די מדהים‬

399
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}‫כשהוא שיחק עם הספרס.‬

400
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}‫הוא רק הגיע לשם. הוא היה טירון.‬

401
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}‫הבחור כבר ניתח...‬

402
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
‫את המשכורת הממוצעת של כל ‬
‫רכז אמריקאי לפי הרמה שלהם.‬

403
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
‫הוא מבקש העלאה של כמה מיליוני דולרים,‬

404
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
‫והם מציעים לו רק רבע ממה שמגיע לו. אבל...‬

405
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
‫הבחור לא מוותר. הוא לא מוותר, והוא אומר,‬

406
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
‫"לא, בסוף החוזה שלי… ‬

407
00:28:41,640 --> 00:28:43,960
‫אם אין לנו עסקה, אני אחפש במקום אחר."‬

408
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
‫אולי תהפוך לספורטאי הצרפתי בעל המשכורת ‬
‫הגבוהה ביותר בתולדות הספורט הצרפתי.‬

409
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
‫אתה מבין את זה?‬

410
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
‫זה באמת לא מעניין אותי.‬

411
00:28:53,760 --> 00:28:56,840
‫אני יכול להיות ברמה של זידאן,‬
‫אבל אנשים מכירים אותי פחות‬

412
00:28:56,920 --> 00:29:00,760
‫כי אני בארצות הברית.‬
‫האושר שלי הוא להיות עם המשפחה והחברים שלי,‬

413
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
‫לנסות לשחק כדורסל נהדר, ‬
‫לנסות לזכות באליפויות.‬

414
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
‫כסף זה נהדר, כמובן, אבל זה לא הכול.‬

415
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
‫הייתי צריך להוכיח להם כבר מההתחלה‬

416
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
‫שאני לא מפחד, שאני יכול לשחק ב-NBA.‬

417
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
‫זאת הייתה המוטיבציה שלי.‬

418
00:29:33,600 --> 00:29:37,680
‫זה היה באמת כדי להראות להם‬
‫שאנחנו יודעים איך לשחק כדורסל בצרפת,‬

419
00:29:37,760 --> 00:29:39,760
‫ושאפשר לנצח עם רכז אירופי.‬

420
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
‫טייק ראשון.‬

421
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
‫אני קובי בראיינט,‬

422
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
‫ושיחקתי מול טוני...‬

423
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
‫במשך שנים.‬

424
00:30:03,240 --> 00:30:05,200
‫שנים רבות.‬

425
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
‫הוא אחראי לכך שלא זכיתי בעוד אליפויות.‬

426
00:30:11,880 --> 00:30:17,240
‫אני זוכר משחקים ‬
‫שבהם החזיקו את טוני ברצועה ממש קצרה.‬

427
00:30:17,320 --> 00:30:20,240
{\an8}‫הוא עושה טעות אחת, ופופ מוציא אותו מהמשחק.‬

428
00:30:20,320 --> 00:30:24,920
{\an8}‫נהגתי לומר, "אני אלכוד אותך,‬
‫כי אם תעשה עבירה עם הכדור,‬

429
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
‫אם תאבד את הכדור, אתה יוצא מהמשחק‬

430
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‫כי פופ יוציא אותך."‬

431
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
‫אבל אני חושב שסביבת לחץ‬

432
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
‫היא מה שעזרה לטוני להתפתח ‬
‫ולשחק במצבי הלחץ האלה.‬

433
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
‫אני חושב שזו הייתה סדרת 2003.‬

434
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
‫אני חושב שבסדרת 2003, זה היה הזמן ‬
‫שבו המשחק שלו התחיל להיות יעיל.‬

435
00:30:47,680 --> 00:30:52,440
‫ונעשה לנו קשה מאוד להתמודד איתו.‬

436
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
‫אני חושב שהמשחק שלו נעשה יותר טוב.‬

437
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
‫אני חושב שהייתה לו שליטה די טובה בהתקפה, ‬
‫וזה מה שפופ רצה ממנו.‬

438
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
‫הסן אנטוניו ספרס ‬
‫והרכז שלהם, טוני פארקר, ‬

439
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
‫העפילו לגמר אזור המערב של ה-NBA.‬

440
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
‫הם ניצחו את אלופת ה-NBA שלוש פעמים, ‬
‫לוס אנג'לס לייקרס, 110 מול 82.‬

441
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
‫פארקר בן ה -21 מקווה להיות ‬
‫השחקן הצרפתי הראשון‬

442
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
‫שיזכה באליפות הכדורסל היוקרתית ביותר ‬
‫נגד ניו ג'רזי.‬

443
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
‫לפעמים, לאחר שצברת הרבה שנים בליגה,‬

444
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
‫אתה מודע למשמעות של מה שאתה עושה. ‬
‫אתה מרגיש את המשמעות של מה שאתה עושה.‬

445
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
‫אבל הוא לא. הוא פשוט רצה לשחק וליהנות.‬

446
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
‫סן אנטוניו במרחק ניצחון אחד מהגביע הקדוש.‬

447
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
‫אם הם ינצחו הלילה נגד ניו ג'רזי,‬

448
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
‫טוני פארקר יהיה השחקן הצרפתי הראשון ‬
‫שיזכה בתואר.‬

449
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
‫טוני מעולם לא נראה מעורער בסדרה הזאת.‬

450
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
‫זה יכול להיות קשה לשחק נגד ג'יי-קיד,‬

451
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
‫בחור כזה שהוא יותר שחקן ראוותני.‬

452
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
‫טוני מעולם לא ויתר,‬

453
00:32:11,200 --> 00:32:13,760
‫וזה הדבר שאני זוכר במיוחד בטוני הצעיר,‬

454
00:32:13,840 --> 00:32:15,240
‫שאמר, "אני אתחרה."‬

455
00:32:15,880 --> 00:32:17,280
‫אנשים המעיטו בערכו של טוני.‬

456
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
‫אני לא חושב שאנשים באמת ידעו ‬
‫עד כמה הוא מוכשר.‬

457
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
‫הסן אנטוניו ספרס הם אלופי העולם שלכם.‬

458
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}‫- גמר 2003‬
‫סן אנטוניו ספרס - ניו ג'רזי נטס, 4 - 2 -‬

459
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
‫זאת רק ההתחלה.‬
‫אני אמשיך לעבוד קשה, אמשיך להשתפר.‬

460
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
‫יש לנו קבוצה צעירה,‬
‫עם טים דאנקן, שהוא בן 26, ואני בן 21.‬

461
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
‫בכנות, נוכל לנצח בעוד שלוש, ארבע.‬

462
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
‫אני חושב שהוא קיבל תחושה מוטעית על ה-NBA.‬

463
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
‫כי כשאתה מצליח לזכות ‬
‫כל כך מוקדם בקריירה שלך,‬

464
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
‫זה הופך לציפייה.‬

465
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
‫אני בליגה מספיק זמן כדי לדעת ‬
‫שהזכיות האלה נדירות.‬

466
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
‫קשה לזכות באליפויות האלה.‬
‫כשזוכים בהן, הן מיוחדות מאוד.‬

467
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
‫והוא ממש התלהב.‬

468
00:33:11,320 --> 00:33:14,640
‫הוא חשב שהוא יזכה ‬
‫בעשר אליפויות לפני שזה ייגמר.‬

469
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
‫זה ברור.‬

470
00:33:16,120 --> 00:33:19,560
‫זאת השנה השנייה שלי ב-NBA.‬
‫אני רק בן 21, ואנחנו אלופי ה-NBA.‬

471
00:33:19,640 --> 00:33:23,840
‫בגיל הזה, ‬
‫אתה לא מבין כמה קשה לזכות באליפות.‬

472
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
‫זה כמו חלום בשבילי.‬

473
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
‫אתה יודע, כשהייתי בערך בן תשע,‬

474
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
‫חלמתי על זכייה באליפות.‬

475
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
‫הנה. בוא נדבר עם...‬

476
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
‫הוא היה רק בן 21. בחור צרפתי קטן,‬

477
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}‫עם טים דאנקן, דייוויד רובינסון, ‬
‫והוא נמצא שם איתם.‬

478
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}‫זה מאוד מרגש.‬

479
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
‫זה מעורר בך גאווה רבה.‬

480
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
‫- "אני מכונת ניצחונות" -‬

481
00:33:54,520 --> 00:33:57,280
‫אני יודע כמה הצרפתים‬

482
00:33:57,360 --> 00:33:59,440
{\an8}‫מטורפים ופנאטים בספורט.‬

483
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}‫ולכן כשטוני הפך לאזרח הצרפתי הראשון‬

484
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}‫ש‬‫ז‬‫כה באליפות ה-NBA,‬

485
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
‫זה ענק.‬

486
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
‫עכשיו כל הילדים השונים האלה בצרפת,‬

487
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
‫שהוא נוסע לשם מדי שנה‬‫,‬

488
00:34:12,560 --> 00:34:15,000
‫הם אומרים, "אני רוצה להיות כמו טוני."‬

489
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
‫"גם אני רוצה להיות כמו טוני."‬

490
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
‫לאחר שזכה באליפות ה-NBA הראשונה שלו,‬
‫מצטרף פארקר לנבחרת הצרפתית -‬

491
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
‫- באליפות אירופה בכדורסל 2003, בשוודיה. -‬

492
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
‫- בגיל 21, ‬
‫הוא קפטן נבחרת צרפת בפעם הראשונה. -‬

493
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
‫זאת הייתה האליפות הראשונה שלו, ‬
‫ואז גילינו‬

494
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
‫את רמת ההתרגשות סביב טוני‬

495
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
‫כי לא הכנו את עצמנו לזה.‬

496
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
{\an8}‫זה מעולם לא קרה קודם לכן‬

497
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
{\an8}‫אפילו עם הכוכבים הכי גדולים‬
‫של הכדורסל הצרפתי.‬

498
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
‫הוא חזר מעונה נהדרת. ‬
‫הוא זכה באליפות ה-NBA,‬

499
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}‫ולכן היה לו מעמד שונה מלכולנו, למען האמת.‬

500
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
‫יחד עם זאת, זה גם יצר כמה בעיות.‬

501
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
‫במגרש, הייתה קצת קנאה,‬

502
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
‫דברים שהפריעו לתפקוד הנבחרת.‬

503
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
‫בניגוד למה שכמה אנשים חושבים,‬

504
00:35:14,000 --> 00:35:17,280
‫נאמר שהייתה הרבה קנאה...‬

505
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
‫ביחס לטוני, שכבר שיחק ב-NBA.‬

506
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
‫זה שקר.‬

507
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
‫אף אחד לא אמר אז, "לא, הוא צעיר מדי."‬

508
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
‫לא הייתה לנו שום בעיה עם זה.‬

509
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
{\an8}‫- חצי הגמר, אליפות אירופה 2003,‬
‫צרפת - ליטא, 74 - 70 -‬

510
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}‫הובלנו בחמש נקודות בחצי הגמר מול ליטא.‬

511
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
‫הוא איבד את הכדור באמצע המגרש‬
‫כשהכדור היה שלנו לפני סוף המשחק.‬

512
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
‫- פארקר, קפטן נטוש -‬

513
00:35:48,080 --> 00:35:50,440
‫- נבחרת צרפת נכשלת‬
‫במשוכה האחרונה של אליפות 2003 -‬

514
00:35:50,520 --> 00:35:54,280
‫הדבר היחיד שהאשמתי בו את טוני באותו רגע ‬
‫היה כאשר...‬

515
00:35:55,120 --> 00:35:57,320
‫שמענו אותו אומר...‬

516
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
‫וזה היה קצת חסר טקט מצידו,‬
‫שהוא לא יכול לעשות את זה לבד.‬

517
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}‫החלומות האולימפיים מרוסקים, איזה בזבוז.‬

518
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}‫טוני פארקר יחזור ל-NBA ‬
‫בלי מדליה על הצוואר,‬

519
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}‫אבל אין לו על מה להצטער, כי מול ליטא,‬

520
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}‫הוא היה זה שניסה אחרון לקלוע לסל,‬
‫הזריקה שאף אחד לא רצה לנסות לקלוע.‬

521
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}‫קשה לבלוע את ההפסד‬
‫כי היינו הקבוצה הטובה יותר.‬

522
00:36:19,320 --> 00:36:21,440
{\an8}‫בהתחלה היו לנו שחקנים שלא היו מוכנים,‬

523
00:36:21,520 --> 00:36:23,600
‫והרגשתי שהם לא רוצים לשחק.‬

524
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
‫אין מה לעשות. ‬
‫אני לא יכול לעשות את זה בעצמי.‬

525
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
‫אני לא חושב שאנשים בכלל הבינו כמה אני עושה‬

526
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
‫וכמה אני עובד קשה‬
‫כדי לוודא שחבריי לנבחרת יהיו מרוצים,‬

527
00:36:38,880 --> 00:36:40,400
‫ושננצח כקבוצה.‬

528
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
‫כשאתה כזה שחקן דומיננטי, ‬
‫זה התפקיד שלך להסתגל.‬

529
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
‫- 2005, טוני פארקר ממשיך את נסיקתו‬
‫עם זכייה נוספת באליפות ה-NBA. -‬

530
00:37:09,960 --> 00:37:12,800
‫בשנתיים הראשונות שלי, ‬
‫טים דאנקן זכה בפרס ה-MVP של ה-NBA,‬

531
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
‫לכן הוא דמות מרשימה.‬

532
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
‫מאנו היה טירון השנה, בשנה השנייה שלי.‬

533
00:37:17,640 --> 00:37:20,760
{\an8}‫הבנו די מהר שאם אנחנו רוצים ‬
‫לזכות באליפויות נוספות,‬

534
00:37:20,840 --> 00:37:22,520
{\an8}‫אנחנו צריכים להפוך לאולסטארים.‬

535
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
‫זה מה שעשינו. ‬
‫מאנו הפך לאולסטאר ב-2005 ואני ב-2006.‬

536
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
‫ואז אנשים התחילו לקרוא לנו ‬
‫"שלושת הגדולים".‬

537
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
‫ברגע הזה הכול התחיל.‬

538
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
‫יש לך את טוני. יש לך את מאנו.‬
‫יש לך את טים. יש לך פופ.‬

539
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
‫זה יוצר סערה מושלמת, וכך נוצרות שושלות.‬

540
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
‫במצב הזה, אחד משלים את השני.‬

541
00:37:50,560 --> 00:37:53,640
{\an8}‫מאנו תמיד היה מה שמאנו היה.‬

542
00:37:53,720 --> 00:37:55,640
{\an8}‫טוני הפך בשלב מסוים יותר לקלע.‬

543
00:37:55,720 --> 00:37:59,360
{\an8}‫אני הייתי קלע יותר בנקודות מסוימות.‬
‫הוא שלט בהתקפה. אני שלטתי ב…‬

544
00:37:59,440 --> 00:38:01,920
‫זאת הייתה הרשת שם.‬

545
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
‫אבל תמיד היה לנו כבוד זה לזה,‬
‫ובטחנו זה בזה‬

546
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
‫שכולנו עושים זאת מהסיבות הנכונות,‬
‫ורק מנסים לנצח.‬

547
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}‫- טי-די והספרס -‬

548
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}‫לא היה אכפת להם מי קלע הכי הרבה נקודות.‬
‫לא היה אכפת להם מי השיג את הפרסומות,‬

549
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
‫כי לאף אחד מהם גם לא היה אכפת מזה.‬

550
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
‫לא היה אכפת להם מי השיג הכי הרבה כותרות.‬
‫הם רק רצו לנצח.‬

551
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
‫- ב-2005, העפילו סן אנטוניו ספרס שוב לגמר ‬
‫נגד דטרויט פיסטונס.‬

552
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}‫למדנו לשחק אחד עם השני כל כך טוב,‬

553
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}‫ופשוט להביט.‬

554
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
‫ולפעמים, יכולנו לחוש ‬
‫מתי היה הרגע הנכון לומר לו משהו,‬

555
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
‫מתי להשאיר אותו לבד,‬

556
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
‫מתי הוא זקוק לדחיפה, וככה גם לגביי.‬

557
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
‫פיתחנו את מערכת היחסים הזו על המגרש,‬
‫שהייתה אוטומטית.‬

558
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
{\an8}‫המשחק הזה נגמר!‬

559
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}‫סן אנטוניו ספרס זכו‬
‫באליפות העולם של ה-NBA השלישית שלהם.‬

560
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
‫זה היה משחק מספר שבע.‬

561
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
‫הוא היה מדהים כי שיחקנו כדי לזכות באליפות.‬

562
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
‫ברגע שזכית באליפות, אתה נדבק בחיידק.‬

563
00:39:30,680 --> 00:39:35,560
‫זה כמו סם. ‬
‫אתה רוצה להמשיך להרגיש את הניצחון.‬

564
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
‫אין סוד גדול, זה לא קשור למזל.‬
‫אם אתה רוצה להמשיך,‬

565
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
‫אתה צריך להמשיך לרצות את זה,‬
‫להמשיך להיות רעב לזה.‬

566
00:39:42,560 --> 00:39:47,600
‫עם סן אנטוניו, ‬
‫לא הפסקנו לרדוף אחרי אליפויות.‬

567
00:39:48,560 --> 00:39:49,800
‫זה בסדר?‬
‫-כן.‬

568
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
‫גם אני רוצה את זה, אבא!‬

569
00:40:04,040 --> 00:40:04,880
‫אני מרגיש טוב.‬

570
00:40:04,960 --> 00:40:07,160
‫התכוננתי היטב לקריירה החדשה שלי.‬

571
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
‫אני ממש שמח. אי אפשר להשתעמם בחיים שלי.‬

572
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
‫וזה אומר שאני יכול לבלות יותר זמן עם‬
‫המשפחה שלי, עם הילדים שלי, עם אשתי.‬

573
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
‫אז בכנות, הכול נהדר.‬

574
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
‫אבא!‬
‫-רק עם אבא.‬

575
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

576
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
‫כמובן, הוא תמיד יצטרך לנסוע לצרפת ‬
‫בשביל העסקים שלו כאן.‬

577
00:40:34,800 --> 00:40:37,360
{\an8}‫אבל הוא יטפל בילדים הרבה,‬

578
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}‫ומאחר שהם בנים, אני מרגישה,‬
‫שזה היה חסר להם השנה.‬

579
00:40:45,920 --> 00:40:48,400
‫ארצות הברית, סן אנטוניו, ‬
‫תמיד תהיה בית בשבילי.‬

580
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
‫ברגע שהגעתי לכאן, ‬
‫פשוט התחברתי עם העיר הזאת.‬

581
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
‫ברגע שנוחתים כאן, האוויר.‬
‫אני לא יודע. זה בית.‬

582
00:40:56,720 --> 00:40:59,360
‫זה בית, וגם עברתי כל כך הרבה דברים כאן‬

583
00:40:59,440 --> 00:41:02,240
‫ולכן זה מכלול שלם. זה הלך הרוח, האקלים.‬

584
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
‫אני אוהב הכול בעיר הזאת.‬

585
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
‫מה נשמע, בן?‬
‫-היי, טוני, מה שלומך, חבר?‬

586
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
‫שלומי טוב.‬

587
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
‫מעולה, גבר. אתה טוב. אתה בנסיעה?‬

588
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
‫לא, חזרתי הביתה. חזרתי לסן אנטוניו.‬

589
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
‫- סן אנטוניו -‬

590
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
‫סן אנטוניו היא סוג של עיר ‬

591
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}‫היא שונה מניו יורק או מלוס אנג'לס.‬

592
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}‫זה לא אזור המפרץ. היא לא מיאמי.‬
‫היא לא כל כך מהירה.‬

593
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
‫הקצב האיטי של סן אנטוניו כנראה מתאים לו.‬

594
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
‫זו סביבה משפחתית אמיתית, מאוד מובנית.‬

595
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
‫אין הרבה מה לעשות... מלבד להתרכז בכדורסל.‬

596
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
‫אולי העובדה שהוא הגיע לשם‬
‫הייתה באמת ברכה בשבילו...‬

597
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
‫כי אתה מתרכז רק בכדורסל ולא בשום דבר אחר.‬

598
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
‫הוא באמת הפך ‬
‫לסן אנטוניוני ולטקסני במאה אחוז,‬

599
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
‫והאותנטיות הזו היא הדבר ‬
‫שהמעריצים מתחברים אליו.‬

600
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}‫זה ברור לאור ההשפעה שהוא השאיר,‬

601
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}‫ומה שאנשים ברחוב יגידו.‬

602
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
{\an8}‫חששתי שהוא יתמודד למשרת ראשות העיר ‬
‫כי הוא היה יכול בקלות להיבחר, ‬

603
00:42:30,040 --> 00:42:31,600
{\an8}‫על סמך הפופולריות שלו.‬

604
00:42:34,360 --> 00:42:36,320
‫טוני!‬
‫-טוני!‬

605
00:42:40,520 --> 00:42:43,400
‫אם אתה לא גר בסן אנטוניו, קשה לתאר‬

606
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
‫את החשיבות של הספרס. אתה יודע, זאת זהות.‬

607
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
‫קדימה, ספרס, קדימה!‬

608
00:42:48,760 --> 00:42:52,280
‫אין הרבה תחרות,‬
‫אין בייסבול, הוקי או פוטבול אמריקאי.‬

609
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
‫אז הספרס הם הכול בסן אנטוניו.‬

610
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
‫הם כל כך אוהבים את המועדון שלהם, ‬
‫זה לא ייאמן.‬

611
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
‫בנוסף לכך, זאת מנטליות לטינית. ‬
‫יש להם דם חם.‬

612
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
‫הם אוהבים את הקבוצה שלהם.‬

613
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
‫טוני! אני אוהבת את טוני.‬

614
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
‫בכל רחבי העולם, כשאתה אומר "סן אנטוניו",‬

615
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
‫אנשים חושבים על הספרס. זו מורשת רצינית.‬

616
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
‫- טוני פארקר מעולם לא סבל ‬
‫מפציעה חמורה בקריירה שלו, -‬

617
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
‫- עד ה-3 במאי 2017. -‬

618
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}‫טוני פארקר ב-12.‬

619
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}‫ריבאונד של אנדרסון בפנים.‬
‫-טוני פארקר נפל.‬

620
00:43:36,920 --> 00:43:40,440
‫כשהוא נפל, המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬

621
00:43:40,520 --> 00:43:41,840
‫"הוא יהיה בסדר."‬

622
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}‫באותו רגע, היה לי קשה להאמין ‬
‫שמדובר בפציעה חמורה.‬

623
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
‫אני מנסה להזיז את הרגל‬
‫ואני מבין שאני לא יכול לזוז.‬

624
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
{\an8}‫אפילו לא יכולתי להרים אותה, כלום.‬

625
00:43:56,880 --> 00:44:01,080
{\an8}‫טוני, טוני...‬

626
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
‫אני מגיע לשולחן הפיזיותרפיה,‬

627
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
‫והרופא אמר לי,‬

628
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
‫"שים את האצבע כאן."‬

629
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
‫שמתי את האצבע שלי שם,‬
‫והבנתי שיש שם חור.‬

630
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
‫והוא אמר לי, ‬
‫"אני חושב שקרעת את גיד הארבע-ראשי."‬

631
00:44:23,800 --> 00:44:25,360
‫שאלתי, "מה זה?"‬

632
00:44:25,960 --> 00:44:30,240
‫בגלל שזו פציעה נדירה, אני אומר,‬
‫"אז אני בחוץ 3 שבועות? 4 שבועות?"‬

633
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
‫ואז הוא אומר, "לא, זה 8 עד 10 חודשים."‬

634
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
‫זה נכון שהיו לי דמעות בעיניים.‬

635
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
‫אמרתי, "שמונה עד עשרה חודשים?"‬
‫היה לי קשה להפנים את זה.‬

636
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
‫ואז הבנתי לראשונה‬

637
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
‫שזו עלולה להיות פציעה ‬
‫שתמנע ממני בכלל לחזור.‬

638
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
‫שאולי לעולם לא אוכל לשחק שוב כדורסל,‬

639
00:44:51,560 --> 00:44:54,360
‫או שאפילו לא אוכל ‬
‫לכופף את הרגל שלי עד הסוף.‬

640
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
‫בן לילה, ‬
‫הדבר שאתה הכי אוהב בעולם נלקח ממך.‬

641
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
‫ואז אתה באמת רואה דברים אחרת.‬

642
00:45:06,920 --> 00:45:10,680
‫אתה חושב, "טוב, לפחות יש לי את המשפחה שלי.‬
‫יש לי את אשתי, את הילדים שלי.‬

643
00:45:10,760 --> 00:45:15,520
‫אם מחר לא יהיה יותר כדורסל,‬
‫הדברים האלה הם הכי חשובים."‬

644
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
‫בלתי אפשרי לעצור, פשוט ככה.‬

645
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
‫להפסיק בגלל פציעה‬
‫זה הדבר הכי גרוע לספורטאי.‬

646
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
‫ואז כל החברים שלי הגיעו.‬
‫תיירי הנרי הגיע מיד.‬

647
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
‫כן, חבר, באתי לראות מה קורה ‬
‫ואיך הכול מתנהל.‬

648
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
‫אז עברתי ניתוח.‬

649
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
‫הוא עזר לי להרים את הרגל שלי.‬

650
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
‫ללכת לשירותים,‬

651
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
‫ודיברנו על החיים שלנו.‬

652
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
‫דיברנו על הקריירות שלנו, השיאים והמורדות,‬

653
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
‫הדברים החשובים.‬

654
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
‫יופי.‬

655
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
‫יופי.‬

656
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
‫זה היה אמיץ.‬

657
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
‫חברות היא לא...‬

658
00:46:09,960 --> 00:46:13,160
‫היא לא רק לבוא לראות את האולסטאר…‬

659
00:46:14,560 --> 00:46:16,560
‫ולהחזיק את הגביעים,‬

660
00:46:16,640 --> 00:46:17,760
‫והזמנים הטובים.‬

661
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
‫זמנים כאלה הם הרבה יותר חשובים בשבילי.‬

662
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
‫חזה גדול.‬

663
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
‫אמרתי לו, "לא, אתה תחזור.‬

664
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
‫אתה פייטר. את לא תיכנע.‬
‫אתה תחזור. לא תהיה בעיה.‬

665
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
‫זה מושלם. שני אלה מצוינים.‬

666
00:46:36,360 --> 00:46:38,920
‫הצעד הגדול הראשון בשבילי היה ‬
‫לכופף את הרגל.‬

667
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
‫הייתי אובססיבי לגבי זה‬

668
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
‫כי זה היה משהו‬
‫שהרופאים אמרו שלא אוכל לעשות.‬

669
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
‫בכל יום,‬
‫הכרחתי את עצמי לנסות לכופף את הרגל.‬

670
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
‫כל סנטימטר היה ניצחון קטן עבורי, בכל יום.‬

671
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
‫אני חושב שזה חשוב מאוד מה קורה בראש שלך.‬

672
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
‫הפציעה שלו יכולה לסיים לאנשים את הקריירה.‬

673
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}‫העובדה שהוא לא הסכים לקבל את התשובה הזאת,‬

674
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}‫שהוא עבד קשה, השתקם,‬

675
00:47:09,080 --> 00:47:12,200
{\an8}‫שהוא עשה כל מה שאפשר, ויותר,‬

676
00:47:12,280 --> 00:47:14,040
‫כדי שהוא יוכל לחזור למגרש‬

677
00:47:14,120 --> 00:47:16,640
‫כי הוא ידע שהוא לא רוצה שזה ייגמר ככה...‬

678
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
‫הוא היה חיובי כל הזמן.‬

679
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
‫הוא לא בכה, "אני כל כך מסכן, למה זה קרה?"‬

680
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
{\an8}‫הוא רק המשיך לעבוד‬

681
00:47:24,560 --> 00:47:26,920
{\an8}‫כי הוא רצה לחזור ברגע שהוא יוכל.‬

682
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}‫וזה היה נהדר לראות אותו פועל.‬

683
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
‫טוב.‬

684
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
‫עברתי את כל המבחנים.‬
‫עשיתי את כל האימונים האפשריים‬

685
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
‫ואז החלטנו, "טוב, הגיע הזמן לחזור."‬

686
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
‫- 27 בנובמבר 2017 -‬

687
00:47:49,000 --> 00:47:51,960
‫- טוני פארקר חזר‬
‫לאחר פחות מ-7 חודשים מאז שנפצע. -‬

688
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
‫נתראה בארוחת הערב?‬
‫-כן, גבר.‬

689
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
‫ראית את התמונה בעיתון.‬
‫-כן.‬

690
00:48:05,760 --> 00:48:07,880
‫כל השנים שבהן הלכתי לישון מוקדם,‬

691
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
‫טיפלתי בגוף שלי, אכלתי טוב,‬

692
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
‫אני חושב שכל זה מילא תפקיד‬

693
00:48:12,720 --> 00:48:15,720
‫בעובדה שהצלחתי לחזור‬

694
00:48:15,800 --> 00:48:18,320
‫מהר יחסית מפציעה קשה מאוד.‬

695
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
‫אני אלך לעשות טיפול עכשיו.‬
‫-בסדר.‬

696
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
‫לאחר כל העבודה שהיית צריך להשקיע.‬

697
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
‫אתה מרגיש, אולי, ‬
‫שאתה עכשיו קצת יותר חזק ומהיר?‬

698
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
‫אני בהחלט מרגיש חזק יותר, בהחלט.‬

699
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
‫מעולם לא הרמתי כל כך הרבה בכל הקריירה שלי.‬
‫זה בטוח.‬

700
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}‫טוני פארקר תמיד עשה בחירות.‬
‫הוא נתן לעצמו את האפשרויות לבחור.‬

701
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}‫והעובדה שהוא חזר מפציעה קשה, ‬

702
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
‫הייתה דרך לומר לעצמו,‬
‫"אני בוחר איך הקריירה שלי תסתיים."‬

703
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
‫- התגעגענו אליך‬
‫טוני! -‬

704
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
‫- עשו רעש -‬

705
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
‫טוני פארקר!‬

706
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
‫אני פשוט גאה מאוד בטוני. אני באמת גאה בו.‬

707
00:49:27,040 --> 00:49:29,960
‫אני ממש גאה בכך שהוא עבד כל כך קשה.‬

708
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
‫ברגע שאתה חלק מהמשפחה שלנו, ‬
‫אתה חלק ממשפחה.‬

709
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
‫אנחנו מטפלים באנשים...‬

710
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
‫שנותנים את הלב והנשמה והאהבה שלהם ‬
‫לקבוצה שלנו,‬

711
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
‫והוא בהחלט אחד מהאנשים האלה.‬

712
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
‫כשהסתכלת על הספרס לפני טוני,‬
‫הם היו כמו רובוטים.‬

713
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
‫אני חושב שהרבה מעריצים אמריקאים, ‬
‫הרבה אוהדים של ה-NBA, חשבו שהספרס משעממים.‬

714
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
‫דייוויד רובינסון, אני אוהב אותו.‬

715
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
‫זה לא כזה... נהדר.‬
‫-נהדר.‬

716
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
‫משעמם. טים דאנקן, אני אוהב אותו… משעמם.‬

717
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
‫היי, זה טוני!‬

718
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
‫טוני נכנס, "היי!"‬

719
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
‫אתה יודע, עם האישיות שלו.‬

720
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
‫טוני גרם לך לשים לב לספרס‬
‫יותר מאשר רק לכדורסל.‬

721
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
‫היי, טוני, מה שלומך? אתה מתכונן לעונה?‬

722
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
‫הוא היה פשוט מגניב. המשחק שלו היה מגניב.‬

723
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
‫אתה יודע, הוא היה נשוי לכוכבת הוליוודית.‬

724
00:50:34,960 --> 00:50:37,680
‫- ב-2004, הכיר פארקר ‬
‫את השחקנית האמריקאית אווה לונגוריה. -‬

725
00:50:37,760 --> 00:50:39,440
‫- הם היו נשואים בשנים 2007 עד 2011. -‬

726
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
‫מגזין "פיפל" כבר זיהה אותו.‬

727
00:50:44,040 --> 00:50:47,720
‫עכשיו, היא הולכת לגמר איתו.‬

728
00:50:50,280 --> 00:50:56,040
‫הוא משך את הזרקורים לספרס ‬
‫כפי שאיש לפניו לא הצליח.‬

729
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
‫שיחקתי נגד הרבה אנשים‬
‫שניסיתי לשנוא ולא לאהוב.‬

730
00:51:04,640 --> 00:51:07,040
‫ולעולם לא אוכל לעשות את זה עם טוני!‬

731
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}‫טוני היה פשוט בחור נחמד.‬

732
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}‫הוא עולה למגרש ומנסה לכסח אותך‬
‫אבל הוא עושה זאת בנימוס.‬

733
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
‫שיחקתי עם רוני טוריאף.‬

734
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
‫הוא ורוני למדו ביחד בבית ספר,‬
‫אז שאלתי את רוני,‬

735
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
‫"היי, רוני, אתה חייב ללמד אותי ‬
‫כמה דברים בצרפתית.‬

736
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
‫אתה צריך לתת לי משהו ‬
‫כדי שאוכל להרגיז את טוני."‬

737
00:51:36,080 --> 00:51:39,160
‫אם אוכל לומר משהו בצרפתית‬
‫כדי לערער אותו, אולי הוא…‬

738
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
‫"איפה למדת את זה?"‬

739
00:51:44,040 --> 00:51:46,440
‫אתה רוצה להגיד את זה?‬
‫-לא.‬

740
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
‫ממש לא. אתה יכול לתאר לעצמך.‬

741
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
‫הסתכלתי עליו ככה ולא קיבלתי תגובה,‬

742
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
‫אבל בראש שלי, חשבתי שזה ממש מצחיק‬

743
00:51:59,240 --> 00:52:01,320
‫שהוא הקדיש זמן ללמוד את השפה שלנו‬

744
00:52:01,400 --> 00:52:04,840
‫כדי לנסות להסיח את דעתי מהמשחק.‬
‫זה היה משהו.‬

745
00:52:09,760 --> 00:52:11,800
‫הוא ידע שכשאתה משחק נגדנו,‬

746
00:52:11,880 --> 00:52:14,320
‫יכולת להגיד מה שתרצה, אבל אנחנו לא נגיב.‬

747
00:52:14,400 --> 00:52:17,280
‫והייתה יריבות כל כך גדולה עם הלייקרס‬

748
00:52:17,360 --> 00:52:19,320
‫כשהתחלתי לשחק ב-NBA.‬

749
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
‫היו לנו כמה קרבות רציניים.‬

750
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
{\an8}‫ידענו שהם אחד היריבים שאנחנו צריכים לנצח,‬

751
00:52:32,840 --> 00:52:35,080
{\an8}‫כדי שנוכל לזכות באליפות.‬

752
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
‫וזאת לא הייתה סלידה אישית...‬

753
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
‫אבל בכל זאת הייתה סלידה.‬

754
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}‫הם מוסרים אותו לפישר. הוא קולע!‬

755
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}‫דרק פישר קולע.‬

756
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
{\an8}‫זה עדיין מעורר חשש‬

757
00:52:53,960 --> 00:52:57,520
{\an8}‫לדעת שאתה תצטרך לשחק נגד טוני...‬

758
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
‫כי הוא כל כך טוב עם הכדורסל. ‬
‫הוא כל כך מהיר, הרבה יותר מהיר ממני.‬

759
00:53:04,160 --> 00:53:08,040
‫אני חושב שבשלב מסוים,‬
‫הוא היה השחקן המהיר ביותר ב-NBA,‬

760
00:53:08,120 --> 00:53:09,640
‫עם הכדור, אין ספק.‬

761
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
‫באותו זמן, זאת הייתה מלחמה.‬

762
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
‫שיחקנו אחד נגד השני.‬
‫שנינו רצינו לזכות באליפות.‬

763
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
‫אז לא היה שום…‬

764
00:53:21,600 --> 00:53:24,080
‫עכשיו, רואים לעתים קרובות‬
‫שחקנים שמתחברים אחד עם השני.‬

765
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
‫הם מבלים ביחד. אז זה לא היה ככה.‬

766
00:53:33,720 --> 00:53:36,400
{\an8}‫הרבה מעריצים אמרו על הספרס,‬

767
00:53:36,480 --> 00:53:39,400
{\an8}‫"הם משעממים." ואז הבסנו את הקבוצה שלהם.‬

768
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
{\an8}‫מה אפשר להגיד ‬
‫על הקבוצה המשעממת הזאת עכשיו?‬

769
00:53:44,160 --> 00:53:48,480
‫- סן אנטוניו ספרס מתפארת באחוז הגבוה ביותר‬
‫של ניצחונות בתולדות ה-NBA. -‬

770
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
‫- ב-17 העונות שלו עם הספרס,‬
‫העפיל טוני פארקר תמיד לפלייאוף. -‬

771
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}‫הרמה של החוף המערבי‬
‫קצת יותר גבוהה מאשר בחוף המזרחי,‬

772
00:53:55,920 --> 00:53:58,640
{\an8}‫ולכן זה קשה, והעובדה שטוני ‬
‫הצליח לעשות זאת כל כך הרבה זמן‬

773
00:53:58,720 --> 00:54:00,960
{\an8}‫במשך כל כך הרבה עונות, ברמה כזאת...‬

774
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}‫עם הציפיות האלה בכל שנה,‬
‫זה מרשים. מרשים מאוד.‬

775
00:54:08,680 --> 00:54:10,000
‫טוני מעולם לא פחד.‬

776
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
‫הוא שחקן שתמיד התמודד‬
‫מול השחקנים הגדולים והחזקים,‬

777
00:54:13,560 --> 00:54:15,800
‫התחמק מתחת להם כדי לקלוע "דמעה".‬

778
00:54:15,880 --> 00:54:18,680
‫הוא תמיד היה מאוד יצירתי.‬

779
00:54:19,560 --> 00:54:22,440
‫לפעמים, אפילו כשאתה יודע ‬
‫שהוא עומד לקלוע, אתה...‬

780
00:54:23,120 --> 00:54:27,120
‫אתה עדיין לא יכול לעשות שום דבר‬
‫כי התזמון והעידון שלו‬

781
00:54:27,200 --> 00:54:28,360
‫יוצאים מהכלל.‬

782
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
‫המהלך הטיפוסי לטוני האהוב עליי‬
‫היה קליעת הדמעה הקטנה שלו.‬

783
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
‫טוני יכול לחדור לרחבת הסל‬
‫ולקלוע דרך שחקנים גבוהים.‬

784
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
‫זה היה משהו ש...‬

785
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
‫אולי זה לא היה כל כך נפוץ באותה תקופה.‬

786
00:54:54,920 --> 00:54:57,760
‫הייתי הראשון שביצע‬
‫את הקליעה לסל הזאת על שתי רגליים.‬

787
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
‫שתי רגליים, יד אחת.‬

788
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
‫הרבה שחקנים עשו את זה ברגל אחת.‬

789
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
‫אני עשיתי זאת על שתי רגליים.‬

790
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
‫עם קליעת דמעה קטנה, וזה היה...‬

791
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
‫הייתי הראשון שקלע ככה לסל ‬
‫ולכן אני ידוע בזכות הקליעה הזאת.‬

792
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
‫כשהייתי ילד, זה היה משהו שפיתחתי ‬

793
00:55:14,440 --> 00:55:18,400
‫כדי לקלוע מעל השחקנים הגבוהים יותר,‬
‫הבחורים בגובה של 1,93 מטר ויותר.‬

794
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
‫הוא הצליח לעקוף שחקנים גבוהים ‬
‫ולזרוק את הכדור מהר,‬

795
00:55:23,560 --> 00:55:25,480
‫באופן שגורם לך לחשוב:‬

796
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
{\an8}‫"איך יכול להיות שלא חסמו אותו?"‬

797
00:55:27,640 --> 00:55:30,520
{\an8}‫והוא עשה את זה ‬
‫שלוש, ארבע, חמש פעמים במשחק.‬

798
00:55:30,600 --> 00:55:31,920
{\an8}‫זה היה מדהים.‬

799
00:55:32,480 --> 00:55:34,920
‫זאת קליעה שכל רכז זקוק לה.‬

800
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}‫זה ממש קשה לשמור על עקביות בזה.‬

801
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}‫אז כן, בהחלט הייתי אומר‬
‫שהוא כנראה המציא את הקליעה הזאת.‬

802
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
‫- סן אנטוניו ‬
‫מכון הכושר הפרטי של טוני פארקר -‬

803
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
‫כשאתה רוצה להיות אחד מהטובים, ‬

804
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
‫אתה צריך לדעת איך לנתח את המשחק שלך‬

805
00:55:57,520 --> 00:55:59,560
‫כדי להמשיך להשתפר.‬

806
00:55:59,640 --> 00:56:02,680
‫אתה לא יכול רק להיות מהיר.‬
‫והגיע זמן שבו רציתי ‬

807
00:56:02,760 --> 00:56:05,600
‫להיות שחקן מושלם מכל בחינה.‬
‫שיפרתי את יכולת הקליעה שלי.‬

808
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
‫כי רציתי להיות אחד מהטובים ביותר.‬
‫רציתי להיות אולסטאר.‬

809
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}‫בקיץ 2005, ‬
‫הוא שינה את סגנון הקליעה שלו כדי להתקדם.‬

810
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}‫הוא ידע שיש לו עוד הרבה שנים לשחק,‬

811
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}‫ושאם הוא רוצה להישאר בפסגה, ‬
‫הוא צריך להשתפר.‬

812
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
‫אחד הדברים הקשים ביותר לעשות ‬
‫הוא שיפור עצמי.‬

813
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}‫הוא הסתכל במראה ואמר,‬
‫"אני הולך להשתפר בזה."‬

814
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}‫והוא הצליח לעשות זאת, וזה מה שהרשים אותי.‬

815
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
‫יש אנשים שהיו שומרים זאת בסוד‬
‫כדי שאם הם ייכשלו, אף אחד לא ידע.‬

816
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
‫עוד שניים.‬

817
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
‫- 2005‬
‫מרכז האימונים של הספרס -‬

818
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
‫עכשיו נעשה רק כדרורים.‬

819
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
‫כדרור ימינה, כדרור שמאלה, מעל המפתח.‬

820
00:56:49,480 --> 00:56:52,160
‫אם אתה יכול ללכת ‬
‫עם הכיוון שאליו אתה קופץ...‬

821
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
‫אתה לא צריך לעשות הרבה כאלה. ‬
‫רק שישה, אבל בוא נמשיך.‬

822
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
‫זה לא חייב להיות במלוא המהירות, ‬
‫אבל קרוב יותר, כי אתה משתפר בזה.‬

823
00:57:00,560 --> 00:57:02,080
‫כדרור אחד ימינה.‬

824
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
‫הוא דיבר איתי על טייגר וודס,‬
‫על האופן שבו הוא שינה את ההנפה שלו‬

825
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
‫אחרי שניצח ב"טייגר סלאם". ‬
‫הוא זכה בארבעה גרנד סלאמים, וחשב,‬

826
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
‫"אני צריך להיות עקבי יותר בהנפה שלי."‬
‫אז זה מה ששכנע אותי.‬

827
00:57:19,720 --> 00:57:23,120
‫זכיתי פעמיים באליפות ה-NBA,‬
‫וחשבתי, "לשנות את הקליעה שלי עכשיו,‬

828
00:57:23,200 --> 00:57:25,120
‫זה מפחיד."‬

829
00:57:25,200 --> 00:57:28,960
‫קשה מאוד לשנות את הקליעה שלך לסל.‬
‫זה אומר שעליך לשנות את הטכניקה שלך.‬

830
00:57:29,040 --> 00:57:31,440
‫אתה תופס וזורק באותו אופן כבר 15 שנה.‬

831
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
‫ואז הכול צריך להשתנות, ‬
‫ואתה מתחיל מאפס, כאילו שאתה שוב ילד.‬

832
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
‫התחלנו ביד אחת. ביצענו זריקות ביד אחת.‬

833
00:57:52,960 --> 00:57:55,960
‫עיצבנו אותה בסגנון קליעת הדמעה שלו,‬
‫ככה עשינו את זה.‬

834
00:57:56,040 --> 00:57:58,640
‫הוא השתמש באחיזה דומה לזריקת הדמעה.‬

835
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
‫שנינו זיהינו אותה, שינינו את האחיזה שלו,‬

836
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
‫וכך ההסתגלות הייתה קלה יותר.‬

837
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
‫אחרי הרבה אימונים,‬

838
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
‫נהייתי הרבה יותר עקבי,‬

839
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
‫וזאת הסיבה שנבחרתי ‬
‫להשתתף במשחק האולסטאר הראשון שלי ב-2006.‬

840
00:58:16,520 --> 00:58:19,400
‫- אחרי שינוי סגנון הקליעה שלו ‬
‫במהלך קיץ 2005, -‬

841
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
‫- השיג טוני פארקר 55% הצלחה‬
‫בקליעות לסל במהלך העונה הבאה. -‬

842
00:58:23,120 --> 00:58:25,160
‫- התוצאה הטובה ביותר שלו עד כה. -‬

843
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
‫הוא גאוות הכדורסל הצרפתי.‬

844
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
‫טוני פארקר זכה באליפות‬
‫בפעם השלישית בקריירה שלו ב-NBA‬

845
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
{\an8}‫ונבחר לגמר ה-MVP.‬

846
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
‫אף שחקן אירופי מעולם ‬‫לא הגיע ‬
‫לרמה כזאת של הצלחה.‬

847
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
‫- ממוצע של 24,5 נקודות למשחק‬
‫57% הצלחה בקליעות לסל -‬

848
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}‫הם הביסו את הקאבלירס, ‬
‫הביסו את לברון ג'יימס.‬

849
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
{\an8}‫אבל אפילו עם כל השחקנים הגדולים ‬
‫שהיו לספרס,‬

850
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}‫טים דאנקן, מאנו ג'ינובילי, ‬
‫הוא היה זה שהכי התבלט.‬

851
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
‫אתה יודע, הוא השמיד את הקאבלירס.‬

852
00:59:00,440 --> 00:59:03,200
‫הם יכלו לבחון מי שהם שיחקו נגדו בגמר‬

853
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
‫ולומר, "בסדר, ‬
‫ככה אנחנו צריכים לתקוף אותם."‬

854
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
‫זו הייתה הסדרה של טוני,‬
‫וטוני פשוט השתלט על הסדרה.‬

855
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
‫זה היה טי-פי כל היום, בכל יום.‬
‫לא היה להם מענה לטוני.‬

856
00:59:14,760 --> 00:59:19,920
‫אני חושב שכולם הבינו‬
‫שצריך להכניס את טי-פי,‬

857
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
‫וזה באמת מה שעשינו.‬

858
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
‫זה כנראה רצף המשחקים הכי טובים שלו שראיתי.‬

859
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}‫קליבלנד ניסו לעשות לו הכול.‬

860
00:59:28,720 --> 00:59:31,800
{\an8}‫לעצור אותו, להאט את ה"פיק אנד רול",‬
‫לשים עליו שני שומרים,‬

861
00:59:31,880 --> 00:59:35,720
{\an8}‫לעקוב אחריו ושום דבר שהם עשו, לא הצליח.‬

862
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
‫תנו לי להרים את הבחור הזה.‬

863
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
‫זה נחמד.‬

864
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
‫ה-MVP...‬

865
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
‫של גמר ה-NBA לשנת 2007...‬

866
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
‫טוני פארקר, אנחנו אומרים, ‬
‫"מזל טוב ו'בון שאנס'."‬

867
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
‫הייתי שם.‬

868
00:59:59,600 --> 01:00:01,720
‫חשבתי, "הם יתנו את הפרס לטים דאנקן."‬

869
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
‫כי זה, טוב, זה טים דאנקן, ‬
‫ואז הם נתנו את הפרס לטוני.‬

870
01:00:07,000 --> 01:00:09,680
‫בצדק. הוא היה פשוט מדהים.‬

871
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}‫אתה מסריח מאלכוהול.‬

872
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
‫זאת השמפניה, חבר ותיק.‬

873
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
‫היי, גבר, בחיים לא יוכלו לקחת את זה ממני.‬

874
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
‫השם שלי ייחרט ברשימת זוכי ה-MVP לנצח.‬

875
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
‫הוא לא היה זקוק ל-MVP הזה‬

876
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
‫כדי לקבל הכרה כאחד הרכזים המובילים בליגה.‬

877
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
‫הוא כבר היה כזה.‬

878
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
‫בעיניי זה אומר שאתה השחקן הכי טוב בעולם,‬

879
01:00:29,840 --> 01:00:32,120
‫כי הובלת את הקבוצה שלך לאליפות.‬

880
01:00:52,400 --> 01:00:56,560
‫מאז שהתחלתי את הקריירה שלי ‬
‫ועזבתי את צרפת בגיל 19 לארצות הברית,‬

881
01:00:56,640 --> 01:00:58,080
‫חזרתי בכל קיץ.‬

882
01:00:58,160 --> 01:00:59,680
‫זה חשוב לי מאוד.‬

883
01:01:01,080 --> 01:01:03,560
‫- ליון -‬

884
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
‫אני תמיד אומר שיש לי שני בתים.‬

885
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
‫בארצות הברית,‬
‫סן אנטוניו תמיד תהיה הבית שלי,‬

886
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
‫ובצרפת, זה ליון.‬

887
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
‫את רוצה את הנקניק? כן?‬

888
01:01:20,760 --> 01:01:23,240
‫מה היית מעדיף אם היית צריך לבחור?‬

889
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
‫פיצה או קרוק-מסייה?‬

890
01:01:25,800 --> 01:01:27,880
‫קרוק-מסייה ופיצה.‬

891
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
‫זה טעים, נכון, ליאם?‬

892
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
‫הוא הופיע הרבה פעמים בצהובונים,‬

893
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
‫וחשבתי שעדיף שהוא יתמקד ‬
‫בהישגים הספורטיביים שלו.‬

894
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}‫הוא היה עם כוכבת הוליוודית בעבר,‬
‫וזה אף פעם לא קל להתחרות בזה.‬

895
01:01:48,040 --> 01:01:51,080
{\an8}‫אף שאני, באופן אישי,‬
‫אף פעם לא השוויתי את עצמי אליה,‬

896
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}‫זה מה שנאמר בתקשורת,‬
‫גם אם זה לא מצא חן בעיניי.‬

897
01:01:55,640 --> 01:01:58,440
‫במיוחד כשאת צעירה, יש עניין של לגיטימציה.‬

898
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
‫את עם הידוען הזה שהוא אגדת כדורסל.‬

899
01:02:03,120 --> 01:02:05,400
‫אז את תמיד תוהה אם את מתאימה לתפקיד.‬

900
01:02:09,640 --> 01:02:12,240
‫- טוני פארקר ואקסל ‬
‫נישאו ב-2 באוגוסט 2014. -‬

901
01:02:13,760 --> 01:02:16,160
‫אני כל כך גאה בה, והיא אימא מדהימה.‬

902
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
‫היא האם של שני ילדיי,‬

903
01:02:18,200 --> 01:02:21,840
‫והיא תמיד עמדה לצידי, בזמנים טובים ורעים.‬

904
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
‫אנחנו מקבלים את כל ההחלטות ביחד,‬
‫לא חשוב במה מדובר,‬

905
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
‫אם זה העסק החדש שלו, לוח הזמנים שלו,‬

906
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
‫איך לארגן את החיים החדשים ‬
‫אחרי הקריירה שלו, הכול.‬

907
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
‫- ב-2019, ייסד טוני פארקר אקדמיה בליון. -‬

908
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
‫חבר'ה.‬

909
01:02:46,920 --> 01:02:49,200
‫באקדמיה יש מרכז אימונים לכדורסל,‬

910
01:02:49,280 --> 01:02:52,000
‫אבל יש גם מוזיקה וטניס.‬

911
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
‫הוא רוצה לתת לצעירים הזדמנויות.‬

912
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
‫הוא לא שם רק כדי למשוך תשומת לב,‬
‫לזכות בתארים‬

913
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
‫ולהוסיף לרשימת ההישגים שלו.‬

914
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
‫הוא גם באמת רוצה להיות מעורב בחינוך,‬

915
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
‫ושם אפשר לראות את האב שבו.‬

916
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
‫אני בעד שאנשים יתאחדו ‬

917
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
‫כדי ליצור פרויקט גדול כמו זה באקדמיה,‬

918
01:03:12,280 --> 01:03:16,920
‫עם מועדון הגברים ומועדון הנשים, ‬
‫כולם צריכים להתאחד.‬

919
01:03:17,000 --> 01:03:20,680
‫הערכים שהוא מקנה כאן חשובים מאוד‬

920
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
‫כי הוא מעניק תקווה לצעירים,‬
‫במיוחד עם האקדמיה, עם המועדון.‬

921
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
‫הם חשובים מאוד למדינה שבה נולדת וגדלת.‬

922
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
‫זאת מנטליות של אלוף.‬

923
01:03:30,640 --> 01:03:33,120
‫הרבה ספורטאים מסתכלים ‬
‫על הספורט שלהם ואומרים,‬

924
01:03:33,200 --> 01:03:36,600
‫"בסדר, עשיתי את הספורט הזה. ‬
‫קשה מאוד לעזוב את הספורט.‬

925
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
‫אני לא יודע מה אעשה לאחר מכן."‬

926
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
‫ואילו טוני הצליח לבצע את המעבר, ככה.‬

927
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
‫זה מה שאלופים עושים, מסתכלים לאחור ‬
‫ואומרים, "טוב, זה היה נהדר.‬

928
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
‫הקריירה שלי הייתה מדהימה, אבל עכשיו‬
‫אני צריך להמשיך הלאה ולהתמקד בדבר הבא,‬

929
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
‫בדיוק כפי שהתמקדתי במשחק."‬

930
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
‫והוא הצליח לעשות את זה,‬

931
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
‫וזה העדות הגדולה ביותר לאישיותו כאלוף.‬

932
01:04:04,080 --> 01:04:09,000
‫הוא אדם מעניין כשמדובר בקבלת מידע וידע.‬

933
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
‫רואים אותו כל הזמן חושב על דברים,‬

934
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
‫לא רק על הכאן ועכשיו.‬

935
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
‫מה לגבי העתיד?‬

936
01:04:15,240 --> 01:04:18,600
‫מה לגבי שלוש שנים מהיום?‬
‫מה לגבי חמש שנים מהיום?‬

937
01:04:18,680 --> 01:04:19,880
‫איך המצב ייראה?‬

938
01:04:28,280 --> 01:04:31,800
‫- מאז 2014, טוני פארקר הוא‬
‫בעליו של המועדון הכדורסל הצרפתי אסוול. -‬

939
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
‫- ב-2017, הוא רכש גם את קבוצת הנשים. -‬

940
01:04:34,600 --> 01:04:36,720
‫אסוול הוא מועדון אגדי בצרפת.‬

941
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
‫אבל הוא היה זקוק למשהו, לדחיפה.‬

942
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
‫אסוול התקשה לחזור לימי הזוהר שלו,‬

943
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
‫ובואו של טוני פארקר שינה זאת.‬

944
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
‫היום, אסוול הוא כוח מניע בכדורסל הצרפתי.‬

945
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}‫- זכייה בגביע הצרפתי 2019 -‬

946
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
‫מה נשמע, המאמן? כל הכבוד.‬

947
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
‫בוס!‬

948
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
‫אתם תמיד תהיו מעולים. כל הכבוד, חבר'ה.‬

949
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
‫חלק מזה הוא גורל.‬

950
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}‫זה נראה כאילו ‬
‫שהוא לא אחראי לגמרי להצלחה שלו. ‬

951
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}‫אבל הוא נולד עם הכישרון הזה,‬

952
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
‫הכישרון לנצח ו...‬

953
01:05:30,040 --> 01:05:34,040
‫וכדי להרים את הכדורסל,‬
‫הכדורסל צרפתי בכל מקרה,‬

954
01:05:34,160 --> 01:05:35,480
‫לגבהים חדשים.‬

955
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
‫- ב-2019, קבוצת הנשים של אסוול‬
‫זכתה באליפות צרפת. -‬

956
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
‫- קבוצת הגברים ניצחה בליגה הצרפתית ‬
‫ובגביע הצרפתי. -‬

957
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
‫הקריירה החדשה שלו ‬
‫התחילה כבר במהלך הקריירה הקודמת.‬

958
01:05:56,240 --> 01:05:59,040
‫הוא מנכ"ל. הוא נשיא.‬

959
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
‫אני זוכר שדיברתי איתו ‬
‫על כמה קשה לפטר מאמן.‬

960
01:06:03,160 --> 01:06:05,720
‫הוא קם בשש בבוקר, צופה במשחקים.‬

961
01:06:07,120 --> 01:06:09,920
‫אני יודע שהוא חקר את הספרס לעומק...‬

962
01:06:11,240 --> 01:06:14,200
‫על צורת העבודה של הנהלת המועדון. לא אופתע‬

963
01:06:14,280 --> 01:06:16,400
‫אם בסופו של דבר הוא יעבוד בספרס.‬

964
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
‫אולי יום אחד, הוא יחליף את אר.סי ביופורד‬

965
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
‫כשהוא יחליט לפרוש ‬
‫ממעמדו כנשיא וכמנכ"ל הקבוצה.‬

966
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
‫אין אף אחד ב-NBA עכשיו...‬

967
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
‫שיותר מוכן, כשחקן, לעשות זאת ממנו.‬

968
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
‫אני חושב שטוני פארקר יעשה הכול.‬

969
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
‫אין לו גבולות בעסקים. ‬
‫גם בכדורסל לא היו לו גבולות.‬

970
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
‫הוא מודע לכך שבזכות הכדורסל הצרפתי ‬
‫הוא קיבל את ההזדמנות‬

971
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
‫להיות מה שהוא,‬
‫והוא תמיד רצה לתת בחזרה לצרפת.‬

972
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
‫תמיד התייחסתי ברצינות לתפקידי‬
‫כשגריר הכדורסל הצרפתי.‬

973
01:07:00,640 --> 01:07:02,440
‫זו הייתה השליחות שלי, למעשה...‬

974
01:07:03,040 --> 01:07:06,120
‫לנסות להרים את הרף ‬
‫גבוה ככל האפשר בכדורסל הצרפתי.‬

975
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}‫כמה שחקנים אתה מכיר ‬
‫שמשחקים באליפות ה-NBA,‬

976
01:07:11,120 --> 01:07:14,040
{\an8}‫זוכים באליפות, ‬
‫ואז ממשיכים לשחק למען המדינה שלהם?‬

977
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}‫נכון, אפילו לא אחד.‬

978
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
{\an8}‫טוני לא היה נותן לנבחרת צרפת לנוח‬

979
01:07:18,960 --> 01:07:22,760
{\an8}‫עד שהם זכו בתואר. זה בטוח. זה נכתב.‬

980
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}‫זה תמיד היה אמור לקרות,‬
‫זה חקוק באבן, בטוח במאה אחוז.‬

981
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
‫הוא עבר דרך ארוכה מאז תחילת הקריירה שלו,‬

982
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
‫כשהוא היה די מרוכז בעצמו.‬

983
01:07:36,640 --> 01:07:39,400
{\an8}‫ובסופו של דבר, הוא באמת הבין‬

984
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
{\an8}‫שעל אף שהוא שחקן נהדר, הוא זקוק לאחרים.‬

985
01:07:46,240 --> 01:07:50,200
‫ב-2009 ניהלתי שיחה ארוכה‬
‫עם וינסנט קולה על כך,‬

986
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
‫כי עברו שש, שבע שנים ‬
‫מאז שהצטרפתי לנבחרת צרפת,‬

987
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
‫ועדיין לא זכינו בכלום. ‬
‫זכינו רק במדליית ארד.‬

988
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
‫נתתי לו את הדוגמה של ג'ון ויין בסרטים שלו.‬

989
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
‫בתחילת הסרט לא רואים אותו.‬

990
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
‫בהתחלה רואים את הדמויות המשניות,‬

991
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
‫ורק כשהעניינים נעשים מרגשים, הכוכב נכנס.‬

992
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
‫אמרתי לו שאם הוא ‬
‫יחזיק את המשחק לבד מההתחלה,‬

993
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
‫אפילו אם הוא יצליח,‬

994
01:08:18,120 --> 01:08:20,400
‫זאת לא תהיה הדרך הנכונה‬

995
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
‫לקבוע את הקצב של הקבוצה כשלם.‬

996
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
‫הבעיה הייתה שהיה עליו להיות מודע יותר‬

997
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
‫לרגעים המדויקים‬

998
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
‫שבהם הקבוצה יכולה להסתדר בלעדיו,‬

999
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
‫וגם לרגעים שבהם הם‬
‫לא יכולים להסתדר בלעדיו.‬

1000
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
‫אני חושב שהשיחה הזאת הייתה חשובה מאוד,‬

1001
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
‫והתשובה שלי, כמובן, הייתה פשוטה מאוד.‬

1002
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
‫"אני רוצה לזכות במדליות."‬
‫והייתי מוכן לעשות הכול.‬

1003
01:08:48,720 --> 01:08:51,280
‫כן, זו הייתה עבודה יומיומית,‬

1004
01:08:51,360 --> 01:08:53,360
‫אבל, מבחינתי, זה היה חשוב מאוד,‬

1005
01:08:53,440 --> 01:08:55,840
‫כי רציתי להצליח עם נבחרת צרפת.‬

1006
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
‫ב-2007, הוא אמר לי,‬

1007
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}‫"הייתי מחליף את אחת הזכיות שלי ב-NBA‬

1008
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}‫תמורת זכייה במדליות וזכייה במדליית זהב‬
‫עם הנבחרת הלאומית שלי."‬

1009
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
‫הוא הסיבה שנאלצתי לחכות כל כך הרבה ‬
‫כדי לנצח עם נבחרת צרפת.‬

1010
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
‫נתקלנו בדור של שחקנים ספרדים מדהימים,‬

1011
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
‫אולי הטובים ביותר בתולדות הכדורסל האירופי.‬

1012
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
‫אלמלא נבחרת ספרד,‬
‫אני חושב שהיינו זוכים בעשר או ב-11 מדליות.‬

1013
01:09:36,600 --> 01:09:38,440
‫כל משחק נגד ספרד היה משחק חשוב.‬

1014
01:09:38,520 --> 01:09:40,280
‫גם אם זה היה משחק ידידות,‬

1015
01:09:40,360 --> 01:09:43,920
‫מבחינתנו, זה היה כאילו ‬
‫שיחקנו באליפות אירופה או באולימפיאדה.‬

1016
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
‫זה היה אינטנסיבי.‬

1017
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}‫אני חושב שהיריבות ‬
‫בין צרפת לספרד תמיד הייתה קיימת,‬

1018
01:09:51,840 --> 01:09:56,760
{\an8}‫לא רק בכדורסל, אלא בהרבה ענפי ספורט,‬

1019
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
{\an8}‫ותמיד יש הרבה מתח.‬

1020
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
‫לפני המשחק, בכל מה שנמצא סביבו, בתקשורת.‬

1021
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
‫היה הרבה מתח בין שחקנים,‬
‫שתי קבוצות שרוצות לנצח.‬

1022
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
‫זה משחק ידידות.‬

1023
01:10:15,000 --> 01:10:16,680
‫כשאתה מנסה לנצח, אתה...‬

1024
01:10:17,080 --> 01:10:19,760
‫אתה יודע, אתה חוטף מכות.‬
‫בכדורסל, חוטפים מכות.‬

1025
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}‫יופי של מציאה... וזאת עבירה לרודי.‬

1026
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}‫הוא תפס אותו סביב הצוואר.‬

1027
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}‫עבירה על התנהגות לא ספורטיבית‬
‫נגד רודי פרננדז.‬

1028
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}‫בצדק.‬

1029
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
‫אני מבין שהיה קצת תסכול,‬

1030
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
‫בוודאות, מצידם, כי זכינו להצלחה.‬

1031
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
‫בדרך כלל, הקבוצה הטובה יותר מנצחת,‬

1032
01:10:45,360 --> 01:10:49,560
‫ואני חושב שהעובדה שניצחנו יותר פעמים‬
‫הפכה אותנו לקבוצה טובה יותר.‬

1033
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
‫יש להם יותר מדליות מאשר לנו,‬
‫יותר מדליות זהב.‬

1034
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
‫הם דרבנו אותי להיות שחקן טוב יותר,‬

1035
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
‫להצטרף לקבוצה הצרפתית בכל קיץ ‬
‫כי רציתי לנצח אותם.‬

1036
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
‫- 20 בספטמבר 2013, צרפת משחקת נגד ספרד ‬
‫בחצי הגמר של אליפות אירופה -‬

1037
01:11:11,200 --> 01:11:13,160
‫הבטחנו לפני המשחק הזה‬

1038
01:11:13,240 --> 01:11:15,320
‫שלא חשוב מה יקרה, אנחנו לא נפחד.‬

1039
01:11:15,400 --> 01:11:17,880
{\an8}‫זה היה ברור במחצית הראשונה‬

1040
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
{\an8}‫שהשדים שלנו חזרו לרדוף אותנו. הפגנו איפוק.‬

1041
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}‫אם טוני לא היה נותן לכולם ‬
‫דחיפה ענקית במחצית,‬

1042
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
‫הם היו מחסלים אותנו לגמרי.‬

1043
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}‫בשלב הזה, הוא היה האדם היחיד‬

1044
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}‫שהיה יכול לדבר במלתחות, וזה מה שהוא עשה.‬

1045
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
‫- "אנחנו צריכים להתעורר, חבר'ה! -‬

1046
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
‫- ברצינות, אנחנו משחקים ‬
‫כאילו שאנחנו מפחדים ממשהו." -‬

1047
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
‫הייתי מאחור, במסדרון.‬

1048
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
‫לא הגעתי למלתחה. ‬
‫תכננתי להגיד את כל זה לשחקנים.‬

1049
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
‫כשהגעתי לשם, הוא כבר עשה זאת, במילים שלו.‬

1050
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
‫- "הם מנצחים כי הם חושבים שאנחנו חרא! -‬

1051
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
‫- אפשר לראות את זה על הפנים שלהם…‬
‫הם מתייחסים אלינו כמו לחרא! -‬

1052
01:12:05,760 --> 01:12:08,960
‫- לא אכפת לי מה יקרה במחצית השנייה. ‬
‫גם אם נפסיד, -‬

1053
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
‫- אנחנו משחקים בגאווה! ‬
‫ואנחנו משחקים חזק!" -‬

1054
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
‫האופן שבו הוא דיבר היה כל‬‫ כך‬‫ מחוספס‬

1055
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
‫שהוא באמת הצליח לעורר את הקבוצה.‬

1056
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
‫כי באמת אחרי זמן מה,‬

1057
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
‫נמאס לך להתמודד עם הקבוצה הספרדית.‬

1058
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
‫דברים מסתדרים בעצמם.‬

1059
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
‫אני חושב שהנאום הזה באמת מסכם‬
‫את הקריירה שלי בנבחרת צרפת.‬

1060
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
‫דיברתי מהלב, ורציתי כל כך לנצח.‬

1061
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
‫כשהם חזרו למגרש, הם היו קבוצה אחרת.‬

1062
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
‫וזה היה רגע באמת מדהים, כן.‬

1063
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
‫שיחקנו הרבה יותר טוב.‬

1064
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
‫זה פתח לנו את הדרך לשחק בגמר ‬
‫ולזכות באליפות.‬

1065
01:13:08,560 --> 01:13:11,800
‫- ‬‫גמר, אליפות אירופה בכדורסל 2013‬
‫צרפת - ליטא, 80 - 66 -‬

1066
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
‫זה היה אחד החלומות שלי, בטח.‬
‫זה התואר שהיה חסר לי.‬

1067
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
‫עכשיו השלמתי את המעגל.‬

1068
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
‫זה היה פשוט אושר, פיצוץ.‬

1069
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}‫אני חושב שפירקתי את הכורסה‬
‫כי המתח בבית היה בלתי נסבל.‬

1070
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}‫כולנו היינו שם, כל המשפחה, ‬
‫וזה היה פשוט וואו.‬

1071
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
‫אנחנו נשיר את השיר, ‬
‫"אם אתה לא קופץ, אתה לא צרפתי"!‬

1072
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
‫אם אתה לא קופץ, אתה לא צרפתי!‬

1073
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
‫אני חושב שזה היה חשוב מאוד לטוני.‬

1074
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
‫חשוב שרשימת ההישגים שלו תעשה היסטוריה...‬

1075
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
‫בכדורסל הצרפתי.‬

1076
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
‫הוא כל כך רצה את זה בשביל צרפת,‬
‫אז כן, זה היה רגע ממש נהדר.‬

1077
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
‫הוא התחיל ב-2003 בשוודיה.‬

1078
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
‫הוא נלחם כל שנה, אתה מבין...‬

1079
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
‫ולכן, הניצחון...‬

1080
01:14:28,320 --> 01:14:29,520
‫עבור נבחרת צרפת?‬

1081
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
‫מדהים.‬

1082
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
‫- צרפת זכתה במדליית הזהב הראשונה שלה‬
‫בכדורסל בינלאומי. -‬

1083
01:14:44,400 --> 01:14:49,280
‫- ליון -‬

1084
01:14:50,240 --> 01:14:54,480
‫- 3 באוקטובר 2019, טוני פארקר ‬
‫מקבל את אות מסדר ההצטיינות הלאומי הצרפתי -‬

1085
01:14:54,560 --> 01:14:56,120
‫- כהכרה לכל הקריירה שלו. -‬

1086
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
‫מוחמד עלי נהג לומר...‬

1087
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
‫"אלופים," ויש כאן רבים כאלה,‬

1088
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
‫אינם נעשים כאלה במכוני כושר.‬

1089
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
‫אלופים עשויים ממשהו שנמצא עמוק בתוכם.‬

1090
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}‫תשוקה, חלום, חזון.‬

1091
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}‫הם צריכים את המיומנות," שיש לך,‬

1092
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
‫"ואת הרצון.‬

1093
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
‫אבל הרצון חייב להיות חזק יותר מהמיומנות."‬

1094
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
‫טוני פארקר, בשם נשיא הרפובליקה הצרפתית, ‬

1095
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
‫ומכוח הסמכות שהוענקה לי,‬

1096
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
‫אני מעניק לך את אות מסדר ההצטיינות.‬

1097
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
‫כשהייתי קטן, ‬
‫אף פעם לא חשבתי שאקבל עיטור כזה.‬

1098
01:15:53,360 --> 01:15:55,720
‫אפילו לא ידעתי שהוא קיים, למען האמת.‬

1099
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
‫רק רציתי להיות שחקן כדורסל.‬

1100
01:15:58,960 --> 01:16:01,120
‫האליל שלי היה מייקל ג'ורדן,‬

1101
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
‫ורציתי לעשות את מה שהוא עשה‬

1102
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
‫ולאתגר את עצמי.‬

1103
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
‫זאת הייתה המוטיבציה שלי,‬

1104
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
‫כי קיבלתי תמיכה ללא תנאי מאבא שלי,‬

1105
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
‫שהקנה לי את הלך הרוח ‬
‫שאתה זקוק לו כדי להיות ספורטאי מצליח.‬

1106
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
‫אימא שלי ואחיי, תודה על תמיכתכם.‬

1107
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
‫אני מנסה לא להסתכל עליהם כי אחרת אני…‬

1108
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
‫כל מי שאני אוהב נמצא כאן, אז זה לא קל.‬

1109
01:17:03,960 --> 01:17:05,120
‫אני צריך רגע.‬

1110
01:17:10,400 --> 01:17:11,720
‫- שאנגחאי -‬

1111
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
‫- 21 בספטמבר 2019‬
‫משחק ראווה עם מאנו ג'ינובילי -‬

1112
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
‫קדימה, ספרס, קדימה!‬

1113
01:17:25,560 --> 01:17:29,400
‫אנשים פה אוהבים כדורסל. הם חדורי התלהבות‬

1114
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
‫ואני מרגיש כאן כמו כוכב רוק. ‬
‫הם מעריצים ענקיים.‬

1115
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
‫מוסר את הכדור בחזרה לטוני פארקר!‬

1116
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
‫אני מגיע לסין כבר יותר מעשר שנים.‬

1117
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
‫יש לי כאן הרבה אינטרסים עסקיים.‬
‫סין, זה סיפור אהבה נהדר.‬

1118
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
‫פארקר 3. הציתו את מהירות הנפץ.‬
‫"פיימה" שותף עולמי של FIBA -‬

1119
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
‫PEAK. אני יכול לשחק.‬

1120
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
‫תודה, טוני.‬
‫-תודה.‬

1121
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
‫תודה רבה.‬

1122
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
‫בזכות PEAK זכיתי להרבה פרסום בסין.‬

1123
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
‫יש להם 6,000 חנויות,‬

1124
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
‫ואני שחקן הספורט מספר אחת שלהם,‬
‫אז הם ממש מפרסמים אותי.‬

1125
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
‫כשהייתי בן 17, חתמתי עם נייקי,‬

1126
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
‫ונשארתי עם נייקי במשך 13 שנים.‬

1127
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
‫וכשהייתי בן 30, PEAK נתנו לי הצעה ענקית.‬

1128
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
‫אז הסכמתי ויצאתי להרפתקה הגדולה הזאת.‬

1129
01:18:45,720 --> 01:18:48,000
‫הם עדיין מייצרים נעלי חתימה עם שמו,‬

1130
01:18:48,080 --> 01:18:50,760
‫על אף שהוא פרש. ‬
‫האדם היחיד שאני יכול לחשוב עליו‬

1131
01:18:50,840 --> 01:18:53,680
‫שעדיין מעצבים נעליים על שמו על אף שהוא פרש‬

1132
01:18:53,760 --> 01:18:54,840
‫הוא מייקל ג'ורדן.‬

1133
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
‫- התיכון הצרפתי בשאנגחאי -‬

1134
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
‫לדעתי, להיות כוכב בסין זה בונוס בשבילו,‬
‫מבחינת עסקים עתידיים.‬

1135
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
‫כשהייתי צעיר, בגיל 17, ‬

1136
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
‫הייתי צריך לבחור בין כדורסל לבית ספר.‬

1137
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
‫זה הסתדר טוב בשבילי‬
‫ כי הייתי שחקן ספורט מצליח,‬

1138
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
‫אבל אני בהחלט מודע לכך‬
‫ש-95 אחוז מהצעירים לא יזכו להצלחה כזאת.‬

1139
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
‫וזה מה שהניע אותי להחליט לפתוח בית ספר‬

1140
01:19:24,880 --> 01:19:27,200
‫שיכול להציע פתרון חלופי‬

1141
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
‫ואפשרות לילדים שלא ישיגו זאת.‬

1142
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
‫הכוח של הספורט די מדהים, ‬
‫והאופן שאפשר להשפיע באמצעותו על צעירים.‬

1143
01:19:37,120 --> 01:19:40,480
‫מבחינתי, זאת אחת המחמאות הגדולות ביותר ‬
‫שמישהו יכול לתת לי,‬

1144
01:19:40,560 --> 01:19:43,320
‫שהייתי חלוץ מוצלח בכדורסל הצרפתי,‬

1145
01:19:43,400 --> 01:19:45,360
‫ושהענקתי השראה לדור חדש.‬

1146
01:19:52,320 --> 01:19:54,840
‫כשהגעתי לסן אנטוניו היה שם גרג פופוביץ'.‬

1147
01:19:54,920 --> 01:19:58,280
‫היו שם דייוויד רובינסון, ‬
‫טים דאנקן, מאנו ג'ינובילי.‬

1148
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
‫כולם מבוגרים ממני,‬

1149
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
‫אז מתוך כבוד, זה רק צודק שאתה מחכה לתורך.‬

1150
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
‫וב-2011, אני זוכר שפופ קרא לי למשרד ואמר,‬

1151
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
‫"צפיתי בך עם הקבוצה הצרפתית במהלך הקיץ,‬

1152
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
‫וראיתי איך המשכת לדבר עם חברי הקבוצה שלך.‬

1153
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
‫קראתי את הראיונות‬
‫על כך שהלכת לחדרים שלהם‬

1154
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
‫כדי לדרבן אותם, לדבר איתם.‬

1155
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
‫אני חושב שהגיע הזמן ‬
‫שטים דאנקן יעביר לך את השרביט,‬

1156
01:20:26,520 --> 01:20:28,440
‫אז עכשיו זאת תהיה הקבוצה שלך,‬

1157
01:20:28,840 --> 01:20:32,600
‫ומה שאתה עושה עם נבחרת צרפת‬
‫הוא מה שאתה צריך לעשות עם הספרס."‬

1158
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
‫וזה מה שקרה.‬

1159
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
‫ואין להם טים דאנקן בחוץ…‬
‫פארקר קולע! אוי, אימא!‬

1160
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
‫פעם הייתי גלגל שלישי.‬

1161
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
‫מאותו רגע הם הפכו לקבוצה שלי.‬
‫הייתי "שחקן הפרנצ'ייז" שלהם,‬

1162
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
‫כמו שאומרים בארצות הברית.‬

1163
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
‫ואז אנשים באמת התחילו לומר‬

1164
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
‫שאני שחקן היכל התהילה לעתיד.‬

1165
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
‫נבחרתי לאחד מחמשת השחקנים ‬
‫הטובים ביותר ב-NBA.‬

1166
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
‫מבחינתי, אלה היו‬
‫העונות הכי טובות שלי ב-NBA.‬

1167
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
‫- טוני פארקר בלתי מנוצח -‬

1168
01:21:10,040 --> 01:21:11,960
{\an8}‫- טוני פארקר דהר במהלך העונה -‬

1169
01:21:13,320 --> 01:21:15,760
{\an8}‫אני חושב שפופ קצת שחרר את האחיזה‬

1170
01:21:15,840 --> 01:21:19,280
‫עם טוני, ונתן לו קצת יותר חופש,‬

1171
01:21:19,360 --> 01:21:21,560
‫קצת יותר שליטה על המגרש ‬

1172
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
‫מכפי שהוא נתן לו כשהוא היה בן 19, ‬
‫כשהוא החזיק אותו ממש קצר.‬

1173
01:21:25,800 --> 01:21:29,560
‫העובדה שהם נשארו יחד,‬
‫אני חושב, יצרה קשר עמוק‬

1174
01:21:29,640 --> 01:21:31,040
‫שקשה למצוא.‬

1175
01:21:35,440 --> 01:21:37,440
‫אתה יודע, זה השתנה. בהתחלה, ‬

1176
01:21:37,520 --> 01:21:40,040
‫כיבדו אותו בזכות הכישרון שלו.‬

1177
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
‫והוא עשה את העבודה ‬
‫וזה משהו שהיה טבעי בשבילו.‬

1178
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
‫אבל כשהוא למד לקבל החלטות,‬

1179
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
‫לדעת לאיזו גישה זקוק שחקן מסוים‬
‫או מה ששחקן אחר צריך,‬

1180
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
‫בתחום הזה הוא התפתח עם הזמן,‬

1181
01:21:53,400 --> 01:21:57,000
‫עד לשלב שבו הוא הפך למנטור‬
‫לשחקנים הצעירים שהגיעו לקבוצה.‬

1182
01:21:57,080 --> 01:22:00,480
‫זה היה אחד הדברים הכי מתגמלים ‬
‫שעשיתי בספורט‬

1183
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
‫כי כשאתה עובד עם מישהו תקופה ארוכה כזאת...‬
‫זה היה אותו דבר עם מאנו ועם טים.‬

1184
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
‫כשאתה רואה אותם גדלים כאנשים,‬

1185
01:22:07,320 --> 01:22:10,720
‫ועוברים איתך את העליות והמורדות, ‬

1186
01:22:11,280 --> 01:22:12,720
‫זה אומר הרבה עם הזמן.‬

1187
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
‫- בהשראת המנהיג החדש שלהם, -‬

1188
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
‫- הספרס העפילו ‬
‫למשחקי הגמר של 2013 ו-2014. -‬

1189
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
‫- היריבים שלהם היו‬
‫מיאמי היט עם ג'יימס לברון -‬

1190
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}‫...תופס, מנסה לקלוע שלשה.‬

1191
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}‫לא מצליח. ריבאונד. בחזרה לאלן.‬

1192
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}‫השלשה שלו, בום!‬

1193
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}‫תיקו במשחק, נותרו חמש שניות.‬

1194
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}‫ב-2013, בגמר, כמעט זכינו באליפות.‬

1195
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}‫הם התחילו להוציא את המחסומים.‬
‫הם הוציאו את הגביע.‬

1196
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}‫הם התכוננו לטקס.‬

1197
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
‫ואז, כמה שניות מהסיום,‬

1198
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
‫ריי אלן ירה שלשה מהפינה.‬

1199
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
‫ובגלל שלוש הנקודות האלה‬
‫לא היינו אלופים באותה שנה.‬

1200
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
‫זה ממש דרבן אותנו‬
‫לשחק באופן כמעט מושלם בעונה שלאחר מכן.‬

1201
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
‫אתה כל כך קרוב לזכות באליפות,‬
‫ואז אתה חוזר לשחק באותה קבוצה.‬

1202
01:23:15,680 --> 01:23:20,680
‫ב-2014, כנראה שיחקנו כדורסל ‬
‫בצורה הטובה ביותר שאי פעם שיחקנו עם הספרס.‬

1203
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
‫הראינו שיש לנו יכולת להתאושש.‬
‫זה היה מדהים.‬

1204
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
‫ברוכים הבאים לסן אנטוניו, טקסס,‬

1205
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
‫שבו מתחדש משחק גמר ה-NBA לשנת 2014‬

1206
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
‫שעשוי להסתיים הערב.‬

1207
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
‫היינו ידועים בעיקרון בזכות ההגנה שלנו.‬

1208
01:23:42,680 --> 01:23:45,840
‫אתה משחק בחצי מגרש עם טים דאנקן, ‬
‫אז אולי זה קצת‬

1209
01:23:45,920 --> 01:23:48,320
‫פחות סקסי, אם תרצה.‬

1210
01:23:48,400 --> 01:23:50,560
‫אבל זה עבד, וניצחנו.‬

1211
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
‫אבל אין ספק שב-2014,‬
‫כשפופ החליט לתת לי להוביל את הקבוצה...‬

1212
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
‫הכול התבסס סביבי. ‬
‫כל המהלכים שלנו התחילו בי.‬

1213
01:24:01,080 --> 01:24:03,080
‫ניסינו להשתמש בכישורים שלי.‬

1214
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
‫אז, ב-2014, המשחק שלנו היה במיטבו.‬

1215
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
‫זה נכון שבגמר הזה, ובכל הפלייאוף, ‬

1216
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
‫שיחקנו כדורסל באופן הטוב ביותר שלנו.‬

1217
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
‫מטביע אותו ביד שמאל.‬

1218
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
‫נהניתי מהרגע הזה כי נדרשו שבע שנים‬

1219
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
‫כדי לזכות באליפות נוספת.‬

1220
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
‫זה הרגיש כמו נצח. אני זוכר כל רגע.‬

1221
01:24:29,800 --> 01:24:33,280
‫אילצתי את כל החברים שלי לבוא לצפות,‬
‫את כל המשפחה שלי.‬

1222
01:24:33,360 --> 01:24:36,080
‫זאת אולי הפעם האחרונה ‬
‫שנוכל להיות אלופי ה-NBA.‬

1223
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
‫כולם היו צריכים להיות שם.‬

1224
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
‫אנחנו האלופים!‬

1225
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
‫אנחנו, אנחנו‬
‫אנחנו האלופים!‬

1226
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
‫כשמסתכלים על ההיסטוריה, ‬
‫ומסתכלים על השחקנים שזכו בארבע אליפויות,‬

1227
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
‫הרשימה קצרה מאוד.‬

1228
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
‫לפעמים קשה לי להפנים זאת‬

1229
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
‫כשאני רואה את השם שלי שם,‬
‫ואני חושב לעצמי...‬

1230
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
‫אני חווה משהו מדהים,‬

1231
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
‫ונהניתי מכל רגע.‬

1232
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
‫וניצחתי עם בוריס.‬

1233
01:25:28,360 --> 01:25:32,800
‫זה הופך את הסיפור ליפה אפילו יותר‬
‫כי זכיתי ביחד איתו באליפות אירופה לצעירים.‬

1234
01:25:32,880 --> 01:25:35,400
‫ואז זכינו ביחד באליפות אירופה לבוגרים.‬

1235
01:25:35,480 --> 01:25:37,120
‫ואז היינו אלופי ה-NBA.‬

1236
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
‫זה כמו חלום מהתקופה שבה היינו ילדים‬

1237
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
‫והיינו באינספ, והלכנו ביחד לשיעורים.‬

1238
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
‫אם היית אומר לי שנשיג את כל זה, ‬
‫הייתי אומר…‬

1239
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
‫"לא נראה לי!"‬

1240
01:25:52,280 --> 01:25:55,320
‫- כביש חד סטרי -‬

1241
01:25:58,560 --> 01:26:02,320
‫- שארלוט -‬

1242
01:26:09,000 --> 01:26:12,160
‫ועכשיו, אחרי 18 עונות ‬
‫וארבע זכיות באליפות של ה-NBA,‬

1243
01:26:12,240 --> 01:26:14,960
‫שחקן היכל התהילה לעתיד, טוני פארקר,‬
‫הודיע על פרישתו.‬

1244
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
‫17 מתוך 18 העונות האלה ‬
‫הוא שיחק בסן אנטוניו,‬

1245
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
‫ואת העונה האחרונה שלו הוא שיחק‬
‫עם השארלוט הורנטס.‬

1246
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
‫הופתעתי מאוד, למען האמת...‬

1247
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
‫המשחק האחרון שלו עם שארלוט ‬
‫היה נגדנו, אורלנדו.‬

1248
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}‫הוא לא שיחק,‬

1249
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}‫אז כן, הופתעתי.‬

1250
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}‫הייתי רוצה לראות אותו פורש מהספרס,‬

1251
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
‫ועושה משהו כדי לחגוג.‬

1252
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
‫חשבתי, "הוא יחתום לעוד שנה עם הספרס ‬

1253
01:26:44,600 --> 01:26:47,040
‫ויסיים את הקריירה שלו שם."‬

1254
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
‫ללא ספק הפתעתי הרבה אנשים עם ההחלטה שלי.‬

1255
01:26:50,960 --> 01:26:53,960
‫כמובן, ספורטאים,‬

1256
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
‫רובם אומרים שצריך לשחק ‬

1257
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
‫עד שאתה לא יכול ללכת יותר,‬
‫עד שהגוף שלך לא יכול יותר להמשיך.‬

1258
01:27:00,160 --> 01:27:01,400
‫בהתחשב בעונה שהייתה לי,‬

1259
01:27:01,480 --> 01:27:04,880
‫שמבחינה סטטיסטית,‬
‫הייתה טובה יותר מהשנה הקודמת,‬

1260
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
‫הם חשבו שאוכל עדיין להמשיך לשחק.‬

1261
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
‫והיו הרבה קבוצות שהתקשרו לסוכן שלי.‬

1262
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
‫יכולתי לחזור לספרס. כמובן שדיברנו על זה.‬

1263
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
‫אבל אני לא יודע.‬
‫חשבתי, "זה כבר לא אותו הדבר."‬

1264
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
‫וכך, תמיד חזרתי להחלטה הסופית שלי,‬

1265
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
‫שהייתה, "קדימה, אני אפרוש."‬

1266
01:27:35,240 --> 01:27:39,600
‫אתה יודע, ‬
‫לאחר שהעברת 20 שנה עם הדרישה ‬

1267
01:27:39,680 --> 01:27:41,560
‫בוא נאמר, להיות בכושר גופני מעולה,‬

1268
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
‫זה נכון לומר שהגוף שלי שמח קצת לנוח,‬

1269
01:27:45,400 --> 01:27:49,200
‫לאכול קצת גבינה, לשתות יין. ‬
‫אני חושב שהגוף שלי אוהב את זה.‬

1270
01:27:53,440 --> 01:27:55,480
‫- סן אנטוניו -‬

1271
01:27:59,640 --> 01:28:01,760
‫- ב-11 בנובמבר 2019‬
‫לכבוד הקריירה שלו, -‬

1272
01:28:01,840 --> 01:28:05,800
‫- החליטו סן אנטוניו ספרס להוציא לגמלאות ‬
‫את מספר 9, מספר השחקן של טוני פארקר. -‬

1273
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
‫- תודה טוני -‬

1274
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
‫בחיים לא דמיינתי‬
‫שמשהו כזה יקרה בקריירה שלי.‬

1275
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
‫בחיים לא הייתי חולם על זה.‬
‫זה היה קצת לא מציאותי.‬

1276
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
‫כולם עובדים קשה כדי להשאיר חותם כלשהו, ‬

1277
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
‫להשאיר סוג של מורשת. זה מה שכולנו רוצים.‬

1278
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
‫נכון? אנחנו רוצים שאנשים יזכרו‬
‫מה עשינו כאן, למה היינו כאן.‬

1279
01:28:52,560 --> 01:28:56,080
‫וכאשר החולצה שלך תלויה על הקורה הזאת,‬

1280
01:28:56,160 --> 01:28:59,480
‫אנשים תמיד יסתכלו על החולצה הזאת, ‬
‫והם תמיד יחשבו‬

1281
01:28:59,560 --> 01:29:01,720
‫על החשיבות שהייתה לך לקבוצה, לעיר.‬

1282
01:29:02,360 --> 01:29:06,840
‫אף אוהד לא יסתכל על החולצה הזאת ויגיד,‬
‫"אני זוכר מתי שהוא ממש פישל."‬

1283
01:29:07,400 --> 01:29:10,600
‫אנשים תמיד יסתכלו על החולצה הזאת ‬
‫ויזכרו את ההשפעה‬

1284
01:29:10,680 --> 01:29:13,080
‫שהייתה לו על הקבוצה הזאת ועל העיר הזאת.‬

1285
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
‫היי, כולם, מה שלומכם?‬
‫אני לא יכול להגיד שלום באופן אישי לכולם.‬

1286
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
‫הכול בסדר? תיהנו.‬
‫-כן.‬

1287
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
‫תודה, טוני!‬

1288
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
‫אני גאה בו.‬

1289
01:29:40,280 --> 01:29:43,600
‫אני גאה בו בזכות מה שהוא הפך להיות.‬

1290
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
‫אני גאה בזכות מה שהוא עושה,‬

1291
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
‫על שהוא אפילו ממשיך להיות מעורב בכדורסל.‬

1292
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
‫אני רק… אתה יודע, בתור אח גדול, ‬
‫אם אפשר לומר,‬

1293
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
‫ככה אני מרגיש כשאני רואה אותו, ‬
‫מאיפה הוא הגיע.‬

1294
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
‫אני כל כך שמח וגאה בטוני.‬

1295
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
‫אתה תקבל מזכרת.‬

1296
01:30:02,360 --> 01:30:03,560
‫לאט.‬
‫-פעם אחרונה.‬

1297
01:30:05,720 --> 01:30:08,600
‫זה כבוד גדול כי אף אחד אחר לא יוכל‬

1298
01:30:08,680 --> 01:30:10,920
‫להשתמש במספר תשע בסן אנטוניו.‬

1299
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
‫והחולצה שלו תהיה תלויה באצטדיון לנצח.‬

1300
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
‫אנחנו באמת נחגוג לכבוד החבר שלנו.‬

1301
01:30:18,920 --> 01:30:20,920
‫נפגין את הכרת תודתנו על העבודה שהוא עשה,‬

1302
01:30:21,000 --> 01:30:23,840
‫את הכרת תודתנו על מה שהוא עשה ‬
‫כל השנים האלה.‬

1303
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
‫לא שאנחנו מזלזלים באחרים ‬
‫או לא מעריכים אותם כראוי,‬

1304
01:30:29,080 --> 01:30:32,760
‫אבל ייקח הרבה זמן עד שנראה שחקן‬
‫כדורסל צרפתי שיצליח לעשות מה שטוני עשה.‬

1305
01:30:32,840 --> 01:30:35,080
‫אני בוודאי כבר לא אהיה בחיים אז.‬

1306
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
‫מבחינתי, רק לראות צרפתי משחק ב-NBA...‬

1307
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
‫כבר שימחה אותי מאוד.‬

1308
01:30:42,960 --> 01:30:45,000
‫אבל כל מה שהוא השיג זה פשוט מטורף.‬

1309
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
‫עכשיו?‬
‫-לא, יש לך זמן.‬

1310
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
‫כשהמשחק יסתיים.‬

1311
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}‫קדימה, כי הוא מתחיל.‬
‫-רבע שעה, נכון?‬

1312
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}‫זה לא ייאמן.‬
‫-למה?‬

1313
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}‫זה הכול, גבר.‬

1314
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
‫הגעתי לחדר. ראיתי את הדבר השחור.‬

1315
01:31:07,440 --> 01:31:09,600
‫- ספרס‬
‫פארקר 9 -‬

1316
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
‫לפני הנאום, הרגליים שלי התחילו לרעוד.‬

1317
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
‫חשבתי, "אני רוצה לשלוט ברגשותיי,"‬

1318
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
‫כי לא רציתי שיקרה לי‬
‫מה שקרה לי במסדר ההצטיינות הצרפתי,‬

1319
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
‫שבו לא הצלחתי לדבר.‬

1320
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
‫התאמנתי על הנאום שלי ‬
‫והרגליים שלי התחילו לרעוד.‬

1321
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
‫חשבתי, "אני הולך לשתות משהו."‬
‫-רעיון טוב.‬

1322
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
‫זה בסדר.‬

1323
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
‫- טי-פי-9 - אלוף NBA - גמר MVP‬
‫4,045 נקודות פלייאוף - תודה טוני -‬

1324
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
‫אתה בסדר?‬

1325
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
‫טוב, קדימה. מכאן.‬
‫-אתה בסדר?‬

1326
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
‫אבא!‬
‫-אתה בסדר?‬

1327
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
‫איפה היית, אבא?‬

1328
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
‫הייתי שם, עם החברים שלי.‬

1329
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
‫ועכשיו טקס הפרישה ‬
‫של חולצת המספר של טוני פארקר.‬

1330
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
‫בבקשה, קבלו את...‬

1331
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
‫טוני פארקר!‬

1332
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
‫כשאתה נכנס לשם,‬

1333
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
‫ויש 20,000 אנשים ‬
‫שמוחאים לך כפיים ומפגינים לך כבוד‬

1334
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
‫וכל כך הרבה אהבה…‬

1335
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
‫זה ממש מחמם את ליבך.‬

1336
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
‫אני אדם אסיר תודה מעומק ליבו,‬

1337
01:32:40,480 --> 01:32:42,960
‫וזה הרגיש קצת לא מציאותי.‬

1338
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
‫טוני, אני...‬

1339
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
‫אני רוצה להתנצל‬
‫על כל ההתעללות הפיזית והנפשית‬

1340
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
‫שהתעללתי בך כל הזמן שהיית כאן.‬

1341
01:32:55,680 --> 01:32:58,480
‫הוא גם הפך אותי לאדם טוב יותר.‬
‫זה נכון לגבי שנינו.‬

1342
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
‫אבל כשאתה כן עם מישהו,‬

1343
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
‫והם יודעים שבאמת אכפת לך ממנו,‬

1344
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
‫ואתה יכול להעביר ביקורת‬
‫אבל אז להניח יד על כתפו,‬

1345
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
‫והוא יודע שאכפת לך מדברים מחוץ למגרש,‬

1346
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
‫שאפשר לדבר גם על דברים מלבד כדורסל…‬

1347
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
‫ילד צרפתי קטן, שלא ציפיתי ממנו לכלום,‬

1348
01:33:21,680 --> 01:33:24,080
‫הופך לאחד מחברי הקבוצה הטובים ביותר שלי‬

1349
01:33:24,160 --> 01:33:26,000
‫ולאחד מחבריי הטובים ביותר,‬

1350
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
‫ואני חושב שזה הדבר שהכי מיוחד בזה.‬

1351
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
‫החברות והקשר, ‬

1352
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
‫זה מה שאני הכי אוהב.‬

1353
01:33:34,360 --> 01:33:37,200
‫אני אוהב גם אתכם, ונהיה ביחד לנצח.‬

1354
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
‫שינינו את היסטוריית הספורט שלנו לנצח.‬

1355
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
‫זאת הפעם הראשונה שפחות או יותר הבנתי ‬

1356
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
‫כל מה שטים, מאנו ואני השגנו ביחד.‬

1357
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
‫בשלב זה, ‬
‫אנא הפנו את תשומת ליבכם לצד הצפוני‬

1358
01:33:52,600 --> 01:33:54,480
‫של איי טי אנד טי סנטר,‬

1359
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
‫בשעה שאנחנו מכבדים את מספר 9 לנצח.‬

1360
01:34:11,600 --> 01:34:16,280
‫- פארקר 9‬
‫2001 - 18 -‬

1361
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
‫הוא הילד בן ה-15‬

1362
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
‫שחלם להשאיר... חותם...‬

1363
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
‫בכדורסל, והוא עשה זאת.‬

1364
01:34:28,720 --> 01:34:33,360
‫בואו נשמע את מחיאות הכפיים שלכם פעם נוספת‬
‫לכבוד מספר תשע, טוני פארקר!‬

1365
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
‫הסתכלתי סביבי וחשבתי, ‬

1366
01:34:37,720 --> 01:34:41,960
‫"וואו, הנה החולצה שלו, את רואה?"‬

1367
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
‫זה היה מרגש.‬

1368
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
‫עוד פעם אחת, כולם ביחד.‬

1369
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1370
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
‫קדימה, ספרס, קדימה!‬

1371
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
‫תודה!‬

1372
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
‫זה שם.‬
‫-אז אני שם?‬

1373
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
‫בחיי אימא שלי, לך לשם.‬
‫-אני הולך.‬

1374
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
‫אני אוהב לחלוק עם החברים שלי.‬
‫אז החלטתי להזמין את כולם.‬

1375
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
‫להזמין 250 איש.‬

1376
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
‫אז מדובר בהרבה כרטיסי טיסה!‬

1377
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
‫מטר גים, אחי.‬

1378
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
‫תודה שוב, ידידי.‬

1379
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
‫לא רציתי...‬

1380
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
‫שהבן שלי יראה את הצד בי יוצא החוצה. ‬
‫אמרתי, "בחייך."‬

1381
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
‫גבר...‬
‫-זה כל כך מצחיק.‬

1382
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
‫הייתי מאושר, מרוצה.‬

1383
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
‫כי מבחינתי זה הרגיש כמו חגיגה לכולם,‬
‫כי זה לא רק אני.‬

1384
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
‫לכולם היה חלק בקריירה שלי.‬

1385
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
‫ולכן, זה היה קצת לא מציאותי.‬

1386
01:35:53,720 --> 01:35:55,960
‫אני רוצה להודות לכם מקרב לב,‬

1387
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
‫לכל אלה שתרמו.‬

1388
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
‫כי זה ההווה.‬

1389
01:36:05,760 --> 01:36:08,520
‫טוני!‬

1390
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
‫מי ייתן ותזכה לחיים ארוכים. ‬
‫אתה אגדה, טוני.‬

1391
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
‫נחזור לקונגו יחד.‬

1392
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬

1393
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
‫- מוקדש לזכרו של קובי בראיינט‬
‫2020-1978 - ‬

1394
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
‫תסתכלו על זה!‬

1395
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
‫הנה, צוות.‬

1396
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
‫זה מטורף.‬

1397
01:37:06,400 --> 01:37:08,320
‫הוא צבט אותי!‬

1398
01:37:39,920 --> 01:37:44,920
‫עברית: שלמה ליברמן‬



