1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,360
<i>Após 18 épocas e quatro títulos da NBA,</i>

5
00:00:23,440 --> 00:00:27,040
<i>o futuro atleta do Hall of Fame,</i>
<i>Tony Parker, vai reformar-se.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Repara no roubo de bola do Tony Parker,</i>
<i>leu o passe na perfeição.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>Tony afunda!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
Em miúdo, sonhava com a NBA.

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
Nunca sonhei em ter um título da NBA
ou ver o meu número retirado.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
Campeões, pessoal!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
Trabalho, disciplina e exigência.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
Eu respeito-o.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>O pequeno francês, Tony Parker,</i>
<i>quer ser grande.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Desde pequeno, sempre quis jogar na NBA.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,800
É a maior e a melhor liga de basquetebol
do mundo.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Abriu muitas portas.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
Quem não salta, não é francês!

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
Ele foi excecional desde o início.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,720
Ele é de San Antonio com sotaque francês!

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
Não é egoísta, é fácil gostar dele.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,360
É um jogador muito inteligente.
Tenho de estar preparado.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>Que lançamento de Parker!</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}TP9! Parabéns! Sabes que te adoro, meu.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
É um vencedor.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
Somos campeões!

26
00:01:28,000 --> 00:01:32,160
<i>Percebi que os últimos 20 anos</i>
<i>foram melhores do que tudo o que sonhei.</i>

27
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Ele chegou e adaptou-se muito bem.

28
00:01:38,200 --> 00:01:41,880
<i>Os San Antonio Spurs escolhem Tony Parker.</i>

29
00:01:42,360 --> 00:01:44,080
<i>O jogo acabou!</i>

30
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
<i>O capitão da seleção francesa,</i>
<i>Tony Parker,</i>

31
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
<i>foi condecorado</i>
<i>Cavaleiro da Legião de Honra.</i>

32
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
Que experiência!

33
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
Ele deve estar orgulhoso,
porque faz parte da história francesa

34
00:01:56,640 --> 00:01:59,520
e da história da NBA.

35
00:01:59,600 --> 00:02:00,840
Parabéns para ele!

36
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Estava orgulhoso dele.

37
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Esta é a minha casa.

38
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
<i>Eu alcancei tudo o que queria</i>
<i>no basquetebol</i>

39
00:02:49,560 --> 00:02:50,800
<i>e sinto-me bem.</i>

40
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
<i>Estava pronto para virar a página.</i>

41
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
TONY PARKER FEZ 1254 JOGOS NA NBA.

42
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
GANHOU QUATRO TÍTULOS
COM OS SAN ANTONIO SPURS.

43
00:03:01,320 --> 00:03:07,000
FOI SEIS VEZES ALL-STAR.
E FOI O MVP DA FINAL DE 2007.

44
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
O Tony ganhou imenso

45
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
e foi um dos melhores bases da liga
durante muito tempo.

46
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}Acho que ele será lembrado

47
00:03:27,560 --> 00:03:29,920
{\an8}como alguém que ajudou a tornar a NBA

48
00:03:30,560 --> 00:03:32,640
{\an8}num desporto mais internacional.

49
00:03:32,720 --> 00:03:35,720
{\an8}Para mim, há o Michael Jordan e os outros.

50
00:03:35,800 --> 00:03:38,880
{\an8}No basquetebol francês,
há o Tony Parker e os outros.

51
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}É simples.

52
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
{\an8}FILHO DE UMA HOLANDESA E DE UM AMERICANO
QUE JOGOU BASQUETEBOL NA EUROPA,

53
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
{\an8}TONY PARKER NASCEU DIA 17 DE MAIO DE 1982,
EM BRUGES, NA BÉLGICA.

54
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
{\an8}ELE TEM DOIS IRMÃOS MAIS NOVOS,
TJ E PIERRE.

55
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}O pai dele era um ótimo jogador,

56
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}por isso, ele apaixonou-se logo
pelo basquetebol.

57
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
<i>Faz um lançamento com a mão esquerda,</i>
<i>mas falha e aparece o Parker.</i>

58
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>Ali vai ele e pumba!</i>

59
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
Os rapazes iam a todos os jogos

60
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
e o basquetebol era a nossa vida.

61
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>O tempo está a acabar.</i>
<i>Ele continua. Passa para Parker.</i>

62
00:04:34,000 --> 00:04:35,880
<i>Ele salta…</i>

63
00:04:36,840 --> 00:04:39,600
Tive a melhor educação de ambos os mundos.

64
00:04:39,680 --> 00:04:42,680
Tentei aproveitar o melhor
de ter uma mãe europeia

65
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
e um pai americano.

66
00:04:44,520 --> 00:04:48,880
O lado americano foca-se
numa grande autoconfiança,

67
00:04:49,840 --> 00:04:53,240
acreditar no impossível
e ser sempre otimista.

68
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
A minha mãe mantinha os meus pés no chão

69
00:04:56,360 --> 00:04:59,800
quando as coisas eram boas
e não era dura comigo, quando eram más.

70
00:04:59,880 --> 00:05:02,560
Procurei ter esse equilíbrio,
um meio-termo.

71
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
Preparei um <i>cocktail </i>explosivo

72
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
e foi assim
que a minha mentalidade se criou.

73
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
{\an8}AOS 10 ANOS, TONY ASSINOU
O PRIMEIRO CONTRATO EM FÉCAMP, NORMANDIA.

74
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Entre os seis e os 14 anos,
eu estive sempre com ele.

75
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Não íamos de férias.
Íamos para o acampamento de basquetebol.

76
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
O meu pai exigia muito de nós,
em crianças.

77
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Mas quando temos três rapazes…

78
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
No início, a minha mãe
teve de voltar para aos Países Baixos.

79
00:05:45,040 --> 00:05:49,840
O meu pai fez o melhor dele
e disciplinou-nos.

80
00:05:49,920 --> 00:05:55,720
Moldou as nossas personalidades.
E passou-me a mentalidade vencedora.

81
00:06:08,120 --> 00:06:10,960
Este jogo é Chicago contra San Antonio.

82
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
No Natal, fui a casa.
Estávamos na era do Michael Jordan.

83
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>Ele conseguiu! Michael abana o dedo!</i>

84
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
Arranjei lugares e fomos.

85
00:06:28,720 --> 00:06:31,720
O Tony tinha dez anos,
o Terrence, oito, e o Pierre, seis.

86
00:06:33,160 --> 00:06:34,520
<i>Aqui está um afundanço!</i>

87
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
Quando era miúdo, ele era o meu ídolo.

88
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
Tinha pósteres dele no meu quarto

89
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
e queria ser como ele, jogar na NBA.

90
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>Chicago está na liderança.</i>

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
Ele disse que cresceu a ver-me
com a família dele

92
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}e vê-lo a progredir
e a construir uma carreira incrível

93
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}deixa-me muito feliz.

94
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
Conhecê-lo e tê-lo como amigo
é ainda melhor.

95
00:07:00,520 --> 00:07:03,680
<i>Faltam dois segundos. Agora um.</i>
<i>Aqui está Jordan!</i>

96
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>Acabou tudo!</i>

97
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
Acho que ele vê um líder.

98
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Ele vê alguém que cuida da equipa

99
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}e se certifica de que a equipa ganha,
fazendo as coisas bem.

100
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}Há uma ideia de que nada o afeta.

101
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
{\an8}Tive a oportunidade de comandar uma equipa
que jogou contra ele em 1997.

102
00:07:33,680 --> 00:07:37,760
{\an8}Foi a primeira vez que vi pessoalmente
um jogador jovem tão dominante.

103
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
Eu estava no banco oposto.
Tinha uma equipa jovem.

104
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
E ele tinha o controlo total da bola.

105
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
Ele jogava tão depressa
que fazia ressalto atrás de ressalto.

106
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
Basicamente, fazia o que queria.

107
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
No campo, apesar de ser o mais pequeno,
era o melhor.

108
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
Tinha sempre avanço.

109
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
Ele é veloz no campo,
mas também na evolução da carreira.

110
00:08:07,320 --> 00:08:09,800
Está sempre à frente da geração dele.

111
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
6 DE JULHO DE 2018

112
00:08:17,200 --> 00:08:22,360
TONY PARKER PREPARA-SE PARA JOGAR
A ÚLTIMA ÉPOCA DA CARREIRA DELE.

113
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>Agora, Chelsea Torres</i>
<i>com o segmento desportivo da KRIS 6.</i>

114
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}Se a época não podia ser mais estranha
e menos divertida,

115
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}isto é a cereja no topo do bolo.

116
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}Após 17 épocas com os Spurs,

117
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}está confirmado que Tony Parker
assinou com os Charlotte Hornets.

118
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
O contrato é de dois anos
e de dez milhões de dólares.

119
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
Dizem que Parker ligou a Pop
para o informar antes de ser divulgado.

120
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Sei que tomei a decisão certa,

121
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
porque, em San Antonio,
teria sido mais complicado.

122
00:09:13,440 --> 00:09:16,120
Nos Charlotte Hornets,
tinha um papel a sério.

123
00:09:21,200 --> 00:09:24,040
Sabia que o basquetebol
nunca mais seria igual.

124
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
Queria ir para Charlotte
para ter uma temporada fantástica,

125
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
para jogar e provar que tinha voltado
e podia jogar ao mais alto nível.

126
00:09:40,520 --> 00:09:43,240
Talvez ele quisesse fazer algo diferente.

127
00:09:43,760 --> 00:09:45,440
Em San Antonio,

128
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
provavelmente,
teria sido difícil ser suplente lá.

129
00:09:49,640 --> 00:09:52,120
Talvez fosse mais fácil sê-lo
em Charlotte.

130
00:09:52,200 --> 00:09:55,360
{\an8}Ofereceram mais dinheiro
e ele acabou por ir…

131
00:09:55,440 --> 00:09:56,560
{\an8}JORNALISTA DO ESPN

132
00:09:56,640 --> 00:10:00,960
{\an8}… mas se perguntassem agora
ao pessoal dos Spurs e do Tony,

133
00:10:01,040 --> 00:10:05,760
provavelmente, diriam:
"Quem nos dera que ele tivesse voltado."

134
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
Ele não ficou em San Antonio,

135
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
porque não gostou
da última oferta que lhe fizeram.

136
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Seria o terceiro base da equipa.

137
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
Ele queria mostrar que ainda podia jogar.

138
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
E se não podia jogar nos Spurs,
teria de jogar noutro lado.

139
00:10:35,840 --> 00:10:39,160
DESDE 2010, MICHAEL JORDAN
É DONO DOS CHARLOTTE BOBCATS,

140
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
AGORA, CHARLOTTE HORNETS.

141
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
Foi tudo muito rápido. O Jordan ligou-me.

142
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
Ele estava feliz
e queria que me juntasse à equipa.

143
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
Costumo dizer que o círculo se fechou.

144
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
É curioso ter jogado
a minha última época no clube dele.

145
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Foi a chamada que mudou tudo.

146
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Foi o ídolo dele

147
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}que o convenceu a ir para lá.

148
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Estás a brincar?

149
00:11:18,560 --> 00:11:20,880
Cheguei ao balneário e estavas a comer.

150
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
Voltei do treino e ainda estás a comer.

151
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
No primeiro treino, após cinco minutos,

152
00:11:27,360 --> 00:11:30,120
ele estava a gritar comigo.

153
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Acho que ele nos queria mostrar
quem era e porque estava ali.

154
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Ele deu-nos uma grande liderança.

155
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Ele percebe o que eu quero para a equipa.

156
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}Percebe a responsabilidade,
a disciplina e a estrutura.

157
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
Muitos de nós vimos o Tony Parker
em miúdos.

158
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
Uma das coisas mais difíceis
de alcançar nesta liga

159
00:12:00,400 --> 00:12:03,160
é ganhar campeonatos e ele ganhou quatro.

160
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Ele ajudou-me a melhorar imenso.
Acima de tudo, mentalmente.

161
00:12:09,680 --> 00:12:14,080
Ele trouxe-nos
uma atitude destemida e vencedora.

162
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
Ele mudou muito a cultura daqui.

163
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
Não é fácil envelhecer.

164
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}O nosso corpo deixa de responder
da forma que respondia.

165
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}Não é tão veloz. Não é tão rápido.
Não é tão explosivo.

166
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}Temos de nos adaptar.

167
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
Temos de continuar a treinar,
a fazer coisas,

168
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
a usar mais o cérebro, a nossa experiência

169
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
e usar isso como vantagem.

170
00:12:54,560 --> 00:12:58,240
EM 1997, AOS 15 ANOS,
TONY PARKER DEIXOU A FAMÍLIA EM NORMANDIA

171
00:12:58,320 --> 00:13:00,400
PARA IR PARA A INSEP, EM FRANÇA.

172
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
<i>Quando cheguei à INSEP,</i>

173
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
<i>estava no Citroën 2CV da minha mãe</i>
<i>e foi assim que conheci o campus.</i>

174
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
<i>Quase não me aceitaram,</i>

175
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
<i>porque achavam que era pequeno</i>
<i>e magro demais.</i>

176
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Olá. Tudo bem? Como estás?

177
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
- Olá.
- Olá.

178
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
<i>Havia jogadores mais talentosos do que eu.</i>

179
00:13:29,400 --> 00:13:31,880
<i>Mas havia uma coisa</i>
<i>em que eu era o melhor.</i>

180
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
<i>A nível mental.</i>

181
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
- Olá. Tudo bem?
- Sim, e contigo?

182
00:13:36,000 --> 00:13:41,320
{\an8}Ele já era conhecido entre os jovens
por ser muito talentoso,

183
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
o melhor da geração dele.

184
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
Quando cheguei à INSEP,
já tinha ouvido falar dele.

185
00:13:57,640 --> 00:14:02,160
Lembro-me do nosso primeiro treino,
a primeira vez que nos enfrentámos.

186
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
Ele fugiu à marcação,
apanhou a bola e marcou facilmente.

187
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Com uma mão, passou por cima de mim

188
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
e, na altura, isso foi difícil de engolir.

189
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}Se tivesse de derrubar a defesa, fazia-o.
Na altura, ele era pequeno,

190
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
mas se tivesse de marcar
perante jogadores maiores, fazia-o.

191
00:14:31,600 --> 00:14:34,240
Sempre que marcava um cesto,
acabava no chão.

192
00:14:34,320 --> 00:14:37,640
Sempre que fazia um lançamento,
acabava no chão.

193
00:14:37,720 --> 00:14:40,040
Ficávamos a pensar como não se magoava.

194
00:14:40,120 --> 00:14:43,120
Levantava-se sempre
e era assim que jogava.

195
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
Na altura, em 1998,
ele já sabia o que queria.

196
00:14:51,040 --> 00:14:55,960
Ele sabia que queria jogar na NBA.
Ele sabia que queria ir até ao fim

197
00:14:56,040 --> 00:14:58,440
e ser reconhecido internacionalmente.

198
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
Ele sempre soube que, se trabalhasse,
seria recompensado.

199
00:15:04,480 --> 00:15:06,320
Quando havia treinos no verão,

200
00:15:06,400 --> 00:15:09,840
estava no campo e tínhamos de treinar
durante duas semanas,

201
00:15:09,920 --> 00:15:12,840
no primeiro dia, éramos 15.

202
00:15:12,920 --> 00:15:15,760
No segundo dia, já éramos nove.

203
00:15:15,840 --> 00:15:18,960
No terceiro dia, éramos seis
e, no quarto, era só eu.

204
00:15:19,040 --> 00:15:22,600
Eu pensava que que era diferente,
mais disciplinado.

205
00:15:23,200 --> 00:15:26,520
Eu sempre me esforcei muito.

206
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
O facto de algumas pessoas…

207
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
… terem achado o Tony arrogante
não me surpreende.

208
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
Reconheci logo a confiança inabalável

209
00:15:39,520 --> 00:15:42,720
que tinha nele mesmo e nos objetivos dele

210
00:15:43,600 --> 00:15:45,400
e não tinha vergonha disso.

211
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
Na altura, não percebi,
porque quando temos 15 ou 16 anos,

212
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
temos uma paixão por algo
e um coração grande,

213
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
falamos com o coração
e falamos dos nossos objetivos.

214
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
Só queria partilhar a minha paixão.

215
00:16:07,480 --> 00:16:08,600
23 DE JULHO DE 2000

216
00:16:08,680 --> 00:16:12,160
DIAW, TURIAF E PARKER CHEGARAM
À FINAL DO CAMPEONATO EUROPEU

217
00:16:12,240 --> 00:16:14,320
COM A SELEÇÃO DE JUNIORES FRANCESA.

218
00:16:14,400 --> 00:16:18,240
ENFRENTARAM A CROÁCIA, QUE JOGOU EM CASA.

219
00:16:22,280 --> 00:16:25,640
Foi o ponto de partida.
Foi isso que desencadeou a minha chama.

220
00:16:25,720 --> 00:16:28,960
E foi quando prometi a mim mesmo

221
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
que queria vencer o título
pela seleção francesa.

222
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
Tínhamos 17, 18 anos.

223
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
Estávamos a começar as carreiras.

224
00:16:40,960 --> 00:16:44,000
Os nossos pais estavam nas bancadas,

225
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
cinco ou seis,
num estádio com 5000 pessoas.

226
00:17:00,120 --> 00:17:04,800
Antes de entrar, o treinador disse:
"Sabes que mais? Corre e marca."

227
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Seis segundos para o título europeu.</i>
<i>Frappeau avança.</i>

228
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>Ele está sozinho e é cesto!</i>

229
00:17:11,280 --> 00:17:14,560
{\an8}FINAL EUROPEIA DE JUNIORES
FRANÇA: 65 - CROÁCIA: 64

230
00:17:14,640 --> 00:17:18,040
{\an8}Foi uma sensação de êxtase total

231
00:17:18,120 --> 00:17:22,400
que nos envolveu a todos.

232
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
Campeões, pessoal!

233
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
É isso. Um grupo de amigos

234
00:17:29,440 --> 00:17:31,800
que eram despreocupados, distraídos.

235
00:17:31,880 --> 00:17:35,720
É o início de uma bela história,
com amizades que ainda existem.

236
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
O campeonato de 2000
cimentou todos aqueles sonhos,

237
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
todas aquelas conversas às duas da manhã.

238
00:17:46,600 --> 00:17:50,720
Tínhamos aulas em quatro ou cinco horas,
mas estávamos a falar da vida.

239
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
O Tony mostrou-nos o caderno
com o Michael Jordan.

240
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
"Um dia, vamos ganhar. Vamos conseguir."

241
00:17:55,880 --> 00:17:57,320
E nós dissemos: "Sim."

242
00:17:57,400 --> 00:17:59,840
São coisas que nunca nos esqueceremos.

243
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
No duche!

244
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
APÓS A INSEP, TONY PARKER INICIOU
A CARREIRA EM FRANÇA NO PSG-RACING.

245
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
JOGOU DUAS ÉPOCAS POR ELES,
ENTRE 1999 E 2001,

246
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
ANTES DE IR PARA OS EUA.

247
00:18:21,040 --> 00:18:25,600
O homem do jogo, Tony Parker, tem 17 anos
e é a esperança do basquetebol francês.

248
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Velocidade, contra-ataque, transição,
são os objetivos do jogo.

249
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
É por isso que acho
que o jogo americano é o meu estilo.

250
00:18:48,800 --> 00:18:52,200
EM 2001, TONY PARKER DECIDIU
INSCREVER-SE NO DRAFT DA NBA.

251
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
OS SAN ANTONIO SPURS CONVIDARAM-NO
PARA UM TREINO DE TESTE.

252
00:18:59,960 --> 00:19:03,520
O Draft<i> </i>acontece todos os anos,
em junho, em Nova Iorque.

253
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}E as 30 equipas da NBA

254
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}escolhem os melhores jogadores jovens
do mundo em duas rondas.

255
00:19:11,760 --> 00:19:15,000
Os europeus
não eram tão populares como são agora

256
00:19:15,520 --> 00:19:17,160
e ele era base.

257
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
Os bases são um produto americano
e jogam ao estilo americano.

258
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
Por isso,
as equipas não lutaram pelo Tony Parker.

259
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
O nosso primeiro treino com o Tony
não foi fantástico.

260
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}O nosso grupo de olheiros disse:

261
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}"Não o podemos escolher.
O Pop nunca usará um base estrangeiro."

262
00:19:40,400 --> 00:19:42,560
{\an8}A minha primeira impressão…

263
00:19:42,640 --> 00:19:44,080
{\an8}TREINADOR DOS SAN ANTONIO SPURS

264
00:19:44,160 --> 00:19:47,760
{\an8}… foi que talvez ele fosse
confiante demais no campo

265
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
e não fosse tão forte como era preciso.

266
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH É TREINADOR DOS SPURS
DESDE 1996.

267
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
É O TREINADOR COM MAIS VITÓRIAS
DA HISTÓRIA DA NBA.

268
00:20:01,800 --> 00:20:04,600
Foi em Chicago. Fiz um voo de dez horas.

269
00:20:04,680 --> 00:20:09,160
Ele marcou-me logo um treino com os Spurs
e eu joguei mal.

270
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Mas, depois, fui ver as outras equipas
e surpreendi-as.

271
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
Os Spurs voltaram a chamar-me

272
00:20:20,120 --> 00:20:22,280
e eu joguei mesmo muito bem.

273
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
O Pop disse-me: "Se estiveres livre,
ficamos contigo na primeira ronda."

274
00:20:26,960 --> 00:20:29,200
Ele convenceu-me, no treino seguinte,

275
00:20:29,280 --> 00:20:30,960
de que eu estava enganado.

276
00:20:31,880 --> 00:20:33,640
A partir desse dia…

277
00:20:34,520 --> 00:20:38,560
… meti-o a jogar, dei-lhe a bola
e ele ficou com essa posição.

278
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}Boa noite e sejam bem-vindos
ao Draft da NBA de 2001,

279
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}no teatro do Madison Square Garden.

280
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
A senhora da NBA disse:

281
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
"Os Boston vão ficar contigo, desce."

282
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
Ela deu-me o boné e, 45 segundos
ou um minuto depois, ela disse:

283
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
"Não, eles mudaram de ideias."
E eu devolvi o boné.

284
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
Subi a escadas e voltei a sentar-me.
Tipo: "Certo."

285
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
Para a 28.ª escolha no Draft de 2001,

286
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
os San Antonio Spurs
escolhem o Tony Parker

287
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
do Racing Club Paris, França.

288
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}Estávamos ansiosos,
porque não sabíamos se seria escolhido.

289
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}Depois, foi escolhido pelos San Antonio.
Ficámos muito felizes.

290
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
É um momento que nunca esqueceremos.

291
00:21:29,520 --> 00:21:33,800
A 28.ª ESCOLHA, EM 2001,
TONY PARKER TORNOU-SE NO 5.º FRANCÊS

292
00:21:33,880 --> 00:21:35,720
A SER SELECIONADO PARA A NBA.

293
00:21:36,480 --> 00:21:40,280
Pensámos: "Ainda bem que foi escolhido.
Agora será mais difícil."

294
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Ele ia ter de se adaptar ao jogo deles,
nos EUA,

295
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
na maior liga do mundo.

296
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
Encomendei 12 dónutes simples.

297
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
São para a maioria da equipa.

298
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
E seis dónutes de coco para o Tim Duncan.

299
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
Ele adora coco.

300
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Café para o Steve Smith.
Ele bebe sempre de manhã.

301
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
É o meu trabalho, por ser <i>rookie.</i>
Tenho de comprar os dónutes.

302
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
Eu conhecia-o. Tinha ouvido falar dele.

303
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}Mas não foi do género:
"Ele vai ser o próximo Michael Jordan."

304
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}Não foi como: "Ele é o Kobe Bryant n.º 2."

305
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
Não sabíamos
se um francês teria sucesso na NBA,

306
00:22:26,840 --> 00:22:29,920
por isso, estávamos curiosos, na altura.

307
00:22:30,000 --> 00:22:33,800
Estava curioso para saber
como correria com os San Antonio Spurs,

308
00:22:33,880 --> 00:22:36,120
que era uma equipa muito ambiciosa.

309
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
A equipa não estava a desenvolver
jogadores jovens.

310
00:22:39,240 --> 00:22:42,080
A equipa queria ganhar o título da NBA.

311
00:22:44,920 --> 00:22:48,520
O Tony não parecia estar pronto.
Parecia um miúdo magrinho.

312
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}Sinceramente,
acho que não esperávamos muito dele.

313
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}O Popovich vai com calma com os novos,
principalmente com os jovens,

314
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
e demora o tempo necessário
a ensiná-los e a treiná-los.

315
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}Pensei que o ia ver durante pouco tempo.

316
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
{\an8}Não sabia se faria parte da equipa.

317
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}Ele era muito jovem…

318
00:23:12,720 --> 00:23:15,120
… e não falava inglês muito bem.

319
00:23:17,440 --> 00:23:23,960
Como sempre, o Pop tentou convencer-me
de que ele era especial e ia fazer algo.

320
00:23:24,040 --> 00:23:26,240
Era suposto o miúdo ajudar-nos.

321
00:23:26,320 --> 00:23:29,880
Eu disse: "Tu lá sabes."
Não lhe dei importância, na altura.

322
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
Ele não falou comigo, no primeiro ano.

323
00:23:36,640 --> 00:23:38,760
Acho que me estava a testar.

324
00:23:38,840 --> 00:23:42,400
Devia querer ver
se estava mentalmente preparado

325
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
para ser o base que os Spurs precisavam
para ganhar o título.

326
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
Estarei sempre grato por isso.

327
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
Usei isso como motivação
para mostrar que estava pronto.

328
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>Dezanove anos, de França, Tony Parker,</i>

329
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>1,88 m, 80 kg,</i>
<i>escolhido no final da primeira ronda…</i>

330
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
{\an8}Fomos ver o primeiro jogo dele
e ele marcou seis pontos.

331
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Foi bom.

332
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
No segundo jogo, marcou 12 ou 14 pontos.

333
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
Ótimo!

334
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
Todas as vezes,
perguntava ao meu ex-marido:

335
00:24:13,400 --> 00:24:15,760
"Isto é normal?" E ele dizia: "Não."

336
00:24:16,440 --> 00:24:19,600
{\an8}Foi mesmo espetacular.

337
00:24:19,680 --> 00:24:21,800
{\an8}PRIMEIRO CESTO NA NBA DE TONY PARKER

338
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
{\an8}Eu pensei que a NBA ia ser muito difícil.

339
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
Pensei: "Caramba!"

340
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>Os Spurs recuperam a liderança.</i>
<i>Têm um ponto de vantagem.</i>

341
00:24:30,960 --> 00:24:36,240
{\an8}Ficamos curiosos quando a nossa equipa
escolhe alguém que joga na nossa posição.

342
00:24:36,320 --> 00:24:40,160
{\an8}Queria conhecê-lo
e ver que tipo de jogador era.

343
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
Mas grande parte do jogo inicial
era só velocidade.

344
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
Ele era mesmo veloz.

345
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
Passei muitos treinos
a olhar para as costas dele.

346
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
COMPETINDO CONTRA ANTONIO DANIELS
E TERRY PORTER,

347
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
TONY PARKER PASSOU AO CINCO INICIAL
APÓS APENAS CINCO JOGOS.

348
00:24:57,720 --> 00:25:02,440
Tínhamos acabado o quarto jogo da época
e não tinha sido ótimo.

349
00:25:02,960 --> 00:25:07,520
{\an8}O Pop chamou-me no avião e disse-me:
"Serás titular no próximo jogo."

350
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
{\an8}PRIMEIRO JOGO NO CINCO INICIAL

351
00:25:09,280 --> 00:25:12,280
{\an8}A minha primeira reação foi:
"O Tim concorda?"

352
00:25:12,800 --> 00:25:18,320
Ele era a estrela da equipa.
Queria que ele estivesse de acordo.

353
00:25:18,400 --> 00:25:20,760
A partir dali,

354
00:25:20,840 --> 00:25:23,480
um francês pequenino
iria passar-lhe a bola.

355
00:25:27,880 --> 00:25:29,120
{\an8}6 DE NOVEMBRO DE 2001

356
00:25:29,200 --> 00:25:32,760
{\an8}TONY TORNOU-SE NO BASE TITULAR MAIS JOVEM
DA HISTÓRIA DA NBA.

357
00:25:32,840 --> 00:25:34,200
{\an8}Foi uma surpresa.

358
00:25:34,280 --> 00:25:36,240
Não se vê jogadores

359
00:25:36,320 --> 00:25:39,240
que foram escolhidos fora do <i>top </i>dez

360
00:25:39,920 --> 00:25:42,120
a tornarem-se titulares tão depressa.

361
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
É algo que demora. E ele era base.

362
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
É a posição mais difícil da NBA.

363
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
Sabem como se pensa.
Os franceses são tranquilos…

364
00:25:53,400 --> 00:25:55,640
… calmos e nunca têm pressa.

365
00:25:55,720 --> 00:25:57,160
Ele jogava assim.

366
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
Desde o primeiro dia,
nunca deixei passar nada.

367
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
Estava lá em todos os erros dele

368
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
ou em todas as decisões
que achava que podiam correr mal.

369
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
Não queria uma pessoa que não aguentasse

370
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
mentalmente ou emocionalmente.

371
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
Quando ele começou,

372
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
quis descobrir rapidamente
se poderíamos depender dele,

373
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
porque as expetativas eram elevadas.

374
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}Eu disse-lhe:
"Se ele falar contigo, gosta de ti.

375
00:26:38,120 --> 00:26:39,320
{\an8}É bom que ele fale.

376
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
Ele está do teu lado.

377
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
Sei que não é fácil ouvir sermões
em direto na TV,

378
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
mas vê isso como algo positivo."

379
00:26:50,680 --> 00:26:53,120
<i>Mesmo na cara de Tony Parker…</i>

380
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
Nos primeiros anos,

381
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
houve alturas
em que o Tony esteve em baixo.

382
00:26:58,920 --> 00:27:01,960
Provavelmente,
estava sério em frente da equipa,

383
00:27:02,040 --> 00:27:05,600
mas, em casa, de certeza
que, muitas vezes, chorou.

384
00:27:05,680 --> 00:27:08,040
Ou conduziu para casa a chorar.

385
00:27:12,440 --> 00:27:16,240
É óbvio que, muitas vezes,
ele passou dos limites.

386
00:27:16,320 --> 00:27:18,440
Ele foi longe demais.

387
00:27:18,520 --> 00:27:23,520
Para mim, era totalmente normal.
Respeitamos o treinador e a hierarquia.

388
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Via o panorama geral e pensava:
"Sei porque ele faz isto."

389
00:27:46,120 --> 00:27:48,560
Eu soube o que queria desde muito cedo

390
00:27:48,640 --> 00:27:50,480
e sabia os sacrifícios

391
00:27:50,560 --> 00:27:53,840
que teria de fazer
para jogar basquetebol profissional

392
00:27:53,920 --> 00:27:55,480
e realizar os meus sonhos.

393
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
Tinha uma paixão e queria sonhar.

394
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
Queria sonhar em grande.

395
00:28:07,400 --> 00:28:10,440
{\an8}Lembro-me de uma história incrível

396
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}que aconteceu com os Spurs.

397
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}Ele chegou e passou a titular.

398
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}Ele já tinha analisado

399
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
o salário médio dos bases americanos
segundo o nível deles.

400
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
Pediu um aumento
de alguns milhões de dólares

401
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
e propuseram-lhe um quarto
do que ele devia receber.

402
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
Mas ele não recuou e disse:

403
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
"Não. No final do meu contrato,

404
00:28:41,640 --> 00:28:43,960
se não houver acordo,
vou para outro lado."

405
00:28:45,360 --> 00:28:49,600
Podes tornar-te no desportista francês
mais bem pago do desporto francês.

406
00:28:50,240 --> 00:28:51,680
Sabias?

407
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
Isso não me interessa.

408
00:28:53,760 --> 00:28:57,840
Podia estar ao nível do Zidane,
mas sou menos conhecido por viver nos EUA.

409
00:28:57,920 --> 00:29:00,760
Sou feliz com a minha família
e os meus amigos,

410
00:29:00,840 --> 00:29:03,480
a tentar jogar bem
e a tentar ganhar títulos.

411
00:29:03,560 --> 00:29:06,600
O dinheiro é ótimo, mas não é tudo.

412
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Tive de provar, desde o início,

413
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
que não tinha medo e podia jogar na NBA.

414
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
Foi a minha motivação.

415
00:29:33,600 --> 00:29:37,760
Mostrar-lhes que sabíamos
jogar basquetebol em França

416
00:29:37,840 --> 00:29:40,440
e que é possível ganhar
com um base europeu.

417
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Primeiro <i>take.</i>

418
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
Sou o Kobe Bryant

419
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
e joguei contra o Tony…

420
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
… durante anos.

421
00:30:03,240 --> 00:30:08,080
Muitos anos. Ele é responsável
por eu não ter ganhado mais títulos.

422
00:30:11,880 --> 00:30:17,240
Lembro-me de jogos
em que o Tony teve rédea curta.

423
00:30:17,320 --> 00:30:20,240
{\an8}Cometia um erro
e o Pop tirava-o logo do jogo.

424
00:30:20,320 --> 00:30:24,920
{\an8}Eu dizia-lhe: "Vou intercetar-te,
porque se tropeçares,

425
00:30:25,000 --> 00:30:28,920
se perderes a bola, estás fora do jogo,
porque o Pop vai tirar-te."

426
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
Mas acho que esse tipo
de ambiente com pressão

427
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
ajudou o Tony a desenvolver
e a jogar nessas situações de pressão.

428
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Acho que foi na série de 2003.

429
00:30:42,600 --> 00:30:47,360
Acho que foi nessa série
que as coisas lhe começaram a correr bem.

430
00:30:47,880 --> 00:30:52,440
E tornou-se muito difícil lidar com ele.

431
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
O jogo dele tornou-se mais equilibrado.

432
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
Acho que se saía muito bem na ofensiva,
tal como Pop queria.

433
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
Os San Antonio Spurs
e o base deles, Tony Parker,

434
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
{\an8}qualificaram-se
para a final da Conferência Oeste da NBA.

435
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
{\an8}Eles venceram os tricampeões,
os Los Angeles Lakers, por 110-82.

436
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
<i>Parker, de 21 anos,</i>
<i>espera tornar-se no primeiro francês</i>

437
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>a ganhar o título mais prestigioso</i>
<i>do basquetebol contra New Jersey.</i>

438
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Às vezes, quando estamos
há alguns anos na liga,

439
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
sabemos o peso do que estamos a fazer,
sentimos esse peso.

440
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
Mas ele não o sentia. Jogava por diversão.

441
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
San Antonio está a uma vitória do título.

442
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
{\an8}Se ganharem contra New Jersey,

443
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
{\an8}Tony Parker será o primeiro
jogador francês a ganhar o título.

444
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
O Tony nunca ficou nervoso naquela série.

445
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
É difícil confrontar um J-Kidd,

446
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
um jogador
com um estilo mais extravagante.

447
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
O Tony nunca recuou

448
00:32:11,200 --> 00:32:15,240
e eu lembro-me do jovem Tony dizer:
"Vou competir."

449
00:32:15,880 --> 00:32:20,120
As pessoas subestimaram-no.
Acho que não sabiam o quão bom ele era.

450
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>Os San Antonio Spurs são campeões da NBA.</i>

451
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}FINAL DE 2003
SAN ANTONIO SPURS 4 - 2 NEW JERSEY NETS

452
00:32:44,040 --> 00:32:47,360
Isto é só o início.
Vou continuar a treinar e a melhorar.

453
00:32:47,440 --> 00:32:51,040
A equipa é jovem.
O Tim Duncan tem 26 anos e eu tenho 21.

454
00:32:51,120 --> 00:32:53,200
Podemos ganhar mais três ou quatro.

455
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
Acho que ele percebeu mal a NBA!

456
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
Quando conseguimos ganhar
no início da carreira,

457
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
torna-se numa expetativa.

458
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
Eu estou na liga há tempo suficiente
para saber que isso é raro.

459
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
É difícil ganhar títulos.
Quando ganhamos, tornamo-nos especiais.

460
00:33:09,320 --> 00:33:11,360
Ele ficou entusiasmado.

461
00:33:11,440 --> 00:33:15,080
Pensou que ia ganhar dez títulos
até ao final da carreira.

462
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
É óbvio.

463
00:33:16,120 --> 00:33:19,560
Era o meu segundo ano na NBA.
Tinha 21 anos e fui campeão.

464
00:33:19,640 --> 00:33:23,840
Naquela idade, não percebemos
o quão difícil é ganhar um título.

465
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
É como um sonho para mim!

466
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
Quando tinha cerca de nove anos,

467
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
sonhei em ganhar o campeonato.

468
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
Aqui têm!

469
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
Ele só tinha 21 anos, um francês pequeno

470
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}ao lado do Tim Duncan e do David Robinson.

471
00:33:44,520 --> 00:33:49,120
{\an8}Isso é muito comovente.
É um grande motivo de orgulho.

472
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
"SOU UMA MÁQUINA VENCEDORA."

473
00:33:54,520 --> 00:33:59,440
{\an8}Eu sei que os franceses são loucos
e fanáticos pelo desporto.

474
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}O facto de o Tony se tornar
no primeiro francês

475
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}a vencer um campeonato da NBA

476
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
é espetacular.

477
00:34:07,160 --> 00:34:12,000
Passou a haver miúdos, em França,
para onde ele voltava, todos os anos,

478
00:34:12,560 --> 00:34:15,000
que diziam: "Quero ser como o Tony.

479
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
Também quero ser como ele."

480
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
APÓS O PRIMEIRO TÍTULO DA NBA,
TONY PARKER JOGOU PELA SELEÇÃO

481
00:34:22,720 --> 00:34:24,160
NO EURO 2003, NA SUÉCIA.

482
00:34:24,240 --> 00:34:27,400
AOS 21 ANOS, FOI CAPITÃO DA SELEÇÃO
PELA PRIMEIRA VEZ.

483
00:34:27,480 --> 00:34:30,960
Foi o primeiro título dele
e, depois, descobrimos

484
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
o entusiasmo que havia à volta do Tony,

485
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
porque não estávamos preparados.

486
00:34:36,680 --> 00:34:41,080
{\an8}Nunca tinha acontecido,
nem com os maiores do basquetebol francês.

487
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
Tinha tido uma época fantástica,
foi campeão da NBA,

488
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}por isso,
tinha um estatuto diferente de nós.

489
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
Na altura, isso criou alguns problemas.

490
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
No campo, houve alguns ciúmes,

491
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
coisas que perturbaram
o funcionamento da equipa.

492
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
Ao contrário do que alguns pensam,

493
00:35:14,000 --> 00:35:17,280
que dizem que havia muita inveja

494
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
pelo Tony, que jogava na NBA,

495
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
isso é mentira.

496
00:35:23,120 --> 00:35:28,880
Ninguém disse: "Não, ele é novo demais."
Não tínhamos problemas com isso.

497
00:35:29,880 --> 00:35:32,800
{\an8}MEIA-FINAL DO EURO 2003
FRANÇA 70 - 74 LITUÂNIA

498
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Tínhamos mais cinco pontos
contra a Lituânia.

499
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Ele perdeu a bola no meio do campo
quando a posse de bola era decisiva.

500
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, O CAPITÃO ABANDONADO

501
00:35:47,600 --> 00:35:50,440
SELEÇÃO FRANCESA PERDE
NA SEMIFINAL DO EURO 2003.

502
00:35:50,520 --> 00:35:54,280
Eu apenas censurei o Tony

503
00:35:55,120 --> 00:35:57,320
quando o ouvimos a dizer,

504
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
e isso foi insensível,
que não o conseguia fazer sozinho.

505
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>Os sonhos olímpicos foram destruídos.</i>

506
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker vai regressar à NBA</i>
<i>sem uma medalha ao pescoço,</i>

507
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>mas deve ir tranquilo,</i>
<i>pois, contra a Lituânia,</i>

508
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>foi ele quem tentou o último cesto,</i>
<i>algo que mais ninguém quis tentar.</i>

509
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}É difícil de aceitar,
pois nós jogámos melhor.

510
00:36:19,320 --> 00:36:23,720
{\an8}Começámos com jogadores menos experientes
e parecia que não queriam jogar.

511
00:36:23,800 --> 00:36:26,320
É assim. Não posso fazer tudo sozinho.

512
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
Acho que as pessoas
não têm noção do que fiz

513
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
e do quanto me esforcei
para fazer a minha equipa feliz

514
00:36:38,880 --> 00:36:40,400
e para ganharmos.

515
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Quando um jogador é dominante,
ele é que tem de se adaptar.

516
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
EM 2005, TONY PARKER CONTINUOU A CRESCER
EM BUSCA DO SEGUNDO TÍTULO NA NBA.

517
00:37:09,800 --> 00:37:12,880
Nos meus primeiros dois anos,
o Tim Duncan foi o MVP.

518
00:37:12,960 --> 00:37:14,480
Ele era impressionante.

519
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
No meu segundo ano,
o Manu foi o Rookie do Ano.

520
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}Percebemos logo
que, se queríamos vencer mais títulos,

521
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}tínhamos de ser All-Stars.

522
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
E assim foi.
O Manu foi All-Star em 2005 e eu em 2006.

523
00:37:26,480 --> 00:37:28,600
Passaram a chamar-nos os Big Three.

524
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
Foi assim que tudo começou.

525
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
Temos o Tony, o Manu, o Tim e o Pop.

526
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
É assim que se formam
as grandes dinastias.

527
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
Nessa situação, um completa o outro.

528
00:37:50,560 --> 00:37:55,640
{\an8}O Manu sempre foi ele mesmo.
A certas alturas, o Tony marcava mais.

529
00:37:55,720 --> 00:37:59,360
{\an8}Noutras alturas, marcava mais eu.
Ele controlava a ofensiva.

530
00:37:59,440 --> 00:38:01,920
Era esse entrosamento.

531
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Mas respeitávamo-nos uns aos outros
e sabíamos

532
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
que o fazíamos pelas razões certas
e só queríamos vencer.

533
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}TD E OS SPURS

534
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}Não queriam saber quem tinha mais pontos
ou quem fazia os anúncios,

535
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
porque nenhum deles queria saber disso.

536
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
Não queriam saber quem saía nas notícias.
Só queriam ganhar.

537
00:38:30,520 --> 00:38:34,760
EM 2005, OS SAN ANTONIO SPURS VOLTARAM
À FINAL CONTRA OS DETROIT PISTONS.

538
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}Aprendemos a jogar uns com os outros,

539
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}só com os olhares.

540
00:38:43,920 --> 00:38:47,840
Às vezes, sentíamos
quando tínhamos de lhe dizer algo,

541
00:38:47,920 --> 00:38:49,920
quando tínhamos de o deixar em paz

542
00:38:50,000 --> 00:38:52,720
ou de puxar por ele,
e em relação a mim também.

543
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
Criámos uma relação no campo
que era automática.

544
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>O jogo acabou!</i>

545
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>Os San Antonio Spurs venceram</i>
<i>o terceiro campeonato mundial da NBA.</i>

546
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
Foi o sétimo jogo.

547
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
Foi incrível,
porque jogámos para vencer o título.

548
00:39:28,600 --> 00:39:35,560
Quando ganhamos um título, queremos mais.
É como uma droga. Queremos essa sensação.

549
00:39:35,640 --> 00:39:37,360
Não há um segredo nem sorte.

550
00:39:37,440 --> 00:39:38,960
Se queremos mais,

551
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
temos de continuar a desejar
e a ansiar por isso.

552
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
Nos San Antonio,
nunca parámos de lutar pelos títulos.

553
00:39:48,560 --> 00:39:49,800
- Assim?
- Sim.

554
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
Também quero, papá!

555
00:40:04,040 --> 00:40:04,880
Sinto-me bem.

556
00:40:04,960 --> 00:40:07,280
Preparei-me para a minha carreira nova.

557
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Estou muito feliz.
É impossível a minha vida ser aborrecida.

558
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
Posso passar mais tempo com a família,
os meus filhos e a minha mulher.

559
00:40:17,360 --> 00:40:19,480
Sinceramente, está tudo ótimo.

560
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
- Pai!
- Só com pai.

561
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
- Pronto?
- Sim.

562
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
Ele tem de viajar até França
para tratar dos negócios dele.

563
00:40:34,800 --> 00:40:37,360
{\an8}Mas vai cuidar muito dos miúdos

564
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}e, como eles são rapazes,
sentiram a falta disso, este ano.

565
00:40:45,920 --> 00:40:48,680
Os EUA, San Antonio, são a minha casa.

566
00:40:48,760 --> 00:40:51,720
Assim que cheguei aqui,
adorei esta cidade.

567
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
Assim que aterrei, o ar…
Não sei, é a minha casa.

568
00:40:56,720 --> 00:40:59,960
É a minha casa e como passei por tanto lá.

569
00:41:00,040 --> 00:41:02,240
É a mentalidade e o clima.

570
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
Adoro tudo nesta cidade.

571
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
- Tudo bem, Ben?
- <i>Olá. Como estás, Tony?</i>

572
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
Estou bem.

573
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
<i>Ainda bem, meu. Estás em viagem?</i>

574
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Não, estou em casa, em San Antonio.

575
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
San Antonio é um tipo de cidade

576
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}que não é Nova Iorque nem LA.

577
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}Não é a Bay Area nem Miami.
Não tem muita agitação.

578
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
O ritmo tranquilo da cidade
deve assentar-lhe bem.

579
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
Tem um ambiente muito familiar
e é organizada.

580
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
Não há muito para fazer,
mas foca-se no basquetebol.

581
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
Ir para lá deve ter sido
uma bênção para ele,

582
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
porque a mente se focou só no basquetebol
e em mais nada.

583
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
Ele tornou-se mesmo parte
de San Antonio, do Texas,

584
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
e os fãs sentem essa autenticidade.

585
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}É evidente o impacto que ele causou

586
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}e o que as pessoas dizem sobre ele.

587
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
{\an8}Tive receio que concorresse a <i>mayor,</i>
porque facilmente seria eleito

588
00:42:30,040 --> 00:42:31,720
{\an8}devido à popularidade dele.

589
00:42:40,520 --> 00:42:45,160
Para quem não vive em San Antonio,
é difícil descrever o que os Spurs são.

590
00:42:45,240 --> 00:42:46,520
São uma identidade.

591
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Força, Spurs!

592
00:42:48,760 --> 00:42:52,280
Não há basebol, hóquei
ou futebol americano.

593
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
Os Spurs são tudo em San Antonio.

594
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
Têm um amor enorme pelo clube, é incrível.

595
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
Além disso, têm uma mentalidade latina.
São fervorosos.

596
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
Adoram a equipa.

597
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
Tony! Adoro o Tony.

598
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
Quando se fala em San Antonio,

599
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
as pessoas pensam nos Spurs,
é um grande legado.

600
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
TONY PARKER NUNCA TEVE LESÕES GRAVES
DURANTE A CARREIRA,

601
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
ATÉ DIA 3 DE MAIO DE 2017.

602
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker avança.</i>

603
00:43:29,480 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>- Ressalto de Anderson.</i>
<i>- Tony Parker está no chão.</i>

604
00:43:36,920 --> 00:43:38,480
{\an8}Quando ele caiu,

605
00:43:39,080 --> 00:43:40,440
eu pensei:

606
00:43:40,520 --> 00:43:41,840
"Ele vai ficar bem."

607
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}Naquele momento,
custou-me aceitar que era uma lesão grave.

608
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Tentei mexer a perna, mas não consegui.

609
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
{\an8}Nem sequer a conseguia levantar.

610
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
Cheguei à maca de fisioterapia

611
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
e o médico disse-me:

612
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
"Põe o dedo aqui."

613
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
Eu pus o meu dedo lá
e percebi que havia um buraco.

614
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
Ele disse-me que tinha
uma rutura do tendão do quadríceps.

615
00:44:23,800 --> 00:44:25,680
Eu perguntei-lhe o que era.

616
00:44:25,760 --> 00:44:30,240
Como era uma lesão rara, perguntei:
"Ficarei três, quatro semanas sem jogar?"

617
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
Ele respondeu: "Serão oito a dez meses."

618
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
Fiquei com lágrimas nos olhos.

619
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
"Oito a dez meses?" Foi difícil aceitar.

620
00:44:42,520 --> 00:44:48,320
Foi quando percebi que aquela lesão
me poderia impedir de voltar a jogar.

621
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Que podia não voltar a jogar basquetebol

622
00:44:51,560 --> 00:44:53,960
ou mesmo dobrar totalmente a perna.

623
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
De repente,
tiram-nos o que mais amamos no mundo.

624
00:45:02,520 --> 00:45:06,680
É aí que começamos a ver
as coisas de outra forma.

625
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
Pensei: "Tenho a minha família.
A minha mulher e os meus filhos.

626
00:45:10,640 --> 00:45:15,520
Se não puder jogar mais basquetebol,
isso é o mais importante."

627
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
É impossível parar assim.

628
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Parar devido a uma lesão
é o pior para um atleta.

629
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
Depois, os meus amigos vieram ver-me.
O Thierry Henry veio logo.

630
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>Vim ver o que se passava e como estás.</i>

631
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Tinha acabado de ser operado.

632
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
Ele ajudou-me a apoiar a perna e tudo.

633
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
Ajudou-me a ir à casa de banho

634
00:45:48,320 --> 00:45:51,360
e falamos das nossas vidas.

635
00:45:51,440 --> 00:45:54,320
Falámos das nossas carreiras,
dos altos e baixos,

636
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
das coisas importantes.

637
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Isso mesmo.

638
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Isso mesmo.

639
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Foste corajoso!

640
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
A amizade não é…

641
00:46:09,960 --> 00:46:13,160
… ir só ver os All-Star…

642
00:46:14,560 --> 00:46:17,760
… segurar nos troféus
e estar lá nos bons momentos.

643
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Para mim,
os momentos assim são mais importantes.

644
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Peito para fora.

645
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Eu disse-lhe: "Tu vais voltar.

646
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
És um lutador. Não vais desistir.
Vais voltar sem qualquer problema."

647
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Perfeito. Esses dois foram ótimos.

648
00:46:36,400 --> 00:46:38,920
O primeiro grande passo
foi dobrar a perna.

649
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
Era uma obsessão,

650
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
porque os médicos disseram
que não ia conseguir.

651
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
Todos os dias,
obrigava-me a tentar dobrar a perna.

652
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Cada centímetro era uma pequena vitória.

653
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
O nosso foco é muito importante.

654
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
A lesão dele pode acabar com carreiras.

655
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}Ele não quis aceitar isso,

656
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}esforçou-se, fez fisioterapia,

657
00:47:09,080 --> 00:47:12,200
{\an8}fez tudo o que era possível e mais,

658
00:47:12,280 --> 00:47:14,040
para poder voltar ao campo,

659
00:47:14,120 --> 00:47:16,640
porque não queria que acabasse assim.

660
00:47:17,400 --> 00:47:19,680
Ele foi sempre otimista.

661
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
Ele não se queixou:
"Porque me aconteceu isto?"

662
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
{\an8}Ele focou-se na recuperação,
porque queria voltar rapidamente.

663
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}E foi ótimo vê-lo a esforçar-se.

664
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Muito bem.

665
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Passei em todos os testes.
Treinei o máximo possível

666
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
e, depois, decidimos
que estava na hora de voltar.

667
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
27 DE NOVEMBRO DE 2017

668
00:47:49,000 --> 00:47:51,960
TONY PARKER REGRESSA
QUASE SETE MESES APÓS A LESÃO.

669
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
- Vemo-nos logo ao jantar?
- Sim, meu.

670
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
- Viste a foto no jornal?
- Sim.

671
00:48:05,760 --> 00:48:07,880
Todos os anos em que me deitei cedo,

672
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
cuidei do meu corpo e comi bem,

673
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
acho que tudo isso influenciou

674
00:48:12,720 --> 00:48:18,320
o facto de ter conseguido voltar,
rapidamente, após uma lesão muito grave.

675
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
- Vou fazer o tratamento.
- Está bem.

676
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
Todo o esforço que fizeste.

677
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
Achas que estás mais forte
e talvez mais veloz?

678
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Sinto-me mais forte.

679
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Nunca levantei tanto peso
na minha carreira, isso é certo.

680
00:48:51,760 --> 00:48:55,720
{\an8}O Tony Parker sempre fez escolhas.
Ele criou meios para escolher.

681
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}O regresso desta lesão grave

682
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
foi como dizer:
"Escolho como a minha carreira acaba."

683
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
TIVEMOS SAUDADES TUAS!

684
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
APLAUSOS!

685
00:49:07,800 --> 00:49:09,760
<i>Tony Parker!</i>

686
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
Estou muito orgulhoso do Tony.

687
00:49:27,040 --> 00:49:29,960
Estou muito orgulhoso do esforço dele.

688
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
Quando entramos numa família,
fazemos sempre parte dela.

689
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Nós cuidamos das pessoas

690
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
que dedicam o coração,
a alma e a paixão à nossa equipa.

691
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
Ele é uma dessas pessoas.

692
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Antes do Tony, os Spurs pareciam robôs.

693
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
Acho que muitos fãs americanos da NBA
achavam os Spurs aborrecidos.

694
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
JUNHO DE 2007
A DINASTIA DISCRETA

695
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
Adoro o David Robinson.

696
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>- Não é tudo ótimo.</i>
<i>- Ótimo.</i>

697
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
É aborrecido.
Adoro o Tim Duncan. É aborrecido.

698
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Olá, sou o Tony.

699
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
O Tony aparece: "Olá!"

700
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Tem personalidade.

701
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
O Tony fez-nos prestar mais atenção
aos Spurs, além do basquetebol.

702
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
Olá, Tony. Como estás?
Pronto para a época?

703
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Ele era tranquilo. Jogava bem.

704
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Era casado com uma estrela de Hollywood.

705
00:50:34,960 --> 00:50:37,560
{\an8}EM 2004, TONY PARKER
CONHECEU EVA LONGORIA.

706
00:50:37,640 --> 00:50:39,440
{\an8}FORAM CASADOS DE 2007 A 2011.

707
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
A revista <i>People </i>já o reconhecia.

708
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Depois,
ela passou a ir ver as finais com ele.

709
00:50:50,280 --> 00:50:54,080
Ele virou os holofotes para os Spurs

710
00:50:54,160 --> 00:50:56,040
como ninguém tinha feito antes.

711
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Competi com várias pessoas
que tentei odiar e detestar.

712
00:51:04,640 --> 00:51:07,040
Não consegui fazer isso com o Tony!

713
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}O Tony era mesmo simpático.

714
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}Ele tentava derrotar-nos,
mas fazia-o com educação.

715
00:51:17,040 --> 00:51:18,840
Joguei com o Ronny Turiaf.

716
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
Ele e o Ronny andaram na escola juntos
e eu pedi-lhe

717
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
para me ensinar algumas coisas em francês.

718
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
Queria algo para me meter com o Tony.

719
00:51:36,080 --> 00:51:39,200
Se lhe dissesse algo para o desconcentrar,
talvez ele…

720
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
"Onde aprendeste isso?"

721
00:51:44,040 --> 00:51:46,280
- Queres dizer?
- Não.

722
00:51:48,720 --> 00:51:51,640
Nem pensar. Fica à vossa imaginação.

723
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
Eu olhava para ele e não reagia,

724
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
mas, mentalmente, achava hilariante

725
00:51:59,240 --> 00:52:04,840
o facto de ele ter aprendido francês
para me distrair do jogo.

726
00:52:09,760 --> 00:52:14,320
Ele sabia que podia dizer o que quisesse,
mas que nós não reagíamos.

727
00:52:14,400 --> 00:52:17,280
Havia uma rivalidade enorme com os Lakers

728
00:52:17,360 --> 00:52:19,320
quando entrei na NBA.

729
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Tivemos grandes confrontos.

730
00:52:30,200 --> 00:52:35,080
{\an8}Sabíamos que eram um dos adversários
que tínhamos de vencer para ter o título.

731
00:52:39,400 --> 00:52:41,680
Não era uma antipatia pessoal,

732
00:52:42,640 --> 00:52:44,520
mas era uma antipatia!

733
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>Passam para Fisher e ele marca!</i>

734
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher marca!</i>

735
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
{\an8}Ainda ficamos ansiosos

736
00:52:53,960 --> 00:52:57,520
{\an8}por saber que vamos jogar contra o Tony,

737
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
porque ele é muito bom jogador,
é muito mais veloz do que eu.

738
00:53:04,160 --> 00:53:08,000
Acho que houve uma altura
em que ele foi o jogador mais veloz

739
00:53:08,080 --> 00:53:09,640
com a bola de basquetebol.

740
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
Na altura, era guerra.

741
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Jogávamos um contra o outro.
Ambos queríamos ganhar o título.

742
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
Por isso, não havia…

743
00:53:21,600 --> 00:53:24,080
Costumamos ver os rapazes a darem-se bem.

744
00:53:24,160 --> 00:53:25,360
A relaxar juntos.

745
00:53:25,440 --> 00:53:26,880
Não havia nada disso.

746
00:53:33,720 --> 00:53:39,400
{\an8}Muitos fãs achavam os Spurs aborrecidos,
mas nós vencíamos a equipa deles.

747
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
{\an8}Afinal, quem é aborrecido?

748
00:53:44,040 --> 00:53:48,200
OS SAN ANTONIO SPURS TÊM
A MAIOR PERCENTAGEM DE VITÓRIAS NA NBA.

749
00:53:48,280 --> 00:53:52,120
NAS 17 ÉPOCAS COM OS SPURS,
TONY PARKER NUNCA FALHOU OS <i>PLAYOFFS.</i>

750
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}A Costa Oeste é ligeiramente melhor
do que a Costa Este.

751
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}É difícil
e fazê-lo tanto tempo como o Tony,

752
00:53:58,680 --> 00:54:01,080
{\an8}durante tantas épocas, àquele nível,

753
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}com aquelas expetativas, todos os anos,
é muito impressionante.

754
00:54:08,600 --> 00:54:10,000
O Tony nunca teve medo.

755
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
Ele enfrentava os grandes,
entrava no garrafão

756
00:54:13,560 --> 00:54:15,800
e fazia um <i>floater.</i>

757
00:54:15,880 --> 00:54:18,680
Por isso, sempre foi muito criativo.

758
00:54:19,440 --> 00:54:23,040
Às vezes, mesmo sabendo
que ele vai fazer um lançamento,

759
00:54:23,120 --> 00:54:27,000
não podemos fazer nada,
porque o <i>timing </i>e a subtileza dele

760
00:54:27,080 --> 00:54:28,360
são extraordinários.

761
00:54:36,040 --> 00:54:38,960
A minha jogada preferida do Tony
era o <i>floater.</i>

762
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
O Tony penetrava e marcava no garrafão,
entre as estacas.

763
00:54:42,840 --> 00:54:45,120
Isso era algo

764
00:54:45,200 --> 00:54:48,480
que não era tão comum, naquela altura.

765
00:54:54,920 --> 00:54:57,800
Fui o primeiro
a fazer o lançamento com os dois pés.

766
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
Dois pés, uma mão.

767
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
Muitos faziam-no com um pé.

768
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
Eu usava os dois pés

769
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
e fazia um <i>floater.</i>

770
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
Fui o primeiro a lançar assim
e sou conhecido por isso.

771
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
Quando era miúdo, foi algo que criei

772
00:55:14,440 --> 00:55:18,320
para lançar sobre os jogadores altos,
com mais de 2,15 m, 2,20 m e 2,30 m.

773
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
Ele contornava os tipos altos
e lançava rapidamente

774
00:55:23,560 --> 00:55:25,480
de uma forma que nos faz pensar:

775
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
{\an8}"Como não o desarmaram?"

776
00:55:27,640 --> 00:55:30,520
{\an8}Ele fazia isto
entre três a cinco vezes por jogo.

777
00:55:30,600 --> 00:55:31,920
{\an8}Era incrível.

778
00:55:32,480 --> 00:55:34,920
É um lançamento de que os bases precisam.

779
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}É muito difícil fazê-lo
de forma consistente.

780
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}Eu diria que foi ele
que inventou aquele lançamento.

781
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
{\an8}SAN ANTONIO
GINÁSIO PRIVADO DE TONY PARKER

782
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
Quando queremos ser um dos melhores,

783
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
temos de analisar o nosso jogo

784
00:55:57,520 --> 00:55:59,400
para continuar a melhorar.

785
00:55:59,480 --> 00:56:00,720
A rapidez não é tudo.

786
00:56:00,800 --> 00:56:02,600
Houve uma altura em que queria

787
00:56:02,680 --> 00:56:05,600
ser um jogador completo
e melhorei os lançamentos.

788
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
Queria ser um dos melhores,
queria ser um All-Star.

789
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}No verão de 2005,
mudou os lançamentos para ir mais longe.

790
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}Sabia que ainda ia jogar muitos anos

791
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}e, se queria continuar no topo,
tinha de melhorar.

792
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
Melhorar é uma das coisas mais difíceis.

793
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}Ele olhou-se ao espelho e disse:
"Vou ser melhor."

794
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}Ele esforçou-se e isso impressionou-me.

795
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Alguns mantêm isso em segredo
para ninguém saber, se falharem.

796
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
Mais dois.

797
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
{\an8}2005
CENTRO DE TREINO DOS SPURS

798
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Agora, vamos driblar.

799
00:56:46,120 --> 00:56:49,400
Dribla para a direita, para a esquerda
e lança na entrada do garrafão.

800
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
Se conseguires ir com o salto…

801
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
Não tens de fazer muitos.
Faz só seis, mas vamos a isso.

802
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
Não tem de ser a toda a velocidade,
mas quase, porque já melhoraste.

803
00:57:00,560 --> 00:57:02,080
Dribla para a direita.

804
00:57:07,520 --> 00:57:12,000
Ele falou-me como o Tiger Woods
mudou a tacada após vencer o Tiger Slam.

805
00:57:12,080 --> 00:57:15,520
Ele venceu quatro Grand Slams e pensou:

806
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
"Quero ter uma tacada mais consistente."
Isso convenceu-me.

807
00:57:19,720 --> 00:57:25,120
Tinha vencido dois títulos e pensei:
"Mudar o lançamento é assustador."

808
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
Mudar de lançamento é difícil,
temos de mudar a técnica.

809
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
Apanhamos e lançamos durante 15 anos.

810
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
Depois, temos de mudar tudo
e temos de começar do zero como em miúdos.

811
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Começámos com uma mão.
Fizemos lançamentos com uma mão.

812
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
Usámos o <i>floater</i> dele como base.

813
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
Tinha um controlo parecido.

814
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
Ambos o reconhecemos, mudámos o controlo

815
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
e a adaptação tornou-se mais fácil.

816
00:58:06,440 --> 00:58:10,320
Após muita prática,
tornei-me muito mais consistente

817
00:58:10,400 --> 00:58:14,400
e, por essa razão, fui selecionado
para o meu primeiro jogo All-Star,

818
00:58:14,480 --> 00:58:15,320
em 2006.

819
00:58:16,320 --> 00:58:19,400
APÓS ALTERAR O ESTILO DE LANÇAMENTO
NO VERÃO DE 2005,

820
00:58:19,480 --> 00:58:23,480
TONY PARKER ALCANÇOU 55 % DE SUCESSO
NOS LANÇAMENTOS NA ÉPOCA SEGUINTE.

821
00:58:23,560 --> 00:58:25,160
O MELHOR RESULTADO DELE.

822
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
{\an8}É o orgulho do basquetebol francês.

823
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
{\an8}Tony Parker tornou-se campeão da NBA
pela terceira vez

824
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
e foi eleito MVP da final.

825
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
Não houve outro jogador europeu
com o mesmo nível de sucesso.

826
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
{\an8}24,5 PONTOS POR JOGO
57 % DE SUCESSO DE LANÇAMENTO

827
00:58:44,000 --> 00:58:47,080
{\an8}Eles venceram os Cavaliers,
venceram o LeBron James.

828
00:58:47,160 --> 00:58:50,200
{\an8}Mas mesmo com os jogadores bons
que os Spurs tinham,

829
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}o Tim Duncan, o Manu Ginóbili,
foi ele quem se destacou mais.

830
00:58:56,360 --> 00:58:58,440
{\an8}Ele deu cabo dos Cavaliers.

831
00:58:58,520 --> 00:59:00,320
{\an8}TONY PARKER E OS SPURS
VENCEM OUTRO ANEL

832
00:59:00,400 --> 00:59:03,200
Eles analisaram
o adversário que iam enfrentar

833
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
e disseram:
"Temos de fazer isto para os atacar."

834
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
Essa foi a série do Tony e ele arrasou.

835
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
Era TP todos os dias.
Não tinham uma solução para ele.

836
00:59:14,760 --> 00:59:19,920
Acho que todos perceberam
e depois pensaram: "Vamos pôr o TP nisto."

837
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
E foi isso que fizemos.

838
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Foi o melhor trecho de basquetebol que vi.

839
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}Cleveland tentou de tudo.

840
00:59:28,720 --> 00:59:31,760
{\an8}Travá-lo, retardar o bloqueio direto,
marcá-lo com dois homens,

841
00:59:31,840 --> 00:59:35,720
{\an8}jogadores altos, mas nada resultou.

842
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
{\an8}Deixem-me pegar neste rapaz.

843
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
{\an8}Isso é fixe.

844
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
O MVP… 

845
00:59:44,240 --> 00:59:45,320
PARKER É O MELHOR

846
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
… da final da NBA de 2007.

847
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Ao Tony Parker dizemos:
"Parabéns e <i>bon chance."</i>

848
00:59:57,680 --> 00:59:58,680
Eu estava lá.

849
00:59:59,600 --> 01:00:01,680
Pensei que o iam dar ao Tim Duncan.

850
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
Porque é o Tim Duncan,
mas deram-no ao Tony.

851
01:00:06,880 --> 01:00:09,680
Foi merecido. Ele foi incrível.

852
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}Cheiras a álcool.

853
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
É o champanhe, meu amigo.

854
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
Nunca me poderão tirar isto.

855
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
O meu nome ficará gravado
na lista de MVP para sempre.

856
01:00:19,640 --> 01:00:21,680
Ele não precisava de ser MVP

857
01:00:21,760 --> 01:00:25,800
para se consolidar
como um dos melhores bases da liga.

858
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
Ele já era.

859
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
Isso significa que é o melhor do mundo,

860
01:00:29,840 --> 01:00:31,880
porque tornou a equipa campeã.

861
01:00:52,400 --> 01:00:56,560
Desde que comecei a minha carreira
e fui para os EUA aos 19 anos,

862
01:00:56,640 --> 01:00:59,440
passei todos os verões em França,
é importante para mim.

863
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
Tenho duas casas.

864
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
Nos EUA,
San Antonio será sempre a minha casa.

865
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
E em França, é Lyon.

866
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
Queres fiambre?

867
01:01:20,960 --> 01:01:23,240
Se pudesses escolher, o que preferias?

868
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
Piza ou <i>croque monsieur?</i>

869
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
<i>Croque monsieur </i>e piza.

870
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
É bom, não é, Liam?

871
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
Ele apareceu muito nos tabloides

872
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
e eu achei que seria melhor para ele
se se focasse nas conquistas desportivas.

873
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}Foi casado com uma estrela de Hollywood
e é difícil estar à altura disso.

874
01:01:48,040 --> 01:01:50,640
{\an8}Mesmo que nunca me tenha comparado
com ela,

875
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}trata-se do que foi dito
no domínio público.

876
01:01:55,520 --> 01:01:58,440
Quando somos jovens,
há a questão da legitimidade.

877
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
Estou com uma celebridade
que é uma lenda do basquetebol.

878
01:02:02,960 --> 01:02:05,400
Fico sempre a pensar se estarei à altura.

879
01:02:09,160 --> 01:02:11,920
TONY PARKER E AXELLE
CASARAM-SE A 2 DE AGOSTO DE 2014.

880
01:02:12,000 --> 01:02:13,640
TÊM DOIS FILHOS, JOSH E LIAM.

881
01:02:13,720 --> 01:02:16,160
Estou orgulhoso dela, é uma mãe incrível.

882
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
É a mãe dos meus dois filhos

883
01:02:18,200 --> 01:02:21,520
e sempre me apoiou,
nos bons e nos maus momentos.

884
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
Tomamos as decisões juntos,
seja sobre o que for.

885
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
Sobre os negócios novos dele,
o horário dele,

886
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
a gestão da vida nova dele
após a carreira, sobre tudo.

887
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
EM 2019, TONY PARKER
ABRIU UMA ACADEMIA EM LYON.

888
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Pessoal.

889
01:02:46,920 --> 01:02:49,200
A academia dá formação em basquetebol,

890
01:02:49,280 --> 01:02:52,000
mas também de música e de ténis.

891
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
Ele quer dar oportunidades aos jovens.

892
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
Ele não quer só ter sucesso,
vencer títulos

893
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
e aumentar a lista de êxitos.

894
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
Ele quer estar envolvido na formação

895
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
e é aí que vemos a figura paternal nele.

896
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
Sou a favor da união das pessoas,

897
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
porque para criar um projeto grande
como este na academia,

898
01:03:12,280 --> 01:03:16,920
com um clube masculino
e um clube feminino, temos de nos unir.

899
01:03:17,000 --> 01:03:20,680
Ele passa valores muitos importantes,

900
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
porque dá esperança aos jovens,
principalmente, na academia.

901
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
Isso é muito importante para o país
no qual nascemos e crescemos.

902
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
Isso é mentalidade de campeão.

903
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
Muitos olham para o desporto e dizem:

904
01:03:33,040 --> 01:03:36,600
"Pratiquei este desporto.
É muito difícil deixá-lo.

905
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
Não sei o que vou fazer a seguir."

906
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
Mas o Tony fez a transição facilmente.

907
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
É isso que os campeões fazem.
Dizem: "Foi fantástico.

908
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
A carreira foi fixe,
mas agora vou focar-me noutra coisa

909
01:03:50,360 --> 01:03:52,600
da mesma forma que me foquei no jogo."

910
01:03:52,680 --> 01:03:54,400
Ele tem conseguido fazer isso

911
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
e é a maior prova
do caráter de campeão dele.

912
01:04:04,000 --> 01:04:07,240
Ele é muito interessante
no que diz respeito à aquisição

913
01:04:07,320 --> 01:04:09,000
de informação e conhecimento.

914
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
Ele pensa constantemente nas coisas

915
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
e não apenas no presente.

916
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
Como vai ser o futuro?

917
01:04:15,240 --> 01:04:18,600
Como vai ser daqui a três anos?
E daqui a cinco?

918
01:04:18,680 --> 01:04:19,880
Como vai ser isto?

919
01:04:28,120 --> 01:04:31,800
DESDE 2014, TONY PARKER É PROPRIETÁRIO
DO CLUBE FRANCÊS ASVEL.

920
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
EM 2017, COMPROU A EQUIPA FEMININA.

921
01:04:34,600 --> 01:04:36,720
O ASVEL é um clube francês lendário.

922
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
Mas precisava de um impulso.

923
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
O ASVEL estava com dificuldade
em recuperar a antiga glória

924
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
e o Tony Parker mudou isso.

925
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
Atualmente, o ASVEL
é a força do basquetebol francês.

926
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}VENCEDOR
TAÇA FRANCESA, 2019

927
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
Tudo bem, treinador? Bom trabalho.

928
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
Chefe!

929
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Vão ser sempre brutais.
Bom trabalho, rapazes.

930
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
Em parte, é o destino.

931
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}É como se houvesse algo superior.

932
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}Ele nasceu com um dom,

933
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
o dom de ganhar…

934
01:05:30,040 --> 01:05:34,040
… e de levar o basquetebol francês

935
01:05:34,160 --> 01:05:35,600
a outros níveis.

936
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
EM 2019, A EQUIPA FEMININA ASVEL
FOI CAMPEÃ DE FRANÇA.

937
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
A EQUIPA MASCULINA VENCEU
A LIGA E A TAÇA FRANCESA.

938
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
A pós-carreira dele
começou durante a carreira.

939
01:05:56,240 --> 01:05:59,040
Ele é diretor-geral. Ele é presidente.

940
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
Lembro-me de falarmos
sobre ser difícil despedir um treinador.

941
01:06:03,160 --> 01:06:05,720
Ele acorda às seis da manhã
para ver jogos.

942
01:06:07,080 --> 01:06:09,920
Sei que ele pensa como os Spurs

943
01:06:11,240 --> 01:06:12,960
no que diz respeito à gestão.

944
01:06:13,040 --> 01:06:16,240
Não me surpreenderia
se acabasse a trabalhar para eles.

945
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
Talvez, um dia, substitua o R.C. Buford,

946
01:06:22,120 --> 01:06:26,360
quando se decidir reformar
como presidente e diretor da equipa.

947
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
Neste momento, não há ninguém na NBA

948
01:06:30,560 --> 01:06:33,600
que esteja mais preparado,
como jogador, do que ele.

949
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Acho que o Tony Parker fará tudo.

950
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
Ele não tem limites nos negócios.
Também não tinha limites no basquetebol.

951
01:06:40,640 --> 01:06:46,400
Ele sabe que foi o basquetebol francês
que o tornou em quem é

952
01:06:46,480 --> 01:06:48,400
e ele quis recompensar a França.

953
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Sempre levei a sério
o meu papel como embaixador francês.

954
01:07:00,640 --> 01:07:02,280
Tem sido a minha missão…

955
01:07:02,920 --> 01:07:06,120
… elevar o máximo a fasquia
para o basquetebol francês.

956
01:07:07,360 --> 01:07:11,000
{\an8}Quantos jogadores conhecem
que jogaram um campeonato na NBA,

957
01:07:11,080 --> 01:07:14,040
{\an8}ganharam o título
e foram jogar pela seleção deles?

958
01:07:14,560 --> 01:07:16,560
{\an8}Zero, nenhum.

959
01:07:16,640 --> 01:07:22,320
{\an8}O Tony não descansou enquanto a seleção
não ganhou um título, isso é certo.

960
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}Ia ser algo certo, sem dúvida alguma.

961
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
Ele evoluiu imenso,
desde o início da carreira,

962
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
quando estava focado em si mesmo.

963
01:07:36,640 --> 01:07:39,280
{\an8}No final, ele entendeu

964
01:07:39,360 --> 01:07:43,080
{\an8}que, apesar de ser um jogador fantástico,
precisava dos outros.

965
01:07:46,240 --> 01:07:50,200
Em 2009, tive uma grande conversa
com o Vincent Collet sobre isso.

966
01:07:50,280 --> 01:07:53,440
Estava na seleção há seis, sete anos,

967
01:07:53,520 --> 01:07:56,560
e ainda não tínhamos vencido nada,
só uma medalha de bronze.

968
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
Dei-lhe o exemplo do John Wayne,
nos filmes,

969
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
como não o víamos, no início.

970
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
No início,
vemos as personagens secundárias

971
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
e a estrela só aparece
quando tudo começa a ficar interessante.

972
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Disse-lhe que se fizesse o jogo sozinho,
desde o início,

973
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
mesmo que tivesse sucesso,

974
01:08:18,120 --> 01:08:20,400
não era a forma certa

975
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
de definir o ritmo
para a equipa como um todo.

976
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
O problema era
que ele precisava de ter mais noção

977
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
dos momentos exatos

978
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
em que a equipa podia passar sem ele

979
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
bem como dos momentos
em que não podiam passar sem ele.

980
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Essa conversa foi muito importante

981
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
e a minha resposta foi muito simples.

982
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
"Quero ganhar medalhas."
Estava disposto a tudo.

983
01:08:48,720 --> 01:08:53,360
Era um trabalho diário,
mas, para mim, isso era importante.

984
01:08:53,440 --> 01:08:55,840
Queria ter sucesso na seleção.

985
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
Em 2007, ele disse-me:

986
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}"Trocava um dos meus campeonatos na NBA

987
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}por medalhas e uma medalha de ouro
com a minha seleção."

988
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
Foi por causa dele que esperei tanto
para vencer com a seleção.

989
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
Enfrentámos uma geração incrível
de jogadores espanhóis,

990
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
talvez a melhor da história
do basquetebol europeu.

991
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
Se não houvesse seleção espanhola,
teríamos ganhado 10, 11 medalhas.

992
01:09:36,640 --> 01:09:38,440
Os jogos contra a Espanha importavam.

993
01:09:38,520 --> 01:09:40,280
Até os jogos amigáveis,

994
01:09:40,360 --> 01:09:43,760
para nós, era como jogar no Euro
ou nas Olimpíadas.

995
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Foi intenso.

996
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}A rivalidade entre a França e a Espanha
sempre existiu,

997
01:09:51,840 --> 01:09:56,760
{\an8}não só no basquetebol,
mas em muitos desportos,

998
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
{\an8}e sempre houve muita tensão.

999
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
Antes do jogo, em tudo o que envolve,
na imprensa…

1000
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
Havia muita tensão entre os jogadores.
Ambas as equipas queriam vencer.

1001
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
É um jogo amigável.

1002
01:10:15,000 --> 01:10:17,080
Quando tentamos ganhar,

1003
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
no basquetebol, somos atingidos.

1004
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}<i>Boa! E é falta do Rudy.</i>

1005
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}<i>Ele agarrou-lhe o pescoço.</i>

1006
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Rudy Fernández</i>
<i>cometeu uma falta antidesportista.</i>

1007
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Justificadamente.</i>

1008
01:10:33,120 --> 01:10:38,360
{\an8}Eu entendo que sentissem frustração,

1009
01:10:38,440 --> 01:10:40,720
porque nós conseguimos ter sucesso.

1010
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
{\an8}Normalmente, a melhor equipa ganha

1011
01:10:45,360 --> 01:10:49,560
{\an8}e ganhar mais vezes
tornou-nos numa melhor equipa.

1012
01:10:53,600 --> 01:10:56,800
Eles têm mais medalhas do que nós,
mais medalhas de ouro.

1013
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
Eles motivaram-me a jogar melhor,

1014
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
a juntar-me à seleção todos os verões,
porque os queria vencer.

1015
01:11:06,240 --> 01:11:08,160
20 DE SETEMBRO DE 2013

1016
01:11:08,240 --> 01:11:11,120
FRANÇA ENFRENTA ESPANHA
NA SEMIFINAL DO EURO

1017
01:11:11,200 --> 01:11:15,320
Antes do jogo, fizemos uma promessa.
Fosse como fosse, não teríamos medo.

1018
01:11:15,400 --> 01:11:17,880
{\an8}Na primeira parte, era óbvio

1019
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
{\an8}que os demónios tinham voltado
para nos atormentar. Retraímo-nos.

1020
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Se o Tony não tivesse
empolgado a equipa no intervalo,

1021
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
teríamos sido aniquilados.

1022
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}Nessa altura, ele era a única pessoa

1023
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}que podia falar no balneário
e foi isso que ele fez.

1024
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
"TEMOS DE ACORDAR, RAPAZES!

1025
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
A SÉRIO, ESTAMOS A JOGAR
COMO SE TIVÉSSEMOS MEDO DE ALGO."

1026
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
Eu fiquei para trás, no corredor.

1027
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Ainda não tinha chegado ao balneário.
O meu plano era dizer o mesmo.

1028
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
Quando lá cheguei,
ele estava a dizê-lo nas palavras dele.

1029
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
"ELES ESTÃO A GANHAR
PORQUE ACHAM QUE SOMOS UMA MERDA!

1030
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
VÊ-SE NA CARA DELES.
ESTÃO A TRATAR-NOS COMO MERDA!

1031
01:12:05,760 --> 01:12:08,960
NÃO IMPORTA O QUE VAI ACONTECER.
MESMO SE PERDERMOS,

1032
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
VAMOS JOGAR COM ORGULHO E APLICAR-NOS!"

1033
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
Ele falou com eles de uma forma tão rude

1034
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
que funcionou como incentivo
para a equipa.

1035
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
Passado algum tempo,

1036
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
estávamos fartos de levar com a Espanha.

1037
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
As coisas lá se resolveram.

1038
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
Acho que esse discurso resume
a minha carreira na seleção francesa.

1039
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
Falei com o coração e queria muito ganhar.

1040
01:12:43,760 --> 01:12:47,040
Quando voltaram para o campo,
eram uma equipa diferente.

1041
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
Foi um grande momento.

1042
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
{\an8}Jogámos muito melhor.

1043
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
{\an8}Abriu-nos o caminho para jogar na final
e vencer o título.

1044
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
{\an8}FINAL DO EURO 2013
FRANÇA 80 - 66 LITUÂNIA

1045
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
Era um dos meus sonhos.
Era o título que me faltava.

1046
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
Agora, fechei o círculo.

1047
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Foi uma alegria, uma explosão.

1048
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}Acho que dei cabo do meu sofá,
porque a tensão era insuportável.

1049
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}Estávamos lá todos,
a família toda e caramba!

1050
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
Vamos cantar a canção
"Quem Não Salta, Não é Francês".

1051
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>Quem não salta, não é francês!</i>

1052
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
Acho que foi muito importante para o Tony,

1053
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
o facto de os êxitos dele
terem feito história…

1054
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
… no basquetebol francês.

1055
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
Ele queria muito que a França vencesse,
por isso, foi um grande momento.

1056
01:14:13,760 --> 01:14:16,240
Ele começou em 2003, na Suécia.

1057
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Ele lutava, todos os anos.

1058
01:14:25,920 --> 01:14:27,080
Por isso, ganhar…

1059
01:14:28,320 --> 01:14:29,520
… com a seleção…

1060
01:14:30,680 --> 01:14:31,680
… foi incrível.

1061
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
A FRANÇA VENCEU A PRIMEIRA MEDALHA DE OURO
NO BASQUETEBOL INTERNACIONAL.

1062
01:14:50,240 --> 01:14:53,920
DIA 3 DE OUTUBRO DE 2019, TONY PARKER
ACEITA A ORDEM NACIONAL DO MÉRITO

1063
01:14:54,000 --> 01:14:56,120
COMO RECONHECIMENTO DA SUA CARREIRA.

1064
01:14:56,200 --> 01:14:58,080
Muhammad Ali costumava dizer:

1065
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
"Os campeões…" E há muitos aqui.

1066
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
"… não são feitos em ginásios.

1067
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
Os campeões são feitos de algo
que têm dentro deles.

1068
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}Um desejo, um sonho, uma visão.

1069
01:15:13,520 --> 01:15:16,440
{\an8}Têm de ter o talento…" E tu tens.

1070
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
"… e a vontade.

1071
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Mas a vontade deve ser maior
do que o talento."

1072
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
Tony Parker,
em nome do Presidente da República

1073
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
e pelos poderes que me foram conferidos,

1074
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
concedo-te a Ordem Nacional do Mérito.

1075
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
Quando era pequeno,
nunca pensei em receber algo assim.

1076
01:15:53,360 --> 01:15:55,720
Sinceramente, não sabia que existia.

1077
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
Só queria ser jogador de basquetebol.

1078
01:15:58,960 --> 01:16:01,120
O meu ídolo era o Michael Jordan

1079
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
e eu queria fazer o que ele fez

1080
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
e levar-me até ao limite.

1081
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
Essa foi a minha motivação,

1082
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
porque tive o apoio incondicional
do meu pai,

1083
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
que me passou a mentalidade necessária
para ser um atleta de sucesso.

1084
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
À minha mãe e aos meus irmãos,
obrigado pelo vosso apoio.

1085
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
Estou a tentar não olhar para eles, senão…

1086
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Todos os que amo estão aqui, não é fácil.

1087
01:17:03,960 --> 01:17:05,280
Preciso de um minuto.

1088
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
XANGAI

1089
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
{\an8}21 DE SETEMBRO DE 2019
JOGO AMIGÁVEL COM MANU GINÓBILI

1090
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
Força, Spurs!

1091
01:17:25,560 --> 01:17:28,000
As pessoas daqui adoram o basquetebol.

1092
01:17:28,080 --> 01:17:29,400
São tão apaixonadas

1093
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
que me sinto uma estrela de <i>rock </i>aqui,
elas adoram isto.

1094
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>Passa a bola para Tony Parker!</i>

1095
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
Venho à China há mais de dez anos.

1096
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Tenho muitos negócios aqui.
A China é uma grande história de amor.

1097
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
<i>Parker III. Velocidade explosiva.</i>
<i>Parceiro Feima FIBA.</i>

1098
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
<i>PEAK. Eu posso jogar.</i>

1099
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
- Obrigado, Tony.
- Obrigado.

1100
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Muito obrigado.

1101
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
Tornei-me famoso na China graças à PEAK.

1102
01:18:18,160 --> 01:18:19,640
Eles têm 6000 lojas

1103
01:18:19,720 --> 01:18:23,520
e eu sou o principal atleta deles,
por isso, publicitam-me muito.

1104
01:18:26,720 --> 01:18:29,640
Quando tinha 17 anos, assinei com a Nike,

1105
01:18:29,720 --> 01:18:31,760
por isso, fiquei 13 anos com eles.

1106
01:18:31,840 --> 01:18:35,200
Quando tinha 30 anos,
a PEAK fez-me uma proposta incrível.

1107
01:18:35,960 --> 01:18:40,320
Eu aceitei e iniciei esta aventura.

1108
01:18:45,720 --> 01:18:49,000
Ainda fazem sapatilhas autografadas,
apesar de ele estar reformado.

1109
01:18:49,080 --> 01:18:53,680
O único que ainda tem sapatilhas
em nome dele, apesar de estar reformado,

1110
01:18:53,760 --> 01:18:54,920
é o Michael Jordan.

1111
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
LICEU FRANCÊS DE XANGAI

1112
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Ser uma estrela na China é um bónus
em termos de negócios futuros.

1113
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Quando tinha 17 anos,

1114
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
tive de escolher
entre o basquetebol e a escola.

1115
01:19:12,720 --> 01:19:16,240
Isso correu bem para mim,
porque fui um atleta de sucesso,

1116
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
mas eu sei que 95 % dos jovens
não têm esse sucesso.

1117
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
Foi por isso que abri uma escola

1118
01:19:24,880 --> 01:19:27,200
que oferecesse uma alternativa

1119
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
e uma opção para quem não vai ter sucesso.

1120
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
O poder do desporto é incrível
e como podemos influenciar o jovens.

1121
01:19:37,120 --> 01:19:40,480
Um dos melhores elogios que me podem fazer

1122
01:19:40,560 --> 01:19:43,440
é dizer que fui um bom pioneiro
para o basquetebol francês

1123
01:19:43,520 --> 01:19:45,360
e que inspirei a nova geração.

1124
01:19:52,320 --> 01:19:54,880
Quando cheguei a San Antonio,
tinha o Gregg Popovich,

1125
01:19:54,960 --> 01:19:58,280
o David Robinson,
o Tim Duncan e o Manu Ginóbili.

1126
01:19:58,360 --> 01:20:03,720
São todos mais velhos do que eu
e, por respeito, esperei pela minha hora.

1127
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
Em 2011,
o Pop chamou-me ao escritório e disse-me:

1128
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
"Vi-te a treinar
com a seleção francesa no verão

1129
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
e vi como falas com a equipa.

1130
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
Li as entrevistas
que diziam que foste aos quartos deles

1131
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
para os motivar.

1132
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Acho que está na hora
do Tim Duncan te dar o lugar.

1133
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
Esta será a tua equipa

1134
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
e o que fazes com a seleção francesa
é o que tens de fazer com os Spurs."

1135
01:20:32,680 --> 01:20:34,200
E foi isso que aconteceu.

1136
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>Não têm o Tim Duncan…</i>
<i>Parker marca! Caramba!</i>

1137
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
Eu era o pau-de-cabeleira.

1138
01:20:46,480 --> 01:20:52,160
A partir daí, tornou-se na minha equipa.
Era o líder da equipa, como dizem nos EUA.

1139
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
Foi aí que começaram a dizer

1140
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
que eu iria para o Hall of Fame.

1141
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
Entrei no <i>top </i>cinco
dos melhores jogadores da NBA.

1142
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Foram as minhas melhores épocas na NBA.

1143
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
TONY PARKER: INTOCÁVEL

1144
01:21:09,800 --> 01:21:11,280
{\an8}TONY PARKER ESTEVE EM GRANDE

1145
01:21:11,360 --> 01:21:13,320
{\an8}E DEU ESPERANÇA AOS SPURS
DE UM NOVO TÍTULO.

1146
01:21:13,400 --> 01:21:17,560
{\an8}Acho que o Pop deixou
de andar tão em cima do Tony

1147
01:21:17,640 --> 01:21:19,280
e deu-lhe mais liberdade,

1148
01:21:19,360 --> 01:21:21,560
mais espaço no campo,

1149
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
do que deu quando ele tinha 19 anos,
quando estava com rédea curta.

1150
01:21:25,800 --> 01:21:27,800
Como permaneceram juntos,

1151
01:21:27,880 --> 01:21:31,040
criaram uma ligação,
e isso é difícil de encontrar.

1152
01:21:35,440 --> 01:21:36,600
As coisas mudaram.

1153
01:21:36,680 --> 01:21:40,040
No início,
ele era respeitado pelo talento dele.

1154
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
Ele fazia o que lhe competia
e isso era quase automático.

1155
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
Mas ele aprendeu a tomar decisões,

1156
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
que abordagem tomar com que jogador
ou o que certo jogador precisa

1157
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
e foi assim que ele cresceu

1158
01:21:53,400 --> 01:21:56,520
até se tornar num mentor
para os miúdos novos.

1159
01:21:57,000 --> 01:22:00,520
Foi uma das coisas mais recompensadoras
que fiz no desporto,

1160
01:22:00,600 --> 01:22:04,920
porque quando estamos tanto tempo
com alguém… Como com o Manu e o Tim.

1161
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
Quando os vemos a crescer como pessoas

1162
01:22:08,160 --> 01:22:10,720
e a passar pelos altos e baixos connosco,

1163
01:22:10,800 --> 01:22:12,880
isso tem muito valor, com o tempo.

1164
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
INSPIRADOS PELO NOVO LÍDER,

1165
01:22:23,440 --> 01:22:26,240
OS SPURS CHEGARAM
ÀS FINAIS DE 2013 E 2014.

1166
01:22:26,320 --> 01:22:31,360
OS ADVERSÁRIOS
FORAM OS MIAMI HEAT DE LEBRON JAMES.

1167
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>Apanha e tenta marcar três.</i>

1168
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>Não consegue. Ressalto. De volta ao Allen.</i>

1169
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>Lançamento para três pontos. Marcou!</i>

1170
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>Empate a cinco segundos do fim.</i>

1171
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}Em 2013, na final, quase fomos campeões.

1172
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Começaram a tirar as fitas e a taça.

1173
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}Estavam a preparar-se para a cerimónia.

1174
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
Depois, a alguns segundos do fim,

1175
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
o Ray Allen marcou três pontos do canto.

1176
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
E, por causa desses três pontos,
não fomos campeões, nesse ano.

1177
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
{\an8}Isso motivou-nos a fazer uma época
quase perfeita na temporada seguinte.

1178
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
Estamos quase a vencer o título
e voltamos contra o mesmo adversário.

1179
01:23:15,680 --> 01:23:18,400
Em 2014, jogámos o melhor basquetebol

1180
01:23:18,480 --> 01:23:20,680
desde sempre, nos Spurs.

1181
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
Provou a nossa capacidade de recuperação.
Foi incrível.

1182
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>Bem-vindos a San Antonio, Texas,</i>

1183
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>onde a Final da NBA de 2014 continua</i>

1184
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
<i>e pode acabar, esta noite.</i>

1185
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
Éramos conhecidos pela defesa.

1186
01:23:42,680 --> 01:23:45,840
Jogávamos em meio-campo com o Tim Duncan,

1187
01:23:45,920 --> 01:23:48,320
por isso, era menos <i>sexy.</i>

1188
01:23:48,400 --> 01:23:50,560
Mas funcionou e ganhámos.

1189
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
Mas, em 2014,
quando o Pop me pôs a liderar a equipa,

1190
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
tudo girava à minha volta,
tudo começava comigo.

1191
01:24:01,080 --> 01:24:06,400
Tentámos usar as minhas capacidades.
Em 2014, estivemos no nosso melhor.

1192
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
Nesta final e nos <i>playoffs,</i>

1193
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
jogámos o nosso melhor jogo.

1194
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
<i>Marca com a mão esquerda!</i>

1195
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
{\an8}Adorei o momento
porque demorámos sete anos

1196
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
{\an8}a ganhar outro título.

1197
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
{\an8}Pareceu uma eternidade.
Lembro-me de todos os momentos.

1198
01:24:29,800 --> 01:24:33,280
Obriguei os meus amigos
e a minha família a verem o jogo.

1199
01:24:33,360 --> 01:24:36,280
Podia ser a última vez
que éramos campeões da NBA.

1200
01:24:36,360 --> 01:24:37,480
Tinham de ir todos.

1201
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>Somos campeões!</i>

1202
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>Somos campeões!</i>

1203
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
Olhando para a história
e para quem ganhou quatro títulos,

1204
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
a lista é muito curta.

1205
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
Às vezes, é difícil acreditar

1206
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
quando vejo lá o meu nome e penso

1207
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
que estou a viver algo incrível

1208
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
e desfruto de todos os momentos.

1209
01:25:25,920 --> 01:25:30,120
E ganhei com o Boris.
Isso torna a história mais bonita,

1210
01:25:30,240 --> 01:25:32,800
porque fui campeão europeu de juniores
com ele.

1211
01:25:32,880 --> 01:25:35,400
Depois, fomos campeões europeus juntos,
em adultos.

1212
01:25:35,480 --> 01:25:37,120
E, depois, campeões da NBA.

1213
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
É como um sonho de quando éramos crianças

1214
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
e estávamos na INSEP, a estudar juntos.

1215
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
Se me tivessem dito
que ia alcançar isto tudo, eu teria dito:

1216
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
"Não me parece!"

1217
01:26:09,000 --> 01:26:12,080
Após 18 épocas e quatro títulos da NBA,

1218
01:26:12,160 --> 01:26:14,960
o futuro atleta do Hall of Fame,
Tony Parker, vai reformar-se.

1219
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
Das 18 épocas, jogou 17 em San Antonio,

1220
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
e jogou a última época
nos Charlotte Hornets.

1221
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
Sinceramente, fiquei surpreendido,

1222
01:26:27,120 --> 01:26:30,200
porque o último jogo dele com os Charlotte
foi contra nós, Orlando.

1223
01:26:30,280 --> 01:26:33,760
{\an8}Ele não jogou,
por isso, fiquei surpreendido.

1224
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Gostava de o ver
a reformar-se com os Spurs

1225
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
e a fazer algo para celebrar.

1226
01:26:41,920 --> 01:26:44,640
Pensei: "Ele vai ficar
mais um ano com os Spurs

1227
01:26:44,720 --> 01:26:47,040
e terminar a carreira com eles."

1228
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
Surpreendi muita gente
com a minha decisão.

1229
01:26:50,960 --> 01:26:53,960
É evidente que os atletas,

1230
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
a maioria diz que devemos jogar

1231
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
até não conseguirmos andar,
até o corpo já não aguentar.

1232
01:27:00,160 --> 01:27:01,360
Tendo em conta a época,

1233
01:27:01,440 --> 01:27:04,880
que, estatisticamente,
tinha sido melhor do que a anterior,

1234
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
eles pensaram que podia continuar a jogar.

1235
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
Muitas equipas ligaram ao meu agente.

1236
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
Podia ter voltado para os Spurs.
Falámos sobre isso.

1237
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Mas não sei, eu pensei:
"Já não é a mesma coisa."

1238
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
Por isso, voltei à minha decisão final:

1239
01:27:28,560 --> 01:27:30,760
"Pronto, vou reformar-me."

1240
01:27:35,240 --> 01:27:39,600
Quando passamos 20 anos
a ter a preocupação

1241
01:27:39,680 --> 01:27:41,560
de estar na melhor forma,

1242
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
posso dizer que o meu corpo
está feliz por poder descansar,

1243
01:27:45,400 --> 01:27:49,200
comer um pouco de queijo e beber vinho,
o meu corpo gosta disso.

1244
01:27:59,640 --> 01:28:00,760
11 DE NOVEMBRO DE 2019

1245
01:28:00,840 --> 01:28:01,920
EM HONRA DELE,

1246
01:28:02,000 --> 01:28:05,800
OS SAN ANTONIO SPURS DECIDIRAM
RETIRAR O NÚMERO 9 DE TONY PARKER.

1247
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
OBRIGADO, TONY.

1248
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Nunca imaginei que acontecesse isto
na minha carreira.

1249
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
Seria impossível sonhar com isto.
Foi um pouco surreal.

1250
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
Todos se esforçam para deixar uma marca,

1251
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
um legado, é o que todos queremos.

1252
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
Queremos que as pessoas se lembrem
do que fizemos.

1253
01:28:50,320 --> 01:28:51,360
OBRIGADO, TONY.

1254
01:28:52,560 --> 01:28:55,760
Quando penduram a nossa camisola,

1255
01:28:56,280 --> 01:28:59,480
as pessoas vão olhar para ela
e pensar sempre

1256
01:28:59,560 --> 01:29:02,200
no que significámos
para a equipa e para a cidade.

1257
01:29:02,280 --> 01:29:04,520
Nenhum fã vai olhar e dizer:

1258
01:29:04,600 --> 01:29:06,840
"Lembro-me de quando ele fez asneira."

1259
01:29:07,400 --> 01:29:10,600
Vão olhar para a camisola dele
e lembrar-se do impacto

1260
01:29:10,680 --> 01:29:13,080
que ele teve na equipa e na cidade.

1261
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
Olá, pessoal. Como estão?
Não posso cumprimentar toda a gente.

1262
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
- Está tudo bem?
- Sim.

1263
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
Obrigado, Tony!

1264
01:29:39,040 --> 01:29:43,600
Estou orgulhoso dele
por causa daquilo em que se tornou.

1265
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
Estou orgulhoso por causa do que tem feito

1266
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
e por continuar envolvido no basquetebol.

1267
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Como irmão mais velho, por assim dizer,

1268
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
tenho orgulho por ver de onde ele veio.

1269
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
Estou feliz e orgulhoso do Tony.

1270
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Vais ficar com uma lembrança.

1271
01:30:02,360 --> 01:30:03,720
- Pronto.
- É a última.

1272
01:30:05,720 --> 01:30:09,080
É uma grande honra,
porque mais ninguém poderá usar

1273
01:30:09,160 --> 01:30:10,920
o número nove em San Antonio.

1274
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
E a camisola dele
ficará no estádio para sempre.

1275
01:30:16,480 --> 01:30:18,760
Vamos celebrar o nosso amigo.

1276
01:30:18,840 --> 01:30:20,920
Reconhecer o trabalho dele.

1277
01:30:21,000 --> 01:30:23,840
Reconhecer o que ele fez
durante estes anos.

1278
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
Não quero menosprezar
nem subestimar os outros,

1279
01:30:29,080 --> 01:30:32,680
mas vai passar muito tempo
até alguém fazer o que ele fez.

1280
01:30:32,760 --> 01:30:35,080
Certamente, já estarei morto.

1281
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Para mim, ver um francês a jogar na NBA

1282
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
deixou-me feliz.

1283
01:30:42,880 --> 01:30:45,000
Mas tudo o que alcançou é de loucos.

1284
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
- Agora?
- Não, tens tempo.

1285
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Quando o jogo acabar.

1286
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}- Força, vai começar.
- Quinze minutos, certo?

1287
01:30:56,720 --> 01:30:58,600
{\an8}IRMÃOS DE TONY PARKER

1288
01:30:58,680 --> 01:31:00,360
{\an8}- É inacreditável.
- Porquê?

1289
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}É tudo, meu.

1290
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Eu cheguei e vi a coisa preta.

1291
01:31:10,880 --> 01:31:14,000
Antes do discurso,
as pernas começaram a tremer.

1292
01:31:14,080 --> 01:31:19,440
Uma pessoa pensa: "Queria controlar
um pouco as minhas emoções."

1293
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
Não queria que me acontecesse
como na Ordem Nacional do Mérito,

1294
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
onde não consegui falar.

1295
01:31:32,080 --> 01:31:35,560
Estava a praticar o discurso
e as pernas começaram a tremer.

1296
01:31:35,640 --> 01:31:38,520
- Pensei: "Vou beber algo."
- Boa ideia!

1297
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Está bom.

1298
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
TP9 - CAMPEÃO DA NBA - MVP DA FINAL
4045 PONTOS NOS <i>PLAYOFFS</i>

1299
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
Estás bem?

1300
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
- Vamos a isto.
- Estás bem?

1301
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
- Papá!
- Estás bem?

1302
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
Onde estavas, papá?

1303
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Estava ali, com os meus amigos.

1304
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>Esta é a cerimónia</i>
<i>da retirada da camisola do Tony Parker.</i>

1305
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>Um aplauso…</i>

1306
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>Tony Parker!</i>

1307
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
Chegamos lá

1308
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
e há 20 mil pessoas a aplaudir-nos
e a mostrar-nos respeito

1309
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
e carinho.

1310
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
É comovente.

1311
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
Estou muito agradecido

1312
01:32:40,480 --> 01:32:42,960
e aquilo foi um pouco surreal.

1313
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony.

1314
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
Quero pedir-te desculpa
por todo o abuso físico e mental

1315
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
que te apliquei
durante o tempo em que cá estiveste.

1316
01:32:55,680 --> 01:32:58,480
Ele também me tornou numa pessoa melhor.

1317
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
Quando somos honestos com alguém,

1318
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
eles sabem que nos preocupamos com eles.

1319
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
Podemos criticar e pôr uma mão no ombro,

1320
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
eles sabem que nos preocupamos
com as coisas fora do campo

1321
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
e que podemos falar de outras coisas.

1322
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
Um francês pequeno
de quem não esperava nada

1323
01:33:21,680 --> 01:33:26,000
tornou-se num dos meus maiores colegas
e num dos meus melhores amigos.

1324
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
Acho que isso é o mais especial.

1325
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
A amizade e a união

1326
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
é o que mais adoro.

1327
01:33:34,360 --> 01:33:37,200
Também vos adoro
e estaremos juntos para sempre.

1328
01:33:38,640 --> 01:33:41,480
Mudámos a história do nosso desporto
para sempre.

1329
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
Foi a primeira vez que percebi

1330
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
tudo o que eu, o Tim e o Manu
alcançámos juntos.

1331
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
<i>Neste momento,</i>
<i>foquem a vossa atenção no lado norte</i>

1332
01:33:52,600 --> 01:33:54,480
<i>do AT&T Center,</i>

1333
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>pois vamos honrar o número nove</i>
<i>para sempre.</i>

1334
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
Ele é o miúdo de 15 anos

1335
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
que sonhou em deixar uma marca

1336
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
no basquetebol e conseguiu.

1337
01:34:28,720 --> 01:34:30,880
<i>Mais um aplauso para o número nove,</i>

1338
01:34:30,960 --> 01:34:33,360
<i>Tony Parker!</i>

1339
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
Olhei à minha volta e pensei:

1340
01:34:38,880 --> 01:34:41,960
"A camisola está ali em cima."

1341
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
Foi comovente.

1342
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Mais uma vez, todos juntos.

1343
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Um, dois, três.

1344
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
Força, Spurs!

1345
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
Obrigado!

1346
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
- É ali.
- Eu sou ali?

1347
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
- Juro que é verdade.
- Está bem.

1348
01:35:14,200 --> 01:35:16,520
{\an8}FESTA PRIVADA DE TONY PARKER

1349
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
{\an8}Adoro partilhar com os meus amigos.
Por isso, convidei toda a gente.

1350
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
Convidei 250 pessoas.

1351
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
Foram muitos bilhetes de avião!

1352
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maître Gims, meu!

1353
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Obrigado, meu amigo.

1354
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
Não queria…

1355
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
Não queria que o meu filho
visse esse lado meu, tipo: "Vá lá!"

1356
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
- Meu…
- Tem mesmo piada.

1357
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Estava feliz, alegre.

1358
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Foi uma celebração para todos
e não só para mim.

1359
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Todos tiveram um papel na minha carreira.

1360
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
Por isso, foi um pouco surreal.

1361
01:35:53,720 --> 01:35:55,960
Quero agradecer do fundo do coração

1362
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
a todos os que fizeram uma doação.

1363
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
Porque isto é o presente.

1364
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Que tenhas uma vida longa.
És uma lenda, Tony!

1365
01:36:12,280 --> 01:36:14,320
Vamos voltar ao Congo juntos.

1366
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Três, dois, um, vamos lá!

1367
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
DEDICADO À MEMÓRIA DE KOBE BRYANT
1978-2020

1368
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
Olha só!

1369
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
Força, equipa.

1370
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
Isto é de loucos.

1371
01:37:06,400 --> 01:37:07,920
Ele beliscou-me!

1372
01:37:41,840 --> 01:37:44,920
Legendas: Ruben Oliveira



