1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
<i>Dopo 18 stagioni e quattro titoli NBA,</i>

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
<i>il futuro </i>Hall of Famer,
<i>Tony Parker, si ritira.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Tony Parker ruba palla,</i>
<i>ha letto bene quel passaggio.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>E Tony schiaccia!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
{\an8}Da bambino, sognavo la NBA.

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
Ma non pensavo di vincere titoli
o che ritirassero la mia maglia.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
Campioni, gente! Campioni!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
Lavoro, disciplina, speranze.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
Lo rispetto molto.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>Il piccolo francese, Tony Parker,</i>
<i>vuole sfondare.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Ho sempre voluto giocare nella NBA.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,720
È il campionato di basket
migliore al mondo.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Ha aperto molte porte.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
Chi non salta francese non è!

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
È stato eccezionale sin dall'inizio.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,640
È uno di San Antonio con accento francese!

20
00:01:10,720 --> 00:01:13,160
Non è un atleta egoista, piace a tutti.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
È un giocatore intelligente,
devo prepararmi bene.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,200
<i>Che tiro di Parker!</i>

23
00:01:20,280 --> 00:01:23,200
{\an8}TP9! Congratulazioni!
Sai che ti voglio bene.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
È un vincente.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
Siamo i campioni!

26
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
<i>Questi ultimi 20 anni</i>

27
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
<i>sono stati un vero sogno.</i>

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Credo che si sia adattato molto bene.

29
00:01:37,920 --> 00:01:41,840
{\an8}<i>I San Antonio Spurs</i>
<i>selezionano Tony Parker.</i>

30
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
<i>La partita è finita!</i>

31
00:01:45,840 --> 00:01:50,320
<i>Il capitano della nazionale francese</i>
<i>è stato insignito della Legion d'Onore.</i>

32
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
Che roba!

33
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
Può essere fiero non solo di quello
che ha fatto per la Francia,

34
00:01:56,640 --> 00:02:00,720
ma anche per aver fatto
la storia della NBA. Tanto di cappello!

35
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Ero molto fiero di lui.

36
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Ecco la mia casa.

37
00:02:46,360 --> 00:02:50,800
<i>Nel basket ho ottenuto tutto ciò</i>
<i>che avevo sognato, il che è fantastico.</i>

38
00:02:51,800 --> 00:02:53,560
<i>Ero pronto a voltare pagina.</i>

39
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
TONY PARKER HA GIOCATO
1,254 PARTITE NELLA NBA.

40
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
HA VINTO QUATTRO TITOLI
COI SAN ANTONIO SPURS.

41
00:03:01,320 --> 00:03:07,560
HA PARTECIPATO A SEI ALL-STAR GAME
ED È STATO MVP DELLE FINALI DEL 2007.

42
00:03:16,640 --> 00:03:18,640
Tony ha vinto molto,

43
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
ed è stato uno dei migliori Playmaker
della lega per molto tempo.

44
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}Credo che verrà ricordato come uno che…

45
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}ha aiutato a fare della NBA

46
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}uno sport più internazionale.

47
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}Per me c'è Michael Jordan
e poi tutti gli altri.

48
00:03:35,840 --> 00:03:38,880
{\an8}Nel basket francese c'è Tony Parker
e poi tutti gli altri.

49
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}È semplice.

50
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
{\an8}DI MADRE OLANDESE E PADRE AMERICANO
CHE GIOCAVA A BASKET IN EUROPA,

51
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
{\an8}TONY PARKER È NATO A BRUGES,
IN BELGIO, IL 17 MAGGIO 1982.

52
00:04:03,320 --> 00:04:07,680
{\an8}HA DUE FRATELLI MINORI, TJ E PIERRE.

53
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}Suo padre era un gran giocatore,

54
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}quindi il suo amore per il basket
è stato immediato.

55
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
<i>…con la sinistra da sotto, ma sbaglia,</i>
<i>ed ecco che arriva Parker.</i>

56
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>Eccolo, e schiaccia!</i>

57
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
I ragazzi andavano a tutte le partite

58
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
e, sì, il basket era la nostra vita.

59
00:04:30,160 --> 00:04:31,680
<i>Il tempo sta per scadere.</i>

60
00:04:31,760 --> 00:04:36,760
<i>Passaggio a Parker che salta,</i>
<i>e i tifosi sono in delirio…</i>

61
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
Ho avuto il meglio di due mondi.

62
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
È stato un vantaggio
avere una madre europea

63
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
e un padre americano.

64
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
Perché la parte americana
si fonda su un'enorme autostima,

65
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
sul credere nell'impossibile,
sul restare sempre ottimisti,

66
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
mentre mia madre mi teneva
coi piedi a terra

67
00:04:56,360 --> 00:05:00,120
quando le cose andavano bene,
non infierendo se andavano male.

68
00:05:00,200 --> 00:05:01,880
Si bilanciavano a vicenda.

69
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
È stato un cocktail bello potente.

70
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
La mia mentalità
si fonda su questo equilibrio.

71
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
{\an8}A 10 ANNI, TONY FIRMA IL SUO PRIMO
CONTRATTO COL FÉCAMP, IN NORMANDIA.

72
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Sono stato sempre con lui,
dai sei ai 14 anni.

73
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Mai una vacanza normale,
erano sempre camp di basket.

74
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
{\an8}Nostro padre era molto severo con noi.

75
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Ma insomma, quando hai tre maschietti…

76
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
E mamma non c'era,
era dovuta tornare in Olanda.

77
00:05:45,040 --> 00:05:51,480
Credo che papà abbia fatto del suo meglio,
la disciplina ci ha formato il carattere.

78
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
La mentalità vincente
l'ho probabilmente presa da mio padre.

79
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Questa è Chicago contro San Antonio.

80
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
A Natale, tornai a casa.
Era l'epoca di Michael Jordan.

81
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>E segna! Michael scuote il dito!</i>

82
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
Chiamai per i biglietti, e andammo.

83
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
Tony aveva dieci anni,
Terrence otto e Pierre sei.

84
00:06:33,160 --> 00:06:34,360
<i>Ecco la schiacciata!</i>

85
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
Era il mio idolo, da piccolo.

86
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
Avevo dei suoi poster in camera

87
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
e volevo essere come lui,
giocare nella NBA.

88
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>Chicago è in testa.</i>

89
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
Mi ha detto che veniva
a vedermi giocare a Chicago

90
00:06:50,000 --> 00:06:53,840
{\an8}e averlo visto progredire tanto
in una carriera incredibile…

91
00:06:53,920 --> 00:06:55,480
{\an8}Sono molto felice per lui.

92
00:06:56,080 --> 00:06:59,560
E anche più felice
di averlo conosciuto e di essergli amico.

93
00:07:00,520 --> 00:07:03,680
<i>Due secondi alla fine. Uno.</i>
<i>Jordan tira…</i>

94
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>È finita!</i>

95
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
Credo che in lui veda un leader.

96
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Uno che si prende cura della sua squadra,

97
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}che la fa vincere
e che gioca in modo corretto.

98
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}È uno che non si fa innervosire.

99
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
{\an8}Me lo sono ritrovato contro
quando allenavo, nel 1997.

100
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}Era la prima volta che vedevo
un giovane dominare in quel modo.

101
00:07:43,400 --> 00:07:46,720
{\an8}Ero sulla panchina avversaria.
Avevo una squadra giovane.

102
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
{\an8}E lui controllava la palla
in modo esemplare.

103
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
{\an8}Era così veloce,
segnava un terzo tempo dopo l'altro.

104
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
Faceva quel che voleva.

105
00:07:58,520 --> 00:08:01,640
{\an8}Anche se era il più piccolo,
in campo era il migliore.

106
00:08:01,720 --> 00:08:03,040
{\an8}Era sempre avanti.

107
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
{\an8}E con la stessa velocità
ha costruito la sua carriera.

108
00:08:07,320 --> 00:08:09,400
Era più avanti dei suoi coetanei.

109
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
6 LUGLIO 2018

110
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
TONY PARKER SI PREPARA
PER L'ULTIMA STAGIONE DELLA SUA CARRIERA.

111
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>E ora Chelsea Torres</i>
<i>con le ultime notizie sportive per KRIS 6.</i>

112
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}Tifosi degli Spurs, come se le cose
non potessero peggiorare, 

113
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}ecco la ciliegina sulla torta.

114
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}Dopo 17 stagioni con gli Spurs,

115
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}Tony Parker ha ufficialmente firmato
con gli Charlotte Hornets.

116
00:08:49,080 --> 00:08:52,360
<i>Il contratto è per due anni</i>
<i>e dieci milioni di dollari.</i>

117
00:08:52,440 --> 00:08:56,520
<i>Pare che Parker abbia chiamato Pop</i>
<i>prima che la notizia fosse diffusa.</i>

118
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Fu la decisione giusta,

119
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
perché a San Antonio
le cose si sarebbero complicate.

120
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
Con gli Hornets avrei avuto un ruolo.

121
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Ma il basket
non sarebbe più stato lo stesso.

122
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
Volevo andare a Charlotte
e giocare una grande stagione,

123
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
dimostrare che ero ancora in grado
di competere ad alti livelli.

124
00:09:40,520 --> 00:09:43,000
Forse sentì che era ora di cambiare.

125
00:09:43,840 --> 00:09:45,440
E a San Antonio

126
00:09:45,520 --> 00:09:48,560
forse sarebbe stata dura,
restare in panchina.

127
00:09:49,160 --> 00:09:51,600
No? A Charlotte poteva pure starci.

128
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}Gli offrirono di più, e alla fine accettò,

129
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
{\an8}ma se ora lo chiedeste agli Spurs
e ai manager di Tony,

130
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
tutti vi direbbero:
"Cavolo, potessimo tornare indietro…"

131
00:10:14,680 --> 00:10:18,080
INGRESSO TRADE STREET

132
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
Non rimase a San Antonio

133
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
perché ritenne l'offerta
degli Spurs poco rispettosa.

134
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Volevano facesse il terzo Playmaker.

135
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
Ma lui voleva dimostrare
di poter ancora giocare.

136
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
E se non poteva farlo con gli Spurs,
l'avrebbe fatto altrove.

137
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
DAL 2010, MICHAEL JORDAN
POSSIEDE GLI CHARLOTTE BOBCATS,

138
00:10:39,680 --> 00:10:41,160
ORA CHARLOTTE HORNETS.

139
00:10:42,960 --> 00:10:44,120
Accadde in fretta.

140
00:10:44,800 --> 00:10:49,680
Mi chiamò Jordan dicendo
che gli sarebbe piaciuto avermi con loro.

141
00:10:50,360 --> 00:10:52,520
Il cerchio così si chiuse.

142
00:10:52,600 --> 00:10:56,920
È buffo pensare di aver giocato
la mia ultima stagione con la sua squadra.

143
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Fu la telefonata a cambiare tutto.

144
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Era il suo idolo,

145
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}fu lui a convincerlo a fare la mossa.

146
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Scherzi?

147
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
Sono entrato qui e stavi mangiando.

148
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
Torno dalla sessione di tiri
e ti ritrovo che mangi. Per dire.

149
00:11:24,920 --> 00:11:29,240
<i>Dopo 5 minuti del primo allenamento,</i>
<i>già mi urlava contro.</i>

150
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Credo che volesse mostrarci subito
chi era e perché era lì.

151
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Portò con sé una grande leadership.

152
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Capì subito
come volevo far girare la squadra,

153
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}era responsabile,
comprese la disciplina e la struttura.

154
00:11:53,280 --> 00:11:55,920
Molti di noi
hanno visto Tony Parker crescere.

155
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
È noto che una delle cose più difficili
da fare nella lega

156
00:12:00,400 --> 00:12:03,160
è vincere i campionati,
e lui ne ha… quattro?

157
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Mi aiutò a migliorare il mio gioco.
Cioè, più mentalmente che altro.

158
00:12:09,720 --> 00:12:13,840
Portò il coraggio, la mentalità vincente.

159
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
Contribuì a cambiare la cultura.

160
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
Non è facile invecchiare.

161
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}Il corpo non ti risponde più come prima.

162
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}Non è più veloce o reattivo.
Non è più esplosivo.

163
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}Devi ricalibrarti.

164
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
Devi continuare a lavorare
e a fare le cose…

165
00:12:39,160 --> 00:12:43,960
Usare di più la testa,
sfruttare l'esperienza a tuo vantaggio.

166
00:12:47,760 --> 00:12:52,240
PARIGI

167
00:12:54,680 --> 00:12:57,880
NEL 1997, A 15 ANNI, TONY PARKER
LASCIA LA FAMIGLIA IN NORMANDIA

168
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
PER ANDARE ALLA INSEP,
L'ACCADEMIA DI BASKET FRANCESE.

169
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
Arrivai alla INSEP

170
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
e feci il giro del campus
nella Citroën 2CV di mia madre.

171
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
In realtà quasi mi rifiutarono

172
00:13:14,120 --> 00:13:16,760
perché mi reputavano
troppo basso ed esile.

173
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Ciao, come stai? Tutto ok? Come va?

174
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
- Salve.
- Salve.

175
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
<i>C'erano giocatori più talentuosi di me.</i>

176
00:13:29,400 --> 00:13:32,800
<i>Ma io avevo un vantaggio:</i>
<i>il mio livello mentale.</i>

177
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
- Ciao, come va?
- Bene, e tu?

178
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}Era già conosciuto nelle giovanili
per il suo grande talento,

179
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
come il migliore della sua generazione.

180
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
Perciò, quando arrivai alla INSEP,
ne avevo già sentito parlare.

181
00:13:57,640 --> 00:14:02,160
Ricordo il primo allenamento,
il nostro primo scontro sul campo.

182
00:14:03,200 --> 00:14:06,240
Si smarcò, prese palla e segnò facilmente.

183
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Con una mano, mi passò sopra

184
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
e ancora me lo ricordo
perché in pratica mi umiliò.

185
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}Non si fermava davanti a nulla.
All'epoca era piccolo,

186
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
ma se doveva segnare contro quelli alti,
trovava il modo.

187
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
Finiva a terra dopo ogni canestro.

188
00:14:34,160 --> 00:14:40,000
Cadeva dopo ogni tiro,
ci chiedevamo come non s'infortunasse.

189
00:14:40,080 --> 00:14:42,920
Si rialzava sempre,
ed era così che giocava.

190
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
All'epoca, nel 1998,
sapeva già cosa voleva.

191
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Sapeva di voler entrare nella NBA.
Sapeva di voler sfondare,

192
00:14:56,000 --> 00:14:58,440
di essere riconosciuto
a livello mondiale.

193
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
È sempre stato uno convinto
che gli sforzi sarebbero stati ripagati.

194
00:15:04,480 --> 00:15:06,560
Durante gli estenuanti camp estivi,

195
00:15:06,640 --> 00:15:09,800
ci allenavamo sul campo di atletica
per due settimane.

196
00:15:09,880 --> 00:15:12,680
Il primo giorno eravamo in 15.

197
00:15:13,400 --> 00:15:15,760
Il secondo giorno, solo in nove.

198
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
Il terzo in sei,
e al quarto ero rimasto solo io.

199
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
Pensavo: "Io sono diverso.
Sono molto più disciplinato".

200
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
Ho sempre lavorato
il più duramente possibile.

201
00:15:26,600 --> 00:15:30,120
Il fatto che alcune persone…

202
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
all'epoca lo trovassero arrogante,
non mi sorprende.

203
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
Riconobbi subito l'incrollabile autostima

204
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
e il livello dei suoi obiettivi,
cose di cui non si vergognava affatto.

205
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
Allora non me ne rendevo conto perché,
a 15 o 16 anni,

206
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
se hai una passione
e un grande cuore,

207
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
parli dei tuoi sogni alla gente.

208
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
Io volevo solo condividere
questa passione.

209
00:16:07,480 --> 00:16:11,160
23 LUGLIO 2000 - DIAW, TURIAF
E PARKER PARTECIPANO ALLA FINALE

210
00:16:11,240 --> 00:16:14,080
DEGLI EUROPEI JUNIORES
CON LA NAZIONALE FRANCESE.

211
00:16:14,160 --> 00:16:18,240
L'AVVERSARIA È LA CROAZIA,
CHE GIOCA IN CASA.

212
00:16:22,280 --> 00:16:25,600
Quella fu la scintilla
che accese il mio fuoco interiore,

213
00:16:25,680 --> 00:16:31,280
fu quando promisi a me stesso
che avrei portato il titolo in Francia.

214
00:16:36,080 --> 00:16:40,360
Avevamo 17, 18 anni,
eravamo all'inizio della nostra carriera.

215
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
C'erano i nostri genitori in tribuna,

216
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
cinque o sei
in un palazzetto di 5,000 persone.

217
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
{\an8}CASA - OSPITI

218
00:17:00,120 --> 00:17:04,800
Prima di entrare, l'allenatore mi disse:
"Ronny, tu corri e segna".

219
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Sei secondi alla fine,</i>
<i>Frappeau entra in area.</i>

220
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>È da solo… e segna!</i>

221
00:17:11,600 --> 00:17:14,560
{\an8}FINALE EUROPEI JR 2000
FRANCIA - CROAZIA 65 - 64

222
00:17:14,640 --> 00:17:18,640
Fummo sopraffatti da una sensazione di…

223
00:17:20,760 --> 00:17:22,400
estasi totale.

224
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
Campioni, gente. Campioni!

225
00:17:27,320 --> 00:17:31,800
Andò così. Eravamo un gruppo di ragazzi
spensierati, inconsapevoli.

226
00:17:31,880 --> 00:17:35,600
Fu l'inizio di una bella storia
e di amicizie che ancora durano.

227
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
L'Europeo del 2000 cementò quei sogni,

228
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
quelle chiacchierate fatte
alle due del mattino.

229
00:17:46,600 --> 00:17:50,720
Dopo 4-5 ore dovevamo essere a scuola
ma noi parlavamo della vita.

230
00:17:50,800 --> 00:17:55,800
Tony aveva un quaderno con Michael Jordan.
Ci dicevamo: "Un giorno sfonderemo".

231
00:17:55,880 --> 00:17:59,840
E tutti: "Sì!"
Sono cose che non dimentichi più.

232
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
Nella doccia!

233
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
DOPO LA INSEP, TONY PARKER INIZIA
LA SUA CARRIERA IN FRANCIA COL PSG-RACING,

234
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
GIOCANDO LÌ PER DUE STAGIONI
TRA IL 1999 E IL 2001

235
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
PRIMA DI PARTIRE PER GLI STATI UNITI.

236
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
Il diciassettenne Tony Parker

237
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
è la grande speranza del basket francese.

238
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Velocità, contropiede,
il cambio difesa-attacco… Io gioco così.

239
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
Per questo penso
di potermi adattare al basket americano.

240
00:18:48,800 --> 00:18:52,280
NEL 2001, TONY PARKER DECIDE
DI ENTRARE NEL DRAFT DELLA NBA.

241
00:18:52,360 --> 00:18:58,040
I SAN ANTONIO SPURS SONO INTERESSATI
E LO INVITANO A UN PROVINO.

242
00:18:59,960 --> 00:19:03,520
Il draft si tiene a New York ogni giugno.

243
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}È l'evento dove le 30 squadre della NBA

244
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}scelgono i migliori giovani giocatori
al mondo in due turni.

245
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
Gli europei non erano popolari
come lo sono ora.

246
00:19:15,520 --> 00:19:17,160
E poi lui era un Playmaker,

247
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
ossia un tipico prodotto americano
che ha uno stile ben preciso.

248
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
Nessuna squadra avrebbe litigato
per aggiudicarsi Tony Parker.

249
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
Il primo provino con Tony
non andò benissimo.

250
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}Ricordo che i nostri scout dissero:

251
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}"Non possiamo prenderlo,
Pop non farà giocare Play uno straniero".

252
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}La mia prima impressione

253
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}fu che mi sembrava
un po' troppo pieno di sé, in campo.

254
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
E forse neanche tanto duro.

255
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH ALLENA GLI SPURS DAL 1996.

256
00:19:58,160 --> 00:20:01,760
È IL COACH DELLA NBA CON PIÙ VITTORIE.

257
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
Ero sbarcato a Chicago dopo 10 ore di volo

258
00:20:04,680 --> 00:20:08,080
e lui aveva organizzato
questo provino con gli Spurs.

259
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
Fui disastroso.

260
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Poi però feci altri provini
con altre squadre e andai benissimo.

261
00:20:17,280 --> 00:20:22,200
Gli Spurs mi riconvocarono
e quella seconda volta giocai alla grande.

262
00:20:22,280 --> 00:20:26,360
Pop disse: "Se sei ancora disponibile,
ti sceglieremo al primo round".

263
00:20:26,440 --> 00:20:30,960
Nel provino successivo,
mi mostrò quanto mi fossi sbagliato.

264
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
E da quel giorno in poi,

265
00:20:34,640 --> 00:20:39,000
si aggiudicò il posto,
fece suo il ruolo da Playmaker.

266
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}Buonasera e benvenuti
al draft NBA del 2001,

267
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}nella cornice del Madison Square Garden.

268
00:20:48,480 --> 00:20:52,880
Un'addetta NBA si avvicinò e disse:
"Ti sceglieranno i Boston, scendi giù".

269
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
Mi dà il cappellino
e circa un minuto dopo mi fa:

270
00:20:57,120 --> 00:21:00,400
"I Boston hanno cambiato idea".
Così le ridò il berretto

271
00:21:00,480 --> 00:21:03,400
e torno a sedermi
in platea pensando: "Ok".

272
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
Con la ventottesima scelta
nel draft del 2001,

273
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
i San Antonio Spurs
selezionano Tony Parker,

274
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
del Racing Club di Parigi, Francia.

275
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}Eravamo ansiosi perché
non sapevamo l'avrebbero scelto.

276
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}Poi fu scelto da San Antonio.
Ne fummo felicissimi.

277
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
Fu un momento indimenticabile.

278
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
NEL 2001, TONY PARKER
DIVIENE IL QUINTO GIOCATORE FRANCESE

279
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
A ESSERE SCELTO IN UN DRAFT NBA.

280
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
Pensammo: "Fantastico,
ma il difficile viene ora."

281
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Dovrà adattarsi al loro gioco, in America,

282
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
la più grande lega al mondo.

283
00:21:49,440 --> 00:21:53,880
Ho ordinato 12 ciambelle glassate.
Sono per i miei compagni.

284
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
E sei al cocco, tutte per Tim Duncan.

285
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
Adora il cocco.

286
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Caffè per Steve Smith.
Al mattino vuole quello.

287
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
È compito della matricola
prendere le ciambelle per la squadra.

288
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
Sapevo di lui, ne avevo sentito parlare.

289
00:22:08,160 --> 00:22:14,440
{\an8}Ma non è che lo reputassi
il nuovo Michael Jordan. E neanche…

290
00:22:15,440 --> 00:22:16,760
{\an8}Kobe Bryant 2.

291
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
Chissà se un francese
avrebbe sfondato nella NBA?

292
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Eravamo tutti un po' curiosi, all'epoca.

293
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
Io ero curioso di vederlo
all'opera coi San Antonio Spurs,

294
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
perché allora era un team ambizioso.

295
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
Non avevano tempo
di formare giovani talenti,

296
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
puntavano a vincere il campionato NBA.

297
00:22:44,920 --> 00:22:48,480
Tony non sembrava pronto.
Era un ragazzino esile.

298
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}Non credo ci aspettassimo molto,
a essere sinceri.

299
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}Popovich di solito ci andava piano,
specialmente coi giovani,

300
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
{\an8}e ci vuole tempo per insegnar loro
a come giocare nella NBA.

301
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}Non credo
di averlo visto molto, all'inizio.

302
00:23:05,960 --> 00:23:10,640
{\an8}Non sapevo nemmeno se fosse in squadra.
Arrivò qui molto giovane…

303
00:23:12,720 --> 00:23:15,120
Non parlava un buon inglese.

304
00:23:17,440 --> 00:23:22,080
Pop, come al solito,
cercò di convincermi che aveva talento,

305
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
che questo ragazzino
ci avrebbe aiutati molto.

306
00:23:26,320 --> 00:23:29,760
Io scrollai le spalle
non dandogli molto credito.

307
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
Non mi parlò molto, durante il primo anno.

308
00:23:36,640 --> 00:23:42,400
Credo che mi mise alla prova
per vedere se fossi mentalmente pronto

309
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
per fare il Playmaker
e portare il titolo agli Spurs.

310
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
E io gliene sarò sempre grato,

311
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
perché per me
è stata una grande motivazione.

312
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>Diciannove anni, dalla Francia,</i>
<i>Tony Parker,</i>

313
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>1,88 metri per 80 kg,</i>
<i>scelto alla fine del primo round…</i>

314
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
{\an8}Andammo lì per la sua prima partita,
dove segnò sei punti.

315
00:24:04,400 --> 00:24:09,440
Ok, bene.
Nella seconda partita ne segnò 12-14.

316
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
Ottimo.

317
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
E ogni volta chiedevo al mio ex marito:

318
00:24:13,400 --> 00:24:15,560
"È normale che sia così?" "No".

319
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
{\an8}Perciò fu piuttosto spettacolare.

320
00:24:21,880 --> 00:24:26,760
{\an8}Io pensavo che nella NBA
sarebbe stata molto dura, ero sorpresa.

321
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>Quindi gli Spurs</i>
<i>tornano avanti di un punto.</i>

322
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
{\an8}Sei sempre curioso
quando la tua squadra

323
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
{\an8}sceglie un giocatore nel tuo ruolo.

324
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}Lo vuoi conoscere,
vedere che tipo di giocatore è.

325
00:24:40,240 --> 00:24:45,680
Ma all'inizio, gran parte del suo gioco
si basava sulla velocità. Era esplosivo.

326
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
In molti allenamenti,
gli vedevo solo le spalle.

327
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
IN COMPETIZIONE CONTRO
ANTONIO DANIELS E TERRY PORTER,

328
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
TONY PARKER DIVIENE TITOLARE
DOPO SOLO CINQUE PARTITE.

329
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
Dovevamo giocare la quinta giornata

330
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
e le cose non stavano andando bene.

331
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
Pop sull'aereo mi prese da parte e disse:

332
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
{\an8}"La prossima parti titolare".

333
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
{\an8}La mia prima reazione fu:
"Tim è d'accordo?"

334
00:25:12,960 --> 00:25:18,320
Era la star della squadra.
Volevo accertarmi che gli stesse bene,

335
00:25:18,400 --> 00:25:23,040
da quel punto in poi, farsi passare
la palla da un piccolo Play francese.

336
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
{\an8}6 NOVEMBRE 2001,

337
00:25:29,760 --> 00:25:32,760
{\an8}TONY DIVIENE IL PLAY TITOLARE
PIÙ GIOVANE NELLA STORIA DELLA NBA.

338
00:25:32,840 --> 00:25:34,200
{\an8}Fu una sorpresa.

339
00:25:34,280 --> 00:25:36,240
Non si vedono spesso ragazzi

340
00:25:36,320 --> 00:25:39,240
selezionati oltre la decima scelta,

341
00:25:39,960 --> 00:25:42,120
diventare titolari così presto.

342
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
Di solito ci vuole un po'.
E poi era un Play.

343
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
È il ruolo più difficile, nella NBA.

344
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
Sapete cosa si dice dei francesi,
di come siano distaccati e…

345
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
calmi, di come non affrettino le cose.
Lui giocava così.

346
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
Fin dal primo giorno,
non gliene ho perdonata una.

347
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
Gli rimproveravo ogni errore,

348
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
ogni decisione
che pensavo dovesse essere diversa.

349
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
Non volevo uno
che non fosse capace di reggere,

350
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
mentalmente ed emotivamente.

351
00:26:18,040 --> 00:26:19,360
Quando partì titolare,

352
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
volevo scoprire in fretta
se potevamo fidarci di lui,

353
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
perché c'erano tante aspettative.

354
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}Gli dicevo:
"Ehi, se ti parla, allora gli piaci.

355
00:26:38,160 --> 00:26:39,320
Finché ti parla…

356
00:26:41,440 --> 00:26:42,600
va tutto bene.

357
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
So che non è facile
farsi sgridare in diretta TV,

358
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
ma prendila in modo positivo".

359
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>E urla in faccia a Tony Parker…</i>

360
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
So che, nei primi due anni,

361
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
Tony a volte era giù di morale,
dietro le quinte.

362
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
Non lo dava a vedere ai suoi compagni,

363
00:27:01,920 --> 00:27:08,040
ma sono sicuro che ha pianto molto a casa,
o in macchina, mentre ci tornava.

364
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
Di sicuro molte volte
superò il limite, esagerando.

365
00:27:18,520 --> 00:27:19,880
Ma era normale, per me.

366
00:27:19,960 --> 00:27:23,520
L'allenatore va rispettato,
come si rispetta la gerarchia.

367
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Mantenni una visione ampia e mi dissi:
"So perché lo fa".

368
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
Ho sempre saputo cosa volevo,
fin da piccolo.

369
00:27:48,720 --> 00:27:53,560
Sapevo quanti sacrifici avrei dovuto fare
per diventare un giocatore professionista

370
00:27:53,640 --> 00:27:55,320
e realizzare i miei sogni.

371
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
Avevo passione, volevo sognare,

372
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
e sognare in grande.

373
00:28:07,400 --> 00:28:10,440
Ricordo una storia
che ha dell'incredibile.

374
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}Insomma, era con gli Spurs.

375
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}È appena arrivato. È titolare.

376
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}Aveva già analizzato

377
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
lo stipendio medio di ogni Play
americano in base al proprio livello.

378
00:28:24,680 --> 00:28:27,400
Chiese un aumento
di qualche milione di dollari

379
00:28:27,920 --> 00:28:32,440
e gli offrirono solo un quarto
di quello che aveva chiesto. Ma…

380
00:28:34,040 --> 00:28:40,680
lui non si arrese, non arretrò e disse:
"No, alla fine del contratto…

381
00:28:41,640 --> 00:28:43,960
senza un accordo, andrò altrove".

382
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
Potresti diventare lo sportivo francese
più pagato di sempre.

383
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
Ne sei consapevole?

384
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
Non m'interessa granché.

385
00:28:53,760 --> 00:28:57,080
Potrei guadagnare come Zidane,
ma la gente non mi conosce

386
00:28:57,160 --> 00:29:00,760
perché vivo in America.
La felicità è la famiglia, gli amici,

387
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
giocare un buon basket, vincere titoli.

388
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
I soldi contano, ovviamente,
ma non sono tutto.

389
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Ho dovuto subito mostrar loro

390
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
che non avevo paura,
che potevo giocare nella NBA.

391
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
Era la mia motivazione.

392
00:29:33,600 --> 00:29:37,600
Dovevo far vedere che anche in Francia
sapevamo giocare a basket,

393
00:29:37,680 --> 00:29:40,440
che si poteva vincere con un Play europeo.

394
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Prima.

395
00:29:55,200 --> 00:30:00,280
Sono Kobe Bryant e ho giocato contro Tony…

396
00:30:01,480 --> 00:30:03,240
per anni.

397
00:30:03,320 --> 00:30:05,200
Anni e anni.

398
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
È lui che mi ha impedito
di vincere di più.

399
00:30:11,880 --> 00:30:14,480
Ricordo partite in cui Tony

400
00:30:14,560 --> 00:30:17,040
poteva sbagliare pochissimo.

401
00:30:17,560 --> 00:30:22,440
{\an8}Dopo un errore, Pop lo toglieva.
Lo provocavo dicendo: "Ora ti chiudo,

402
00:30:23,520 --> 00:30:28,840
così fai fallo di piede, perdi palla
e sei fuori perché Pop ti fa uscire".

403
00:30:30,000 --> 00:30:32,360
Ma credo che sia stata quella pressione

404
00:30:33,240 --> 00:30:38,080
ad aver aiutato Tony nello sviluppare
l'abilità di uscire da certe situazioni.

405
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Credo fosse la serie del 2003.

406
00:30:42,600 --> 00:30:47,080
Fu in quella serie, penso,
che per lui le cose iniziarono a quadrare.

407
00:30:47,760 --> 00:30:48,800
E…

408
00:30:49,640 --> 00:30:52,440
per noi divenne un bel problema.

409
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
Il suo gioco divenne più completo.

410
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
E inoltre penso che, offensivamente,
sapeva cosa Pop volesse da lui.

411
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
I San Antonio Spurs e il loro Play,
Tony Parker,

412
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
{\an8}sono alle finali
della Western Conference della NBA.

413
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
{\an8}Hanno battuto i tre volte campioni
Los Angeles Lakers, 110 a 82.

414
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
<i>Parker spera di diventare</i>
<i>il primo giocatore francese</i>

415
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>a vincere il titolo di basket</i>
<i>più prestigioso, contro New Jersey.</i>

416
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Dopo un certo numero di anni nella lega,

417
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
{\an8}senti il peso
delle tue responsabilità, lo avverti.

418
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
{\an8}Ma lui no. Lui giocava e si divertiva.

419
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
San Antonio è una vittoria dal titolo.

420
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
Vincendo stasera contro New Jersey,

421
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
Tony Parker sarà il primo francese
a portare a casa il titolo.

422
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
Tony in quella serie non tentennò.

423
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
Può essere dura giocare contro un J-Kidd,

424
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
un giocatore molto appariscente, vistoso.

425
00:32:09,520 --> 00:32:13,720
{\an8}Tony non si tirò indietro, ed è la cosa
che più ricordo di lui giovane.

426
00:32:13,800 --> 00:32:15,240
{\an8}Disse solo: "Competerò".

427
00:32:15,880 --> 00:32:17,280
Era sottovalutato.

428
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
La gente non aveva idea
di quanto fosse bravo.

429
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>I San Antonio Spurs</i>
<i>sono campioni del mondo.</i>

430
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}FINALI DEL 2003
SAN ANTONIO SPURS - NEW JERSEY NETS 4-2

431
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
È solo l'inizio. Continuerò
a lavorare sodo, a migliorare.

432
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
Abbiamo una squadra giovane,
con Tim Duncan, 26 anni, e io 21.

433
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
Ne possiamo vincere altri 3, 4.

434
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
{\an8}Credo che interpretò male
il concetto di NBA.

435
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
{\an8}Perché quando vinci
così presto in carriera,

436
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
{\an8}poi ti aspetti troppo.

437
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
{\an8}E io ho giocato abbastanza
da sapere che i titoli sono rari.

438
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
È dura vincere campionati.
Quando ci riesci, è una cosa speciale.

439
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
Perciò era elettrizzato,

440
00:33:11,320 --> 00:33:14,360
pensava di vincerne dieci,
prima di ritirarsi.

441
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
È chiaro.

442
00:33:16,120 --> 00:33:19,560
Ero al secondo anno in NBA
e a 21 anni avevo già un titolo.

443
00:33:19,640 --> 00:33:23,840
A quell'età non capisci
quant'è difficile vincere un campionato.

444
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
È come un sogno, per me.

445
00:33:27,800 --> 00:33:33,160
Sapete, avevo forse nove anni
quando ho sognato di vincere un titolo.

446
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
Esatto. Parliamo con…

447
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
Aveva solo 21 anni.
Questo piccoletto francese,

448
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}con Tim Duncan, David Robinson,
insieme a loro.

449
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}Fu piuttosto commovente.

450
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Mi rese molto fiero.

451
00:33:50,600 --> 00:33:54,440
"SONO UNA MACCHINA CHE SFORNA VITTORIE"

452
00:33:54,520 --> 00:33:59,440
{\an8}So quanto i francesi vadano matti
e siano fanatici dello sport.

453
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}Quindi, per Tony,
diventare il primo cittadino francese

454
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}a vincere un campionato NBA,

455
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
fu una cosa enorme.

456
00:34:07,160 --> 00:34:11,840
E ora, tutti questi ragazzini in Francia
da cui lui tornava ogni anno,

457
00:34:12,560 --> 00:34:15,040
avrebbero detto: "Voglio essere come lui".

458
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
"Pure io voglio essere come Tony."

459
00:34:19,440 --> 00:34:22,640
DOPO IL TITOLO NBA,
TONY SI UNISCE ALLA NAZIONALE FRANCESE

460
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
PER GLI EUROPEI DEL 2003 IN SVEZIA.

461
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
A 21 ANNI, NE È
PER LA PRIMA VOLTA IL CAPITANO.

462
00:34:27,320 --> 00:34:33,520
Dopo il suo primo titolo, scoprimmo
quanto entusiasmo lo circondasse,

463
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
non ce lo aspettavamo.

464
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
{\an8}Non era mai successo,

465
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
{\an8}con le altre star del basket francese.

466
00:34:51,200 --> 00:34:54,400
{\an8}Era reduce da una grande stagione.
Era campione NBA,

467
00:34:54,480 --> 00:34:58,920
{\an8}quindi aveva uno status diverso
da tutti noi, a dire la verità.

468
00:35:01,800 --> 00:35:03,920
Questo creò qualche problema.

469
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
In campo c'era un po' di gelosia,

470
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
cose che disturbavano
il funzionamento della squadra.

471
00:35:11,520 --> 00:35:13,880
Contrariamente a quanto si diceva,

472
00:35:13,960 --> 00:35:16,640
sul fatto che ci fosse gelosia

473
00:35:18,200 --> 00:35:21,520
perché Tony giocava nella NBA…

474
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
È una falsità.

475
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
Nessuno all'epoca disse:
"No, è troppo giovane".

476
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
Nessuno di noi obiettò.

477
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
{\an8}SEMIFINALE EURO 2003
FRANCIA - LITUANIA 70-74

478
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Eravamo avanti di cinque punti
in semifinale con la Lituania.

479
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Tony perse palla e possesso
a metà campo a poco dalla fine.

480
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, IL CAPITANO ABBANDONATO

481
00:35:48,120 --> 00:35:50,440
LA FRANCIA CADE AI PIEDI DEL PODIO

482
00:35:50,520 --> 00:35:54,280
L'unica cosa
che all'epoca rimproverai a Tony,

483
00:35:55,120 --> 00:35:57,040
fu quando disse

484
00:35:57,600 --> 00:36:00,720
che non poteva fare tutto lui.
Mancò di tatto.

485
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>I sogni olimpici finiscono qui,</i>
<i>che spreco.</i>

486
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker tornerà nella NBA</i>
<i>senza medaglie al collo,</i>

487
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>ma non ha nulla</i>
<i>da rimproverarsi per la sconfitta,</i>

488
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>dato che è stato lui a tentare</i>
<i>il tiro finale che nessuno voleva fare.</i>

489
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}È dura da digerire
perché eravamo la squadra migliore.

490
00:36:19,320 --> 00:36:23,600
{\an8}All'inizio alcuni di noi non erano pronti,
sembravano svogliati.

491
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
Purtroppo non posso fare tutto io.

492
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
Non credo che la gente capì
quanto stessi facendo

493
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
e quanto stessi sgobbando
per accontentare i miei compagni

494
00:36:38,880 --> 00:36:40,480
e per vincere come squadra.

495
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Quando sei tu il giocatore dominante,
tocca a te adattarti.

496
00:37:01,640 --> 00:37:07,280
NEL 2005, TONY PARKER PARTE
ALLA RICERCA DEL SUO SECONDO TITOLO NBA.

497
00:37:09,920 --> 00:37:12,840
Nei miei primi due anni,
l'MVP è stato Tim Duncan.

498
00:37:12,920 --> 00:37:14,480
Per me era un mito.

499
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
Manu era l'esordiente,
nel mio secondo anno.

500
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}Ci siamo resi conto che per vincere ancora

501
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}servivano più All-Star.

502
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
È così fu.
Manu lo divenne nel 2005, io nel 2006.

503
00:37:26,000 --> 00:37:31,080
La gente iniziò a chiamarci
"i Big Three", tutto partì da lì.

504
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
C'erano Tony, Manu, Tim e Pop.

505
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
Era una tempesta perfetta,
le dinastie nascono così.

506
00:37:44,800 --> 00:37:47,600
In quella formazione,
si completavano a vicenda.

507
00:37:50,560 --> 00:37:55,640
{\an8}Manu è sempre stato lui.
Tony iniziò a segnare di più.

508
00:37:55,720 --> 00:37:58,800
{\an8}E così feci io.
Lui controllava l'attacco, io…

509
00:37:59,400 --> 00:38:01,920
C'era una certa armonia.

510
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Ma ci siamo sempre rispettati,
ci fidavamo l'uno dell'altro,

511
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
sapevamo di giocare
con un obiettivo comune: vincere.

512
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}TD E GLI SPURS
VINCERANNO IL TITOLO FACILMENTE?

513
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}Non gli importava chi segnasse di più
o chi facesse più pubblicità.

514
00:38:22,360 --> 00:38:24,960
Per loro queste cose non contavano.

515
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
E neanche dei titoli sui giornali,
volevano solo vincere.

516
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
NEL 2005, GLI SPURS TORNANO
ALLE FINALI CONTRO I DETROIT PISTONS.

517
00:38:38,400 --> 00:38:41,800
{\an8}Ci eravamo amalgamati così bene, e…

518
00:38:42,280 --> 00:38:43,840
{\an8}bastava uno sguardo.

519
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
Insomma, sapevamo quando parlargli,

520
00:38:47,960 --> 00:38:52,720
quando lasciarlo da solo
e quando spronarlo. E lo stesso con me.

521
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
Coltivammo questo tipo di rapporto
sul campo, per noi divenne automatico.

522
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>La partita è finita!</i>

523
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>I San Antonio Spurs si aggiudicano</i>
<i>il loro terzo campionato NBA.</i>

524
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
Era gara sette.

525
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
Fu fantastico,
perché c'era in palio il titolo.

526
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
Dopo il primo titolo, vai in fissa.

527
00:39:30,680 --> 00:39:35,560
È come una droga. Vuoi continuare
a provare quella sensazione di vittoria.

528
00:39:35,640 --> 00:39:37,320
Ma non c'è nessun segreto.

529
00:39:37,400 --> 00:39:39,120
Se vuoi continuare a vincere,

530
00:39:39,200 --> 00:39:41,960
devi volerlo,
devi continuare ad avere fame.

531
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
A San Antonio non abbiamo
mai smesso d'inseguire titoli.

532
00:39:48,560 --> 00:39:49,800
- Così va bene?
- Sì.

533
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
Anch'io, papà!

534
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
Sto bene.
Sono pronto per una nuova carriera.

535
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Sono davvero felice.
La mia vita è tutto tranne che noiosa.

536
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
Ora ho più tempo per la mia famiglia,
i miei figli, mia moglie.

537
00:40:17,360 --> 00:40:19,400
Francamente, è tutto perfetto.

538
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
- Papà!
- Solo con papà.

539
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
- Sei pronto?
- Sì.

540
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
Certo, dovrà andare
in Francia per gestire i suoi affari.

541
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}Ma seguirà molto i bambini.

542
00:40:37,440 --> 00:40:38,880
{\an8}Sono due maschietti

543
00:40:38,960 --> 00:40:42,520
{\an8}e quest'anno hanno sentito
la sua mancanza.

544
00:40:45,920 --> 00:40:48,840
Gli USA, San Antonio,
saranno sempre casa mia.

545
00:40:48,920 --> 00:40:51,720
Questa città mi è piaciuta subito.

546
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
Appena atterrato.
Sarà l'aria, non so. Per me è casa.

547
00:40:56,720 --> 00:41:02,240
È casa mia, sarà pure per i momenti
vissuti qui. È la mentalità, il clima.

548
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
Adoro tutto, della città.

549
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
- Come va, Ben?
- <i>Ciao, Tony, come stai?</i>

550
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
Bene.

551
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
<i>Ottimo. Sei in giro?</i>

552
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
No, sono a casa, a San Antonio.

553
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
San Antonio è una città

554
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}diversa da New York o Los Angeles.

555
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}Non è la Bay Area. Non è Miami.
Non è troppo frenetica.

556
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
Il ritmo lento
di San Antonio gli si addice.

557
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
La città ha un'atmosfera familiare,
è molto organizzata.

558
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
Non c'è molto da fare,
se non concentrarsi sul basket.

559
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
Per cui forse giocare qui
è stata una fortuna per lui,

560
00:41:54,360 --> 00:41:55,200
perché…

561
00:41:56,040 --> 00:42:00,040
pensi solo al basket e a poco altro.

562
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
È diventato un cittadino
di San Antonio al 100%, un vero texano,

563
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
e con un grado di sincerità
che i tifosi hanno apprezzato.

564
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}È evidente con l'impatto che ha avuto,

565
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}la sua reputazione tra i concittadini.

566
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
{\an8}Temevo volesse candidarsi a sindaco,
perché avrebbe vinto facilmente

567
00:42:30,040 --> 00:42:31,600
grazie alla sua fama.

568
00:42:40,520 --> 00:42:43,400
{\an8}Se non vivi a San Antonio,
è difficile capire

569
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
{\an8}l'importanza degli Spurs. È un'identità.

570
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Forza, Spurs!

571
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
Non c'è competizione,
niente baseball, hockey o football.

572
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
Quindi gli Spurs sono tutto, qui.

573
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
Adorano la squadra in modo pazzesco.

574
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
Inoltre, c'è una mentalità latina.
Sono passionali.

575
00:43:02,280 --> 00:43:05,840
- Amano la loro squadra.
- Tony! Adoro Tony.

576
00:43:06,480 --> 00:43:10,480
{\an8}In tutto il mondo, se dici "San Antonio",
la gente pensa agli Spurs.

577
00:43:10,560 --> 00:43:12,440
È una bella responsabilità.

578
00:43:16,880 --> 00:43:20,800
TONY PARKER NON AVEVA MAI SUBÌTO
UN GRAVE INFORTUNIO IN CARRIERA,

579
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
FINO AL 3 MAGGIO DEL 2017.

580
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker da sotto.</i>

581
00:43:29,400 --> 00:43:30,920
{\an8}<i>Rimbalzo di Anderson.</i>

582
00:43:31,600 --> 00:43:33,160
{\an8}<i>Tony Parker è a terra.</i>

583
00:43:36,920 --> 00:43:38,080
{\an8}Quand'è caduto,

584
00:43:38,560 --> 00:43:41,560
{\an8}ho pensato: "Non è niente".

585
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}In quel momento mi rifiutai
di pensare che fosse una cosa grave.

586
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Cercai di muovere la gamba,
senza riuscirci.

587
00:43:54,720 --> 00:43:56,800
{\an8}Non riuscivo neanche ad alzarla.

588
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
Sul lettino del fisioterapista,

589
00:44:10,160 --> 00:44:14,800
il dottore mi disse: "Metti il dito qui".

590
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
Lo feci, e sentii che c'era un buco.

591
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
Mi disse: "Penso che tu ti sia rotto
il tendine del quadricipite".

592
00:44:23,800 --> 00:44:25,360
E io: "Che cos'è?"

593
00:44:25,960 --> 00:44:30,240
Era un infortunio raro. Dissi:
"Starò fuori tre settimane? Quattro?"

594
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
E lui: "No, da otto a dieci mesi".

595
00:44:36,040 --> 00:44:37,840
Avevo le lacrime agli occhi.

596
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
"Otto, dieci mesi?"
Faticavo ad accettarlo.

597
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
In quel momento capii

598
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
che era un infortunio
che poteva porre fine alla mia carriera.

599
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Che non avrei potuto
mai più giocare a basket

600
00:44:51,560 --> 00:44:53,720
o anche solo piegare la gamba.

601
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
All'improvviso mi venne tolto
ciò che amavo di più.

602
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
Lì iniziai a vedere
le cose da un'altra angolazione.

603
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
Pensai: "Ok, ho la mia famiglia,
mia moglie, i miei figli.

604
00:45:10,600 --> 00:45:15,520
Anche se dovessi smettere,
quelle sono le cose importanti".

605
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
È impossibile finire così.

606
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Ritirarsi a causa di un infortunio
è la cosa peggiore, per un atleta.

607
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
Poi arrivarono i miei amici.
Thierry Henry venne quasi subito.

608
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>Sì, venni a vedere come andava,</i>
<i>come te la stessi cavando.</i>

609
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Mi avevano appena operato.

610
00:45:43,520 --> 00:45:48,240
Mi aiutò con la gamba e tutto il resto.
Tipo andare in bagno…

611
00:45:48,320 --> 00:45:54,320
Parlammo delle nostre vite.
Delle nostre carriere, tra alti e bassi.

612
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
Delle cose importanti.

613
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Bene.

614
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Bene.

615
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Che coraggio!

616
00:46:08,320 --> 00:46:12,680
L'amicizia non è farsi vedere
solo per l'All-Star…

617
00:46:14,560 --> 00:46:17,760
o per reggere i trofei
o per i bei momenti.

618
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Sono queste le situazioni
che contano, per me.

619
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Alza il petto.

620
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Gli dissi: "No, tornerai.

621
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
Sei un combattente. Non ti arrenderai.
Tornerai. Non è un problema".

622
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Perfetto. Questi due sono ottimi.

623
00:46:36,400 --> 00:46:38,920
Il primo passo
fu tornare a piegare la gamba.

624
00:46:39,000 --> 00:46:40,320
Ne ero ossessionato,

625
00:46:40,400 --> 00:46:43,440
perché i medici dissero
che non ce l'avrei fatta.

626
00:46:43,520 --> 00:46:49,960
Mi sforzavo di piegarla tutti i giorni.
Ogni centimetro era una piccola vittoria.

627
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
Credo che la mentalità sia importante.

628
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
Il suo infortunio
poteva costargli la carriera.

629
00:47:03,200 --> 00:47:09,000
{\an8}Ma lui si rifiutò di accettarlo,
lavorò sodo, fece la riabilitazione,

630
00:47:09,080 --> 00:47:14,040
{\an8}fece tutto il possibile e anche di più,
per tornare in campo,

631
00:47:14,120 --> 00:47:16,360
perché non voleva ritirarsi così.

632
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
Restò sempre ottimista.

633
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
Non disse mai:
"Povero me, perché mi è successo?"

634
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
{\an8}Si rimise al lavoro
perché voleva tornare il prima possibile.

635
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}Ed è stato bello vederlo all'opera.

636
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Va bene.

637
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Superai tutti i test,
feci tutti gli allenamenti possibili

638
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
e poi decidemmo che:
"Ok, è ora di tornare".

639
00:47:47,560 --> 00:47:48,520
27 NOVEMBRE 2017

640
00:47:48,600 --> 00:47:51,960
TONY PARKER RITORNA
A MENO DI SETTE MESI DALL'INFORTUNIO.

641
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
- Ci vediamo stasera a cena?
- Sì.

642
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
- Hai visto la foto sul giornale?
- Sì.

643
00:48:05,760 --> 00:48:10,400
Il fatto che andassi sempre a letto presto
e che mi nutrissi bene,

644
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
credo che abbia tutto contribuito

645
00:48:12,720 --> 00:48:18,320
al mio ritorno in campo in tempi brevi,
per quel tipo di infortunio.

646
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
- Vado dal fisioterapista.
- Va bene.

647
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
Tutto il lavoro che hai fatto…

648
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
Ti senti un po' più forte
e un po' più veloce?

649
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Mi sento certamente più forte.

650
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Non ho mai alzato
tanti pesi in vita mia, di sicuro.

651
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}Tony Parker ha sempre scelto.
Si è creato le sue chance.

652
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}E tornare da un infortunio di quel tipo

653
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
voleva dire:
"Decido io quando ritirarmi".

654
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
CI SEI MANCATO, TONY!

655
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
FORZA COL TIFO

656
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
<i>Tony Parker!</i>

657
00:49:24,560 --> 00:49:29,960
Sono molto fiero di Tony,
fiero di quanto abbia lavorato sodo.

658
00:49:32,600 --> 00:49:37,440
È quel che si fa nelle grandi famiglie.
Noi ci prendiamo cura di chi…

659
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
mette anima, cuore e passione
nella nostra squadra,

660
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
e lui sicuramente l'ha fatto.

661
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Gli Spurs, prima di Tony,
erano come dei robot.

662
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
{\an8}Credo che molti tifosi americani,
della NBA, trovassero noiosi gli Spurs.

663
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
{\an8}GIUGNO 2007
LA DINASTIA CALMA

664
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
David Robinson, lo adoro.

665
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>- Non è… Grande.</i>
<i>- Grande.</i>

666
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
Monotono. Tim Duncan, lo adoro…
Monotono anche lui.

667
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Ciao, sono Tony!

668
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
Tony arriva e fa: "Ciao!"

669
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Insomma, ha una certa personalità.

670
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
Tony ha accentrato l'attenzione
sugli Spurs anche fuori dal basket.

671
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
Tony, come va?
Sei pronto per il campionato?

672
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Era proprio un figo. Come il suo gioco.

673
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Aveva sposato una superstar di Hollywood.

674
00:50:34,880 --> 00:50:37,760
{\an8}NEL 2004, TONY PARKER CONOSCE
L'ATTRICE AMERICANA EVA LONGORIA.

675
00:50:37,840 --> 00:50:39,440
{\an8}RIMANGONO SPOSATI DAL 2007 AL 2011.

676
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
La rivista <i>People </i>già lo conosceva.

677
00:50:44,000 --> 00:50:47,720
E ora, lei andrà alle finali con lui.

678
00:50:50,320 --> 00:50:51,800
Attirò…

679
00:50:52,560 --> 00:50:56,040
le luci della ribalta sugli Spurs
come nessun altro prima.

680
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Ho giocato contro tanti
che ho provato a odiare e disprezzare,

681
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
ma con Tony non ci riuscirei!

682
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}Tony è un tale bravo ragazzo

683
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}che anche quando cerca di stracciarti,
lo fa con gentilezza.

684
00:51:17,040 --> 00:51:18,760
Ho giocato con Ronny Turiaf.

685
00:51:19,480 --> 00:51:22,960
Lui e Ronny erano compagni di scuola,
perciò chiesi a Ronny:

686
00:51:23,040 --> 00:51:25,600
"Devi insegnarmi
qualche parola in francese,

687
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
così potrò innervosire Tony in campo".

688
00:51:36,080 --> 00:51:38,600
Se glielo dicessi, farebbe…

689
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
"Dove l'hai imparato?"

690
00:51:44,040 --> 00:51:46,440
- Puoi dirci cos'era?
- No.

691
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
Assolutamente no. Potete immaginarlo.

692
00:51:52,880 --> 00:51:57,200
Lo guardavo e non reagivo,

693
00:51:57,280 --> 00:51:59,160
ma pensavo fosse esilarante

694
00:51:59,240 --> 00:52:03,800
il fatto che si fosse preso la briga
di imparare la lingua per innervosirmi.

695
00:52:03,880 --> 00:52:04,840
Che roba.

696
00:52:09,760 --> 00:52:14,320
Sapeva che contro di noi poteva dire
qualsiasi cosa, non avremmo reagito.

697
00:52:14,400 --> 00:52:19,320
C'era una grande rivalità coi Lakers,
quando ho iniziato a giocare nella NBA.

698
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Ci sono stati degli scontri epici.

699
00:52:30,200 --> 00:52:35,080
{\an8}Sapevamo che erano una delle squadre
da battere, per vincere il campionato.

700
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
Non c'era nulla di personale,

701
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
ma l'antipatia c'era, eccome!

702
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>Passaggio a Fisher… che segna!</i>

703
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher segna!</i>

704
00:52:51,320 --> 00:52:52,200
{\an8}Mi viene…

705
00:52:53,120 --> 00:52:57,520
{\an8}ancora l'ansia
a pensare di dover affrontare Tony,

706
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
perché era bravo con la palla,
ed era molto più veloce di me.

707
00:53:04,160 --> 00:53:05,320
A un certo punto

708
00:53:06,480 --> 00:53:09,640
credo che fosse il più veloce della NBA,
con la palla.

709
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
All'epoca, era una guerra.

710
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Giocavamo contro
ed entrambi volevamo il titolo.

711
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
Quindi non c'era…

712
00:53:21,600 --> 00:53:25,600
Oggi vedi gente andare d'accordo,
che si rilassa insieme.

713
00:53:25,680 --> 00:53:26,880
Prima non era così.

714
00:53:33,720 --> 00:53:37,520
{\an8}Molti tifosi dicevano degli Spurs:
"Sono monotoni".

715
00:53:37,600 --> 00:53:41,520
{\an8}Poi la loro squadra veniva massacrata.
"Ti sembrano monotoni, ora?"

716
00:53:44,160 --> 00:53:47,160
I SAN ANTONIO SPURS
HANNO LA MIGLIOR PERCENTUALE DI VITTORIE

717
00:53:47,240 --> 00:53:48,480
NELLA STORIA DELLA NBA.

718
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
IN 17 STAGIONI CON GLI SPURS,
TONY PARKER È SEMPRE ANDATO AI PLAYOFF.

719
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}La West Coast ha un livello
un po' più alto della East Coast.

720
00:53:55,920 --> 00:53:57,080
{\an8}Perciò è difficile,

721
00:53:57,160 --> 00:54:01,040
{\an8}e durare quanto Tony
per così tante stagioni a quel livello,

722
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}con quelle aspettative ogni anno,
è davvero impressionante.

723
00:54:08,680 --> 00:54:10,040
Non ha mai avuto paura.

724
00:54:10,120 --> 00:54:13,480
Ti attaccava anche se eri grosso,
cercava le corsie,

725
00:54:13,560 --> 00:54:18,680
s'infilava sotto per un <i>tear drop,</i>
è sempre stato molto creativo.

726
00:54:19,440 --> 00:54:22,440
A volte, anche quando sapevi
che stava per tirare…

727
00:54:23,120 --> 00:54:24,560
Non potevi farci niente,

728
00:54:24,640 --> 00:54:28,360
il suo tempismo e la sua tecnica
aerano esemplari.

729
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
Di Tony, adoravo il suo <i>tear drop.</i>

730
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
{\an8}Tony penetrava nel pitturato
e segnava anche contro quelli alti.

731
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
{\an8}Era qualcosa che, insomma,

732
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
{\an8}all'epoca non era così comune.

733
00:54:54,920 --> 00:54:58,960
{\an8}Sono stato il primo a fare quel tiro
su due piedi e con una mano.

734
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
Molti lo facevano su un piede.

735
00:55:01,760 --> 00:55:06,000
Io saltavo su entrambi i piedi
e andavo col <i>tear drop,</i> ed era…

736
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
Sono stato il primo a segnare così,
mi conoscono per quello.

737
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
{\an8}È qualcosa che ho sviluppato da piccolo

738
00:55:14,440 --> 00:55:18,280
per tirare contro ragazzi alti
fino a due metri.

739
00:55:20,440 --> 00:55:24,160
Aggirava i grandi e tirava
così velocemente che pensavi:

740
00:55:25,040 --> 00:55:27,560
{\an8}"Come fa a non farsi stoppare?"

741
00:55:27,640 --> 00:55:31,920
{\an8}E lo faceva tre, quattro,
cinque volte a partita. Era notevole.

742
00:55:32,520 --> 00:55:34,920
È un tiro che ogni Play dovrebbe avere.

743
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}È difficilissimo azzeccarlo sempre.

744
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}Quindi, sì, direi
che probabilmente l'ha inventato lui.

745
00:55:45,680 --> 00:55:49,400
{\an8}PALESTRA PRIVATA DI TONY PARKER

746
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
Quando vuoi essere uno dei migliori,

747
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
devi poter analizzare il tuo gioco

748
00:55:57,520 --> 00:55:59,480
per continuare a migliorare.

749
00:55:59,560 --> 00:56:01,400
La velocità non mi bastava più.

750
00:56:01,480 --> 00:56:05,600
A un certo punto volevo completarmi,
migliorare nel tiro.

751
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
Volevo essere uno dei migliori,
diventare un All-Star.

752
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}Nell'estate del 2005
cambiò il tiro per perfezionarsi.

753
00:56:18,360 --> 00:56:20,600
{\an8}Sapeva di poter giocare ancora a lungo

754
00:56:20,680 --> 00:56:24,640
{\an8}e che, per restare al top,
doveva migliorare.

755
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
Una delle cose
più difficili da fare è migliorarsi.

756
00:56:27,800 --> 00:56:30,760
{\an8}Si guardò allo specchio
e disse: "Devo migliorare".

757
00:56:30,840 --> 00:56:34,560
{\an8}E lo dichiarò apertamente,
impressionandomi molto.

758
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Molti lo terrebbero per sé
per evitare brutte figure.

759
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
Altri due.

760
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
CENTRO DI ALLENAMENTO DEGLI SPURS

761
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Ora proviamo coi palleggi.

762
00:56:46,280 --> 00:56:49,480
Da destra, poi da sinistra
e dal vertice della lunetta.

763
00:56:49,560 --> 00:56:51,560
Se puoi farlo da dove salti…

764
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
Non devi farne molti, solo sei.
Però vedi di farli.

765
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
Non alla velocità massima, ma quasi,
perché stai migliorando.

766
00:57:00,560 --> 00:57:02,200
Palleggio e tiro da destra.

767
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
Mi parlò di Tiger Woods,
di come cambiò lo swing

768
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
dopo aver vinto il Tiger Slam.
Aveva vinto quattro Grand Slam e pensò:

769
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
"Il mio swing deve essere più costante".
Questo mi convinse.

770
00:57:19,720 --> 00:57:23,080
Ero un due volte campione
della NBA e pensai:

771
00:57:23,160 --> 00:57:25,120
"Cambiare il tiro? Che paura".

772
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
È difficile cambiare il proprio tiro.
Cambia la meccanica.

773
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
Hai tirato in un certo modo per 15 anni

774
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
e ora devi ricominciare da capo,
in pratica ritorni bambino.

775
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Iniziammo con una mano sola.
Facevo tiri a una mano.

776
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
Di base era il suo <i>tear drop,</i>
siamo partiti da lì.

777
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
La presa era simile alla <i>tear drop.</i>

778
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
Dopo averlo capito,
abbiamo cambiato quella

779
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
e ciò ha facilitato
la rettifica della meccanica.

780
00:58:06,440 --> 00:58:10,360
Dopo molti allenamenti
divenni più costante,

781
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
e questo mi permise di arrivare
al mio primo All-Star game nel 2006.

782
00:58:16,520 --> 00:58:19,400
DOPO AVER CAMBIATO IL SUO TIRO
NELL'ESTATE DEL 2005,

783
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
NELLA NUOVA STAGIONE TONY PARKER
OTTENNE IL 55% DI PERCENTUALE AL TIRO.

784
00:58:23,120 --> 00:58:24,720
LA SUA MIGLIORE DI SEMPRE.

785
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
{\an8}<i>È l'orgoglio del basket francese.</i>

786
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
{\an8}<i>Tony Parker è diventato</i>
<i>campione NBA per la terza volta</i>

787
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
{\an8}<i>ed è stato decretato MVP delle finali.</i>

788
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
{\an8}<i>Nessun giocatore europeo</i>
<i>ha mai ottenuto un tale successo.</i>

789
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
{\an8}24,5 PUNTI A PARTITA
57% DI PERCENTUALE AL TIRO

790
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}Batterono i Cavaliers di LeBron James.

791
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
{\an8}Ma nonostante gli Spurs
avessero grandi giocatori

792
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}come Tim Duncan e Manu Ginobili,
lui spiccava più di tutti.

793
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
{\an8}Insomma, distrusse i Cavaliers.

794
00:59:00,440 --> 00:59:06,440
Osservarono gli avversari della finale
e dissero: "Ok, li attaccheremo così".

795
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
Era la serie di Tony,
e lui ne prese il controllo.

796
00:59:11,080 --> 00:59:14,680
Impazzò per tutta la serie,
non riuscirono a fermarlo.

797
00:59:14,760 --> 00:59:19,920
Fu chiaro a tutti. Poi dicemmo:
"Ehi, bisogna farci entrare TP".

798
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
E così facemmo.

799
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Non l'avevo mai visto giocare così.

800
00:59:26,800 --> 00:59:29,600
{\an8}Cleveland provò di tutto,
cercarono di fermarlo,

801
00:59:29,680 --> 00:59:33,840
{\an8}di rallentare il <i>pick and roll,</i>
lo raddoppiarono, anche pesantemente, ma…

802
00:59:33,920 --> 00:59:35,720
{\an8}non funzionò nulla.

803
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
{\an8}Fatemi portare questo ragazzo.

804
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
{\an8}Che bello.

805
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
L'MVP…

806
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
delle finali NBA del 2007…

807
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Tony Parker, e come si dice:
“Congratulazioni e <i>bon chance”.</i>

808
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
Io c'ero.

809
00:59:59,600 --> 01:00:01,640
Pensavo lo dessero a Tim Duncan.

810
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
{\an8}Perché, beh, era Tim Duncan,
ma lo diedero a Tony.

811
01:00:06,960 --> 01:00:09,680
{\an8}Meritatissimo. Giocò in modo pazzesco.

812
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}Puzzi di alcol.

813
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
{\an8}È lo champagne, vecchio mio.

814
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
{\an8}Ehi, questo non possono portarmelo via.

815
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
{\an8}Il mio nome resterà per sempre
nell'albo degli MVP.

816
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
Non gli serviva quell'MVP

817
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
per affermarsi come uno
dei migliori Playmaker della lega.

818
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
Già lo era.

819
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
Significa che sei
il miglior giocatore del mondo,

820
01:00:29,840 --> 01:00:32,200
perché hai fatto vincere la tua squadra.

821
01:00:52,400 --> 01:00:56,560
Da quando ho lasciato
la Francia a 19 anni per la mia carriera,

822
01:00:56,640 --> 01:00:58,040
torno qui ogni estate.

823
01:00:58,120 --> 01:00:59,680
È molto importante per me.

824
01:01:01,080 --> 01:01:03,560
LIONE

825
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
Dico sempre che ho due case.

826
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
In America, San Antonio
sarà sempre la mia casa.

827
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
In Francia, è Lione.

828
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
Vuoi il prosciutto? Sì?

829
01:01:20,760 --> 01:01:25,720
Cosa mangeresti, se dovessi scegliere?
La pizza o un <i>croque monsieur?</i>

830
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
<i>Croque monsieur</i> e pizza.

831
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
È buono, Liam?

832
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
Era spesso nei tabloid

833
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
e pensavo che avrebbe dovuto concentrarsi
di più sullo sport.

834
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}Era stato con una star di Hollywood,
ed è una cosa dura da battere.

835
01:01:48,040 --> 01:01:51,080
{\an8}Anche se non mi sono mai paragonata a lei,

836
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}c'era narrativa di pubblico dominio,
che piaccia o no.

837
01:01:55,640 --> 01:01:58,440
Quando sei giovane, ti serve credibilità.

838
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
Stai con una celebrità
che è una leggenda del basket.

839
01:02:03,120 --> 01:02:05,400
Rischi di sentirti inadeguata.

840
01:02:09,640 --> 01:02:11,920
TONY E AXELLE
SI SONO SPOSATI IL 2 AGOSTO 2014.

841
01:02:12,000 --> 01:02:13,520
HANNO DUE BAMBINI, JOSH E LIAM.

842
01:02:13,600 --> 01:02:18,120
Sono fiero di lei, è una mamma fantastica.
È la madre dei miei due figli

843
01:02:18,200 --> 01:02:21,240
e mi ha sempre sostenuto,
anche nei brutti periodi.

844
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
Prendiamo sempre insieme
tutte le decisioni,

845
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
che si tratti di affari, della sua agenda,

846
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
di come gestire la sua nuova vita
dopo il basket, qualunque cosa.

847
01:02:34,200 --> 01:02:39,000
NEL 2019, TONY PARKER
HA APERTO UN'ACCADEMIA A LIONE.

848
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Ragazzi.

849
01:02:46,920 --> 01:02:52,000
È un'accademia di basket,
ma ci sono pure corsi di musica e tennis.

850
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
Vuole dare delle opportunità ai giovani.

851
01:02:55,920 --> 01:03:01,240
Non è lì solo per farsi bello
o per aggiungere titoli al suo palmarès.

852
01:03:01,320 --> 01:03:06,360
Vuole partecipare anche alla didattica,
ed è lì che vedi la sua figura di padre.

853
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
Sono a favore dei gruppi,

854
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
perché per un progetto grande
come quest'accademia,

855
01:03:12,280 --> 01:03:16,600
con squadre maschili e femminili,
serve l'aiuto di tante persone.

856
01:03:17,120 --> 01:03:20,680
I valori che trasmette qui
sono molto importanti,

857
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
perché l'accademia e le squadre
offrono speranza ai giovani.

858
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
È molto importante per il paese
in cui sei nato e cresciuto.

859
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
È la mentalità di un campione.

860
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
Molti atleti guardano
il loro sport e dicono:

861
01:03:33,040 --> 01:03:36,600
"Ok, smetto.
Ma è dura ritirarsi dallo sport.

862
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
Ora non so proprio cosa farò".

863
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
Mentre Tony ha iniziato altro
senza problemi.

864
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
Tipico dei campioni.
Ti guardi e dici: "Ok, bell'avventura.

865
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
Grande carriera, ora devo andare avanti
e concentrarmi su altro

866
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
così come ho fatto con lo sport".

867
01:03:52,600 --> 01:03:57,360
Lui c'è riuscito, e questo spiega bene
il suo carattere da campione.

868
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
È interessante vedere
come riceva ed elabori

869
01:04:07,280 --> 01:04:09,000
informazioni e competenze.

870
01:04:09,080 --> 01:04:13,600
Pensa continuamente alle cose da fare,
non solo al presente.

871
01:04:13,680 --> 01:04:18,600
"E per il futuro?
E tra tre anni? E tra cinque anni?

872
01:04:18,680 --> 01:04:19,880
Come sarà?"

873
01:04:28,160 --> 01:04:31,800
DAL 2014, TONY PARKER POSSIEDE
UNA SQUADRA DI BASKET, L'ASVEL.

874
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
NEL 2017 HA COMPRATO
ANCHE LA SQUADRA FEMMINILE.

875
01:04:34,600 --> 01:04:40,600
L'ASVEL è un club leggendario, in Francia.
Ma aveva bisogno di una spinta.

876
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
L'ASVEL faticava a restare
al passo coi vecchi tempi,

877
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
e Tony Parker cambiò le cose.

878
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
Oggi, l'ASVEL è il motore
del basket francese.

879
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}VINCITORI DELLA COPPA DI FRANCIA 2019

880
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
Come va, coach? Ottimo lavoro.

881
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
Presidente!

882
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Continuerete a far bene, lo so.
Bravi, ragazzi.

883
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
{\an8}In parte, è il destino.

884
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}È quasi come se non fosse opera sua.

885
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}Ma è nato con questo dono,

886
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
il dono di vincere, e…

887
01:05:30,040 --> 01:05:35,480
di risollevare il basket francese,
di innalzarlo a nuove vette.

888
01:05:41,320 --> 01:05:45,520
NEL 2019, L'ASVEL FEMMINILE
È DIVENTATA CAMPIONE DI FRANCIA.

889
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
LA SQUADRA MASCHILE HA VINTO
L'ACCOPPIATA CAMPIONATO - COPPA.

890
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
Il suo dopo-carriera
è iniziato mentre giocava.

891
01:05:56,240 --> 01:05:59,000
È un direttore generale, un presidente.

892
01:05:59,080 --> 01:06:02,400
Una volta mi disse
quanto fosse dura licenziare un coach.

893
01:06:03,160 --> 01:06:05,720
Si alza alle sei per guardare le partite.

894
01:06:07,080 --> 01:06:09,920
Ha assorbito la mentalità degli Spurs

895
01:06:11,240 --> 01:06:12,840
su come fare il dirigente.

896
01:06:12,920 --> 01:06:16,400
Non mi sorprenderebbe
vederlo lavorare per gli Spurs.

897
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
Magari un giorno sostituirà R.C. Buford,

898
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
quando si ritirerà come presidente
e direttore generale della squadra.

899
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
Oggi non c'è nessuno nella NBA

900
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
più preparato di lui, come giocatore.

901
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Credo che Tony Parker farà di tutto.

902
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
Non ha limiti negli affari,
come non ne aveva nel basket.

903
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
Sa che il basket francese
è stato alla base dei suoi successi,

904
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
e lui ha sempre voluto tornare in Francia.

905
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Ho sempre preso sul serio il mio ruolo
di ambasciatore del basket francese.

906
01:07:00,640 --> 01:07:02,280
È stata la mia missione…

907
01:07:03,040 --> 01:07:06,120
cercare di alzare il livello
del basket francese.

908
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}Quanti giocatori conoscete
che vincono un titolo NBA

909
01:07:11,120 --> 01:07:13,880
{\an8}e poi vanno a giocare in nazionale?

910
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}Zero, neppure uno.

911
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
{\an8}Tony non avrebbe lasciato la nazionale

912
01:07:18,960 --> 01:07:22,760
{\an8}senza aver vinto un titolo.
È sicuro, era scritto.

913
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}Era destino che accadesse, prima o poi.

914
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
Ha fatto molta strada
dall'inizio della carriera,

915
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
quand'era più egoista come giocatore.

916
01:07:36,640 --> 01:07:39,400
{\an8}A un certo punto capì

917
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
{\an8}che anche un grande giocatore
aveva bisogno dei compagni.

918
01:07:46,320 --> 01:07:49,600
Nel 2009 parlai di questo
con Vincent Collet.

919
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
Erano passati sei o sette anni
dal mio esordio in nazionale

920
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
e avevamo vinto solo un bronzo.

921
01:07:56,640 --> 01:08:02,880
Gli feci l'esempio dei film di John Wayne,
di come lui all'inizio non si veda mai.

922
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
Si vedono solo i personaggi secondari,

923
01:08:06,080 --> 01:08:10,440
la star appare solo
quando le cose si fanno serie.

924
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Gli dissi che se insisteva
a giocare da solo dall'inizio,

925
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
anche se avesse avuto successo,

926
01:08:18,120 --> 01:08:23,920
non sarebbe stato quello il modo giusto
di stabilire il ritmo della squadra.

927
01:08:24,000 --> 01:08:29,640
Il problema era che doveva essere
più consapevole dei momenti

928
01:08:29,720 --> 01:08:33,120
in cui la squadra
poteva fare a meno di lui,

929
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
così come dei momenti
in cui invece era indispensabile.

930
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Quella chiacchierata fu cruciale,

931
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
e la mia risposta,
ovviamente, fu molto semplice:

932
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
"Voglio vincere medaglie".
Ero disposto a far di tutto.

933
01:08:48,720 --> 01:08:51,280
Sì, era questione di lavorare,

934
01:08:51,360 --> 01:08:55,840
ma per me fu importante
perché volevo vincere con la nazionale.

935
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
Nel 2007, mi disse:

936
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}"Scambierei uno dei miei titoli NBA

937
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}per una medaglia d'oro
con la mia nazionale".

938
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
È colpa sua se ci ho messo tanto
a vincere con la Francia.

939
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
Era una generazione incredibile
di giocatori spagnoli,

940
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
forse i migliori della storia
del basket europeo.

941
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
Senza di loro,
avremmo vinto forse 10, 11 medaglie.

942
01:09:36,640 --> 01:09:40,280
Con la Spagna erano grandi partite.
Pure nelle amichevoli

943
01:09:40,360 --> 01:09:43,600
sembrava ci stessimo giocando
l'oro europeo od olimpico.

944
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Erano intense.

945
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}Credo che la rivalità
tra Francia e Spagna sia sempre esistita,

946
01:09:51,840 --> 01:09:53,280
{\an8}non solo nel basket,

947
01:09:53,360 --> 01:09:54,200
{\an8}SPAGNA 2000-2017

948
01:09:55,360 --> 01:09:56,760
ma pure in altri sport.

949
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
C'è sempre molta tensione.

950
01:09:59,560 --> 01:10:02,600
Prima della partita,
nel contesto, sulla stampa.

951
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
C'era tensione tra i giocatori,
tutti volevano vincere.

952
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
È un'amichevole!

953
01:10:15,000 --> 01:10:17,080
Quando cerchi di vincere…

954
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
Insomma, nel basket ci si scontra.

955
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}<i>Ottimo passaggio… Fallaccio di Rudy.</i>

956
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}<i>L'ha preso per il collo.</i>

957
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Rudy Fernández si becca</i>
<i>un fallo antisportivo.</i>

958
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Giustamente.</i>

959
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
{\an8}Capisco che ci fosse
una certa frustrazione,

960
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
da parte loro,
perché noi vincevamo spesso.

961
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
{\an8}Di solito, vincono i migliori,

962
01:10:45,360 --> 01:10:47,880
{\an8}e credo che, in base alle vittorie,

963
01:10:47,960 --> 01:10:49,760
noi eravamo più forti di loro.

964
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
Avevano più medaglie di noi,
più medaglie d'oro.

965
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
Questo mi motivò
a migliorare come giocatore,

966
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
a unirmi alla nazionale ogni estate
perché volevo batterli.

967
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
20 SETTEMBRE 2013
SEMIFINALE FRANCIA - SPAGNA DEGLI EUROPEI.

968
01:11:11,200 --> 01:11:15,320
Prima di quella partita giurammo
che non avremmo giocato impauriti.

969
01:11:15,400 --> 01:11:17,880
{\an8}Ma nel primo tempo, i nostri demoni

970
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
{\an8}erano tornati a perseguitarci.
Ci stavamo trattenendo.

971
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Se Tony all'intervallo
non ci avesse spronati,

972
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
ci avrebbero annientati.

973
01:11:33,560 --> 01:11:35,200
A quel punto,

974
01:11:35,280 --> 01:11:37,400
{\an8}Tony era l'unica persona

975
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}che avrebbe potuto dir qualcosa
negli spogliatoi, e lo fece.

976
01:11:42,280 --> 01:11:47,760
<i>"Svegliamoci, ragazzi!</i>
<i>Stiamo giocando troppo impauriti."</i>

977
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
Ero dietro, nel corridoio.

978
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Non ero ancora negli spogliatoi.
Volevo dir proprio quello, ai giocatori.

979
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
Ma quando sono entrato,
lo stava già facendo Tony.

980
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
"Sono avanti perché pensano
che facciamo schifo!

981
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
Glielo leggi in faccia,
ci trattano di merda!

982
01:12:05,760 --> 01:12:08,960
Non m'importa del secondo tempo.
Anche se perdiamo,

983
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
giochiamo con orgoglio!
E giochiamo duro!"

984
01:12:12,720 --> 01:12:15,440
Glielo disse in modo così crudo

985
01:12:16,360 --> 01:12:18,920
che innescò la reazione della squadra.

986
01:12:19,000 --> 01:12:24,280
È proprio perché, dopo un po',
ne hai abbastanza della Spagna.

987
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
Le cose si aggiustano da sole.

988
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
{\an8}Credo che quel discorso riassuma
la mia carriera nella nazionale francese.

989
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
{\an8}Parlai col cuore,
volevo vincere a tutti i costi.

990
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
Quando tornarono in campo,
erano una squadra diversa.

991
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
Fu un momento molto importante, sì.

992
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
{\an8}Giocammo molto meglio.

993
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
{\an8}Quella partita ci aprì la strada
verso la finale e il titolo.

994
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
{\an8}FINALE EURO 2013
FRANCIA - LITUANIA 80-66

995
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
È stato uno dei miei sogni.
È il titolo che mi mancava.

996
01:13:16,400 --> 01:13:17,880
Ora ho chiuso il cerchio.

997
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Ci fu un'esplosione di gioia.

998
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}Credo di aver smontato il divano
di casa perché la tensione era tremenda.

999
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}Eravamo lì,
c'era tutta la famiglia e… wow!

1000
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
Cantiamo tutti
"Chi non salta, francese non è!"

1001
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>Chi non salta, francese non è!</i>

1002
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
Credo che fosse molto importante per Tony.

1003
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
È importante che il suo palmarès
abbia fatto la storia…

1004
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
del basket francese.

1005
01:14:01,640 --> 01:14:04,200
Lo voleva così tanto per la Francia…

1006
01:14:04,760 --> 01:14:07,480
Quindi sì, è stato un grande momento.

1007
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
Aveva iniziato in Svezia nel 2003.

1008
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Aveva lottato ogni anno.
Guardate, sto per…

1009
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
Perciò, vincere…

1010
01:14:28,320 --> 01:14:29,520
con la Francia?

1011
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
Fantastico.

1012
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
LA FRANCIA VINCE LA SUA PRIMA
MEDAGLIA D'ORO A LIVELLO INTERNAZIONALE.

1013
01:14:44,400 --> 01:14:49,280
LIONE

1014
01:14:49,920 --> 01:14:53,720
3 OTTOBRE 2019 - TONY PARKER ACCETTA
L'ORDINE NAZIONALE AL MERITO

1015
01:14:53,800 --> 01:14:56,120
A RICONOSCIMENTO DELLA SUA CARRIERA.

1016
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
Muhammad Ali diceva:

1017
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
"I campioni…", come voi qui oggi,

1018
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
"non si fanno nelle palestre.

1019
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
I campioni sono fatti
di qualcosa che hanno dentro.

1020
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}Di un desiderio, un sogno, una visione.

1021
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}Devono avere un'abilità…", che voi avete,

1022
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
"e soprattutto la volontà.

1023
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Ma la volontà dev'essere
più forte dell'abilità".

1024
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
Tony Parker, per conto
del Presidente della Repubblica francese,

1025
01:15:30,240 --> 01:15:36,680
e dei poteri che mi ha conferito,
le assegno l'Ordine nazionale al merito.

1026
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
Da piccolo, non avevo mai pensato
di ricevere un'onorificenza del genere.

1027
01:15:53,360 --> 01:15:58,880
Non sapevo nemmeno che esistesse.
Volevo solo diventare un cestista.

1028
01:15:58,960 --> 01:16:03,080
Il mio idolo era Michael Jordan,
e volevo fare come lui,

1029
01:16:03,160 --> 01:16:04,800
spingermi al limite.

1030
01:16:04,880 --> 01:16:06,920
Era la mia motivazione,

1031
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
e ringrazio mio padre
per il suo sostegno incondizionato,

1032
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
che mi ha dato la mentalità che serve
per avere successo nello sport.

1033
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
Mia madre e i miei fratelli,
grazie per il vostro sostegno.

1034
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
Sto cercando di non guardarli,
perché altrimenti…

1035
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Tutti quelli a cui voglio bene sono qui,
non è facile.

1036
01:17:03,960 --> 01:17:05,120
Scusate un attimo.

1037
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
{\an8}21 SETTEMBRE 2019
PARTITA DI ESIBIZIONE CON MANU GINOBILI

1038
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
Forza, Spurs!

1039
01:17:25,560 --> 01:17:27,960
La gente qui ama il basket.

1040
01:17:28,040 --> 01:17:30,920
Sono così appassionati
che mi sento una rockstar.

1041
01:17:31,000 --> 01:17:32,920
Si esaltano tantissimo.

1042
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>Ripassa la palla a Tony Parker!</i>

1043
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
Vengo in Cina da dieci anni.

1044
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Ho molti interessi qui.
La Cina è una grande storia d'amore.

1045
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
<i>Parker III. Accendi l'esplosività.</i>
<i>Feima FIBA, partner globale.</i>

1046
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
<i>PEAK. So giocare</i>.

1047
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
- Grazie, Tony.
- Grazie.

1048
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Grazie mille.

1049
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
È grazie a PEAK,
che sono diventato così famoso in Cina.

1050
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
Hanno 6,000 negozi

1051
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
e io sono il loro atleta n° 1,
quindi mi pubblicizzano molto.

1052
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
A 17 anni firmai con la Nike,

1053
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
e sono rimasto con loro 13 anni.

1054
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
Ma a 30 anni
PEAK mi ha fatto una grande offerta.

1055
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
Così ho accettato
e ho iniziato questa grande avventura.

1056
01:18:45,720 --> 01:18:48,000
Fanno ancora scarpe col suo nome,

1057
01:18:48,080 --> 01:18:50,760
anche se si è ritirato.
L'unico che ha smesso

1058
01:18:50,840 --> 01:18:54,840
che ha ancora scarpe
col suo nome sopra, è Michael Jordan.

1059
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
LICEO FRANCESE DI SHANGHAI

1060
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Essere una star in Cina è un vantaggio,
per gli affari futuri.

1061
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Quando ero giovane, a 17 anni,

1062
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
ho dovuto scegliere tra scuola e basket.

1063
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
Mi è andata bene perché
sono stato uno sportivo di successo,

1064
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
ma so bene che il 95% di chi ci prova
non avrà lo stesso successo.

1065
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
Ecco perché ho deciso
di creare una scuola

1066
01:19:24,880 --> 01:19:30,080
che offrisse una soluzione alternativa
e un'opzione per chi non ce la farà.

1067
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
Il potere dello sport è enorme
e può influire sulla vita dei giovani.

1068
01:19:37,120 --> 01:19:40,480
Per me, il miglior complimento
è essere riconosciuto

1069
01:19:40,560 --> 01:19:45,360
come un pioniere per il basket francese,
di aver ispirato una nuova generazione.

1070
01:19:52,320 --> 01:19:58,280
A San Antonio trovai Gregg Popovich,
David Robinson, Tim Duncan, Manu Ginobili.

1071
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
Tutti più grandi di me,

1072
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
quindi per rispetto,
è giusto che si attenda il proprio turno.

1073
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
Nel 2011, ricordo che Pop
mi chiamò nel suo ufficio e mi disse:

1074
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
"Ti ho visto in nazionale, quest'estate,

1075
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
ho visto come parlavi ai tuoi compagni.

1076
01:20:16,600 --> 01:20:21,680
So che andavi nelle loro camere
per motivarli e spronarli.

1077
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Credo sia giunta l'ora
che Tim Duncan passi la mano,

1078
01:20:26,520 --> 01:20:30,440
che questa diventi la tua squadra
e che tu faccia con gli Spurs

1079
01:20:30,520 --> 01:20:33,760
quello che hai fatto in nazionale".
E così è andata.

1080
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>E non hanno Tim Duncan fuori…</i>
<i>Parker segna! Oh, mamma!</i>

1081
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
Sono partito che ero solo un rincalzo.

1082
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
Poi mi presi la squadra,
diventai il volto della franchigia,

1083
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
come si dice negli Stati Uniti.

1084
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
Fu allora che la gente
iniziò a parlare di me

1085
01:20:55,000 --> 01:20:57,040
come un futuro <i>Hall of Famer.</i>

1086
01:20:57,560 --> 01:21:01,200
Sono stato inserito nella Top 5
dei migliori giocatori della NBA.

1087
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Quelle sono state
le mie stagioni migliori, per me.

1088
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
INTOCCABILE

1089
01:21:09,840 --> 01:21:13,240
{\an8}TONY PARKER DÀ AGLI SPURS
SPERANZE DI UN NUOVO TITOLO.

1090
01:21:13,320 --> 01:21:15,760
{\an8}Credo che Pop diventò meno pressante,

1091
01:21:17,040 --> 01:21:21,560
con Tony, gli diede più libertà
e un po' più di corda sul campo,

1092
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
rispetto a quando aveva 19 anni
e lo teneva al guinzaglio.

1093
01:21:25,800 --> 01:21:29,560
Il fatto che siano rimasti insieme,
credo abbia creato un legame

1094
01:21:29,640 --> 01:21:31,040
difficile da trovare.

1095
01:21:35,440 --> 01:21:37,440
È cambiato. All'inizio,

1096
01:21:37,520 --> 01:21:40,040
era rispettato per il suo talento.

1097
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
Faceva le cose quasi in automatico.

1098
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
Quando poi ha appreso
il processo decisionale,

1099
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
ha capito le esigenze tattiche
di questo o quel giocatore.

1100
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
È lì che è maturato,

1101
01:21:53,400 --> 01:21:56,520
al punto da diventare
un mentore per i più giovani.

1102
01:21:57,080 --> 01:22:00,480
È stata una delle cose
più appaganti che abbia ottenuto,

1103
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
perché quando stai tanto con qualcuno…
Con Manu e Tim è stato lo stesso.

1104
01:22:05,000 --> 01:22:10,720
Quando li vedi maturare come persone
e affrontare alti e bassi insieme a te,

1105
01:22:10,800 --> 01:22:12,560
significa molto.

1106
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
ISPIRATI DAL LORO NUOVO LEADER,

1107
01:22:23,440 --> 01:22:26,440
GLI SPURS RAGGIUNGONO LE FINALI
NEL 2013 E NEL 2014.

1108
01:22:26,520 --> 01:22:31,360
AVVERSARI: I MIAMI HEAT DI LEBRON JAMES.

1109
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>…riceve, prova da tre.</i>

1110
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>Sbaglia. Rimbalzo, palla ad Allen.</i>

1111
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>Prova da tre… e segna!</i>

1112
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>È pareggio a cinque secondi dalla fine!</i>

1113
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}Nel 2013, in finale,
eravamo quasi campioni.

1114
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Stavano per tirare fuori
il trofeo e i cordoni.

1115
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}Stavano approntando la premiazione.

1116
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
Poi, a pochi secondi dalla fine,

1117
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
Ray Allen dall'angolo
trova un canestro da tre.

1118
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
È per colpa di quel canestro
che non siamo diventati campioni.

1119
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
{\an8}Quello ci motivò nel cercare
una stagione perfetta l'anno dopo.

1120
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
Mancammo il titolo per poco,
e l'anno dopo c'erano sempre loro.

1121
01:23:15,680 --> 01:23:20,680
Nel 2014 giocammo forse il miglior basket
di sempre, con gli Spurs.

1122
01:23:20,760 --> 01:23:24,720
Dimostrammo la nostra abilità
nel tornare al vertice, fu fantastico.

1123
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>Benvenuti a San Antonio, Texas,</i>

1124
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>dove le Finali NBA del 2014 continuano</i>

1125
01:23:33,520 --> 01:23:35,520
<i>e stasera forse finiscono.</i>

1126
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
Eravamo noti per la nostra difesa.

1127
01:23:42,680 --> 01:23:45,440
Giocammo a metà campo con Tim Duncan,

1128
01:23:45,960 --> 01:23:50,560
magari non fu bellissimo da vedere,
ma funzionò e vincemmo.

1129
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
Ma sicuramente, quando nel 2014
Pop mi affidò la guida della squadra…

1130
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
Tutto girava su di me,
tutti i movimenti partivano da me.

1131
01:24:01,080 --> 01:24:03,080
Sfruttammo le mie abilità.

1132
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
E nel 2014 eravamo al top della forma.

1133
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
Non c'è alcun dubbio
che nelle finali e in tutti i playoff

1134
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
giocammo il nostro basket migliore.

1135
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
<i>…schiaccia con la sinistra!</i>

1136
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
{\an8}È stato bello
perché ci erano voluti 7 anni

1137
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
{\an8}per vincere un altro titolo.

1138
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
{\an8}Sembrò un'eternità. Ricordo ogni attimo.

1139
01:24:29,800 --> 01:24:33,320
Avevo fatto venire i miei amici,
tutta la mia famiglia.

1140
01:24:33,400 --> 01:24:37,480
Poteva essere il nostro ultimo titolo NBA.
Volevo ci fossero tutti.

1141
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>Siamo noi, i campioni!</i>

1142
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>Siamo noi, i campioni siamo noi!</i>

1143
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
Se nell'albo d'oro
cercate i giocatori con quattro titoli,

1144
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
esce una lista molto corta.

1145
01:24:50,760 --> 01:24:55,760
A volte fatico a crederlo,
quando vedo il mio nome,

1146
01:24:55,840 --> 01:25:00,040
e penso che stia vivendo
qualcosa d'incredibile,

1147
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
ne apprezzo ogni attimo.

1148
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
E ho vinto con Boris.

1149
01:25:28,360 --> 01:25:30,320
Questo rende la storia ancora più bella,

1150
01:25:30,400 --> 01:25:35,400
perché con lui sono stato prima
campione europeo junior e poi senior.

1151
01:25:35,480 --> 01:25:37,120
E infine campioni NBA.

1152
01:25:37,200 --> 01:25:43,840
È il sogno che avevamo da piccoli,
quando eravamo entrambi alla INSEP.

1153
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
A chi mi avesse detto
dove saremmo arrivati, avrei risposto:

1154
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
"Ma va!"

1155
01:26:05,080 --> 01:26:07,960
{\an8}10 GIUGNO 2019

1156
01:26:09,120 --> 01:26:12,080
<i>Dopo 18 stagioni e quattro titoli NBA,</i>

1157
01:26:12,160 --> 01:26:14,960
<i>il futuro </i>Hall of Famer,
<i>Tony Parker, si ritira.</i>

1158
01:26:15,040 --> 01:26:17,880
<i>Su 18 stagioni,</i>
<i>17 le ha giocate a San Antonio,</i>

1159
01:26:17,960 --> 01:26:20,480
<i>l'ultima con gli Charlotte Hornets.</i>

1160
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
Rimasi sorpreso, a dire il vero,

1161
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
perché Charlotte aveva appena
giocato contro di noi, Orlando.

1162
01:26:30,280 --> 01:26:33,760
{\an8}Lui non giocò, perciò…
Sì, rimasi sorpreso.

1163
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Mi sarebbe piaciuto
vederlo ritirarsi con gli Spurs,

1164
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
con qualche tipo di festeggiamento.

1165
01:26:41,920 --> 01:26:47,040
Pensai: "Firmerà un altro anno
con gli Spurs e finirà lì la carriera".

1166
01:26:47,120 --> 01:26:50,560
La mia decisione sorprese tanta gente.

1167
01:26:51,680 --> 01:26:56,160
Certo, molti atleti
dicono di voler giocare

1168
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
finché il corpo non è più in grado
di reggere le sollecitazioni.

1169
01:27:00,160 --> 01:27:04,880
E vista l'ultima stagione,
che era stata migliore della precedente,

1170
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
pensarono che avrei potuto continuare.

1171
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
Il mio agente
fu chiamato da molte squadre.

1172
01:27:17,320 --> 01:27:20,520
Sarei potuto tornare agli Spurs.
Ne parlammo, ovvio.

1173
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Ma non lo so.
Pensai: "Non è più la stessa cosa".

1174
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
E così, con la mente
tornai alla decisione iniziale,

1175
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
ovvero: "Ok, allora mi ritiro".

1176
01:27:35,240 --> 01:27:38,720
Insomma, quando hai sgobbato
20 anni per restare

1177
01:27:38,800 --> 01:27:41,560
in una forma fisica al top,

1178
01:27:41,640 --> 01:27:45,280
credo che il mio corpo
sia felice di riposarsi un po'.

1179
01:27:45,360 --> 01:27:49,200
Mangiare un po' di formaggio,
bere del vino. È piacevole.

1180
01:27:59,640 --> 01:28:02,000
11 NOVEMBRE 2019
PER ONORARE LA SUA CARRIERA,

1181
01:28:02,080 --> 01:28:05,800
I SAN ANTONIO SPURS DECIDONO DI RITIRARE
LA MAGLIA NUMERO 9 DI TONY PARKER.

1182
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
GRAZIE, TONY

1183
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Non avrei mai immaginato
una cosa simile, per la mia carriera.

1184
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
Era impossibile anche da sognare.
Una cosa irreale.

1185
01:28:39,640 --> 01:28:42,520
Tutti lavorano sodo
per lasciare un'impronta,

1186
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
{\an8}o un'eredità. Tutti lo desiderano.

1187
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
No? Vogliamo che la gente
ci ricordi per le nostre azioni.

1188
01:28:52,560 --> 01:28:56,080
E quando hai la maglia
appesa a quelle travi,

1189
01:28:56,160 --> 01:29:01,320
la gente la guarderà e penserà sempre
a cos'hai fatto per la squadra e la città.

1190
01:29:02,360 --> 01:29:06,840
Nessun tifoso la guarderà dicendo:
"Ricordo quella sua brutta partita".

1191
01:29:07,400 --> 01:29:12,680
{\an8}La gente la guarderà e ricorderà l'impatto
che hai avuto sulla squadra e la città.

1192
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
Ciao a tutti, come state?
Non posso salutare tutti.

1193
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
- Tutto bene? Divertitevi.
- Sì.

1194
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
Grazie, Tony.

1195
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
Sono fiero di lui.

1196
01:29:40,280 --> 01:29:43,120
Sono fiero di lui
per quel che è diventato.

1197
01:29:43,680 --> 01:29:46,280
Sono fiero di lui
per quello che sta facendo,

1198
01:29:46,360 --> 01:29:49,120
perché è ancora coinvolto nel basket.

1199
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Io… cioè, come fratello maggiore,
per così dire,

1200
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
questo è quel che provo per lui
sapendo chi è, da dove viene.

1201
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
Sono così felice e orgoglioso di Tony.

1202
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Ti daranno un souvenir.

1203
01:30:02,360 --> 01:30:03,560
- Fermi.
- L'ultima.

1204
01:30:05,720 --> 01:30:10,920
È un grande onore, perché nessun altro
userà il numero nove a San Antonio.

1205
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
E la sua maglia
resterà per sempre nel palazzetto.

1206
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
<i>Stiamo per festeggiare il nostro amico.</i>

1207
01:30:18,920 --> 01:30:23,840
<i>Per ringraziarlo del suo lavoro,</i>
<i>per ciò che ha fatto in tutti questi anni.</i>

1208
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
Non per sminuire
o sottovalutare gli altri,

1209
01:30:29,080 --> 01:30:32,280
ma ci vorrà molto prima
che un cestista francese

1210
01:30:32,800 --> 01:30:35,080
ripeta le sue gesta.
Per allora, io sarò morto.

1211
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Il solo vedere un francese
giocare nella NBA…

1212
01:30:40,480 --> 01:30:42,160
mi ha reso felice.

1213
01:30:42,960 --> 01:30:45,000
Ma il suo palmarès è pazzesco.

1214
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
- Ora?
- No, hai tempo.

1215
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Al termine della partita.

1216
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}- Vai, perché sta iniziando.
- Quindici minuti, giusto?

1217
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}- È incredibile.
- Perché?

1218
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}È tutto, bello.

1219
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Prima ho sbirciato.
Ho visto la… cosa nera.

1220
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
Prima del discorso,
mi tremavano le gambe.

1221
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
Pensai che sarebbe stato il caso
di controllare l'emotività,

1222
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
non volevo emozionarmi come
alla consegna dell'Ordine al merito,

1223
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
quando non riuscii a parlare.

1224
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
Mentre provavo il discorso,
mi tremavano le gambe.

1225
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
- Magari mi serve un drink.
- Buona idea.

1226
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Va tutto bene.

1227
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
CAMPIONE NBA - MVP FINALI
4,045 PUNTI NEI PLAY OFF - GRAZIE, TONY

1228
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
Tutto ok?

1229
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
- Ok, forza. Di qua.
- Stai bene?

1230
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
- Papà!
- Tutto ok?

1231
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
Dov'eri, papà?

1232
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Ero lì, con i miei amici.

1233
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>E ora, la cerimonia del ritiro</i>
<i>della maglia di Tony Parker.</i>

1234
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>Diamo il benvenuto a…</i>

1235
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>Tony Parker!</i>

1236
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
Quando entri

1237
01:32:27,080 --> 01:32:34,080
e ci sono 20,000 persone che ti applaudono
e ti dimostrano rispetto e affetto…

1238
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
ti si scalda il cuore, ti commuovi.

1239
01:32:38,080 --> 01:32:42,960
Io sono uno riconoscente,
e la cosa mi è sembrata un po' irreale.

1240
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony, io…

1241
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
voglio scusarmi
per gli abusi fisici e mentali

1242
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
a cui ti ho sottoposto
per il tempo che hai passato qui.

1243
01:32:55,680 --> 01:32:58,760
Mi ha migliorato come persona.
È stato reciproco, ma…

1244
01:32:59,280 --> 01:33:03,560
quando sei onesto con qualcuno
e capiscono quanto tu tenga a loro,

1245
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
li puoi criticare,
poi gli metti una mano sulla spalla

1246
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
e sapranno che li aiuterai
anche fuori dal campo,

1247
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
quando si parlerà della vera vita.

1248
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
Un ragazzino francese,
da cui non mi aspettavo nulla,

1249
01:33:21,680 --> 01:33:26,000
diventa uno dei miei migliori compagni
di squadra e mio grande amico,

1250
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
e credo che sia questa
la cosa più speciale.

1251
01:33:29,800 --> 01:33:34,280
L'amicizia e il legame
sono le cose che apprezzo di più.

1252
01:33:34,360 --> 01:33:37,200
Vi voglio bene, saremo uniti per sempre.

1253
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
Abbiamo cambiato
la storia del nostro sport.

1254
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
È la prima volta che capisco davvero

1255
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
quello che Tim, Manu
e io abbiamo ottenuto insieme.

1256
01:33:48,600 --> 01:33:54,480
<i>Ora rivolgete lo sguardo</i>
<i>al lato nord dell'AT&T Center</i>

1257
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>mentre onoriamo la maglia numero nove.</i>

1258
01:34:18,320 --> 01:34:22,680
È il ragazzino di 15 anni
che sognava di lasciare un segno…

1259
01:34:23,960 --> 01:34:24,880
un marchio,

1260
01:34:26,120 --> 01:34:28,640
nel basket, e l'ha fatto.

1261
01:34:28,720 --> 01:34:33,360
<i>Un altro applauso</i>
<i>per il numero nove, Tony Parker!</i>

1262
01:34:35,560 --> 01:34:38,280
Mi sono guardata intorno
e ho pensato: "Cavolo,

1263
01:34:38,880 --> 01:34:41,960
c'è la sua maglia, vedi?"

1264
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
È stato emozionante.

1265
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Un'ultima volta, tutti insieme.

1266
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Uno, due, tre.

1267
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
Forza, Spurs!

1268
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
Grazie!

1269
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
- È laggiù.
- Io sto laggiù?

1270
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
- Dai, per la miseria, muoviti.
- Vado.

1271
01:35:14,200 --> 01:35:16,520
{\an8}FESTA PRIVATA A CASA DI TONY PARKER

1272
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
{\an8}Amo condividere le cose coi miei amici.
Per questo ho deciso di invitare tutti.

1273
01:35:22,480 --> 01:35:26,240
Ho invitato 250 persone.
Sono tanti biglietti aerei!

1274
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maître Gims, ragazzo mio.

1275
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Grazie a te, amico.

1276
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
Odiavo far vedere…

1277
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
Non volevo che mio figlio
vedesse quella parte di me, dai.

1278
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
- Oddio…
- Che ridere.

1279
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Ero felice, soddisfatto.

1280
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Perché è stata la festa di tutti,
non solo la mia.

1281
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Tutti hanno avuto un ruolo,
nella mia carriera.

1282
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
È stato un po' irreale.

1283
01:35:53,720 --> 01:35:55,480
Vi ringrazio tutti di cuore

1284
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
per i gentili contributi.

1285
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
Ed ecco il regalo.

1286
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Lunga vita a te, sei una leggenda, Tony!

1287
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
Torneremo insieme nel Congo.

1288
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Tre, due, uno, via!

1289
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
IN MEMORIA DI KOBE BRYANT
1978-2020

1290
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
Guarda che roba!

1291
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
Ecco qua.

1292
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
È pazzesco.

1293
01:37:06,400 --> 01:37:08,040
Mi ha dato un pizzicotto!

1294
01:37:41,840 --> 01:37:44,920
Sottotitoli: Gianni Pastore



