1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
‪NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
<i>‪După 18 sezoane și patru titluri NBA,</i>

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
<i>‪marele Tony Parker</i>
<i>‪și-a anunțat retragerea.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,200
<i>‪Tony Parker interceptează fenomenal.</i>
<i>‪A judecat perfect faza.</i>

7
00:00:31,280 --> 00:00:32,720
<i>‪Slam dunk al lui Tony!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
{\an8}‪De mic visam la NBA.

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
‪Nu speram să ajung campion în NBA
‪sau să retragă tricoul cu numărul meu.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
‪Campioni, băieți!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
‪Muncă, disciplină, exigență.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
‪Are respectul meu.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>‪Micul francez Tony Parker</i>
<i>‪vrea să fie mare.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
‪De când eram mic mi-am dorit
‪să joc în NBA.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
‪E cea mai mare și mai bună ligă de baschet
‪din lume.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
‪A deschis multe uși.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
‪Dacă nu sari, nu ești francez!

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
‪A fost excepțional de la început.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
‪E un tip din San Antonio,
‪cu accent franțuzesc.

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
‪Nu e un jucător egoist.
‪E ușor să-l placi.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,640
‪E un jucător foarte inteligent.
‪Trebuie să fiu în gardă.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>‪Ce aruncare a lui Parker!</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}‪TP9, felicitări! Știi că te iubesc.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
‪E un învingător.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
‪Suntem campioni!

26
00:01:28,160 --> 00:01:29,960
‪Știu că ultimii 20 de ani

27
00:01:30,040 --> 00:01:32,160
‪mi-au întrecut orice așteptare.

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
‪S-a adaptat foarte bine aici.

29
00:01:38,240 --> 00:01:41,840
<i>‪San Antonio Spurs îl aleg pe Tony Parker.</i>

30
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
<i>‪Jocul s-a terminat!</i>

31
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
<i>‪Căpitanul echipei franceze de baschet,</i>
<i>‪Tony Parker,</i>

32
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
<i>‪a devenit Cavaler al Legiunii de Onoare.</i>

33
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
‪Ce experiență!

34
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
‪Poate fi mândru de cariera lui.
‪Nu rămâne doar în istoria Franței,

35
00:01:56,640 --> 00:01:59,520
‪ci și în istoria NBA.

36
00:01:59,600 --> 00:02:00,720
‪Jos pălăria!

37
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
‪Eram mândru de el.

38
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
‪Deci asta e casa mea.

39
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
<i>‪Am realizat tot ce mi-am propus</i>
<i>‪în baschet</i>

40
00:02:49,560 --> 00:02:50,800
<i>‪și sunt mulțumit.</i>

41
00:02:51,800 --> 00:02:53,560
<i>‪Eram pregătit să merg mai departe.</i>

42
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
‪TONY PARKER A JUCAT
‪ÎN 1,254 DE MECIURI ÎN NBA.

43
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
‪A CÂȘTIGAT PATRU TITLURI
‪CU SAN ANTONIO SPURS.

44
00:03:01,320 --> 00:03:07,000
‪A FOST ÎN ALL-STARS DE ȘASE ORI
‪ȘI MVP-UL FINALEI DIN 2007.

45
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
‪Tony a câștigat multe trofee

46
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
‪și a fost unul dintre cei mai buni
‪conducători de joc din Ligă.

47
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}‪Cred că va rămâne în istorie
‪drept un tip care

48
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}‪a transformat baschetul american

49
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}‪într-un sport mai internațional.

50
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}‪Pentru mine, e Michael Jordan,
‪apoi toți ceilalți.

51
00:03:35,840 --> 00:03:39,080
{\an8}‪În baschetul francez,
‪e Tony Parker, apoi toți ceilalți.

52
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}‪E simplu.

53
00:03:49,840 --> 00:03:55,160
{\an8}‪COPILUL UNEI OLANDEZE ȘI AL UNUI AMERICAN
‪CARE A JUCAT BASCHET ÎN EUROPA,

54
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
{\an8}‪TONY PARKER S-A NĂSCUT PE 17 MAI 1982,
‪ÎN BRUGES, BELGIA.

55
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
{\an8}‪ARE DOI FRAȚI MAI MICI, TJ ȘI PIERRE.

56
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
{\an8}‪Tatăl lui a fost un mare baschetbalist,

57
00:04:11,520 --> 00:04:15,040
{\an8}‪deci el a iubit imediat baschetul.

58
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
<i>‪…cu stânga, sub coș,</i>
<i>‪dar ratează și apare Parker.</i>

59
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>‪Iată-l! Coș!</i>

60
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
‪Băieții se duceau la toate meciurile.

61
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
‪Da. Baschetul era viața noastră.

62
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>‪Timpul trece. Continuă.</i>
<i>‪Pasă către Parker.</i>

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
<i>‪Se înalță și… Bucurie generală!</i>

64
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
‪Am avut ce era mai bun
‪din ambele lumi.

65
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
‪Am încercat să profit de faptul că mama
‪era europeană,

66
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
‪iar tata, american.

67
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
‪Ca american, ești foarte încrezător
‪în forțele tale.

68
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
‪Sfidezi imposibilul
‪și rămâi mereu optimist.

69
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
‪Iar mama mă ținea
‪cu picioarele pe pământ

70
00:04:56,360 --> 00:04:59,840
‪când totul era bine și mă învăța
‪să-mi iert greșelile la greu.

71
00:04:59,920 --> 00:05:02,560
‪Să găsesc calea de mijloc,
‪echilibrul necesar.

72
00:05:02,640 --> 00:05:04,960
‪A fost un cocteil exploziv

73
00:05:05,040 --> 00:05:08,520
‪și așa mi-am creat mentalitatea.

74
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
{\an8}‪LA ZECE ANI, TONY SEMNEAZĂ PRIMUL
‪CONTRACT LA FÉCAMP, ÎN NORMANDIA.

75
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}‪De la șase la 14 ani,
‪am fost mereu alături de el.

76
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}‪Nu plecam niciodată în vacanțe,
‪ci în tabere de baschet.

77
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
{\an8}‪Tatăl meu era foarte strict cu noi.

78
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
‪Dar, când ai trei băieți…

79
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
‪La început, mama nu era cu noi,
‪fiindcă s-a întors în Olanda.

80
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
‪Tata s-a străduit cât a putut,
‪iar asta ne-a făcut disciplinați.

81
00:05:49,840 --> 00:05:51,480
‪Ne-a întărit caracterul.

82
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
‪Deci cred că am moștenit de la tata
‪mentalitatea de învingător.

83
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
‪Jocul ăsta e Chicago contra San Antonio.

84
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
‪De Crăciun m-am dus acasă.
‪Era perioada lui Michael Jordan.

85
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>‪A reușit! Michael dă din deget!</i>

86
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
‪Am sunat după bilete și am plecat.

87
00:06:28,760 --> 00:06:31,760
‪Tony avea zece ani, Terrence, opt,
‪iar Pierre, șase.

88
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
<i>‪Iată un </i>‪kaboom!

89
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
‪Era idolul meu din copilărie.

90
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
‪Aveam afișe cu el în camera mea

91
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
‪și visam să fiu ca el, să joc în NBA.

92
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>‪Chicago preia conducerea.</i>

93
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
‪Mi-a zis că mă urmărea de mic
‪cu familia, la Chicago.

94
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}‪A progresat enorm și a avut
‪o carieră incredibilă.

95
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}‪Mă bucur pentru el.

96
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
‪E minunat să-l cunosc
‪și să-l pot numi prietenul meu.

97
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
<i>‪Două secunde.</i>

98
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
<i>‪Una. Iată-l pe Jordan!</i>

99
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>‪Totul s-a sfârșit!</i>

100
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
‪Cred că a văzut un lider.

101
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}‪Un om care are grijă de echipa lui,

102
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}‪care o conduce spre victorie cinstit,
‪ca la carte.

103
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}‪Ideea aceea de „nimic nu mă afectează”.

104
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
‪Am antrenat echipa adversă în 1997.

105
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}‪Nu mai văzusem un jucător tânăr
‪cu asemenea aptitudini de conducător.

106
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
{\an8}‪Eram pe banca opusă.
‪Aveam o echipă tânără.

107
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
{\an8}‪Avea control total asupra mingii.

108
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
{\an8}‪Juca repede și înscria coș după coș.

109
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
‪Practic, făcea tot ce voia.

110
00:07:58,560 --> 00:08:03,040
{\an8}‪Pe teren, deși e mai mic decât restul,
‪e cel mai bun. E cu un pas înainte.

111
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
{\an8}‪Viteza de pe teren s-a regăsit
‪și în ascensiunea lui fulminantă.

112
00:08:07,320 --> 00:08:09,800
‪Era cu un pas înaintea generației sale.

113
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
‪6 IULIE 2018

114
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
‪TONY PARKER SE PREGĂTEȘTE
‪PENTRU ULTIMUL SEZON DIN CARIERĂ.

115
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>‪Iar acum, Chelsea Torres,</i>
<i>‪cu rubrica sportivă KRIS 6.</i>

116
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}‪Fanii Spurs nici că puteau avea
‪un sezon mai ciudat,

117
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}‪dar asta le pune capac la toate.

118
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}‪După 17 sezoane alături de Spurs,

119
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}‪avem confirmarea că Tony Parker a semnat
‪cu Charlotte Hornets.

120
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
<i>‪TP a semnat pe doi ani,</i>
<i>‪pentru zece milioane.</i>

121
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
<i>‪Se pare că Parker l-a anunțat pe Pop</i>
<i>‪înainte ca știrea să devină publică.</i>

122
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
‪Știu că am luat decizia corectă,

123
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
‪pentru că, la San Antonio,
‪lucrurile ar fi fost mai complicate.

124
00:09:13,560 --> 00:09:16,040
‪La Charlotte Hornets
‪aveam un rol adevărat.

125
00:09:21,160 --> 00:09:24,120
‪Știam că baschetul avea
‪să fie altfel pentru mine.

126
00:09:26,560 --> 00:09:30,360
‪Voiam un sezon bun la Charlotte,

127
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
‪să dau totul și să arăt că pot juca iar
‪la nivel înalt.

128
00:09:40,520 --> 00:09:43,680
‪Poate a simțit că era momentul
‪să schimbe ceva.

129
00:09:43,760 --> 00:09:45,440
‪La San Antonio,

130
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
‪probabil că i-ar fi fost greu
‪să fie rezervă.

131
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
{\an8}‪Îi era mai ușor la Charlotte.

132
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}‪I-au oferit mai mulți bani,
‪iar el a acceptat.

133
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
{\an8}‪Dar, dacă i-ai întreba acum pe apropiații
‪lui Tony sau pe cei de la Spurs,

134
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
‪poate ar spune:
‪„Mi-aș fi dorit să vină înapoi.”

135
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
‪ARENA SPECTRUM

136
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
‪N-a rămas la San Antonio

137
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
‪fiindcă s-a simțit jignit de ultima ofertă
‪de la Spurs.

138
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
‪Era al treilea conducător de joc.

139
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
‪Nu i-a convenit. Voia să arate
‪că încă poate juca.

140
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
‪Dacă nu la Spurs, atunci la altă echipă.

141
00:10:35,840 --> 00:10:41,160
{\an8}‪DIN 2010, MICHAEL JORDAN E PATRONUL
‪CHARLOTTE BOBCATS, ACTUALMENTE HORNETS.

142
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
‪Totul s-a întâmplat repede.
‪M-a sunat Jordan,

143
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
‪care era fericit să joc pentru el.

144
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
‪Am zis-o mereu, cercul era întregit.

145
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
‪E ciudat să știu că am jucat la clubul lui
‪în ultimul meu sezon din NBA.

146
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}‪A fost apelul care a schimbat totul.

147
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}‪Idolul lui dintotdeauna

148
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}‪a reușit să-l convingă să se transfere.

149
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
‪Glumești?

150
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
‪Mâncai când am intrat la vestiar

151
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
‪și mănânci și când vin
‪de la antrenament. Zic și eu.

152
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
<i>‪La cinci minute după primul antrenament,</i>

153
00:11:27,360 --> 00:11:30,120
<i>‪omul țipa la mine.</i>

154
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
‪Cred că a vrut să ne arate imediat cine e
‪și de ce se afla acolo.

155
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
‪A adus o autoritate deosebită.

156
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}‪Cineva care a înțeles
‪cum trebuie să arate echipa,

157
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}‪disciplinat, gata să-și asume răspunderea.

158
00:11:53,320 --> 00:11:55,920
‪Mulți dintre noi l-au urmărit
‪pe Tony Parker.

159
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
‪Știm că una dintre marile provocări
‪din NBA

160
00:12:00,400 --> 00:12:03,160
‪e să câștigi campionatul.
‪Iar el are… patru?

161
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}‪M-a ajutat mult să-mi îmbunătățesc jocul.
‪Mai ales pe cel psihologic.

162
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
‪A adus un curaj deosebit,
‪o atitudine de învingător.

163
00:12:15,560 --> 00:12:17,920
‪A ajutat la schimbarea culturii de aici.

164
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
‪Nu e ușor să îmbătrânești.

165
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}‪Corpul nu mai răspunde la comenzi
‪la fel ca altădată.

166
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}‪Nu mai e la fel de rapid, de percutant.

167
00:12:32,960 --> 00:12:39,080
{\an8}‪Acum trebuie să te adaptezi.
‪Să faci eforturi, să te adaptezi

168
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
{\an8}‪și să apelezi la experiență,

169
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
{\an8}‪ca să rămâi în avantaj.

170
00:12:54,760 --> 00:12:57,960
‪ÎN 1997, LA 15 ANI, TONY PARKER
‪ÎȘI LASĂ FAMILIA ÎN NORMANDIA

171
00:12:58,040 --> 00:13:00,440
‪ȘI PLEACĂ LA ACADEMIA DE BASCHET INSEP.

172
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
‪Când am ajuns la INSEP,

173
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
‪eram în Citroënul 2CV al mamei.
‪M-am plimbat prin campus.

174
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
‪Aproape că nu m-au luat,

175
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
‪fiindcă mă considerau prea mic
‪și prea slab.

176
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
‪Salut! Ce faci? Salutare!

177
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
‪- Bună!
‪- Bună!

178
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
<i>‪Acolo erau jucători mai talentați</i>
<i>‪decât mine.</i>

179
00:13:29,400 --> 00:13:33,360
<i>‪Dar le eram superior într-un aspect:</i>
<i>‪la nivel psihic.</i>

180
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
‪- Bună, ce faci?
‪- Bine, tu?

181
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}‪Era deja cunoscut în lumea juniorilor
‪drept un mare talent,

182
00:13:41,080 --> 00:13:44,200
‪cel mai bun jucător din generația sa.

183
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
‪Așadar, când am ajuns la Insep,
‪auzisem deja de el.

184
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
‪Îmi amintesc primul antrenament,

185
00:13:59,520 --> 00:14:02,160
‪când am jucat unul împotriva celuilalt.

186
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
‪A scăpat de marcaj, a luat mingea
‪și a înscris ușor.

187
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
‪M-a depășit lejer, cu o mână.

188
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
‪Nu mi-a picat prea bine atunci.

189
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}‪Dacă avea de depășit un zid, o făcea.
‪Era mic pe atunci,

190
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
‪dar putea să înscrie oricând
‪pe lângă jucătorii mai înalți.

191
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
‪După ce înscria câte un coș,
‪era mereu pe jos.

192
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
‪La fel și când arunca la coș.

193
00:14:37,720 --> 00:14:40,000
‪Ne întrebam cum de nu s-a accidentat.

194
00:14:40,080 --> 00:14:43,440
‪Dar se ridica mereu. Așa juca el.

195
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
‪Pe atunci, în 1998, știa deja ce voia.

196
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
‪Știa că vrea să ajungă în NBA,
‪să meargă până la capăt,

197
00:14:56,000 --> 00:14:58,440
‪să fie recunoscut la nivel internațional.

198
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
‪A știut mereu că munca grea
‪va fi răsplătită în cele din urmă.

199
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
‪Când aveam de tras tare vara,

200
00:15:06,560 --> 00:15:09,800
‪când eram pe teren și aveam
‪antrenament două săptămâni,

201
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
‪în prima zi eram vreo 15.

202
00:15:12,920 --> 00:15:15,760
‪A doua zi rămâneau doar nouă,

203
00:15:15,840 --> 00:15:18,760
‪a treia, doar șase,
‪iar în a patra eram doar eu.

204
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
‪Îmi ziceam mereu că eu sunt altfel,
‪mai disciplinat.

205
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
‪Întotdeauna am tras din greu.

206
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
‪Faptul că unii îl considerau…

207
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
‪arogant pe Tony nu mă surprinde deloc.

208
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
‪Am recunoscut imediat încrederea lui…

209
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
‪de nezdruncinat în el și în țelurile sale.
‪N-avea motive să se rușineze.

210
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
‪Nu mi-am dat seama imediat.
‪Când ai 15-16 ani

211
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
‪și ești inimos și înfocat,

212
00:15:54,960 --> 00:15:58,080
‪vorbești din inimă și le spui
‪celor din jur ce obiective ai.

213
00:15:58,160 --> 00:16:01,800
‪Voiam să le împărtășesc pasiunea mea.

214
00:16:07,960 --> 00:16:10,440
‪23 IULIE 2000
‪DIAW, TURIAF ȘI PARKER AJUNG

215
00:16:10,520 --> 00:16:13,880
‪ÎN FINALA CAMPIONATULUI EUROPEAN
‪CU ECHIPA FRANCEZĂ DE JUNIORI.

216
00:16:13,960 --> 00:16:18,240
‪MECI CONTRA CROAȚIEI,
‪PE TERENUL ACESTEIA

217
00:16:22,280 --> 00:16:25,560
‪Aceea a fost scânteia
‪care a aprins focul din mine.

218
00:16:25,640 --> 00:16:31,280
‪Atunci mi-am promis că voi lua titlul
‪cu echipa Franței.

219
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
‪Aveam cam 17-18 ani.

220
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
‪Ne începeam cariera la profesioniști.

221
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
‪Părinții erau în tribune,

222
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
‪cinci sau șase, într-o sală
‪cu cinci mii de oameni.

223
00:17:00,120 --> 00:17:04,800
‪Chiar înainte să intru, antrenorul a zis:
‪„Ronny, să fugi și să marchezi un coș.”

224
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>‪Șase secunde până la titlul european.</i>
<i>‪Frappeau atacă.</i>

225
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>‪E singur… Înscrie!</i>

226
00:17:14,640 --> 00:17:18,040
‪Sentimentul acela, acel extaz total…

227
00:17:18,120 --> 00:17:22,400
‪Ne-a copleșit.

228
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
‪Campionii, băieți! Campioni!

229
00:17:27,320 --> 00:17:29,360
‪Așa eram. Un grup de amici

230
00:17:29,440 --> 00:17:31,800
‪lipsiți de griji, zăpăciți.

231
00:17:31,880 --> 00:17:35,840
‪E începutul unei povești frumoase,
‪cu prietenii care dăinuie și azi.

232
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
‪Campionatul din 2000
‪a validat aspirațiile noastre.

233
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
‪Discuțiile acelea până la două dimineața…

234
00:17:46,600 --> 00:17:50,720
‪Încep cursurile peste cinci ore,
‪iar noi vorbim despre viață.

235
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
‪Tony ne arată carnetul lui roșu
‪cu Michael Jordan.

236
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
‪„Vom câștiga într-o zi. O vom face.”

237
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
‪Iar noi încuviințam.

238
00:17:57,320 --> 00:17:59,840
‪Sunt detalii pe care nu le uiți niciodată.

239
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
‪La duș!

240
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
‪DUPĂ INSEP, TONY A DEBUTAT ÎN FRANȚA
‪LA PSG RACING.

241
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
‪A JUCAT ACOLO DOUĂ SEZOANE,
‪ÎNTRE 1999 ȘI 2001,

242
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
‪ÎNAINTE SĂ PLECE ÎN STATELE UNITE.

243
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
‪Omul meciului, Tony Parker,
‪are doar 17 ani

244
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
{\an8}‪și e marea speranță a baschetului francez.

245
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}‪Viteză, contraatac, tranziție.
‪În asta constă jocul meu.

246
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
‪De aceea cred că baschetul american
‪mi se potrivește.

247
00:18:49,040 --> 00:18:52,200
‪ÎN 2001, TONY APLICĂ
‪LA RECRUTĂRILE PENTRU NBA.

248
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
‪SAN ANTONIO SPURS SUNT INTERESAȚI
‪ȘI-L INVITĂ LA O PROBĂ.

249
00:18:59,960 --> 00:19:03,520
‪Recrutările au loc anual, în iulie,
‪la New York.

250
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}‪Cele 30 de echipe din NBA

251
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}‪aleg cei mai buni tineri din lume
‪în două tururi.

252
00:19:11,760 --> 00:19:17,160
‪Europenii nu erau prea populari atunci,
‪iar el mai era și conducător de joc.

253
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
‪Aceștia sunt un produs al Americii
‪și joacă în stilul american.

254
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
‪Deci echipele nu se prea îngrămădeau
‪la Tony Parker.

255
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
‪Antrenamentul inițial cu Tony
‪n-a fost grozav.

256
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}‪Observatorii noștri ziceau:

257
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}‪„Nu-l putem recruta. Pop n-o să joace
‪cu un conducător de joc străin.”

258
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}‪Prima mea impresie?

259
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}‪Mi se părea prea plin de el pe teren

260
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
‪și poate un pic prea firav.

261
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
‪GREGG POPOVICH ANTRENEAZĂ SPURS
‪DIN 1996.

262
00:19:58,160 --> 00:20:01,720
‪E ANTRENORUL CU CELE MAI MULTE VICTORII
‪DIN ISTORIA NBA.

263
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
‪Eram la Chicago.
‪Tocmai zburasem zece ore,

264
00:20:04,680 --> 00:20:08,040
‪iar el m-a pus să dau o probă
‪cu Spurs imediat.

265
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
‪Am jucat oribil.

266
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
‪Dar m-am dus la alte echipe
‪și am făcut impresie bună la probe.

267
00:20:17,280 --> 00:20:22,280
‪Spurs mi-au mai dat o șansă
‪și am jucat grozav. Am jucat foarte bine.

268
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
‪Pop mi-a zis: „Dacă ești liber,
‪te selectăm din primul tur.”

269
00:20:26,440 --> 00:20:29,200
‪M-a convins, la următoarele antrenamente,

270
00:20:29,280 --> 00:20:30,960
‪că m-am înșelat amarnic.

271
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
‪Și, din ziua aceea,

272
00:20:34,640 --> 00:20:39,000
‪el a fost omul meu. I-am dat mingea
‪și și-a ocupat postul.

273
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}‪Bună seara și bun venit
‪la recrutările NBA din 2001,

274
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}‪la arena Madison Square Garden!

275
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
‪Doamna de la NBA mi-a zis

276
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
‪să cobor, fiindcă mă vor lua
‪cei de la Boston.

277
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
‪Mi-a dat șapca și, după un minut,
‪mi-a zis:

278
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
‪„Nu, Boston s-au răzgândit.”
‪Am dat șapca înapoi

279
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
‪și am urcat la locul meu.
‪Mi-am zis că e în regulă.

280
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
‪E a 28-a selecție din 2001.

281
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
‪San Antonio Spurs îl aleg pe Tony Parker,

282
00:21:13,080 --> 00:21:15,880
‪de la Racing Club Paris, Franța.

283
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}‪Eram îngrijorați, pentru că nu știam
‪dacă va fi recrutat sau nu.

284
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}‪Apoi a fost recrutat de San Antonio.
‪Eram în culmea fericirii.

285
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
‪Da. A fost un moment
‪de neuitat pentru noi.

286
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
‪ALES AL 28-LEA DIN 30 ÎN 2001, TONY PARKER
‪A DEVENIT PRIMUL FRANCEZ

287
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
‪RECRUTAT ÎN NBA.

288
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
‪Ne-am zis că e minunat că l-au primit,
‪dar greul acum începe.

289
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
‪Va trebui să se adapteze la jocul lor,
‪în Statele Unite,

290
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
‪în cea mai mare ligă din lume.

291
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
‪Am comandat 12 gogoși glazurate.

292
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
‪Sunt pentru coechipieri.

293
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
‪Și șase cu nucă-de-cocos,
‪pentru Tim Duncan.

294
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
‪Îi place nuca-de-cocos.

295
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
‪Cafea pentru Steve Smith.
‪Mereu bea cafea dimineața.

296
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
‪Asta e sarcina mea, ca începător.
‪Le cumpăr gogoși coechipierilor.

297
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
‪Știam de el. Auzisem câte ceva.

298
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}‪Dar nu-mi imaginam
‪că e următorul Michael Jordan.

299
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}‪Sau un alt Kobe Bryant.

300
00:22:23,880 --> 00:22:26,760
‪Nu știam încă dacă un jucător francez
‪va reuși în NBA,

301
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
‪așa că eram curioși.
‪Așa vedeam lucrurile atunci.

302
00:22:30,080 --> 00:22:33,720
‪Eram foarte curios să văd
‪cum îi va merge la Spurs,

303
00:22:33,800 --> 00:22:36,120
‪care era o echipă ambițioasă atunci.

304
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
‪Nu se alătura unei echipe
‪care pregătea jucători tineri,

305
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
‪ci uneia care voia să câștige campionatul.

306
00:22:44,920 --> 00:22:48,480
‪Tony nu părea pregătit.
‪Părea un puști uscățiv.

307
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}‪Să fiu sincer, nu aveam
‪cine știe ce așteptări.

308
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}‪Popovich îi ia ușor pe începători,
‪mai ales pe cei tineri,

309
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
{\an8}‪îi pregătește temeinic,
‪ca să scoată ceva din ei.

310
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}‪Mă gândeam că n-o să-l văd
‪prea curând.

311
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
{\an8}‪Nici nu știam dacă va fi în echipă.

312
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}‪Era un puști când a venit

313
00:23:12,720 --> 00:23:15,120
‪și nu vorbea prea bine engleză.

314
00:23:17,440 --> 00:23:22,080
‪Pop, ca de obicei, încerca să mă convingă
‪că e un mare talent,

315
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
‪că va face carieră
‪și că va susține echipa.

316
00:23:26,320 --> 00:23:29,760
‪Nu eram prea convins
‪în momentul acela.

317
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
‪N-a schimbat o vorbă cu mine
‪în primul an.

318
00:23:36,640 --> 00:23:42,400
‪Cred că mă testa, ca să vadă
‪dacă aveam forța psihică necesară

319
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
‪pentru a fi conducătorul de joc
‪care să aducă titlul la Spurs.

320
00:23:46,280 --> 00:23:48,680
‪Îi voi fi mereu recunoscător
‪pentru asta.

321
00:23:48,760 --> 00:23:51,920
‪A fost exact motivația
‪de care aveam nevoie.

322
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>‪Tony Parker, un francez de 19 ani.</i>

323
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>‪1,88 m înălțime, 80 kg,</i>
<i>‪recrutat la finalul primului tur.</i>

324
00:23:59,760 --> 00:24:01,400
{\an8}‪Am asistat la primul lui meci.

325
00:24:01,480 --> 00:24:04,320
‪A marcat șase puncte.

326
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
‪A fost bine.

327
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
‪În al doilea, a înscris 12 sau 14 puncte.

328
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
‪Grozav!

329
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
‪Îl tot întrebam pe fostul meu soț

330
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
‪dacă e normal, iar el îmi zicea că nu.

331
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
‪A fost spectaculos.

332
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
‪Toți trăiam cu impresia
‪că va fi dificil în NBA.

333
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
‪Nu-mi venea să cred.

334
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>‪Spurs revin la conducere,</i>
<i>‪cu un punct avans.</i>

335
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
{\an8}‪E normal să fii curios când echipa ta

336
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
{\an8}‪recrutează un jucător pe un anume post.

337
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}‪Vrei să-l cunoști,
‪să vezi ce fel de jucător e.

338
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
‪Dar, la început,
‪la el predomina doar viteza.

339
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
‪Era iute ca vântul.

340
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
‪De multe ori, la antrenamente,
‪îi vedeam spatele.

341
00:24:50,800 --> 00:24:53,960
‪CONCURÂND PENTRU POST
‪CU ANTONIO DANIELS ȘI CU TERRY PORTER,

342
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
‪TONY PARKER AJUNGE ÎN CINCIUL DE START
‪DUPĂ NUMAI CINCI JOCURI.

343
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
‪Tocmai se încheiase
‪al patrulea meci din sezon

344
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
‪și nu fusese unul prea bun.

345
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
‪Pop m-a sunat în avion și mi-a zis:

346
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
{\an8}‪„O să fii în echipa de start.”

347
00:25:09,280 --> 00:25:12,040
{\an8}‪Prima mea reacție a fost:
‪„Tim e de acord cu asta?”

348
00:25:12,760 --> 00:25:18,320
‪Era vedeta echipei.
‪Voiam să fiu sigur că acceptă că,

349
00:25:18,400 --> 00:25:20,760
‪din momentul acela,

350
00:25:20,840 --> 00:25:23,480
‪un francez micuț avea să-i paseze.

351
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
‪6 NOIEMBRIE 2001,

352
00:25:29,760 --> 00:25:32,760
‪TONY DEVINE CEL MAI TÂNĂR
‪CONDUCĂTOR DE JOC TITULAR DIN NBA.

353
00:25:32,840 --> 00:25:36,240
‪A fost o surpriză. De obicei,

354
00:25:36,320 --> 00:25:39,240
‪cei recrutați în primii zece

355
00:25:39,960 --> 00:25:41,680
‪ajung în echipa de start.

356
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
‪De obicei durează un pic.
‪Iar el era conducător de joc.

357
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
‪E cel mai dificil post din NBA.

358
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
‪Știți cum e omul, cu prejudecățile lui.
‪Francezii sunt calculați…

359
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
‪calmi și relaxați.
‪Exact așa juca el baschet!

360
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
‪L-am luat tare din prima zi.

361
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
‪I-am reproșat toate greșelile

362
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
‪și toate deciziile îndoielnice
‪pe care le-a luat.

363
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
‪Nu voiam un jucător care să nu poată
‪să reziste presiunii,

364
00:26:15,960 --> 00:26:18,000
‪psihic sau emoțional.

365
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
‪Când a debutat,

366
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
‪am vrut să aflu repede
‪dacă ne putem baza pe el,

367
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
‪fiindcă așteptările erau mari.

368
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}‪Eu aș zice:
‪„Dacă vorbește cu tine, te place.

369
00:26:38,080 --> 00:26:42,600
‪Cât timp vorbește cu tine,
‪totul e în regulă. E de partea ta.

370
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
‪Știu că nu e ușor să se țipe la tine
‪în direct, la televizor,

371
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
‪dar vezi partea bună a lucrurilor.”

372
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>‪Și chiar în fața lui Tony Parker…</i>

373
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
‪Știu că, în primii doi ani,

374
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
‪au fost momente când Tony
‪era dărâmat în culise.

375
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
‪Le arăta coechipierilor că e hotărât,

376
00:27:01,920 --> 00:27:05,600
‪dar acasă sunt sigur că a plâns
‪de câteva ori.

377
00:27:05,680 --> 00:27:08,040
‪Sau când conducea spre casă…

378
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
‪E clar că de multe a întrecut
‪orice măsură.

379
00:27:18,520 --> 00:27:21,480
‪Pentru mine, era normal.
‪Respect pentru antrenor

380
00:27:21,560 --> 00:27:23,520
‪și pentru ierarhie.

381
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
‪Am analizat situația și mi-am zis:
‪„Știu de ce face asta.”

382
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
‪Am știut ce vreau
‪de la o vârstă fragedă.

383
00:27:48,720 --> 00:27:50,640
‪Și știam ce sacrificii

384
00:27:50,720 --> 00:27:53,840
‪sunt necesare ca să ajung
‪baschetbalist profesionist

385
00:27:53,920 --> 00:27:55,600
‪și să-mi împlinesc visurile.

386
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
‪Eram pătimaș, voiam să visez.

387
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
‪Și visam la lucruri mărețe.

388
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
‪Îmi amintesc o poveste incredibilă.

389
00:28:10,520 --> 00:28:13,800
{\an8}‪Era la Spurs.

390
00:28:13,880 --> 00:28:15,560
{\an8}‪Abia ajunsese. Era titular.

391
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}‪Omul analizase deja

392
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
‪salariul mediu al tuturor conducătorilor
‪de joc americani, în funcție de statut.

393
00:28:24,720 --> 00:28:27,800
‪Cere o mărire de câteva milioane
‪de dolari,

394
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
‪iar ei îi propun un sfert
‪din suma cerută. Dar…

395
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
‪omul nostru nu cedează.
‪Le spune direct:

396
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
‪„Nu. Când se termină contractul,

397
00:28:41,520 --> 00:28:43,960
‪dacă nu batem palma,
‪îmi caut o altă echipă.”

398
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
‪Ai putea deveni cel mai bine plătit
‪sportiv francez din istorie.

399
00:28:49,640 --> 00:28:53,680
‪- Știi asta?
‪- Sincer, nu-mi pasă.

400
00:28:53,760 --> 00:28:56,840
‪Aș putea fi la nivelul lui Zidane,
‪dar mai puțin cunoscut,

401
00:28:56,920 --> 00:29:00,760
‪fiindcă sunt în SUA. Fericirea e alături
‪de familie și de prieteni.

402
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
‪Vreau să joc baschet bine
‪și să câștig titluri.

403
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
‪Banii sunt grozavi, desigur,
‪dar nu sunt totul.

404
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
‪Trebuia să le arăt de la început

405
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
‪că nu mă tem, că pot juca în NBA.

406
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
‪Asta mă motiva.

407
00:29:33,600 --> 00:29:37,680
‪Voiam să le arăt că știm
‪să jucăm baschet și în Franța

408
00:29:37,760 --> 00:29:40,440
‪și că poți câștiga
‪cu un conducător de joc european.

409
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
‪Dubla unu.

410
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
‪Sunt Kobe Bryant

411
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
‪am jucat împotriva lui Tony…

412
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
‪ani buni.

413
00:30:03,240 --> 00:30:05,160
‪Mulți ani.

414
00:30:05,240 --> 00:30:08,080
‪Din cauza lui n-am câștigat
‪mai multe campionate.

415
00:30:11,880 --> 00:30:17,240
‪Îmi amintesc partide în care Tony
‪era strict controlat.

416
00:30:17,320 --> 00:30:20,240
{\an8}‪La prima greșeală, Pop îl schimba.

417
00:30:20,320 --> 00:30:24,920
{\an8}‪Încercam să-i întind o cursă.
‪Dacă dribla și pierdea mingea,

418
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
‪era înlocuit și scăpam de el.

419
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‪Pop l-ar fi scos imediat.

420
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
‪Dar cred că presiunea aia constantă

421
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
‪l-a ajutat pe Tony să evolueze
‪și să învețe cum s-o gestioneze.

422
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
‪Cred că era sezonul din 2003.

423
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
‪Atunci mi s-a părut că toate piesele
‪s-au așezat la locul lor pentru el.

424
00:30:47,680 --> 00:30:52,440
‪Începuse să ne fie greu să-i facem față.

425
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
‪Jocul lui a devenit mai cizelat.

426
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
‪Știa foarte bine ce vrea Pop
‪de la el pe partea ofensivă.

427
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
‪San Antonio Spurs și conducătorul lor
‪de joc, Tony Parker,

428
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
‪s-au calificat în finala
‪Conferinței de Vest,

429
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
‪învingându-i pe triplii câștigători,
‪Los Angeles Lakers, cu 110 la 82.

430
00:31:15,560 --> 00:31:18,960
<i>‪Parker, de 21 de ani, speră</i>
<i>‪să devină primul jucător francez</i>

431
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>‪care câștigă cel mai prestigios titlu</i>
<i>‪din baschet contra New Jersey.</i>

432
00:31:32,800 --> 00:31:34,640
‪Dacă ești de mult timp în Ligă,

433
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
‪știi exact care e miza
‪și presiunea de copleșește.

434
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
{\an8}‪Dar el nu știa. El juca și se simțea bine.

435
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
‪O victorie desparte San Antonio
‪de fericire.

436
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
‪Dacă înving New Jersey,

437
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
‪Tony Parker va fi primul francez
‪care va câștiga titlul.

438
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
‪Tony n-a fost nicio clipă bulversat.

439
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
‪Poate fi greu împotriva
‪unuia ca Jason Kidd,

440
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
‪adică a unui jucător mai pretențios.

441
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
{\an8}‪Tony n-a dat înapoi.

442
00:32:11,200 --> 00:32:15,240
{\an8}‪Asta îmi amintesc despre tânărul Tony,
‪care voia să concureze.

443
00:32:15,880 --> 00:32:20,120
‪Lumea l-a subestimat pe Tony.
‪Nu știau cât de bun e.

444
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>‪San Antonio Spurs sunt campioni!</i>

445
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}‪FINALA 2003
‪SAN ATONIO SPURS - NEW JERSEY NETS 4-2

446
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
‪E doar începutul. Voi continua
‪să muncesc din greu, să progresez.

447
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
‪Avem o echipă tânără.
‪Tim Duncan are 26 de ani, iar eu, 21.

448
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
‪Putem câștiga încă trei, patru.

449
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
{\an8}‪N-a înțeles prea bine cum e în NBA.

450
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
{\an8}‪Când ai ocazia să câștigi ceva
‪la începutul carierei,

451
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
{\an8}‪crezi că e ceva normal.

452
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
{\an8}‪Dar sunt de mult în Ligă și știu
‪că astea sunt momente rare.

453
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
‪E greu să câștigi campionatul,
‪iar asta-l face cu adevărat special.

454
00:33:09,320 --> 00:33:14,360
‪El era foarte entuziasmat. Credea
‪că o să câștige vreo zece, probabil.

455
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
‪E clar.

456
00:33:16,120 --> 00:33:19,560
‪Al doilea an în NBA. Am doar 21 de ani
‪și suntem campioni.

457
00:33:19,640 --> 00:33:23,840
‪La vârsta aia, nu înțelegi cât de greu
‪e să câștigi un titlu.

458
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
‪E un vis împlinit.

459
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
‪Când aveam nouă ani,

460
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
‪visam să câștig un campionat.

461
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
‪Bun. Să vorbim cu…

462
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
‪Avea doar 21 de ani. Micuțul francez,

463
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}‪alături de Tim Duncan
‪și de David Robinson.

464
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}‪E emoționant.

465
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
‪E un motiv de mândrie.

466
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
‪„SUNT O MAȘINĂ DE CÂȘTIGAT”

467
00:33:54,520 --> 00:33:57,280
‪Știu cât de nebuni și de pătimași

468
00:33:57,360 --> 00:33:59,440
{\an8}‪sunt francezii în privința sportului.

469
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}‪Când Tony a devenit
‪primul cetățean francez

470
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}‪care a câștigat un titlu în NBA,

471
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
‪a dat lovitura.

472
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
‪Acum erau mai mulți puști francezi…

473
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
‪El se întorcea an de an.

474
00:34:12,560 --> 00:34:15,000
‪Puștii ziceau: „Vreau să fiu ca Tony.”

475
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
‪„Și eu vreau să fiu ca Tony!”

476
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
‪DUPĂ PRIMUL TITLU DIN NBA,
‪TONY PARKER JOACĂ CU NAȚIONALA

477
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
‪LA EURO 2003, ÎN SUEDIA.

478
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
‪LA 21 DE ANI, E CĂPITANUL NAȚIONALEI
‪PENTRU PRIMA DATĂ.

479
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
‪După primul său titlu am descoperit

480
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
‪entuziasmul general din jurul lui Tony.

481
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
‪Nu eram deloc pregătiți.

482
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
{\an8}‪Nu-l mai văzusem niciodată,

483
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
{\an8}‪nici la cei mai mari jucători
‪din baschetul francez.

484
00:34:51,240 --> 00:34:54,280
‪Avusese un sezon excelent.
‪Era campion în NBA,

485
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}‪deci, sincer, avea un alt statut
‪față de noi, ceilalți.

486
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
‪Dar au apărut și câteva probleme.

487
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
‪Pe teren era destulă invidie,

488
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
‪chestii care au afectat
‪bunul mers al echipei.

489
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
‪Știu ce cred unii.

490
00:35:14,000 --> 00:35:16,640
‪S-a spus că a fost multă invidie

491
00:35:17,800 --> 00:35:22,600
‪în privința lui Tony, care era deja
‪în NBA. E o minciună.

492
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
‪Nimeni n-a zis: „Nu, e prea tânăr.”

493
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
‪Nu ne deranja asta.

494
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
{\an8}‪SEMIFINALA EURO 2003
‪FRANȚA - LITUANIA 70-74

495
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}‪Conduceam cu cinci puncte
‪în semifinala cu Lituania.

496
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
‪El a pierdut mingea la mijlocul terenului,
‪aproape de finalul partidei.

497
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
‪PARKER, CĂPITANUL ABANDONAT

498
00:35:48,080 --> 00:35:50,440
‪FRANȚA SE PRĂBUȘEȘTE ÎN FAȚA
‪PODIUMULUI LA EURO 2003

499
00:35:50,520 --> 00:35:54,280
‪Un singur lucru i-am reproșat
‪atunci lui Tony.

500
00:35:55,120 --> 00:35:57,320
‪L-am auzit spunând,

501
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
‪și a fost cam lipsit de tact,
‪că nu va reuși singur.

502
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>‪Visul olimpic s-a spulberat. Ce fiasco!</i>

503
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>‪Tony Parker se întoarce în NBA</i>
<i>‪fără medalie la gât.</i>

504
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>‪Dar n-are ce să-și reproșeze.</i>
<i>‪Împotriva Lituaniei,</i>

505
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>‪el a încercat ultima aruncare,</i>
<i>‪pe care nimeni nu și-o asuma.</i>

506
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}‪E greu de înghițit,
‪fiindcă eram echipa mai bună.

507
00:36:19,320 --> 00:36:23,600
{\an8}‪Unii jucători n-au fost pregătiți
‪și parcă n-aveau chef să joace.

508
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
‪N-avem ce face.
‪Nu puteam să câștig singur.

509
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
‪Cred că oamenii nu înțelegeau
‪câte făceam

510
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
‪și cât mă străduiam,
‪ca să fie mulțumiți coechipierii

511
00:36:38,880 --> 00:36:40,400
‪și să câștige echipa.

512
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
‪Când ești un jucător atât de important,
‪trebuie să te adaptezi.

513
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
‪ÎN 2005, TONY PARKER ÎNCEPE SĂ VÂNEZE
‪UN NOU TITLU NBA.

514
00:37:09,960 --> 00:37:12,800
‪În primii doi ani, Tim Duncan a fost MVP,

515
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
‪deci e impresionant.

516
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
‪Manu a fost „Debutantul Anului”
‪în al doilea sezon.

517
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}‪Ne-am dat seama repede
‪că, dacă vrem mai multe titluri,

518
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}‪trebuie să devenim All-Stars.

519
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
‪Asta am făcut. Manu a devenit All-Star
‪în 2005, iar eu, în 2006.

520
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
‪Atunci am început să fim numiți
‪Marea Treime.

521
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
‪Atunci a început totul.

522
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
‪Erau Tony, Manu, Tim și Pop.

523
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
‪Furtuna perfectă.
‪Așa iau naștere dinastiile.

524
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
‪În situația aceea, se completau reciproc.

525
00:37:50,560 --> 00:37:55,640
{\an8}‪Manu era același Manu dintotdeauna.
‪Tony a devenit un marcator mai bun.

526
00:37:55,720 --> 00:37:59,360
{\an8}‪Apoi am devenit eu.
‪El controla ofensiva, iar eu…

527
00:37:59,440 --> 00:38:01,920
‪Era un angrenaj bine uns.

528
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
‪Dar mereu a existat respect
‪și încredere între noi.

529
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
‪Știam că avem un țel comun
‪și că vrem să câștigăm.

530
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}‪Nu le păsa cine are mai multe puncte,
‪cine apare în mai multe reclame.

531
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
‪Niciunul nu era interesat
‪de aspectele astea.

532
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
‪Nu-i interesa despre cine scriau ziarele.
‪Eu voiau doar să câștige.

533
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
‪ÎN 2005, SAN ANTONIO SPURS REVENEAU
‪ÎN FINALĂ, ÎMPOTRIVA DETROIT PISTONS.

534
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}‪Am învățat să colaborăm excelent,

535
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}‪doar din priviri.

536
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
‪Simțeam când era momentul
‪să-i spunem ceva,

537
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
‪când trebuia să-l lăsăm în pace

538
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
‪și când trebuie impulsionat.
‪La fel eram și eu.

539
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
‪Am cultivat relația asta pe teren.
‪Devenise un automatism.

540
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>‪Jocul s-a terminat!</i>

541
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>‪San Antonio Spurs câștigă</i>
<i>‪al treilea titlu NBA!</i>

542
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
‪Era jocul șapte.

543
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
‪A fost uimitor,
‪fiindcă jucam pentru titlu.

544
00:39:28,440 --> 00:39:30,600
‪Odată ce câștigi un titlu,
‪te-a cuprins febra.

545
00:39:30,680 --> 00:39:35,560
‪E ca un drog. Vrei să trăiești din nou
‪fiorul victoriei.

546
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
‪Nu sunt secrete și nu e de noroc.
‪Dacă vrei titlul,

547
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
‪trebuie să ți-l dorești,
‪să visezi mereu la el.

548
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
‪La San Antonio,
‪întotdeauna ne-am dorit titlul.

549
00:39:48,560 --> 00:39:49,800
‪- E bine așa?
‪- Da.

550
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
‪Vreau și eu, tată!

551
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
‪Mă simt bine. M-am pregătit
‪pentru noua mea carieră.

552
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
‪Eram foarte fericit. Cu o viață ca a mea,
‪era imposibil să te plictisești.

553
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
‪Puteam să-mi petrec mai mult timp
‪cu familia, cu copiii și cu soția.

554
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
‪Totul e perfect.

555
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
‪- Tată!
‪- Numai cu tati.

556
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
‪- Ești gata?
‪- Da.

557
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
‪Sigur, va trebui să meargă des în Franța.

558
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}‪Dar își va petrece timpul cu copiii.

559
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}‪Băieți fiind, am sentimentul
‪că i-au cam dus dorul anul ăsta.

560
00:40:45,920 --> 00:40:48,400
‪Mă simt acasă în SUA, în San Antonio.

561
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
‪M-am integrat perfect aici
‪de când am venit.

562
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
‪Până și aerul din aeroport…
‪Nu știu, aici sunt acasă.

563
00:40:56,720 --> 00:40:59,360
‪M-am plimbat peste tot,
‪dar aici e acasă.

564
00:40:59,440 --> 00:41:02,240
‪Totul e perfect. Starea de spirit, clima…

565
00:41:02,320 --> 00:41:04,000
‪Iubesc totul la orașul ăsta.

566
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
‪- Salut, Ben!
<i>‪- Tony, ce faci, amice?</i>

567
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
‪Bine.

568
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
<i>‪Bravo! Călătorești?</i>

569
00:41:14,280 --> 00:41:16,400
‪Nu, m-am întors acasă, în San Antonio.

570
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
‪San Antonio e genul de oraș

571
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}‪care nu seamănă cu New York
‪sau cu LA.

572
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}‪Nu e Bay Area, nu e Miami.
‪Traiul e tihnit.

573
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
‪Cred că ritmul lent al orașului
‪i s-a potrivit.

574
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
‪E un mediu familial autentic,
‪foarte structurat.

575
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
‪Nu sunt multe de făcut.
‪Te poți concentra la baschet.

576
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
‪Poate că a fost o binecuvântare pentru el,

577
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
‪fiindcă baschetul e prima și unica grijă.

578
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
‪A devenit sută la sută texan,
‪un cetățean al orașului San Antonio.

579
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
‪Fanii detectează imediat
‪această afinitate autentică.

580
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}‪Impactul pe care-l avea era evident.

581
00:42:22,040 --> 00:42:24,600
{\an8}‪Reieșea din discuțiile concitadinilor.

582
00:42:24,680 --> 00:42:29,960
{\an8}‪Mă temeam că va candida la primărie,
‪fiindcă ar fi fost ales cu ușurință,

583
00:42:30,040 --> 00:42:31,600
{\an8}‪la cât de popular era.

584
00:42:34,360 --> 00:42:36,320
‪Tony!

585
00:42:40,520 --> 00:42:43,400
{\an8}‪Dacă nu locuiești în San Antonio,
‪e greu de descris

586
00:42:43,480 --> 00:42:46,520
‪importanța echipei Spurs.
‪E însăși identitatea orașului.

587
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
‪Hai, Spurs!

588
00:42:48,760 --> 00:42:52,280
‪Nu sunt alte sporturi, echipe de baseball,
‪hochei sau fotbal american.

589
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
‪Deci Spurs sunt totul în San Antonio.

590
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
‪Își iubesc la nebunie clubul.

591
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
‪Mai e și mentalitatea latino.
‪Sunt oameni înflăcărați.

592
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
‪Își adoră echipa.

593
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
‪Tony! Îl iubesc pe Tony.

594
00:43:06,480 --> 00:43:08,920
{\an8}‪În toată lumea,
‪când spui San Antonio,

595
00:43:09,000 --> 00:43:12,440
{\an8}‪oamenii se gândesc la Spurs.
‪E o moștenire importantă.

596
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
‪TONY PARKER NU A SUFERIT
‪NICIO ACCIDENTARE GRAVĂ ÎN CARIERĂ,

597
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
‪PÂNĂ PE 3 MAI 2017.

598
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>‪Tony Parker e sub panou.</i>

599
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>‪- Anderson recuperează.</i>
<i>‪- Tony Parker a căzut!</i>

600
00:43:36,920 --> 00:43:38,040
‪Când a căzut,

601
00:43:38,560 --> 00:43:41,640
{\an8}‪mi-am zis că o să-și revină imediat.

602
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}‪Pe moment, îmi era greu să accept
‪că e o accidentare gravă.

603
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
‪Am încercat să mișc piciorul,
‪dar nu mă asculta.

604
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
{\an8}‪Nu puteam nici să-l ridic.

605
00:43:56,880 --> 00:44:01,080
{\an8}‪Tony...

606
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
‪Am ajuns la fizioterapie,

607
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
‪iar medicul mi-a spus:

608
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
‪„Pune degetul aici!”

609
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
‪L-am pus și mi-am dat seama
‪că e o gaură acolo.

610
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
‪Mi-a zis: „Cred că e ruptură
‪de tendon cvadricipital.”

611
00:44:23,800 --> 00:44:25,360
‪L-am întrebat ce-i aia.

612
00:44:25,960 --> 00:44:30,240
‪Se întâmplă rar, așa că l-am întrebat
‪dacă voi lipsi o lună.

613
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
‪Iar răspunsul lui a fost:
‪„Între opt și zece luni.”

614
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
‪E adevărat că aveam lacrimi în ochi.

615
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
‪„Între opt și zece luni?”
‪Era greu de acceptat.

616
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
‪Atunci mi-am dat seama

617
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
‪că era o accidentare care îmi putea
‪încheia definitiv cariera.

618
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
‪Că era posibil să nu mai joc
‪niciodată baschet

619
00:44:51,560 --> 00:44:53,920
‪sau să flexez piciorul din genunchi.

620
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
‪Brusc, dragostea ta de o viață
‪ți-a fost răpită.

621
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
‪Și atunci vezi lucrurile altfel.

622
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
‪Îți zici: „Bine măcar că am familia,
‪soția și copiii.

623
00:45:10,600 --> 00:45:14,840
‪Dacă de mâine dispare baschetul,
‪rămâne ce e mai important pe lume.”

624
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
‪E imposibil să te oprești astfel.

625
00:45:24,200 --> 00:45:28,800
‪Să te oprești din cauza unei accidentări
‪e cel mai rău lucru pentru un sportiv.

626
00:45:31,040 --> 00:45:34,600
‪Apoi au venit prietenii mei.
‪Thierry Henry a venit imediat.

627
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>‪Da, am venit să văd ce se întâmplă</i>
<i>‪și cum te simți.</i>

628
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
‪Tocmai fusesem operat.

629
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
‪M-a ajutat să-mi ridic piciorul.

630
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
‪El mă ducea la toaletă.

631
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
‪Am discutat despre viețile noastre,

632
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
‪despre cariere,
‪despre urcușuri și coborâșuri,

633
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
‪despre lucrurile importante.

634
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
‪Bine.

635
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
‪Bine.

636
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
‪Ai fost foarte curajos.

637
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
‪Prietenia nu e…

638
00:46:09,960 --> 00:46:13,160
‪Nu înseamnă doar să vii la All-Star…

639
00:46:14,560 --> 00:46:16,560
‪și să ții trofeele.

640
00:46:16,640 --> 00:46:17,760
‪Nu e doar la bine.

641
00:46:17,840 --> 00:46:21,520
‪Momentele de genul acesta
‪sunt mult mai importante pentru mine.

642
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
‪Pieptul sus!

643
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
‪I-am spus: „Nu, te vei întoarce.

644
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
‪Ești un luptător, nu vei ceda.
‪Te vei întoarce fără probleme.”

645
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
‪E perfect așa. Doi pași.

646
00:46:36,400 --> 00:46:38,920
‪Primul pas important
‪a fost să îndoi piciorul.

647
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
‪Eram obsedat de asta,

648
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
‪fiindcă medicii spuneau că nu voi putea.

649
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
‪Zi de zi m-am forțat să flexez genunchiul.

650
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
‪Fiecare centimetru în plus
‪era o mică victorie.

651
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
‪Cred că mentalitatea e foarte importantă.

652
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
‪E genul de accidentare
‪care poate încheia o carieră.

653
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}‪Dar el n-a acceptat asta.

654
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}‪A muncit din greu la kinetoterapie,

655
00:47:09,080 --> 00:47:12,200
{\an8}‪a făcut tot ce a putut

656
00:47:12,280 --> 00:47:14,040
‪ca să iasă din nou pe teren,

657
00:47:14,120 --> 00:47:16,640
‪fiindcă nu voia să-și încheie
‪cariera astfel.

658
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
‪A fost optimist tot timpul.

659
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
‪Nu s-a plâns niciodată.
‪„De ce mi s-a întâmplat tocmai mie?”

660
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
{\an8}‪A tras din greu,

661
00:47:24,560 --> 00:47:26,920
{\an8}‪ca să revină cât mai repede pe teren.

662
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}‪A fost minunat să-i urmăresc progresele.

663
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
‪Bine.

664
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
‪Am trecut toate testele.
‪Am făcut toate antrenamentele

665
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
‪și ne-am hotărât că e timpul
‪să revin pe teren.

666
00:47:47,560 --> 00:47:48,920
‪27 NOIEMBRIE 2017

667
00:47:49,000 --> 00:47:51,960
‪TONY PARKER REVINE LA MAI PUȚIN
‪DE ȘAPTE LUNI DE LA ACCIDENTARE

668
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
‪- Ne vedem diseară, la cină?
‪- Sigur.

669
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
‪- Ai văzut poza din ziar?
‪- Da.

670
00:48:05,760 --> 00:48:07,880
‪Anii în care m-am culcat devreme,

671
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
‪mi-am menajat corpul
‪și am mâncat bine…

672
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
‪Cred că toate au jucat un rol

673
00:48:12,720 --> 00:48:18,320
‪în revenirea mea relativ rapidă,
‪după o accidentare atât de gravă.

674
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
‪- Mă duc la tratament.
‪- Bine.

675
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
‪Ai făcut multe exerciții fizice.

676
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
‪Simți că ești un pic mai puternic
‪și mai rapid?

677
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
‪Clar mă simt mai puternic.

678
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
‪N-am mai ridicat atâtea greutăți
‪în toată cariera mea.

679
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}‪Tony Parker a putut mereu să aleagă,
‪fiindcă și-a oferit posibilitatea.

680
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}‪Iar revenirea după o accidentare
‪atât de gravă

681
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
‪era felul lui de a spune:
‪„Eu aleg cum îmi închei cariera.”

682
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
‪NE-AI LIPSIT, TONY!

683
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
‪FACEȚI ZGOMOT

684
00:49:07,800 --> 00:49:10,200
<i>‪Tony Parker!</i>

685
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
‪Sunt foarte mândru de Tony,

686
00:49:27,040 --> 00:49:29,960
‪de toate eforturile pe care le-a depus.

687
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
‪Odată intrat în familia noastră,
‪nu ieși atât de ușor.

688
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
‪Avem grijă de oamenii…

689
00:49:38,880 --> 00:49:43,120
‪care au dat totul pentru echipă,

690
00:49:43,200 --> 00:49:45,040
‪iar el e unul dintre ei.

691
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
‪Spurs, înainte de Tony,
‪erau ca niște roboți.

692
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
‪Cred că mulți fani ai baschetului
‪îi găseau plictisitori.

693
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
‪David Robinson. Îl iubesc!

694
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>‪- Nu e așa de grozav.</i>
<i>‪- Grozav.</i>

695
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
‪Plictisitor. Tim Duncan, îl iubesc…
‪Plictisitor.

696
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
‪Bună, sunt Tony!

697
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
‪Tony a venit șăgalnic. „Salutare!”

698
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
‪Cu multă personalitate.

699
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
‪Tony te obliga să vezi echipa,
‪nu doar baschetul practicat de ea.

700
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
‪Tony, ce faci?
‪Te pregătești pentru sezon?

701
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
‪Era tare. Jocul lui era deosebit.

702
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
‪Era însurat cu un superstar
‪de la Hollywood.

703
00:50:34,960 --> 00:50:37,680
‪ÎN 2004, TONY PARKER O CUNOAȘTE
‪PE EVA LONGORIA.

704
00:50:37,760 --> 00:50:39,440
‪I-A FOST SOȚIE ÎNTRE 2004 ȘI 2011.

705
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
‪Cei de la <i>‪People </i>‪îl știau deja.

706
00:50:44,000 --> 00:50:47,720
‪Iar ea va merge în finală cu el.

707
00:50:50,280 --> 00:50:54,080
‪A pus echipa în lumina reflectoarelor
‪într-un mod

708
00:50:54,160 --> 00:50:56,040
‪în care n-o mai făcuse nimeni.

709
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
‪Am avut mulți adversari
‪pe care aș fi vrut să-i antipatizez,

710
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
‪dar, în cazul lui Tony, n-am putut.

711
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}‪Tony era un tip de treabă.

712
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}‪Ieșea pe teren să te bată măr,
‪dar o făcea într-un mod politicos.

713
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
‪Am jucat cu Ronny Turiaf.

714
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
‪Au fost colegi de școală,
‪așa că-i spuneam lui Ronny:

715
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
‪„Să mă înveți câteva cuvinte în franceză,

716
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
‪ca să am cu ce să-l provoc pe Tony.”

717
00:51:36,040 --> 00:51:38,600
‪Dacă-i aruncam o replică
‪în franceză, poate că…

718
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
‪„Unde ai învățat asta?”

719
00:51:44,040 --> 00:51:46,440
‪- Vrei să ne spui?
‪- Nu.

720
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
‪În niciun caz. Îți poți imagina.

721
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
‪L-am privit un pic, fără reacție.

722
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
‪Dar mi s-a părut foarte amuzant

723
00:51:59,240 --> 00:52:01,320
‪că s-a străduit să învețe franceză

724
00:52:01,400 --> 00:52:04,840
‪ca să mă scoată din pepeni.
‪Era o chestie.

725
00:52:09,760 --> 00:52:11,800
‪Știa că, jucând împotriva noastră,

726
00:52:11,880 --> 00:52:14,320
‪puteai să spui orice,
‪fiindcă n-am fi reacționat.

727
00:52:14,400 --> 00:52:17,280
‪Rivalitatea cu Lakers era uriașă

728
00:52:17,360 --> 00:52:19,320
‪când am început să joc în NBA.

729
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
‪Am dat lupte aprige.

730
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
{\an8}‪Știam că e un adversar
‪care trebuia învins,

731
00:52:32,840 --> 00:52:35,080
{\an8}‪dacă voiam campionatul.

732
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
‪Nu era o antipatie personală,

733
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
‪dar ea exista.

734
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>‪Mingea e la Fisher. Marchează!</i>

735
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>‪Derek Fisher înscrie!</i>

736
00:52:51,320 --> 00:52:53,880
{\an8}‪Aveai o stare de neliniște

737
00:52:53,960 --> 00:52:57,520
{\an8}‪când știai că va trebui să joci
‪împotriva lui Tony,

738
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
‪fiindcă juca extraordinar.
‪Era rapid, mult mai rapid decât mine.

739
00:53:04,160 --> 00:53:08,040
‪La un moment dat, cred că era
‪cel mai rapid jucător din NBA,

740
00:53:08,120 --> 00:53:09,640
‪fără doar și poate.

741
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
‪Era război adevărat.

742
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
‪Eram adversari.
‪Amândoi ne doream titlul.

743
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
‪Deci nu era…

744
00:53:21,600 --> 00:53:24,080
‪Mulți jucători sunt prieteni acum.

745
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
‪Se relaxează împreună.
‪Nu exista așa ceva atunci.

746
00:53:33,720 --> 00:53:36,400
{\an8}‪Mulți fani spuneau despre Spurs

747
00:53:36,480 --> 00:53:39,400
{\an8}‪că sunt plictisitori,
‪apoi le distrugeam favoriții.

748
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
{\an8}‪„Ce ziceai de echipa aia plictisitoare?”

749
00:53:44,160 --> 00:53:47,160
‪SAN ANTONIO SPURS AU CEL MAI MARE
‪PROCENTAJ DE VICTORII

750
00:53:47,240 --> 00:53:48,480
‪DIN ISTORIA NBA.

751
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
‪ÎN CELE 17 SEZOANE LA SPURS,
‪TONY NU A LIPSIT NICIODATĂ DIN PLAYOFF.

752
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}‪Nivelul e puțin mai ridicat
‪pe Coasta de Vest decât în Est,

753
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}‪deci e greu. Să rămâi relevant
‪atât cât a fost Tony,

754
00:53:58,680 --> 00:54:01,040
{\an8}‪atâtea sezoane, la nivelul acela,

755
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}‪când așteptările sunt uriașe…
‪E cu adevărat impresionant.

756
00:54:08,680 --> 00:54:10,000
‪Tony nu s-a temut niciodată.

757
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
‪I-a înfruntat pe uriași,
‪a căutat culoarul,

758
00:54:13,560 --> 00:54:15,800
‪s-a strecurat pe sub ei ca să arunce.

759
00:54:15,880 --> 00:54:18,680
‪A fost mereu foarte creativ.

760
00:54:19,440 --> 00:54:22,440
‪Uneori, deși știai că va arunca,

761
00:54:23,120 --> 00:54:27,120
‪nu puteai face nimic.
‪Coordonarea și rafinamentul lui tehnic

762
00:54:27,200 --> 00:54:28,360
‪sunt extraordinare.

763
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
‪Aruncarea mea preferată
‪era „picătura” lui.

764
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
{\an8}‪Tony se strecura și ajungea
‪sub coș, printre giganți.

765
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
{\an8}‪Era o manevră

766
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
{\an8}‪destul de rar întâlnită
‪pe vremea aceea.

767
00:54:54,920 --> 00:54:57,760
{\an8}‪Am fost primul care a aruncat așa
‪de pe picioare.

768
00:54:57,880 --> 00:55:01,680
‪Două picioare, o mână.
‪Mulți aruncau de pe un picior.

769
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
‪Eu aruncam de pe ambele,

770
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
‪cu un pic de boltă. Era…

771
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
‪Am fost primul care a aruncat astfel
‪și a rămas aruncarea mea.

772
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
{\an8}‪Mi-am perfecționat-o de mic,

773
00:55:14,440 --> 00:55:18,280
‪ca să am o șansă împotriva
‪jucătorilor de peste doi metri.

774
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
‪Reușea să ocolească jucătorii înalți
‪și să arunce repede.

775
00:55:23,560 --> 00:55:25,480
‪Toți ne întrebam:

776
00:55:25,560 --> 00:55:27,560
{\an8}‪„Cum de nu l-au blocat?”

777
00:55:27,640 --> 00:55:30,520
{\an8}‪Și o făcea de trei, patru
‪sau cinci ori pe meci.

778
00:55:30,600 --> 00:55:31,920
{\an8}‪Era remarcabil.

779
00:55:32,520 --> 00:55:37,600
{\an8}‪E o aruncare vitală pentru un conducător
‪de joc și e greu să-ți reușească mereu.

780
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}‪Da, aș zice că a fost invenția lui.

781
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
‪SAN ANTONIO
‪SALA DE SPORT PRIVATĂ A LUI TONY PARKER

782
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
‪Când vrei să fii unul dintre cei mai buni,

783
00:55:55,360 --> 00:55:57,440
‪trebuie să-ți analizezi propriul joc,

784
00:55:57,520 --> 00:55:59,560
‪dacă vrei să progresezi.

785
00:55:59,640 --> 00:56:02,680
‪Nu ajunge doar viteza.
‪A venit o vreme când mi-am dorit

786
00:56:02,760 --> 00:56:05,600
‪să fiu un jucător complet.
‪Mi-am îmbunătățit aruncările.

787
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
‪Voiam să fiu printre cei mai buni,
‪să fiu un All-Star.

788
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}‪În vara lui 2005, și-a schimbat
‪aruncarea pentru a progresa.

789
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}‪Știa că mai are mulți ani de jucat

790
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}‪și că, pentru a rămâne în vârf,
‪trebuie să progreseze.

791
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
‪Autodepășirea nu e niciodată ușoară.

792
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}‪S-a uitat în oglindă și a zis:
‪„Pot fi mai bun.”

793
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}‪El a spus-o. Asta m-a impresionat.

794
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
‪Unii ar păstra secretul, ca să fie
‪acoperiți, în caz că dau greș.

795
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
‪Încă două.

796
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
‪2005
‪TERENUL DE ANTRENAMENT SPURS

797
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
‪Acum facem driblinguri.

798
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
‪Driblezi la dreapta și la stânga,
‪până sub panou.

799
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
‪Dacă poți să sari…

800
00:56:52,240 --> 00:56:56,280
‪Nu trebuie să faci multe.
‪Fă șase, dar fă-le!

801
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
‪Nu la viteză maximă,
‪pentru că te descurci mai bine.

802
00:57:00,560 --> 00:57:02,080
‪Un dribling la dreapta.

803
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
‪Mi-a povestit cum și-a schimbat
‪Tiger Woods lovitura

804
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
‪după ce a câștigat Tiger Slam.
‪După patru Mari Șlemuri,

805
00:57:15,600 --> 00:57:19,640
‪și-a zis că are nevoie de mai multă
‪constanță. Asta m-a convins.

806
00:57:19,720 --> 00:57:23,120
‪Eram dublu campion NBA
‪și m-a cam speriat

807
00:57:23,200 --> 00:57:25,120
‪ideea schimbării aruncării.

808
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
‪E complicat să schimbi aruncarea.
‪Trebuie să schimbi tehnica.

809
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
‪Prinzi și arunci mingea la fel de 15 ani.

810
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
‪Acum, totul trebuie schimbat.
‪O iei de la zero, ca un copil.

811
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
‪Am început cu aruncările cu o mână.

812
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
‪Am modelat-o după „picătura” lui.

813
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
‪Priza era asemănătoare.

814
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
‪Am văzut amândoi asta,
‪am schimbat priza

815
00:58:01,440 --> 00:58:04,400
‪iar adaptarea a fost mai ușoară.

816
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
‪După multe antrenamente,

817
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
‪am devenit mult mai constant

818
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
‪și am fost selectat pentru primul meci
‪All-Star în 2006.

819
00:58:16,520 --> 00:58:19,400
‪DUPĂ CE ȘI-A SCHIMBAT ARUNCAREA
‪ÎN VARA LUI 2005,

820
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
‪PROCENTAJUL DE LOVITURI REUȘITE
‪ÎN SEZONUL URMĂTOR A FOST DE 55%.

821
00:58:23,120 --> 00:58:24,720
‪CEL MAI BUN SCOR AL SĂU.

822
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
‪E mândria baschetului francez.

823
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
‪Tony Parker a devenit campion
‪pentru a treia oară în NBA

824
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
‪și a fost ales MVP-ul finalei.

825
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
‪Niciun alt jucător european
‪n-a mai ajuns la acest nivel.

826
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
‪24,5 PUNCTE PE MECI
‪PROCENTAJ DE REUȘITĂ 57%

827
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}‪I-au bătut pe Cavaliers, pe LeBron James.

828
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
{\an8}‪Spurs aveau o pleiadă întreagă
‪de jucători buni,

829
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}‪Tim Duncan, Manu Ginobili,
‪dar el era mai presus decât ei.

830
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
‪I-a distrus pe Cavaliers.

831
00:59:00,440 --> 00:59:03,200
‪Se uitau la adversara din finală

832
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
‪și își spuneau: „Așa trebuie să atacăm.”

833
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
‪Era specialitatea lui Tony,
‪care nu s-a dezmințit.

834
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
‪TP le-a venit serios de hac.
‪Nu-l putea contracara.

835
00:59:14,760 --> 00:59:17,280
‪Cred că toți au înțeles asta
‪și și-au zis:

836
00:59:17,360 --> 00:59:19,920
‪„Trebuie să-l băgăm pe TP.”

837
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
‪Și exact asta am făcut.

838
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
‪Cea mai bună serie a lui
‪din baschetul profesionist.

839
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}‪Cleveland au încercat de toate.

840
00:59:28,720 --> 00:59:31,760
{\an8}‪Să-l oprească, să pună doi oameni
‪la marcaj,

841
00:59:31,840 --> 00:59:35,720
{\an8}‪de staturi superioare…
‪Dar nimic n-a dat rezultate.

842
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
‪Îl duc eu.

843
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
‪Frumos!

844
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
‪MVP-ul…

845
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
‪finalei NBA din 2007…

846
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
‪Tony Parker. Îl felicităm
‪și îi spunem „<i>‪bonne chance”.</i>

847
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
‪Eram acolo.

848
00:59:59,600 --> 01:00:01,720
‪Am crezut că-l vor desemna
‪pe Tim Duncan.

849
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
‪Fiindcă era cine era…
‪Dar l-au numit pe Tony.

850
01:00:06,880 --> 01:00:09,680
‪Binemeritat. A fost incredibil.

851
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}‪Miroși a alcool.

852
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
‪E șampanie, prietene.

853
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
‪Nu pot să-mi ia asta niciodată.

854
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
‪Numele meu va fi gravat pe lista
‪MVP-urilor pentru totdeauna.

855
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
‪Nu avea nevoie de acel MVP

856
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
‪ca să fie recunoscut drept unul dintre
‪cei mai buni conducători din Ligă.

857
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
‪Asta era deja.

858
01:00:27,280 --> 01:00:31,760
‪Ești cel mai bun jucător din lume,
‪fiindcă ți-ai condus echipa spre victorie.

859
01:00:52,400 --> 01:00:55,600
‪După ce am plecat din Franța la 19 ani
‪și mi-am început cariera

860
01:00:55,680 --> 01:00:59,680
‪în Statele Unite, am revenit vară de vară.
‪E foarte important pentru mine.

861
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
‪Mereu spun că am două case.

862
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
‪În Statele Unite, în San Antonio
‪va fi mereu „acasă”.

863
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
‪În Franța, e Lyon.

864
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
‪Vrei șuncă? Da?

865
01:01:20,760 --> 01:01:23,240
‪Ce-ai prefera, dacă ai putea alege?

866
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
‪Pizza sau <i>‪croque monsieur?</i>

867
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
<i>‪Croque monsieur</i>‪ și pizza.

868
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
‪E bun, Liam?

869
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
‪Apărea adesea în tabloide

870
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
‪și mi-am zis că e de preferat
‪să se concentreze asupra carierei.

871
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}‪A fost cu o vedetă de la Hollywood.
‪Nu e ușor să vii după așa ceva.

872
01:01:48,040 --> 01:01:51,080
{\an8}‪Eu nu m-am comparat niciodată cu ea,

873
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}‪dar presa asta făcea,
‪chiar dacă nu ne plăcea.

874
01:01:55,640 --> 01:01:58,440
‪Mai ales când ești tânără,
‪e o problemă de legitimitate.

875
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
‪Ești cu o vedetă,
‪cu o legendă a baschetului.

876
01:02:03,000 --> 01:02:05,400
‪Te întrebi constant
‪dacă ești potrivită pentru el.

877
01:02:09,240 --> 01:02:11,920
‪TONY ȘI AXELLE S-AU CĂSĂTORIT
‪PE 2 AUGUST 2014.

878
01:02:13,600 --> 01:02:16,160
‪Sunt mândru de ea
‪și e o mamă minunată.

879
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
‪E mama celor doi copii ai mei

880
01:02:18,200 --> 01:02:21,840
‪și a fost mereu alături de mine,
‪la bine și la greu.

881
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
‪Luăm toate deciziile împreună,
‪indiferent că vorbim

882
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
‪despre afaceri, despre programul lui,

883
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
‪despre viitorul lui
‪după încheierea carierei și altele.

884
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
‪ÎN 2019, TONY PARKER A DESCHIS
‪O ACADEMIE LA LYON.

885
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
‪Da, băieți.

886
01:02:46,920 --> 01:02:49,200
‪Academia are un teren de baschet,

887
01:02:49,280 --> 01:02:52,000
‪muzică și tenis.

888
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
‪Vrea să le ofere oportunități tinerilor.

889
01:02:55,920 --> 01:02:59,360
‪Nu-l interesează doar să câștige titluri

890
01:02:59,440 --> 01:03:01,240
‪și să-și lărgească palmaresul.

891
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
‪Vrea să se implice în educație.

892
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
‪Acolo se vede moștenirea
‪de la tatăl său.

893
01:03:06,440 --> 01:03:08,520
‪Îmi place să văd oameni uniți.

894
01:03:08,600 --> 01:03:12,200
‪Pentru un proiect de o asemenea
‪anvergură la academie,

895
01:03:12,280 --> 01:03:16,920
‪cu un club feminin și unul masculin,
‪e nevoie de colaborare.

896
01:03:17,000 --> 01:03:20,680
‪Valorile pe care le transmite aici
‪sunt importante,

897
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
‪pentru că le dă o șansă tinerilor
‪cu academia, cu clubul.

898
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
‪Sunt importante pentru țara
‪în care te-ai născut și ai crescut.

899
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
‪E o mentalitate de campion.

900
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
‪Mulți sportivi spun:

901
01:03:33,040 --> 01:03:36,600
‪„Am practicat acest sport
‪și mi-e greu să mă retrag.

902
01:03:36,680 --> 01:03:38,560
‪Nu știu ce o să fac ulterior.”

903
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
‪Dar Tony s-a adaptat imediat.

904
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
‪Așa fac campionii.
‪Îți zici: „În regulă. A fost bine.

905
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
‪Am avut o carieră grozavă,
‪dar acum am alte planuri

906
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
‪și sunt la fel de dornic să reușesc.”

907
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
‪Lui i-a reușit acest lucru,

908
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
‪care demonstrează
‪o mentalitate de campion.

909
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
‪E un individ interesant
‪în privința asimilării

910
01:04:07,280 --> 01:04:09,000
‪de noi informații.

911
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
‪Îl vezi mereu meditând la diverse lucruri,

912
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
‪nu doar la prezent.

913
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
‪Cum va fi viitorul?

914
01:04:15,240 --> 01:04:18,600
‪Ce fac peste trei ani?
‪Dar peste cinci ani?

915
01:04:18,680 --> 01:04:19,880
‪Ce va fi atunci?

916
01:04:28,280 --> 01:04:31,800
‪DIN 2014, TONY PARKER E PROPRIETARUL
‪CLUBULUI FRANCEZ DE BASCHET ASVEL.

917
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
‪ÎN 2017 A CUMPĂRAT ȘI ECHIPA FEMININĂ.

918
01:04:34,600 --> 01:04:36,720
‪ASVEL e un club legendar în Franța.

919
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
‪Dar avea nevoie de un mic impuls.

920
01:04:40,680 --> 01:04:44,200
‪Clubul nu-și prea regăsea
‪gloria de altădată,

921
01:04:44,280 --> 01:04:46,360
‪iar sosirea lui Tony a schimbat asta.

922
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
‪În prezent, ASVEL e o forță
‪în baschetul francez.

923
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}‪CÂȘTIGĂTORI
‪CUPA FRANȚEI 2019

924
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
‪Ce faci, dle antrenor? Bravo!

925
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
‪Șefu’!

926
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
‪O să rămâneți în istorie.
‪Bună treabă, lume!

927
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
‪E destinul.

928
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}‪E ca și cum n-ar fi doar mâna lui.

929
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}‪Dar s-a născut cu acest dar

930
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
‪de a câștiga și…

931
01:05:30,040 --> 01:05:34,040
‪de a duce baschetul,
‪cel puțin pe cel francez,

932
01:05:34,160 --> 01:05:35,480
‪pe noi culmi.

933
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
‪ÎN 2019, ECHIPA FEMININĂ ASVEL
‪A DEVENIT CAMPIOANA FRANȚEI.

934
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
‪ECHIPA MASCULINĂ A CÂȘTIGAT
‪LIGA FRANCEZĂ ȘI CUPA FRANȚEI.

935
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
‪S-a apucat de afaceri
‪din timpul carierei.

936
01:05:56,240 --> 01:05:59,040
‪E director general și președinte.

937
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
‪Am discutat cu el despre dificultatea
‪concedierii unui antrenor.

938
01:06:03,160 --> 01:06:05,840
‪Se trezește la ora șase
‪și analizează meciuri.

939
01:06:07,080 --> 01:06:09,920
‪Știu că i-a descusut pe cei de la Spurs

940
01:06:11,240 --> 01:06:14,200
‪în legătură cu munca la birou.
‪N-aș fi surprins

941
01:06:14,280 --> 01:06:16,600
‪dacă ar ajunge să lucreze pentru Spurs.

942
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
‪Poate-l va înlocui într-o zi
‪pe R.C. Buford,

943
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
‪când se retrage, ca președinte
‪și manager general al clubului.

944
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
‪Nimeni din NBA, în clipa de față,

945
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
‪nu e mai pregătit decât el
‪pentru așa ceva.

946
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
‪Cred că Tony Parker poate face orice.

947
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
‪Nu are limite în afaceri.
‪Nici în baschet nu avea.

948
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
‪E conștient că baschetul francez
‪a fost piatra lui de temelie

949
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
‪și și-a dorit mereu
‪să-și recompenseze țara natală.

950
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
‪Am luat mereu în serios rolul de ambasador
‪al baschetului francez.

951
01:07:00,640 --> 01:07:02,320
‪De fapt, a fost misiunea mea

952
01:07:03,040 --> 01:07:06,200
‪să încerc să ridic cât mai sus ștacheta
‪în baschetul francez.

953
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}‪Câți jucători știți care joacă în NBA,

954
01:07:11,120 --> 01:07:13,880
{\an8}‪câștigă titlul,
‪iar apoi joacă în țara lor?

955
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}‪Zero. Nu există niciunul.

956
01:07:16,640 --> 01:07:18,880
{\an8}‪Echipa Franței n-ar fi avut pace
‪cu Tony

957
01:07:18,960 --> 01:07:22,760
{\an8}‪dacă n-ar fi câștigat titlul,
‪fără îndoială. Le-a fost scris.

958
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}‪Nu exista nicio îndoială.
‪Era o certitudine.

959
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
‪A progresat mult
‪de la începutul carierei,

960
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
‪când se gândea mai mult la el.

961
01:07:36,640 --> 01:07:39,400
{\an8}‪În cele din urmă a înțeles că,

962
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
{\an8}‪oricând de bun ar fi fost,
‪avea nevoie de coechipieri.

963
01:07:46,240 --> 01:07:49,600
‪În 2009 am discutat cu Vincent Collet
‪despre asta,

964
01:07:50,280 --> 01:07:53,520
‪fiindcă trecuseră vreo șapte ani
‪de când jucam pentru Franța

965
01:07:53,600 --> 01:07:56,560
‪și nu câștigaserăm nimic.
‪Doar o medalie de bronz.

966
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
‪I-am dat exemplul lui John Wayne
‪din filme,

967
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
‪pe care nu-l vedeai de la început.

968
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
‪La început vezi personajele secundare,

969
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
‪iar actorul principal apare
‪abia când se precipită lucrurile.

970
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
‪I-am spus că, dacă duce
‪jocul singur de la început,

971
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
‪chiar dacă ar reuși,

972
01:08:18,120 --> 01:08:20,400
‪nu e metoda ideală

973
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
‪de a stabili ritmul pentru restul echipei.

974
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
‪Problema era că trebuia
‪să fie mai conștient

975
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
‪de momentele exacte

976
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
‪când echipa se descurca fără el,

977
01:08:33,200 --> 01:08:36,880
‪precum și de cele în care prezența lui
‪era vitală.

978
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
‪Cred că a fost o discuție importantă,

979
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
‪iar răspunsul meu a fost foarte simplu.

980
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
‪„Vreau să câștig medalii.”
‪Și eram gata să fac orice.

981
01:08:48,720 --> 01:08:51,280
‪Da, era mult de muncă,

982
01:08:51,360 --> 01:08:55,840
‪dar era important pentru mine, fiindcă
‪voiam să reușesc cu echipa franceză.

983
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
‪În 2007, mi-a spus:

984
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}‪„Aș da un titlu NBA

985
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}‪pentru o medalie de aur
‪alături de echipa națională.”

986
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
‪Din cauza lui a întârziat atât
‪succesul cu naționala Franței.

987
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
‪Am întâlnit o generație
‪de jucători spanioli incredibili,

988
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
‪poate cei mai buni
‪din istoria baschetului european.

989
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
‪Dacă nu era Spania, am fi avut deja
‪vreo unsprezece medalii.

990
01:09:36,640 --> 01:09:38,440
‪Orice meci cu Spania e important.

991
01:09:38,520 --> 01:09:40,280
‪Chiar dacă era un joc amical,

992
01:09:40,360 --> 01:09:43,800
‪pentru noi era ca o partidă de la Euro
‪sau de la Olimpiadă.

993
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
‪A fost aprigă.

994
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}‪Cred că rivalitatea dintre Franța
‪și Spania a existat mereu.

995
01:09:51,840 --> 01:09:56,760
{\an8}‪Nu numai în baschet,
‪ci în multe alte sporturi.

996
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
{\an8}‪Tensiunea a existat mereu.

997
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
‪Înainte de meci, în tot ce ține
‪de acesta, în presă.

998
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
‪Relațiile erau tensionate,
‪ambele echipe își doreau victoria.

999
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
‪E un meci amical.

1000
01:10:15,000 --> 01:10:17,080
‪Când vrei să câștigi,

1001
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
‪la baschet ești lovit.

1002
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}<i>‪Bună pasă…</i>
<i>‪Nu e frumos ce face Rudy.</i>

1003
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}<i>‪L-a luat de gât.</i>

1004
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>‪Rudy Fernández e eliminat</i>
<i>‪după un fault urât,</i>

1005
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>‪pe bună dreptate.</i>

1006
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
{\an8}‪Înțeleg că exista multă frustrare,

1007
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
‪mai ales în echipa lor,
‪din cauza succesului nostru.

1008
01:10:43,240 --> 01:10:45,320
‪De obicei, echipa mai bună câștigă.

1009
01:10:45,400 --> 01:10:47,880
‪Noi am avut mai multe victorii,

1010
01:10:47,960 --> 01:10:49,560
‪deci eram echipa mai bună.

1011
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
‪Au mai multe medalii de aur decât noi.

1012
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
‪Asta m-a motivat să devin
‪un jucător mai bun

1013
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
‪și să joc vară de vară cu naționala,
‪fiindcă voiam să-i înving.

1014
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
‪20 SEPTEMBRIE 2013. FRANȚA ÎNTÂLNEȘTE
‪SPANIA ÎN SEMIFINALĂ LA EURO

1015
01:11:11,200 --> 01:11:15,320
‪Am promis înainte de meci
‪că, orice s-ar întâmpla, nu ne vom teme.

1016
01:11:15,400 --> 01:11:17,880
{\an8}‪Era evident din prima repriză

1017
01:11:17,960 --> 01:11:22,160
{\an8}‪că demonii noștri reveniseră.
‪Eram rezervați.

1018
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}‪Dacă Tony nu ne-ar fi impulsionat serios
‪la pauză,

1019
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
‪am fi fost anihilați complet.

1020
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}‪În acel moment, era singurul om

1021
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}‪care putea să ia cuvântul la vestiar,
‪și exact asta a făcut.

1022
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
‪„TREBUIE SĂ NE REVENIM, BĂIEȚI!

1023
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
‪SERIOS, JUCĂM DE PARCĂ
‪NE-AM TEME DE CEVA.”

1024
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
‪Eram în urmă, pe culoar.

1025
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
‪Nu ajunsesem la vestiar. Intenționam
‪să le spun toate astea jucătorilor.

1026
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
‪Când am ajuns, le vorbea el deja,
‪cu propriile sale cuvinte.

1027
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
‪„CÂȘTIGĂ PENTRU CĂ NE CRED SLABI!

1028
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
‪LI SE CITEȘTE PE FAȚĂ.
‪SE POARTĂ ORIBIL CU NOI!

1029
01:12:05,760 --> 01:12:08,960
‪NU-MI PASĂ CE VA FI ÎN REPRIZA A DOUA.
‪CHIAR DACĂ PIERDEM,

1030
01:12:09,040 --> 01:12:12,640
‪JUCĂM CU MÂNDRIE ȘI DĂM TOTUL!”

1031
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
‪A fost atât de dur și de tranșant cu ei,

1032
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
‪încât acest duș rece a trezit echipa.

1033
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
‪După o vreme,

1034
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
‪toți eram sătui să mai jucăm
‪cu spaniolii.

1035
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
‪Lucrurile se rezolvă de la sine.

1036
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
‪Cred că discursul rezumă cariera mea
‪în echipa franceză.

1037
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
‪Am vorbit din inimă
‪și îmi doream enorm să câștig.

1038
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
‪La revenirea pe teren,
‪erau o altă echipă.

1039
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
‪Și a urmat un moment unic.

1040
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
‪Am jucat mult mai bine,

1041
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
‪iar asta ne-a calificat în finală,
‪cu pretenții la titlu.

1042
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
‪FINALA EURO 2013
‪FRANȚA - LITUANIA 80-66

1043
01:13:12,440 --> 01:13:15,880
‪A fost unul dintre visurile mele.
‪E titlul care îmi lipsea.

1044
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
‪Cercul e complet.

1045
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
‪A fost o explozie de bucurie pură.

1046
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}‪Cred că am rupt canapeaua,
‪fiindcă tensiunea era insuportabilă.

1047
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}‪Toată familia era prezentă.
‪Am rămas cu gura căscată.

1048
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
‪Vom cânta melodia „Dacă nu sari,
‪nu ești francez”.

1049
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>‪Dacă nu sari, nu ești francez!</i>

1050
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
‪A fost un moment important pentru Tony.

1051
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
‪E important pentru palmaresul lui
‪că a rămas în istoria…

1052
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
‪baschetului francez.

1053
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
‪Își dorea enorm asta pentru Franța,
‪deci a fost un moment deosebit.

1054
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
‪A început în 2003, în Suedia.

1055
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
‪A luptat an de an.

1056
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
‪Iar să câștige…

1057
01:14:28,320 --> 01:14:29,640
‪pentru echipa Franței…

1058
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
‪Superb!

1059
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
‪FRANȚA CÂȘTIGĂ PRIMA EI MEDALIE DE AUR
‪DIN BASCHETUL INTERNAȚIONAL

1060
01:14:49,880 --> 01:14:53,720
‪3 OCTOMBRIE 2019 - TONY PARKER E DECORAT
‪CU ORDINUL NAȚIONAL DE MERIT,

1061
01:14:53,800 --> 01:14:56,120
‪PENTRU ÎNTREAGA SA CARIERĂ.

1062
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
‪Muhammad Ali spunea…

1063
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
‪„Campionii”, și sunt mulți aici,

1064
01:15:01,680 --> 01:15:03,680
‪„nu sunt formați în săli de sport,

1065
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
‪ci sunt produsul acelei dorințe lăuntrice
‪de nestăvilit.

1066
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}‪O dorință, un vis, o viziune.

1067
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}‪Trebuie să aibă aptitudini,”
‪pe care tu le ai,

1068
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
‪„dar și voință.

1069
01:15:20,920 --> 01:15:24,760
‪Iar voința trebuie să depășească
‪până și talentul.”

1070
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
‪Tony Parker, în numele președintelui
‪Republicii Franceze,

1071
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
‪prin puterile învestite în mine,

1072
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
‪îți decernez Ordinul Național de Merit.

1073
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
‪Când eram mic, nu m-am gândit
‪că voi primi așa ceva.

1074
01:15:53,360 --> 01:15:55,720
‪Nici nu știam că există.

1075
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
‪Voiam doar să joc baschet.

1076
01:15:58,960 --> 01:16:01,120
‪Idolul meu era Michael Jordan.

1077
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
‪Voiam să fac ce a făcut el

1078
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
‪și să-mi forțez limitele.

1079
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
‪Asta a fost motivația mea,

1080
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
‪dar am beneficiat de sprijinul
‪necondiționat al tatălui meu,

1081
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
‪care mi-a insuflat mentalitatea necesară
‪pentru a fi un sportiv de succes.

1082
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
‪Mamei și fraților mei
‪le mulțumesc pentru sprijin.

1083
01:16:20,400 --> 01:16:23,040
‪Încerc să nu mă uit la ei, ca să nu…

1084
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
‪Toți cei pe care-i iubesc sunt aici,
‪deci nu e ușor.

1085
01:17:03,960 --> 01:17:05,200
‪Am nevoie de o clipă.

1086
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
‪21 SEPTEMBRIE 2019
‪MECI DEMONSTRATIV CU MANU GINOBILI

1087
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
‪Hai, Spurs!

1088
01:17:25,560 --> 01:17:29,400
‪Cei de aici adoră baschetul.
‪Sunt atât de pasionați,

1089
01:17:29,480 --> 01:17:32,920
‪încât mă simt ca un star rock aici.
‪Apreciază sportul.

1090
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>‪Îi pasează lui Tony Parker!</i>

1091
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
‪Vin în China de mai bine de zece ani.

1092
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
‪Am multe afaceri aici.
‪E o poveste de dragoste grozavă.

1093
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
<i>‪Parker III. Viteză explozivă.</i>
<i>‪Feima FIBA, partener global,</i>

1094
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
<i>‪PEAK. Știu să joc.</i>

1095
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
‪- Mulțumesc, Tony.
‪- Mulțumesc.

1096
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
‪Mulțumesc mult.

1097
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
‪Grație PEAK am devenit
‪atât de cunoscut în China.

1098
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
‪Au 6,000 de magazine,

1099
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
‪iar eu sunt sportivul lor de top
‪și îmi promovează imaginea.

1100
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
‪Când aveam 17 ani,
‪am semnat cu Nike,

1101
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
‪cu care am colaborat 13 ani.

1102
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
‪La 30 de ani, PEAK mi-a făcut
‪o ofertă impresionantă.

1103
01:18:35,280 --> 01:18:39,760
‪Am acceptat și așa a început
‪această aventură.

1104
01:18:45,680 --> 01:18:48,000
‪Fac și acum pantofi sport
‪cu numele lui,

1105
01:18:48,080 --> 01:18:50,760
‪deși nu mai joacă. Singurul sportiv

1106
01:18:50,840 --> 01:18:53,680
‪care mai are propria linie,
‪deși s-a retras,

1107
01:18:53,760 --> 01:18:54,840
‪e Michael Jordan.

1108
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
‪LICEUL FRANCEZ DIN SHANGHAI

1109
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
‪A fi vedetă în China e un bonus pentru el,
‪din perspectiva afacerile viitoare.

1110
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
‪Când eram tânăr, la 17 ani,

1111
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
‪a trebuia să aleg între baschet și școală.

1112
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
‪Mie mi-a mers, fiindcă am avut succes,

1113
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
‪dar sunt conștient că 95% dintre tineri
‪nu vor avea același succes.

1114
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
‪De aceea am decis să înființez o școală

1115
01:19:24,880 --> 01:19:27,200
‪care să ofere o soluție alternativă

1116
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
‪pentru tinerii care nu vor reuși.

1117
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
‪Puterea sportului e impresionantă.
‪Și impactul lui asupra tinerilor.

1118
01:19:37,040 --> 01:19:40,480
‪Pentru mine, e cel mai bun compliment
‪pe care îl pot primi

1119
01:19:40,560 --> 01:19:43,320
‪să știu că am fost un pionier
‪al baschetului francez,

1120
01:19:43,400 --> 01:19:45,360
‪o sursă de inspirație pentru tineri.

1121
01:19:52,320 --> 01:19:54,840
‪În San Antonio
‪am dat de Gregg Popovich,

1122
01:19:54,920 --> 01:19:58,280
‪de David Robinson,
‪de Tim Duncan, de Manu Ginobili.

1123
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
‪Toți erau mai mari decât mine.

1124
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
‪Din respect, e normal să aștepți
‪să-ți vină timpul.

1125
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
‪În 2011, îmi amintesc că Pop
‪m-a chemat în biroul lui

1126
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
‪și mi-a spus: „Te-am urmărit
‪cu echipa franceză

1127
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
‪și am văzut cum le vorbeai coechipierilor.

1128
01:20:16,600 --> 01:20:19,880
‪Am citit în interviuri cum te-ai dus
‪în camerele lor

1129
01:20:19,960 --> 01:20:21,680
‪ca să-i motivezi, să le vorbești.

1130
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
‪Cred că e timpul ca Tim Duncan
‪să-ți predea ștafeta.

1131
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
‪Acum va fi echipa ta.

1132
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
‪Să faci cu Spurs exact ce ai făcut
‪cu echipa Franței.”

1133
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
‪Și așa a fost.

1134
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>‪Și nu e Tim Duncan încă…</i>
<i>‪Parker înscrie! Mamă!</i>

1135
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
‪Eram a cincea roată la căruță.

1136
01:20:46,480 --> 01:20:49,960
‪Din acel moment, a devenit echipa mea.
‪Eram <i>‪franchise player,</i>

1137
01:20:50,040 --> 01:20:52,160
‪cum se spune în Statele Unite.

1138
01:20:52,240 --> 01:20:54,920
‪Atunci a început lumea să spună

1139
01:20:55,000 --> 01:20:57,400
‪că o să ajung în <i>‪Hall of Fame.</i>

1140
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
‪Am fost votat printre primii cinci
‪jucători din NBA.

1141
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
‪Pentru mine,
‪au fost cele mai bune sezoane din NBA.

1142
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
‪TONY PARKER
‪INTANGIBIL

1143
01:21:09,840 --> 01:21:11,560
{\an8}‪TONY PARKER A ZBURAT
‪PRIN ACEST SEZON

1144
01:21:13,320 --> 01:21:15,760
{\an8}‪Pop a lăsat-o mai moale

1145
01:21:15,840 --> 01:21:19,280
‪cu Tony și i-a oferit
‪mai multă libertate

1146
01:21:19,360 --> 01:21:21,560
‪pe teren

1147
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
‪decât atunci când avea 19 ani,
‪când îl ținea din scurt.

1148
01:21:25,800 --> 01:21:29,560
‪Faptul că au rămas împreună
‪a creat o relație

1149
01:21:29,640 --> 01:21:31,040
‪greu de găsit.

1150
01:21:35,440 --> 01:21:40,040
‪S-a schimbat. La început
‪era respectat pentru talentul lui,

1151
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
‪pentru felul lui de a rezolva problemele.
‪Era ceva intrinsec.

1152
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
‪Dar, învățând mai multe
‪despre procesul decizional

1153
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
‪și despre necesitățile
‪fiecărui jucător în parte,

1154
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
‪a făcut progrese importante

1155
01:21:53,400 --> 01:21:56,520
‪și a devenit mentorul tinerilor
‪care veneau la echipă.

1156
01:21:57,080 --> 01:22:00,480
‪A fost una dintre marile mele
‪satisfacții personale din sport.

1157
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
‪Când ești atâta timp alături de cineva…
‪Cu Manu și cu Tim a fost la fel.

1158
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
‪Când îi vezi progresând ca oameni

1159
01:22:07,320 --> 01:22:10,720
‪și fiind alături de tine la bine
‪și la greu,

1160
01:22:10,800 --> 01:22:12,720
‪sentimentele devin puternice.

1161
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
‪INSPIRAȚI DE NOU LOR LIDER,

1162
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
‪SPURS AU AJUNS ÎN FINALELE
‪DIN 2013 ȘI 2014.

1163
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
‪ÎN FAȚA LOR ERAU MIAMI HEAT
‪ȘI LEBRON JAMES.

1164
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>‪…prinde și aruncă de trei.</i>

1165
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>‪Nu intră. Recuperare.</i>
<i>‪Mingea ajunge la Allen.</i>

1166
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>‪Aruncare de trei… Bum!</i>

1167
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>‪Egalitate, cu cinci secunde</i>
<i>‪înainte de final.</i>

1168
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}‪În 2013, în finală,
‪eram, practic, campioni.

1169
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}‪Scoseseră deja panglicile și cupa.

1170
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}‪Se pregăteau pentru ceremonie.

1171
01:22:54,400 --> 01:22:56,360
‪Dar, cu câteva secunde
‪înainte de final,

1172
01:22:56,440 --> 01:22:59,320
‪Ray Allen reușește un coș de trei
‪de pe extremă.

1173
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
‪Din cauza acelui coș,
‪n-am fost campioni în anul respectiv.

1174
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
‪Astea ne-a motivat, iar sezonul următor
‪a fost unul aproape perfect.

1175
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
‪Ești la un centimetru de titlu.
‪Iar apoi întâlnești aceeași echipă.

1176
01:23:15,680 --> 01:23:18,400
‪În 2014 am jucat cel mai bun baschet

1177
01:23:18,480 --> 01:23:20,680
‪pe care l-am jucat vreodată la Spurs.

1178
01:23:20,760 --> 01:23:24,680
‪Le-am demonstrat că putem reveni
‪după înfrângere. A fost fantastic.

1179
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>‪Bun venit în San Antonio, Texas,</i>

1180
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>‪unde se reia finala NBA din 2014.</i>

1181
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
<i>‪Totul s-ar putea termina aici.</i>

1182
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
‪Eram cunoscuți pentru apărarea noastră.

1183
01:23:42,680 --> 01:23:45,840
‪Joci pe o jumătate de teren
‪cu Tim Duncan, deci e

1184
01:23:45,920 --> 01:23:48,320
‪mai puțin spectaculos, dacă vreți.

1185
01:23:48,400 --> 01:23:50,560
‪Dar a mers și am câștigat.

1186
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
‪În 2014, când Pop a decis
‪să mă lase să conduc echipa…

1187
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
‪totul se baza pe mine.
‪Toate atacurile porneau de la mine.

1188
01:24:01,080 --> 01:24:03,080
‪Am încercat să-mi folosesc abilitățile.

1189
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
‪În 2014 eram stăpâni pe situație.

1190
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
‪E adevărat că în această finală
‪și în toate playoff-urile…

1191
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
‪am jucat cel mai bun baschet.

1192
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
‪O spală cu mâna stângă.

1193
01:24:19,640 --> 01:24:22,440
‪Am savurat momentul,
‪fiindcă trecuseră șapte ani

1194
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
‪de la ultimul titlu.

1195
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
‪Mi s-a părut o eternitate.
‪Îmi amintesc fiecare clipă.

1196
01:24:29,800 --> 01:24:33,320
‪Mi-am chemat toți prietenii la meci,
‪toată familia.

1197
01:24:33,400 --> 01:24:37,480
‪Ar putea fi ultima oară când suntem
‪campioni. Să vină toată lumea!

1198
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>‪Suntem campioni!</i>

1199
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>‪Noi suntem campionii!</i>

1200
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
‪Analizând istoria, vedem că lista
‪cu jucători care au patru titluri

1201
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
‪e foarte scurtă.

1202
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
‪Uneori nu-mi vine să cred

1203
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
‪că numele meu e acolo și îmi spun

1204
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
‪că e o experiență incredibilă.

1205
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
‪Savurez fiecare clipă.

1206
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
‪Și am câștigat cu Boris.

1207
01:25:28,360 --> 01:25:30,320
‪Asta face povestea și mai frumoasă,

1208
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
‪fiindcă am fost campion european
‪la juniori cu el,

1209
01:25:32,880 --> 01:25:35,400
‪apoi și la seniori.

1210
01:25:35,480 --> 01:25:37,120
‪Am fost și campioni NBA.

1211
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
‪Era visul nostru din copilărie,

1212
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
‪de când studiam împreună la INSEP.

1213
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
‪Dacă mi-ar fi spus cineva
‪că vom reuși toate astea…

1214
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
‪n-aș fi crezut.

1215
01:26:09,000 --> 01:26:12,160
‪După 18 sezoane și patru titluri NBA,

1216
01:26:12,240 --> 01:26:14,960
‪celebrul jucător Tony Parker
‪și-a anunțat retragerea.

1217
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
‪În 17 dintre cele 18 sezoane
‪a jucat la San Antonio,

1218
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
‪ultimul fiind la Charlotte Hornets.

1219
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
‪Am fost foarte surprins, sincer…

1220
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
‪Ultimul lui meci cu Charlotte
‪a fost cu noi, cu Orlando.

1221
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}‪Nu a jucat,

1222
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}‪așa că am fost surprins.

1223
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}‪Mi-ar fi plăcut să-l văd retrăgându-se
‪de la Spurs

1224
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
‪și sărbătorind acolo.

1225
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
‪Am zis că mai semnează un an cu Spurs

1226
01:26:44,600 --> 01:26:47,040
‪și că-și încheie cariera acolo.

1227
01:26:47,120 --> 01:26:50,440
‪E clar că decizia mea i-a luat
‪pe mulți prin surprindere.

1228
01:26:50,960 --> 01:26:56,160
‪Desigur, sportivii spun că trebuie să joci

1229
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
‪până când te trădează corpul
‪și nu mai dai randament.

1230
01:27:00,160 --> 01:27:01,400
‪După acel sezon,

1231
01:27:01,480 --> 01:27:04,880
‪în care, statistic, jucasem mai bine
‪decât în cel anterior,

1232
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
‪credeau că voi continua să joc.

1233
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
‪Multe echipe mi-au contactat impresarul.

1234
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
‪Puteam să mă întorc la Spurs.
‪Desigur, am vorbit despre asta.

1235
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
‪Dar nu știu. M-am gândit
‪că n-ar mai fi la fel.

1236
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
‪Așa că am rămas la decizia inițială,

1237
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
‪aceea de a mă retrage.

1238
01:27:35,240 --> 01:27:39,600
‪Știi, când ai petrecut 20 de ani
‪obligat să fii

1239
01:27:39,680 --> 01:27:41,560
‪mereu în cea mai bună formă,

1240
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
‪un lucru e cert:
‪corpul îți mulțumește pentru repaus.

1241
01:27:45,400 --> 01:27:49,200
‪Niște brânză, un vin…
‪Corpul meu aprecia asta, cred.

1242
01:27:59,640 --> 01:28:01,760
‪11 NOIEMBRIE 2019
‪ÎN ONOAREA CARIEREI SALE,

1243
01:28:01,840 --> 01:28:05,800
‪SAN ANTONIO SPURS RETRAG TRICOUL
‪CU NUMĂRUL 9, CARE-I APARȚINEA LUI TONY.

1244
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
<i>‪MERCI,</i>‪ TONY

1245
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
‪Nu mi-am imaginat niciodată
‪că voi avea o asemenea carieră.

1246
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
‪Nici în vis n-aș fi mers atât de departe.
‪Mi se părea ireal.

1247
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
‪Oricine se străduiește
‪să-și lase cumva amprenta,

1248
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
{\an8}‪să lase o moștenire. Asta vrem cu toții.

1249
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
‪Vrem ca lumea să țină minte
‪ce am făcut, de ce am fost aici.

1250
01:28:52,560 --> 01:28:56,080
‪Când vezi tricoul agățat
‪de grinda aceea…

1251
01:28:56,160 --> 01:28:59,480
‪Oamenii vor vedea mereu tricoul
‪și își vor aminti

1252
01:28:59,560 --> 01:29:01,760
‪ce ai însemnat pentru echipă, pentru oraș.

1253
01:29:02,360 --> 01:29:04,520
‪Niciun fan nu va privi tricoul
‪și va spune:

1254
01:29:04,600 --> 01:29:06,840
‪„Îmi amintesc când a dat-o în bară.”

1255
01:29:07,400 --> 01:29:10,600
{\an8}‪Acum vor privi tricoul
‪și-și vor aminti veșnic

1256
01:29:10,680 --> 01:29:13,080
{\an8}‪ce a însemnat pentru echipă
‪și pentru oraș.

1257
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
‪Salutare! Ce faceți?
‪Nu vă pot saluta personal pe toți.

1258
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
‪- E în regulă? Distracție plăcută!
‪- Da.

1259
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
‪Mulțumesc, Tony.

1260
01:29:39,040 --> 01:29:43,600
‪Sunt mândru de el,
‪de ceea ce a devenit,

1261
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
‪de ceea ce face

1262
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
‪în continuare pentru baschet.

1263
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
‪Ca fratele lui mai mare,
‪dacă pot spune asta,

1264
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
‪e minunat să văd ce a ajuns,
‪să știu de unde a venit.

1265
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
‪Mă bucur și sunt mândru de Tony.

1266
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
‪Un suvenir.

1267
01:30:02,360 --> 01:30:03,920
‪- Nu mișcați!
‪- Ultima oară.

1268
01:30:05,720 --> 01:30:08,600
‪E o mare onoare,
‪pentru că nimeni altcineva

1269
01:30:08,680 --> 01:30:10,960
‪nu va mai fi numărul nouă
‪la San Antonio,

1270
01:30:11,040 --> 01:30:14,360
‪iar tricoul lui va fi mereu în arenă.

1271
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
‪O să-l sărbătorim pe prietenul nostru,

1272
01:30:18,920 --> 01:30:23,840
‪în semn de mulțumire
‪pentru activitatea lui în toți acești ani.

1273
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
‪Fără a-i denigra
‪sau a-i subestima pe alții,

1274
01:30:29,080 --> 01:30:32,800
‪nu vom vedea prea curând un alt
‪baschetbalist francez reușind așa ceva.

1275
01:30:32,880 --> 01:30:35,080
‪Eu sigur n-o să-l prind.

1276
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
‪Pentru mine, doar să văd
‪un francez jucând în NBA…

1277
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
‪a fost o mare bucurie.

1278
01:30:42,960 --> 01:30:45,000
‪Dar realizările lui sunt ridicole.

1279
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
‪- Acum?
‪- Nu, ai timp.

1280
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
‪După meci.

1281
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}‪- Hai! Începe.
‪- În 15 minute, nu?

1282
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}‪- E incredibil.
‪- De ce?

1283
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}‪E totul, omule!

1284
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
‪Am intrat în cameră.
‪Am văzut chestia neagră.

1285
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
‪Înainte de discurs,
‪îmi tremurau picioarele.

1286
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
‪Îmi ziceam că ar fi bine
‪să-mi controlez un pic emoțiile,

1287
01:31:19,520 --> 01:31:23,240
‪ca să nu repet incidentul
‪de la decernarea Ordinului de Merit,

1288
01:31:23,320 --> 01:31:25,720
‪unde n-am putut vorbi.

1289
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
‪Îmi repetam discursul
‪și îmi tremurau picioarele.

1290
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
‪- M-am gândit să beau ceva.
‪- Bună idee!

1291
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
‪E în regulă.

1292
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
‪TP9 - CAMPION NBA - MVP
‪MULȚUMIM, TONY

1293
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
‪Ești bine?

1294
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
‪- Să mergem! Pe aici!
‪- Ești bine?

1295
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
‪- Tată!
‪- Ești bine?

1296
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
‪Unde ai fost, tată?

1297
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
‪Eram acolo, cu prietenii mei.

1298
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>‪Urmează ceremonia de retragere</i>
<i>‪a tricoului lui Tony Parker.</i>

1299
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>‪Să-l aplaudăm…</i>

1300
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>‪Tony Parker!</i>

1301
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
‪Când intri acolo

1302
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
‪și vezi 20,000 de oameni care te aplaudă,
‪te respectă

1303
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
‪și te iubesc…

1304
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
‪îți tresaltă inima.

1305
01:32:38,080 --> 01:32:40,360
‪Sunt foarte recunoscător,

1306
01:32:40,440 --> 01:32:43,000
‪iar momentul a fost ireal.

1307
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
‪Tony, eu…

1308
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
‪Vreau să-ți cer scuze
‪pentru abuzul fizice și psihice

1309
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
‪la care te-am supus cât ai fost aici.

1310
01:32:55,680 --> 01:32:58,480
‪Și el m-a făcut un om mai bun.
‪Și reciproca e valabilă.

1311
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
‪Când ești sincer cu un om

1312
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
‪care știe că ții cu adevărat la el,

1313
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
‪că îl poți critica fără resentimente,

1314
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
‪că ții la el și în afara arenei

1315
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
‪și că poți discuta și despre altceva…

1316
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
‪Un mic francez,
‪de la care nu aveam mari așteptări,

1317
01:33:21,680 --> 01:33:26,000
‪devine unul dintre cei mai buni
‪coechipieri și prieteni ai mei.

1318
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
‪E ceva extraordinar.

1319
01:33:29,800 --> 01:33:34,280
‪Cel mai mult apreciez prietenia
‪și legătura aceasta.

1320
01:33:34,360 --> 01:33:37,360
‪Și eu te iubesc și vom fi împreună
‪pentru totdeauna.

1321
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
‪Am schimbat istoria sportului nostru
‪pentru totdeauna.

1322
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
‪Abia atunci am realizat

1323
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
‪ce am reușit împreună. Eu, Tim și Manu.

1324
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
<i>‪Vă rog să vă îndreptați atenția</i>
<i>‪spre latura nordică</i>

1325
01:33:52,600 --> 01:33:54,480
<i>‪a arenei AT&T Center,</i>

1326
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>‪unde vom onora numărul nouă</i>
<i>‪pentru totdeauna.</i>

1327
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
‪E băiatul de 15 ani

1328
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
‪care a visat să-și lase amprenta…

1329
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
‪în lumea baschetului și a reușit.

1330
01:34:28,720 --> 01:34:30,880
<i>‪Aplauze din nou pentru numărul nouă,</i>

1331
01:34:30,960 --> 01:34:33,360
<i>‪Tony Parker!</i>

1332
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
‪Am privit în jur și mi-am zis:

1333
01:34:37,720 --> 01:34:41,960
‪„Iată tricoul lui! Îl vezi?”

1334
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
‪A fost emoționant.

1335
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
‪Încă o dată, împreună.

1336
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
‪Unu, doi, trei.

1337
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
‪Hai, Spurs!

1338
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
‪Mulțumesc.

1339
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
‪- E acolo.
‪- Eu sunt acolo?

1340
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
‪- Pentru ultima oară, du-te!
‪- Mă duc.

1341
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
‪Îmi place să împart totul cu prietenii,
‪așa că am decis să-i invit pe toți.

1342
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
‪Au fost 250 de persoane.

1343
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
‪Sunt multe bilete de avion.

1344
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
‪Maestrul Gims, prietenul meu!

1345
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
‪Mulțumesc, prietene.

1346
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
‪Nu mi-a plăcut

1347
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
‪să vadă fiul meu acea latură a mea.
‪„Să fim serioși!”

1348
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
‪- Doamne!
‪- E amuzant.

1349
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
‪Eram fericit.

1350
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
‪Era o sărbătoare pentru toată lumea,
‪nu doar pentru mine.

1351
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
‪Toți au jucat un rol important
‪în cariera mea.

1352
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
‪A fost un pic ireal.

1353
01:35:53,720 --> 01:35:55,960
‪Le mulțumesc din suflet

1354
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
‪celor care au donat.

1355
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
‪Acesta e cadoul.

1356
01:36:05,760 --> 01:36:08,520
‪Tony!

1357
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
‪Să ne trăiești! Ești o legendă, Tony!

1358
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
‪Ne întoarcem în Congo împreună!

1359
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
‪Trei, doi, unu, hai!

1360
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
‪DEDICAT MEMORIEI LUI KOBE BRYANT
‪1978-2020

1361
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
‪Fii atent aici!

1362
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
‪Pentru echipă!

1363
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
‪E o nebunie.

1364
01:37:06,400 --> 01:37:08,040
‪M-a ciupit!

1365
01:37:39,920 --> 01:37:42,560
‪Subtitrarea: Gabi Nițu



