1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,360 --> 00:00:23,400
<i>Después de 18 temporadas</i>
<i>y cuatro títulos de la NBA</i>,

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
<i>Tony Parker, futuro miembro</i>
<i>del Salón de la Fama, anunció su retiro.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Mira cómo robó el balón Tony Parker.</i>
<i>Una jugada perfecta.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>¡Tony anota!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
{\an8}De niño, soñaba con la NBA.

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
Pero nunca con ser campeón de la NBA,
y menos con que retiraran mi camiseta.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
¡Somos campeones!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
Trabajo, rigor, exigencia.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
Se ganó mi respeto.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>El pequeño francés,</i>
<i>Tony Parker, quiere triunfar.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Desde pequeño,
siempre quise jugar en la NBA.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,160
Es la mejor liga de básquet del mundo.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Él abrió muchas puertas.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
<i>¡El que no salta no es francés!</i>

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
Fue excepcional desde el principio.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,480
Es un sanantoniano con acento francés.

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,160
No es un jugador egoísta.
Es muy agradable.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,760
Es un jugador muy inteligente.
Debo estar listo para eso.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>¡Qué tiro de Parker!</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}¡TP9! ¡Felicitaciones! Sabes que te adoro.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
Es un ganador.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
¡Somos campeones!

26
00:01:28,160 --> 00:01:32,160
<i>Estos últimos 20 años</i>
<i>han sido mejores que todo lo que soñé.</i>

27
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Creo que llegó y se adaptó muy bien.

28
00:01:38,080 --> 00:01:41,760
{\an8}<i>Los San Antonio Spurs</i>
<i>eligen a Tony Parker.</i>

29
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
<i>¡Este partido se acabó!</i>

30
00:01:45,800 --> 00:01:48,160
<i>Tony Parker, capitán del equipo francés,</i>

31
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
<i>fue nombrado</i>
<i>Caballero de la Legión de Honor.</i>

32
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
¡Qué experiencia!

33
00:01:52,160 --> 00:01:56,680
Puede estar orgulloso de su carrera
porque no solo hizo historia en Francia,

34
00:01:56,760 --> 00:01:59,520
también hizo historia en la NBA.

35
00:01:59,600 --> 00:02:00,840
Me quito el sombrero.

36
00:02:03,480 --> 00:02:04,840
Estaba orgulloso de él.

37
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
Bueno, este es mi hogar.

38
00:02:46,360 --> 00:02:50,800
<i>Logré todo lo que quería en el básquet,</i>
<i>así que me siento bien.</i>

39
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
<i>Estaba listo para pasar la página.</i>

40
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
TONY PARKER JUGÓ 1254 PARTIDOS EN LA NBA

41
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
GANÓ CUATRO TÍTULOS
CON LOS SAN ANTONIO SPURS

42
00:03:01,320 --> 00:03:03,560
FUE JUGADOR ESTRELLA SEIS VECES

43
00:03:03,640 --> 00:03:07,440
Y EL JUGADOR MÁS VALIOSO
DE LAS FINALES DE 2007

44
00:03:16,520 --> 00:03:18,640
Tony ganó mucho

45
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
y fue uno de los mejores armadores
de la liga por mucho tiempo.

46
00:03:23,480 --> 00:03:26,920
{\an8}Creo que será recordado como un tipo

47
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
{\an8}que ayudó a hacer de la NBA

48
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}un deporte más internacional.

49
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}Para mí, está Jordan
y luego todos los demás.

50
00:03:35,840 --> 00:03:38,800
{\an8}En el básquet francés,
está Tony Parker y luego los demás.

51
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}Es así de simple.

52
00:03:49,800 --> 00:03:52,680
{\an8}HIJO DE MADRE HOLANDESA
Y DE UN PADRE ESTADOUNIDENSE

53
00:03:52,760 --> 00:03:54,760
{\an8}QUE JUGÓ BÁSQUET EN EUROPA

54
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
{\an8}TONY PARKER NACIÓ EL 17 DE MAYO DE 1982
EN BRUJAS, BÉLGICA

55
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
{\an8}TIENE DOS HERMANOS MENORES, TJ Y PIERRE

56
00:04:09,520 --> 00:04:11,520
{\an8}Su padre era un gran basquetbolista,

57
00:04:11,600 --> 00:04:15,040
{\an8}así que su amor
por ese deporte fue inmediato.

58
00:04:16,040 --> 00:04:20,400
<i>…está debajo de la canasta,</i>
<i>pero falla, y aquí viene Parker.</i>

59
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>Aquí viene, ¡y adentro!</i>

60
00:04:22,440 --> 00:04:27,400
Los chicos iban a todos los partidos,
y sí, todo era básquet.

61
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
Era nuestra vida.

62
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>El tiempo se acaba. Sigue. A Parker.</i>

63
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
<i>Se levanta. Y la emoción…</i>

64
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Tuve lo mejor de ambos mundos.

65
00:04:39,160 --> 00:04:42,680
Y traté de tomar lo mejor
de tener una madre europea

66
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
y un padre estadounidense.

67
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
Del lado estadounidense
está la confianza en mí mismo,

68
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
creer en lo imposible,
ser siempre positivo.

69
00:04:53,320 --> 00:04:57,880
Mi madre me ayudaba a mantener
los pies en la tierra en las buenas,

70
00:04:57,960 --> 00:04:59,840
y a no ser duro conmigo en las malas.

71
00:04:59,920 --> 00:05:02,120
Me ayudaba a encontrar el equilibrio.

72
00:05:02,640 --> 00:05:08,520
Es un cóctel explosivo,
y así se forjó mi personalidad.

73
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
{\an8}A LOS DIEZ AÑOS, TONY PARKER FIRMA
SU PRIMER CONTRATO EN FÉCAMP, NORMANDÍA

74
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Entre los seis y los 14 años,
siempre estuve con él.

75
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Nunca íbamos de vacaciones.
Siempre íbamos al campamento de básquet.

76
00:05:33,840 --> 00:05:37,200
{\an8}Mi padre era muy estricto con nosotros.

77
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Creo que debes serlo
cuando tienes tres varones.

78
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
Y, al principio, mi madre no estaba,
tuvo que regresar a los Países Bajos.

79
00:05:45,040 --> 00:05:49,760
Creo que mi padre hizo lo mejor que pudo,
y eso nos dio disciplina.

80
00:05:49,840 --> 00:05:51,480
Forjó nuestras personalidades.

81
00:05:51,560 --> 00:05:55,720
La mentalidad ganadora,
la saqué de mi padre.

82
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Este partido
es Chicago contra San Antonio.

83
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
En Navidad, regresé a casa.
Era la era de Michael Jordan.

84
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>¡Lo hizo! ¡Michael mueve el dedo!</i>

85
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
Conseguí asientos y fuimos.

86
00:06:28,760 --> 00:06:31,680
Tony tenía diez años,
Terrence ocho y Pierre seis.

87
00:06:33,160 --> 00:06:34,400
<i>¡Aquí viene un tanto!</i>

88
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
Él era mi ídolo de niño.

89
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
Tenía pósteres de él en mi habitación,

90
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
y quería ser como él,
quería jugar en la NBA.

91
00:06:43,720 --> 00:06:45,560
<i>¡Chicago a la cabeza!</i>

92
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
Me dijo que creció viéndome
en Chicago con su familia.

93
00:06:50,000 --> 00:06:55,480
{\an8}Y me hace muy feliz verlo progresar
y tener una carrera increíble.

94
00:06:56,080 --> 00:06:59,520
Conocerlo y poder llamarlo mi amigo,
me hace más feliz aún.

95
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
<i>Quedan dos.</i>

96
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
<i>Ahora uno. ¡Aquí está Jordan!</i>

97
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>¡Se acabó!</i>

98
00:07:07,320 --> 00:07:09,000
Creo que él ve un líder.

99
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Ve a alguien que se ocupa de su equipo,

100
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}que se asegura de que su equipo gane
haciendo las cosas bien y limpiamente.

101
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}Hay una idea de "nada me afecta".

102
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
{\an8}Tuve la oportunidad de entrenar
al equipo contrario en 1997.

103
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}Era la primera vez que veía
a un jugador joven tan dominante.

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,800
{\an8}Yo estaba en el banco contrario.
Tenía un equipo joven.

105
00:07:46,880 --> 00:07:49,680
{\an8}Les digo,
él tenía el control total del balón.

106
00:07:49,760 --> 00:07:53,440
{\an8}Jugaba tan rápido
que anotaba tanto tras tanto.

107
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
Hacía lo que quería.

108
00:07:58,520 --> 00:08:01,600
{\an8}En la cancha,
aunque es el más pequeño, es el mejor.

109
00:08:01,680 --> 00:08:03,000
{\an8}Siempre está adelante.

110
00:08:03,080 --> 00:08:07,280
Esa velocidad se ve en la cancha
y en cómo construyó su carrera.

111
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Va adelante de su generación.

112
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
6 DE JULIO DE 2018

113
00:08:17,200 --> 00:08:22,520
TONY PARKER SE PREPARA PARA JUGAR
LA ÚLTIMA TEMPORADA DE SU CARRERA

114
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>Ahora, Chelsea Torres</i>
<i>con el informe deportivo KRIS 6.</i>

115
00:08:36,520 --> 00:08:40,280
{\an8}Fanáticos de los Spurs, si la temporada
no podía ser más rara y aburrida,

116
00:08:40,360 --> 00:08:42,640
{\an8}esta es la cereza del postre.

117
00:08:42,720 --> 00:08:45,040
{\an8}Después de 17 temporadas con los Spurs,

118
00:08:45,120 --> 00:08:49,000
{\an8}se confirmó que Tony Parker
firmó con los Charlotte Hornets.

119
00:08:49,080 --> 00:08:52,320
<i>TP aceptó una oferta</i>
<i>de $10 000 000 por dos años.</i>

120
00:08:52,400 --> 00:08:56,520
<i>Al parecer, Parker le avisó a Pop</i>
<i>antes de que se conociera la noticia.</i>

121
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Sé que tomé la decisión correcta,

122
00:09:09,280 --> 00:09:12,200
porque en San Antonio
habría sido más complicado.

123
00:09:13,480 --> 00:09:15,920
Con los Charlotte Hornets,
tuve un verdadero papel.

124
00:09:21,200 --> 00:09:24,040
Yo sabía que el básquet
nunca sería lo mismo.

125
00:09:26,560 --> 00:09:30,320
Quería ir a Charlotte
para tener una gran temporada,

126
00:09:30,400 --> 00:09:34,960
para jugar y demostrar que había vuelto
y que podía jugar a un nivel muy alto.

127
00:09:40,520 --> 00:09:43,400
Tal vez sintió
que era hora de hacer algo diferente.

128
00:09:43,880 --> 00:09:49,560
En San Antonio, probablemente,
habría sido difícil estar en el banquillo.

129
00:09:49,640 --> 00:09:52,120
{\an8}Quizá era más fácil hacerlo en Charlotte.

130
00:09:52,200 --> 00:09:55,320
{\an8}Le ofrecieron más dinero
y, finalmente, decidió ir.

131
00:09:55,400 --> 00:09:56,520
{\an8}PERIODISTA - ESPN

132
00:09:56,600 --> 00:10:00,960
{\an8}Pero si les preguntaras ahora
a los Spurs y a Tony,

133
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
tal vez dirían: "Ojalá hubiera regresado".

134
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
CENTRO SPECTRUM

135
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
No se quedó en San Antonio

136
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
porque la oferta de los Spurs
no le parecía respetuosa.

137
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Le ofrecieron ser el tercer armador.

138
00:10:26,920 --> 00:10:29,520
Pero él quería demostrar
que aún podía jugar.

139
00:10:30,040 --> 00:10:34,120
Y si no podía jugar con los Spurs,
sería en otro lugar.

140
00:10:35,840 --> 00:10:39,400
DESDE 2010, MICHAEL JORDAN
ES DUEÑO DE LOS CHARLOTTE BOBCATS,

141
00:10:39,480 --> 00:10:41,160
ACTUALES CHARLOTTE HORNETS

142
00:10:42,960 --> 00:10:44,200
Todo fue muy rápido.

143
00:10:44,840 --> 00:10:49,680
Jordan me llamó, estaba entusiasmado
y quería que me uniera a ellos.

144
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
Siempre digo: "Cerramos el círculo".

145
00:10:52,600 --> 00:10:56,080
Es curioso pensar que jugué
mi última temporada en la NBA

146
00:10:56,160 --> 00:10:57,000
en su equipo.

147
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Fue la llamada que cambió todo.

148
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Fue su ídolo, fue él realmente,

149
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}quien lo convenció de hacerlo.

150
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
¿Bromeas?

151
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
Entré al vestuario y estabas comiendo.

152
00:11:20,960 --> 00:11:24,720
Regresé de practicar
y sigues comiendo. Piénsalo.

153
00:11:24,800 --> 00:11:27,440
<i>A los cinco minutos</i>
<i>del primer entrenamiento,</i>

154
00:11:27,520 --> 00:11:29,680
<i>ya estaba gritando, gritándome a mí.</i>

155
00:11:30,200 --> 00:11:32,360
Creo que quería mostrar de inmediato

156
00:11:32,880 --> 00:11:35,000
quién era y por qué estaba allí.

157
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Nos trajo un gran liderazgo.

158
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Entiende qué imagen
quiero que tenga el equipo,

159
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}entiende la responsabilidad,
la disciplina y la estructura.

160
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
Muchos lo vimos mientras crecíamos.

161
00:11:56,960 --> 00:12:00,320
Sabemos que una de las cosas
más difíciles en esta liga

162
00:12:00,400 --> 00:12:01,680
es ganar campeonatos.

163
00:12:01,760 --> 00:12:03,320
¿Cuántos ganó él? ¿Cuatro?

164
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Él me ayudó a mejorar mi juego.
Mentalmente más que nada.

165
00:12:09,720 --> 00:12:13,840
Trajo la audacia, la actitud ganadora.

166
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
Ayudó a cambiar la cultura de aquí.

167
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
No es fácil envejecer.

168
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}Tu cuerpo no te responde como antes.

169
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}No es tan ágil, tan rápido ni explosivo.

170
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}Así que debes adaptarte.

171
00:12:34,680 --> 00:12:39,080
Debes seguir trabajando, seguir adelante.

172
00:12:39,160 --> 00:12:41,840
Jugar más con tu cerebro,
con tu experiencia.

173
00:12:41,920 --> 00:12:43,520
Usar eso como ventaja.

174
00:12:47,800 --> 00:12:52,240
PARÍS

175
00:12:54,720 --> 00:12:57,960
EN 1997, TONY PARKER, DE 15 AÑOS,
DEJA A SU FAMILIA EN NORMANDÍA

176
00:12:58,040 --> 00:13:01,520
Y VA AL INSEP, EL INSTITUTO FRANCÉS
DE EXCELENCIA EN BÁSQUET

177
00:13:01,600 --> 00:13:05,560
Llegué al INSEP en el Citroën 2CV
de mi madre, así conocí el campus.

178
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
Casi no me aceptaron

179
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
porque pensaron que era
demasiado bajo y delgado.

180
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Hola, ¿cómo estás? ¿Todo bien?

181
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
- Hola.
- Hola.

182
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
Ahí había jugadores más talentosos que yo.

183
00:13:29,400 --> 00:13:33,320
Pero en algo no podían ganarme,
y eso era a nivel mental.

184
00:13:33,400 --> 00:13:35,920
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?

185
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}Ya era conocido en la categoría juvenil
como un gran talento,

186
00:13:41,080 --> 00:13:44,080
como el mejor de su generación.

187
00:13:44,160 --> 00:13:49,000
Así que cuando llegué al INSEP,
ya había oído hablar de él.

188
00:13:57,640 --> 00:14:02,160
Recuerdo nuestro primer entrenamiento,
la primera vez que nos enfrentamos.

189
00:14:03,200 --> 00:14:06,240
Se desmarcó, obtuvo el balón
y anotó muy fácilmente.

190
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Con una mano pasó por encima de mi cabeza,

191
00:14:11,440 --> 00:14:15,760
y eso me molestó mucho en ese momento.

192
00:14:21,480 --> 00:14:26,320
{\an8}Si necesita derribar un muro, lo hará.
En ese momento, era pequeño,

193
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
pero si debía anotar
contra jugadores más grandes, lo hacía.

194
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
Cada vez que anotaba,
terminaba en el piso.

195
00:14:34,160 --> 00:14:37,560
Cada vez que lanzaba,
terminaba en el piso.

196
00:14:37,640 --> 00:14:40,080
No entendíamos cómo no se hacía más daño.

197
00:14:40,160 --> 00:14:42,960
Siempre se levantaba. Así era como jugaba.

198
00:14:48,200 --> 00:14:51,000
En ese momento,
en 1998, ya sabía lo que quería.

199
00:14:51,080 --> 00:14:53,200
Sabía que quería llegar a la NBA.

200
00:14:53,280 --> 00:14:55,880
Sabía que quería llegar
lo más lejos posible

201
00:14:55,960 --> 00:14:58,440
para ser reconocido a nivel internacional.

202
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
Él siempre supo
que esforzarse traería recompensas.

203
00:15:04,480 --> 00:15:08,200
En el verano, cuando entrenábamos duro
en el campo de atletismo,

204
00:15:08,280 --> 00:15:12,800
y debíamos entrenar por dos semanas,
el primer día, éramos 15.

205
00:15:13,400 --> 00:15:15,720
El segundo día, éramos nueve.

206
00:15:15,800 --> 00:15:18,920
El tercero, éramos seis,
y el cuarto, quedaba solo yo.

207
00:15:19,000 --> 00:15:22,600
Y pensaba:
"Soy diferente. Soy más aplicado".

208
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
Para mí, siempre trabajé más duro.

209
00:15:26,600 --> 00:15:30,160
El hecho de que algunas personas

210
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
pensaran que Tony era arrogante,
no me sorprende.

211
00:15:36,200 --> 00:15:38,680
En seguida noté
la confianza inquebrantable

212
00:15:39,520 --> 00:15:42,600
que tenía en sí mismo y en sus metas.

213
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
Y eso no lo avergonzaba.

214
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
No me daba cuenta en ese momento,
porque cuando tienes 15 o 16

215
00:15:52,160 --> 00:15:54,880
y algo te apasiona
y tienes un gran corazón,

216
00:15:54,960 --> 00:15:58,480
hablas desde el corazón
y les cuentas a todos tus metas.

217
00:15:58,560 --> 00:16:01,800
Yo solo quería compartir mi pasión.

218
00:16:08,000 --> 00:16:10,360
23 DE JULIO DE 2000
DIAW, TURIAF Y PARKER

219
00:16:10,440 --> 00:16:14,600
LLEGAN A LA FINAL DEL CAMPEONATO EUROPEO
CON EL EQUIPO JUVENIL FRANCÉS

220
00:16:14,680 --> 00:16:18,240
SE ENFRENTAN A CROACIA, QUE JUEGA DE LOCAL

221
00:16:22,240 --> 00:16:25,680
Ese fue el punto de partida.
Eso encendió mi fuego interior

222
00:16:25,760 --> 00:16:31,280
y me hice la promesa:
"Voy a ganar el título para Francia".

223
00:16:36,040 --> 00:16:37,680
Teníamos 17, 18 años.

224
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
Estábamos comenzando
nuestra carrera profesional.

225
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
Nuestros padres estaban en las gradas,

226
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
eran cinco o seis
en un estadio de 5000 personas.

227
00:17:00,120 --> 00:17:04,800
Justo antes de entrar, el entrenador dijo:
"Ronny, ¿sabes qué? Corre y anota".

228
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Quedan seis segundos. Frappeau avanza.</i>

229
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>Está solo… ¡y anota!</i>

230
00:17:11,600 --> 00:17:14,560
{\an8}FINAL - EURO JUNIORS 2000
FRANCIA - CROACIA 65-64

231
00:17:14,640 --> 00:17:17,560
{\an8}Fue una sensación de éxtasis total

232
00:17:18,120 --> 00:17:21,840
que era más fuerte que nosotros.

233
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
¡Somos campeones!

234
00:17:27,320 --> 00:17:31,800
Era eso. Un grupo de amigos
inconscientes y despreocupados.

235
00:17:31,880 --> 00:17:36,000
El comienzo de una linda historia,
con amistades que perduran hasta hoy.

236
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
El campeonato de 2000
consolidó todos esos sueños,

237
00:17:43,080 --> 00:17:46,520
todas esas conversaciones
a las dos de la mañana.

238
00:17:46,600 --> 00:17:50,720
Teníamos clases en pocas horas,
pero hablábamos de la vida.

239
00:17:50,800 --> 00:17:53,320
Tony nos mostraba
su libreta roja con Michael Jordan.

240
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
"Algún día vamos a ganar. Lo haremos".

241
00:17:55,880 --> 00:17:59,840
Todos decíamos: "Sí".
Son cosas que recuerdas toda la vida.

242
00:18:03,640 --> 00:18:05,320
¡A la ducha!

243
00:18:05,400 --> 00:18:10,400
DESPUÉS DEL INSEP, TONY COMENZÓ
SU CARRERA EN FRANCIA CON PSG-RACING

244
00:18:10,480 --> 00:18:15,920
JUGÓ DOS TEMPORADAS ALLÍ ENTRE 1999 Y 2001
ANTES DE IRSE A ESTADOS UNIDOS

245
00:18:21,040 --> 00:18:22,960
Tony Parker, de solo 17 años,

246
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
{\an8}es la gran esperanza del básquet francés.

247
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Velocidad, contraataque, transición,
de eso se trata mi juego.

248
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
Por eso creo
que el juego estadounidense es mi estilo.

249
00:18:49,040 --> 00:18:52,200
EN 2001, TONY PARKER
SE ANOTA EN EL DRAFT DE LA NBA

250
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
LOS SAN ANTONIO SPURS ESTÁN INTERESADOS
Y LO INVITAN A UN ENTRENAMIENTO DE PRUEBA

251
00:18:59,960 --> 00:19:03,120
El <i>draft </i>es todos los años
en junio en Nueva York.

252
00:19:03,640 --> 00:19:06,960
{\an8}Y son los 30 equipos de la NBA

253
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}quienes eligen, en dos rondas,
a los mejores jugadores jóvenes del mundo.

254
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
Los europeos
no eran tan populares como ahora.

255
00:19:15,520 --> 00:19:17,160
En especial un armador como él.

256
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
Los armadores son
un producto estadounidense y así juegan.

257
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
Por eso los equipos
no se peleaban por Tony Parker.

258
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
Nuestro primer entrenamiento
con Tony no fue genial.

259
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}Recuerdo que nuestros cazatalentos decían:

260
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}"No podemos reclutarlo.
Pop nunca pondrá un armador extranjero".

261
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}Mi primera impresión fue

262
00:19:44,120 --> 00:19:47,760
{\an8}que era demasiado engreído en la cancha

263
00:19:47,840 --> 00:19:50,440
y tal vez no tan recio como tenía que ser.

264
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH ES EL ENTRENADOR
DE LOS SPURS DESDE 1996

265
00:19:58,160 --> 00:20:01,640
ES EL ENTRENADOR CON MÁS VICTORIAS
EN LA HISTORIA DE LA NBA

266
00:20:01,720 --> 00:20:04,600
Fue en Chicago. Yo recién bajaba
de un vuelo de diez horas,

267
00:20:04,680 --> 00:20:08,080
y él había arreglado que fuera directo
a probarme para los Spurs.

268
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
Y me fue mal.

269
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Pero luego fui a ver a otros equipos
y me lucí en las pruebas.

270
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
Los Spurs me llamaron por segunda vez

271
00:20:20,120 --> 00:20:22,200
y entonces jugué muy bien.

272
00:20:22,280 --> 00:20:26,360
Pop me dijo: "Si estás disponible,
te elegiremos en la primera ronda".

273
00:20:26,440 --> 00:20:30,960
En las siguientes pruebas,
me convenció de que me había equivocado.

274
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
Y desde ese día,

275
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
fue el elegido.

276
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Yo le di el balón,
y él dominó la posición.

277
00:20:39,080 --> 00:20:43,520
{\an8}Buenas noches y bienvenidos
al <i>draft</i> de la NBA de 2001,

278
00:20:44,120 --> 00:20:46,480
{\an8}en el Madison Square Garden.

279
00:20:48,520 --> 00:20:52,880
La señora de la NBA vino y me dijo:
"Boston te quiere. Ven conmigo".

280
00:20:52,960 --> 00:20:57,000
Me dio la gorra,
y un minuto después, dijo:

281
00:20:57,080 --> 00:21:00,360
"No, cambiaron de opinión",
así que les devolví la gorra

282
00:21:00,440 --> 00:21:02,160
y volví a subir a mi asiento.

283
00:21:02,240 --> 00:21:03,200
Pensé: "Bueno".

284
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
Con la elección número 28
en el <i>draft</i> de 2001,

285
00:21:08,440 --> 00:21:13,000
los San Antonio Spurs eligen a Tony Parker

286
00:21:13,080 --> 00:21:15,840
del Racing Club París, Francia.

287
00:21:16,400 --> 00:21:20,360
{\an8}Todos estábamos nerviosos
porque no sabíamos si lo reclutarían o no.

288
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}Y luego lo reclutó San Antonio.
Estábamos locos de felicidad.

289
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
Sí. Fue un momento que nunca olvidaremos.

290
00:21:29,360 --> 00:21:33,800
ELEGIDO 28 DE 30 EN 2001, TONY PARKER
SE CONVIRTIÓ EN EL QUINTO JUGADOR FRANCÉS

291
00:21:33,880 --> 00:21:35,720
RECLUTADO POR LA NBA

292
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
Pensábamos: "Es genial
que esté ahí. Ahora se pone difícil".

293
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Tendrá que adaptarse
al estilo de juego de Estados Unidos

294
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
en la mejor liga del mundo.

295
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
Acabo de pedir 12 glaseadas.

296
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
La mayoría son para mis compañeros.

297
00:21:53,960 --> 00:21:56,400
Y seis de coco, que son para Tim Duncan.

298
00:21:56,480 --> 00:21:57,800
Le encanta el coco.

299
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Café para Steve Smith.
Siempre bebe un café en la mañana.

300
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
Esta es mi tarea como novato.
Comprar donas para mis compañeros.

301
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
Sabía un poco de él, había oído de él.

302
00:22:08,160 --> 00:22:12,760
{\an8}Pero no pensaba:
"Es el próximo Michael Jordan".

303
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}No pensaba: "Es Kobe Bryant 2".

304
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
No sabíamos si un jugador francés
podría triunfar en la NBA.

305
00:22:26,840 --> 00:22:29,960
Teníamos curiosidad.
Así lo veía en ese momento.

306
00:22:30,040 --> 00:22:33,760
Tenía curiosidad por ver
cómo le iría con los San Antonio Spurs,

307
00:22:33,840 --> 00:22:36,120
que eran un equipo muy ambicioso.

308
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
No entraba a un equipo
que formaba jugadores jóvenes.

309
00:22:39,160 --> 00:22:42,200
Era un equipo
que quería ganar el campeonato.

310
00:22:45,400 --> 00:22:48,480
Tony no parecía estar listo.
Parecía un niñito flaco.

311
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}Creo que no esperábamos mucho de él,
para ser sincero.

312
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}Popovich suele ir lento con los nuevos,
en especial con los jóvenes.

313
00:22:56,760 --> 00:23:00,160
Se toma su tiempo
para enseñarles y encaminarlos.

314
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}No creí que lo vería pronto.

315
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
{\an8}Ni siquiera sabía si estaría en el equipo.

316
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}Llegó siendo muy joven,

317
00:23:12,680 --> 00:23:15,120
no hablaba muy bien inglés.

318
00:23:17,400 --> 00:23:22,240
Pop, como siempre, intentaba convencerme
de que este chico era un talento especial,

319
00:23:22,320 --> 00:23:26,240
que cambiaría algo, que nos ayudaría.

320
00:23:26,320 --> 00:23:29,440
Pensé: "Como sea".
Lo desestimé en ese momento.

321
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
No me dirigió la palabra
durante todo el primer año.

322
00:23:36,640 --> 00:23:38,880
Creo que me estaba probando.

323
00:23:38,960 --> 00:23:42,400
Quería ver si estaba mentalmente preparado

324
00:23:42,480 --> 00:23:46,200
para ser el armador
que los Spurs necesitaban para ganar.

325
00:23:46,280 --> 00:23:48,600
Y siempre le estaré agradecido por eso,

326
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
porque lo usé como motivación
para mostrarle que estaba listo.

327
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>El francés de 19 años, Tony Parker,</i>

328
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
{\an8}<i>mide 1,88 metros y pesa 80 kilos,</i>
<i>lo reclutaron al final de…</i>

329
00:23:59,760 --> 00:24:01,400
{\an8}Fuimos a su primer partido,

330
00:24:01,480 --> 00:24:04,320
y anotó seis puntos.

331
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Bien.

332
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
En el segundo partido,
anotó 12 o 14 puntos.

333
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
Muy bien.

334
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
Y, cada vez, le preguntaba a mi ex esposo:

335
00:24:13,400 --> 00:24:15,720
"¿Esto es normal?". Y él decía: "No".

336
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
{\an8}Fue espectacular.

337
00:24:21,880 --> 00:24:25,440
{\an8}Porque yo pensaba
que la NBA iba a ser muy difícil.

338
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
Pensé: "Cielos".

339
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>Los Spurs recuperan</i>
<i>el liderazgo por un punto.</i>

340
00:24:30,960 --> 00:24:33,920
{\an8}Siempre sientes curiosidad
cuando tu equipo

341
00:24:34,000 --> 00:24:36,480
{\an8}recluta a alguien
que juega en tu posición.

342
00:24:36,560 --> 00:24:40,160
{\an8}Quieres conocerlo,
ver qué tipo de jugador es.

343
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
Al principio,
gran parte de su juego era la velocidad.

344
00:24:44,160 --> 00:24:45,520
Él hacía "bum".

345
00:24:45,600 --> 00:24:48,880
Pasé muchas prácticas
mirándole la espalda.

346
00:24:50,720 --> 00:24:55,080
TRAS SOLO CINCO PARTIDOS DE COMPETIR
CONTRA ANTONIO DANIELS Y TERRY PORTER,

347
00:24:55,160 --> 00:24:57,600
TONY PARKER PASÓ A SER EL QUINTO TITULAR

348
00:24:57,680 --> 00:25:00,120
Tras el cuarto partido de la temporada,

349
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
que no había sido bueno,

350
00:25:02,960 --> 00:25:08,000
{\an8}Pop me llamó en el avión y me dijo:
"Serás titular en el próximo partido".

351
00:25:09,200 --> 00:25:12,080
{\an8}Mi primera reacción fue:
"¿Tim está de acuerdo?".

352
00:25:12,720 --> 00:25:14,520
Él era la estrella del equipo.

353
00:25:14,600 --> 00:25:18,320
Quería asegurarme
de que estuviera de acuerdo.

354
00:25:18,400 --> 00:25:23,200
Que de ahí en adelante,
un armador francés le pasaría el balón.

355
00:25:28,120 --> 00:25:29,480
{\an8}6 DE NOVIEMBRE DE 2001

356
00:25:29,560 --> 00:25:33,000
{\an8}TONY SE CONVIERTE EN EL ARMADOR TITULAR
MÁS JOVEN DE LA HISTORIA DE LA NBA

357
00:25:33,080 --> 00:25:35,800
Fue una sorpresa. No es común

358
00:25:36,320 --> 00:25:39,600
que un tipo que no fue reclutado
entre los diez primeros

359
00:25:40,080 --> 00:25:41,680
sea titular tan rápido.

360
00:25:42,200 --> 00:25:47,080
Suele llevarles tiempo. Y él era armador.
Es la posición más difícil de la NBA.

361
00:25:47,920 --> 00:25:51,880
Sabes cómo se los percibe
a los franceses. Son tranquilos,

362
00:25:53,400 --> 00:25:55,640
calmos, no hacen nada precipitado.

363
00:25:55,720 --> 00:25:57,160
Así jugaba básquet él.

364
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
Desde el primer día,
fui muy exigente con él.

365
00:26:07,120 --> 00:26:09,560
Estaba atento a cada error que cometiera,

366
00:26:09,640 --> 00:26:12,960
o a cada decisión
que me parecía que podía salir mal.

367
00:26:13,040 --> 00:26:16,000
No quería a alguien
que no pudiera manejar la situación

368
00:26:16,080 --> 00:26:18,000
mental o emocionalmente.

369
00:26:18,080 --> 00:26:19,360
Cuando empezó,

370
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
de inmediato quise saber
si podríamos depender de él,

371
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
porque las expectativas son muy altas.

372
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}Yo le decía: "Si te habla, le caes bien.

373
00:26:38,000 --> 00:26:39,320
{\an8}Mientras te hable, está bien.

374
00:26:41,400 --> 00:26:42,600
Está de tu lado.

375
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
Sé que no es fácil
que te griten en vivo en la televisión,

376
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
pero tómatelo como algo positivo".

377
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>Y justo en la cara de Tony Parker…</i>

378
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
Sé que esos primeros años,

379
00:26:55,760 --> 00:26:58,840
hubo momentos en que Tony
se sentía abatido detrás de escena.

380
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
Probablemente, disimulaba
frente a sus compañeros,

381
00:27:01,920 --> 00:27:05,600
pero estoy seguro
de que muchas veces lloró en su casa,

382
00:27:05,680 --> 00:27:07,640
o de camino a casa.

383
00:27:12,440 --> 00:27:16,040
Está claro
que muchas veces se pasó de la raya.

384
00:27:16,120 --> 00:27:18,000
Fue demasiado lejos.

385
00:27:18,520 --> 00:27:19,880
Para mí, era normal.

386
00:27:19,960 --> 00:27:23,520
Respetas a tu entrenador
y respetas la jerarquía.

387
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Miraba el panorama general
y me decía: "Sé por qué lo hace".

388
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
Desde muy pequeño, supe lo que quería,

389
00:27:48,720 --> 00:27:50,640
y conocía los sacrificios

390
00:27:50,720 --> 00:27:53,840
que tendría que hacer
para ser un jugador profesional

391
00:27:53,920 --> 00:27:55,160
y cumplir mis sueños.

392
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
Era apasionado, quería soñar

393
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
y quería hacerlo en grande.

394
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
Recuerdo una anécdota muy increíble.

395
00:28:10,480 --> 00:28:13,800
{\an8}Él estaba en los Spurs.

396
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}Acababa de llegar. Era titular.

397
00:28:16,280 --> 00:28:19,600
{\an8}El tipo ya había analizado
el salario promedio

398
00:28:19,680 --> 00:28:23,800
de cada armador estadounidense
según su nivel.

399
00:28:24,640 --> 00:28:27,800
Pidió un aumento
de unos pocos millones de dólares,

400
00:28:27,880 --> 00:28:32,440
y le ofrecieron solo un cuarto
de lo que debería recibir.

401
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
Pero él no se echó atrás. Y les dijo:

402
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
"No, cuando termine mi contrato,

403
00:28:41,640 --> 00:28:43,960
si no llegamos a un acuerdo, me iré".

404
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
Podrías convertirte
en el deportista francés mejor pagado.

405
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
¿Te das cuenta de eso?

406
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
Eso no me importa.

407
00:28:53,760 --> 00:28:57,840
Podría estar al mismo nivel que Zidane,
pero aquí en Francia no me conocen tanto.

408
00:28:57,920 --> 00:29:00,760
La felicidad
es estar con mi familia y amigos,

409
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
jugar bien al básquet y ganar títulos.

410
00:29:03,480 --> 00:29:05,960
El dinero es genial, pero no lo es todo.

411
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Tuve que mostrarles desde el principio

412
00:29:20,680 --> 00:29:24,760
que no tenía miedo,
que podía jugar en la NBA.

413
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
Era mi motivación.

414
00:29:33,600 --> 00:29:37,360
Quería demostrarles
que sabemos jugar al básquet en Francia,

415
00:29:37,440 --> 00:29:40,000
y que puedes ganar con un armador europeo.

416
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Toma uno.

417
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
Soy Kobe Bryant,

418
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
y he jugado contra Tony

419
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
durante muchos años.

420
00:30:03,240 --> 00:30:05,200
Muchos muchos años.

421
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
Él es culpable de que yo
no haya ganado más títulos.

422
00:30:11,880 --> 00:30:17,400
Recuerdo partidos
donde a Tony lo tenían muy a raya.

423
00:30:17,480 --> 00:30:20,240
{\an8}Si cometía un error,
Pop lo sacaba del partido.

424
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
{\an8}Yo le decía: "No te dejaré en paz,

425
00:30:23,480 --> 00:30:27,360
si driblas sobre tu pie
y pierdes el balón, te irás del partido.

426
00:30:27,440 --> 00:30:29,000
Pop te sacará".

427
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
Pero creo que ese ambiente
de mucha presión

428
00:30:33,960 --> 00:30:38,080
es lo que ayudó a Tony
a crecer y jugar en esas situaciones.

429
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Creo que fue en la serie de 2003.

430
00:30:42,600 --> 00:30:47,120
Fue allí cuando las cosas
hicieron un clic para él.

431
00:30:47,720 --> 00:30:52,000
Y se nos hizo muy difícil manejarlo.

432
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
Su juego se volvió más completo.

433
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
Creo que entendió
qué quería Pop de él ofensivamente.

434
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
Los San Antonio Spurs
y su armador, Tony Parker,

435
00:31:07,760 --> 00:31:10,520
clasificaron para la final
de la Conferencia Oeste de la NBA.

436
00:31:10,600 --> 00:31:15,440
{\an8}Vencieron a los tricampeones,
Los Angeles Lakers, 110 a 82.

437
00:31:15,520 --> 00:31:18,960
<i>Parker, de 21 años, espera convertirse</i>
<i>en el primer jugador francés</i>

438
00:31:19,040 --> 00:31:23,280
<i>en ganar el título de básquet</i>
<i>más prestigioso contra Nueva Jersey.</i>

439
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
Cuando pasas suficientes años en la liga,

440
00:31:35,320 --> 00:31:39,120
conoces el peso
de lo que haces. Sientes ese peso.

441
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
Pero él no.
Él salía a jugar y se divertía.

442
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
A una victoria del Santo Grial,

443
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
si San Antonio
gana hoy contra Nueva Jersey,

444
00:31:53,680 --> 00:31:57,280
{\an8}Tony Parker será el primer jugador francés
en ganar el título.

445
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
Tony nunca pareció nervioso en esa serie.

446
00:32:03,400 --> 00:32:06,800
Es difícil enfrentarse
a un tipo como J-Kidd,

447
00:32:06,880 --> 00:32:09,440
que es un jugador extravagante.

448
00:32:09,520 --> 00:32:11,160
Pero Tony nunca reculó,

449
00:32:11,240 --> 00:32:15,240
y eso es lo que más recuerdo
de un Tony joven que dijo: "Competiré".

450
00:32:15,880 --> 00:32:20,120
La gente subestimó a Tony.
No creo que supieran lo bueno que era.

451
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>Los San Antonio Spurs</i>
<i>son sus campeones mundiales.</i>

452
00:32:25,560 --> 00:32:29,480
{\an8}FINALES DE 2003
SAN ANTONIO SPURS - NEW JERSEY NETS 4-2

453
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
Esto es solo el comienzo.
Seguiré trabajando y mejorando.

454
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
Tenemos un equipo joven,
Tim Duncan tiene 26 años, y yo, 21.

455
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
Podemos ganar otros tres o cuatro.

456
00:32:53,280 --> 00:32:56,240
Creo que se llevó
una falsa impresión de cómo es la NBA.

457
00:32:56,320 --> 00:32:59,400
Porque cuando ganas
tan temprano en tu carrera,

458
00:32:59,480 --> 00:33:01,040
se vuelve una expectativa.

459
00:33:01,120 --> 00:33:04,840
Llevo bastante tiempo en la liga
como para saber que no es común.

460
00:33:04,920 --> 00:33:08,800
Es difícil ganar campeonatos.
Y cuando lo haces, es muy especial.

461
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
Él estaba muy entusiasmado.

462
00:33:11,320 --> 00:33:14,640
Pensó que ganaría
diez campeonatos antes de retirarse.

463
00:33:15,160 --> 00:33:19,640
Está claro. Era mi segundo año en la NBA.
Tenía 21 años, y salimos campeones.

464
00:33:19,720 --> 00:33:23,840
A esa edad, no entiendes
lo difícil que es ganar un título.

465
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
Es como un sueño para mí.

466
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
Cuando tenía nueve años,

467
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
soñaba con ganar un campeonato.

468
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
Ahí lo tienen. Hablemos con…

469
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
Él tenía solo 21. Era un pequeño francés

470
00:33:39,000 --> 00:33:42,920
{\an8}entre Tim Duncan, David Robinson.

471
00:33:43,000 --> 00:33:47,600
{\an8}Y verlo ahí entre ellos es muy conmovedor.

472
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
Te llena de orgullo.

473
00:33:50,600 --> 00:33:54,440
"SOY UNA MÁQUINA DE GANAR"

474
00:33:54,520 --> 00:33:56,280
Sé que los franceses

475
00:33:56,360 --> 00:33:59,440
{\an8}son muy entusiastas
y fanáticos de los deportes.

476
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}Por eso, que Tony se convirtiera
en el primer francés

477
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}en ganar un campeonato de la NBA,

478
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
fue muy importante.

479
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
Entonces, muchos niños de Francia,

480
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
a donde él volvía todos los años,

481
00:34:12,560 --> 00:34:15,000
decían: "Quiero ser como Tony".

482
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
"Yo también quiero ser como Tony".

483
00:34:19,520 --> 00:34:21,480
DESPUÉS DE SU PRIMER TÍTULO EN LA NBA,

484
00:34:21,560 --> 00:34:24,680
TONY SE UNE A LA SELECCIÓN DE FRANCIA
EN EL EURO 2003 EN SUECIA

485
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
Y A LOS 21 AÑOS,
ES CAPITÁN POR PRIMERA VEZ

486
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
Fue su primer título, y luego descubrimos

487
00:34:31,040 --> 00:34:33,640
el nivel de emoción
que había a su alrededor.

488
00:34:33,720 --> 00:34:35,840
No nos habíamos preparado.

489
00:34:36,680 --> 00:34:38,480
{\an8}Nunca nos había pasado,

490
00:34:38,560 --> 00:34:41,080
{\an8}ni con las grandes estrellas
del básquet francés.

491
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
Regresaba de una gran temporada.
Era campeón de la NBA.

492
00:34:54,360 --> 00:34:58,920
{\an8}Tenía un estatus diferente
al resto de nosotros, a decir verdad.

493
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
Al mismo tiempo, también generó problemas.

494
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
En la cancha, había un poco de celos,

495
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
cosas que perturbaban
el funcionamiento del equipo.

496
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
Al contrario de lo que algunos creen,

497
00:35:14,000 --> 00:35:16,640
se dijo que había muchos celos

498
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
porque Tony ya estaba en la NBA.

499
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
Es mentira.

500
00:35:23,120 --> 00:35:27,320
Nadie dijo: "No, es demasiado joven".

501
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
Eso no era un problema.

502
00:35:30,320 --> 00:35:34,360
{\an8}SEMIFINAL - EURO 2003
FRANCIA - LITUANIA 70-74

503
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Íbamos ganando por cinco puntos
en la semifinal contra Lituania.

504
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Perdió el balón en el medio de la cancha
cerca del final del partido.

505
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, CAPITÁN ABANDONADO

506
00:35:48,080 --> 00:35:50,480
FRANCIA CAE AL PIE DEL PODIO
EN EL EURO 2003

507
00:35:50,560 --> 00:35:54,280
Lo único que le reproché
a Tony en ese entonces

508
00:35:55,120 --> 00:35:57,320
fue cuando lo oímos decir,

509
00:35:57,400 --> 00:36:00,720
con poco tacto de su parte,
que no podía hacer todo solo.

510
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>El sueño olímpico se terminó,</i>
<i>qué desperdicio.</i>

511
00:36:03,680 --> 00:36:07,280
{\an8}<i>Tony Parker volverá a la NBA</i>
<i>sin la medalla en el cuello,</i>

512
00:36:07,360 --> 00:36:10,160
{\an8}<i>pero sin reproches,</i>
<i>ya que contra Lituania,</i>

513
00:36:10,240 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>fue él quien intentó la última canasta</i>
<i>que nadie quería hacer.</i>

514
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}Es difícil de aceptar
porque éramos el mejor equipo.

515
00:36:19,320 --> 00:36:21,600
{\an8}Al principio, algunos jugadores
no estaban listos,

516
00:36:21,680 --> 00:36:23,560
parecía que no querían jugar.

517
00:36:23,640 --> 00:36:26,320
¿Qué puedo hacer?
No puedo hacer todo solo.

518
00:36:31,560 --> 00:36:34,560
La gente no se daba cuenta
de todo lo que yo hacía

519
00:36:34,640 --> 00:36:38,800
y de lo mucho que me esforzaba
para hacer felices a mis compañeros

520
00:36:38,880 --> 00:36:40,120
y ganar como equipo.

521
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Cuando eres un jugador tan dominante,
depende de ti adaptarte.

522
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
2005, TONY PARKER CONTINÚA SU ASCENSO
EN BUSCA DE UN SEGUNDO TÍTULO DE LA NBA

523
00:37:09,960 --> 00:37:14,480
Durante mis primeros dos años,
Tim Duncan fue el MVP. Él es admirable.

524
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
Y Manu fue el Novato del Año
en mi segundo año.

525
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}Pronto nos dimos cuenta
de que para ganar más títulos,

526
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}debíamos ser estrellas.

527
00:37:22,600 --> 00:37:25,880
Eso hicimos.
Manu fue estrella en 2005 y yo, en 2006.

528
00:37:26,480 --> 00:37:31,080
Y comenzaron a llamarnos Los tres grandes.
Fue entonces cuando todo comenzó.

529
00:37:35,560 --> 00:37:39,280
Tienes a Tony, a Manu, a Tim y a Pop.

530
00:37:39,360 --> 00:37:42,720
Es la tormenta perfecta,
y así se forman las dinastías.

531
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
En esa situación, uno complementa al otro.

532
00:37:50,560 --> 00:37:53,640
{\an8}Manu siempre fue lo que era Manu.

533
00:37:53,720 --> 00:37:57,520
{\an8}Tony fue el anotador en un momento,
en otro momento fui yo.

534
00:37:57,600 --> 00:38:02,080
Él controlaba la ofensiva, luego yo.
Éramos un engranaje.

535
00:38:02,160 --> 00:38:05,440
Pero siempre nos respetamos y confiamos

536
00:38:05,520 --> 00:38:08,480
en que todos lo hacíamos
por las razones correctas:

537
00:38:08,560 --> 00:38:09,800
queríamos ganar.

538
00:38:12,240 --> 00:38:17,080
{\an8}TD Y LOS SPURS - JULIO DE 2005

539
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}No les importaba quién anotaba más puntos
ni quién hacía más comerciales,

540
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
a ninguno de ellos
le importaba eso realmente.

541
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
Tampoco quién tenía más titulares.
Solo querían ganar.

542
00:38:30,560 --> 00:38:33,520
EN 2005, LOS SAN ANTONIO SPURS
VUELVEN A ESTAR EN LAS FINALES

543
00:38:33,600 --> 00:38:34,960
CONTRA LOS DETROIT PISTONS

544
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}Aprendimos a jugar muy bien juntos.

545
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}Con solo la mirada.

546
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
A veces, percibíamos
cuándo era momento de decirle algo,

547
00:38:47,960 --> 00:38:50,000
cuándo debíamos dejarlo solo

548
00:38:50,080 --> 00:38:52,720
o presionarlo un poco, y lo mismo conmigo.

549
00:38:53,360 --> 00:38:57,760
Desarrollamos una relación
en la cancha que era automática.

550
00:39:04,000 --> 00:39:05,680
{\an8}<i>¡Este partido se acabó!</i>

551
00:39:05,760 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>Los San Antonio Spurs ganaron</i>
<i>su tercer campeonato de la NBA.</i>

552
00:39:11,400 --> 00:39:12,960
Era el séptimo partido.

553
00:39:13,040 --> 00:39:15,960
Fue increíble
porque jugábamos por el título.

554
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
Cuando ganas uno, quieres más.

555
00:39:30,680 --> 00:39:31,760
Es como una droga.

556
00:39:31,840 --> 00:39:35,120
Quieres seguir sintiendo
esa sensación de victoria.

557
00:39:35,640 --> 00:39:37,560
Y no hay secreto ni es suerte.

558
00:39:37,640 --> 00:39:41,960
Si quieres seguir adelante,
tienes que seguir deseándolo con ganas.

559
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
Con San Antonio,
nunca dejamos de perseguir títulos.

560
00:39:48,560 --> 00:39:49,880
- ¿Así está bien?
- Sí.

561
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
¡Yo también lo quiero, papá!

562
00:40:03,960 --> 00:40:04,880
Me siento bien.

563
00:40:04,960 --> 00:40:07,160
Me preparé para mi nueva carrera.

564
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Estoy muy feliz.
No hay forma de aburrirse en mi vida.

565
00:40:12,920 --> 00:40:17,360
Y significa que puedo pasar más tiempo
con mi familia, mis hijos, mi esposa.

566
00:40:17,440 --> 00:40:19,640
Así que, sí, todo está genial.

567
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
- ¡Papá!
- Solo con papá.

568
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
- ¿Listo?
- Sí.

569
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
Siempre tendrá que viajar a Francia
por los negocios que tiene aquí.

570
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}Pero tendrá que ocuparse mucho
de los niños,

571
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}y siento que, como son niños,
extrañaron eso este año.

572
00:40:45,880 --> 00:40:48,400
EE. UU., San Antonio,
siempre serán mi hogar.

573
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
En cuanto llegué, conecté con la ciudad.

574
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
Apenas aterrizas, el aire.
No sé. Es mi hogar.

575
00:40:56,720 --> 00:41:00,280
Es mi hogar y, además,
viví tantas cosas aquí que es un todo.

576
00:41:00,360 --> 00:41:03,920
Es la mentalidad, el clima.
Me gusta todo de esta ciudad.

577
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
- Hola, Ben.
<i>- Hola, Tony, ¿cómo estás?</i>

578
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
Muy bien.

579
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
<i>Bien. ¿Estás de viaje?</i>

580
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
No, estoy en casa. En San Antonio.

581
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
San Antonio es el tipo de ciudad

582
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}que no es como Nueva York, Los Ángeles,

583
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}San Francisco ni Miami. No es tan agitada.

584
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
El ritmo lento
de San Antonio fue bien con él.

585
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
Es un ambiente familiar muy estructurado.

586
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
No hay mucho para hacer,
salvo concentrarte en el básquet.

587
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
Así que, tal vez,
ir allí fue una bendición para él

588
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
porque te concentras
en el básquet y no en mucho más.

589
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
Se volvió 100 % sanantoniano,
100 % texano,

590
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
y los fanáticos
pueden sentir esa autenticidad.

591
00:42:19,040 --> 00:42:21,960
{\an8}Eso se hace evidente
en el impacto que generó,

592
00:42:22,040 --> 00:42:24,640
{\an8}y en lo que dice la gente en la calle.

593
00:42:24,720 --> 00:42:27,280
{\an8}Me preocupaba que se postulara
para alcalde,

594
00:42:27,360 --> 00:42:31,600
{\an8}habría ganado fácilmente
debido a su popularidad.

595
00:42:34,360 --> 00:42:36,320
- ¡Tony!
- ¡Tony!

596
00:42:40,440 --> 00:42:43,440
Si no vives en San Antonio,
es difícil que entiendas

597
00:42:43,520 --> 00:42:45,320
la importancia de los Spurs.

598
00:42:45,400 --> 00:42:46,520
Son una identidad.

599
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
¡Vamos, Spurs, vamos!

600
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
No hay mucha competencia,
no hay béisbol, jóquey o fútbol americano.

601
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
Los Spurs son todo en San Antonio.

602
00:42:54,720 --> 00:42:58,360
Tienen tanto amor
por su club, es increíble.

603
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
Además, tienen mentalidad latina.
Son apasionados.

604
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
Adoran a su equipo.

605
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
¡Tony! Amo a Tony.

606
00:43:06,480 --> 00:43:08,960
En todo el mundo,
cuando dices San Antonio,

607
00:43:09,040 --> 00:43:12,440
la gente piensa en los Spurs.
Ese es un gran legado.

608
00:43:16,960 --> 00:43:20,960
TONY PARKER NUNCA HABÍA SUFRIDO
UNA LESIÓN GRAVE DURANTE SU CARRERA

609
00:43:21,040 --> 00:43:24,840
HASTA EL 3 DE MAYO DE 2017

610
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker está en el 12.</i>

611
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>- Rebote de Anderson adentro.</i>
<i>- Tony Parker cayó</i>.

612
00:43:36,920 --> 00:43:40,440
{\an8}Cuando cayó, lo primero que pensé fue:

613
00:43:40,520 --> 00:43:41,640
"Va a estar bien".

614
00:43:45,120 --> 00:43:49,640
{\an8}En ese momento, me costó darme cuenta
de que era una lesión grave.

615
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Intenté mover la pierna,
y noté que no podía.

616
00:43:55,240 --> 00:43:56,800
{\an8}No podía levantarla, nada.

617
00:43:56,880 --> 00:44:01,080
{\an8}¡Tony!

618
00:44:08,240 --> 00:44:13,080
Llego a la mesa de fisioterapia,
y el doctor me dice:

619
00:44:13,160 --> 00:44:14,840
"Pon tu dedo aquí".

620
00:44:15,560 --> 00:44:18,480
Yo lo hago, y noto que hay un agujero.

621
00:44:19,000 --> 00:44:23,640
Y me dice: "Creo que te rompiste
el tendón del cuádriceps".

622
00:44:23,720 --> 00:44:25,440
Y yo le digo: "¿Qué es eso?".

623
00:44:25,920 --> 00:44:30,240
No es una lesión común. Y le digo:
"¿No jugaré por tres, cuatro semanas?".

624
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
Y me dice: "No, entre ocho y diez meses".

625
00:44:35,920 --> 00:44:41,160
Y con lágrimas en los ojos le dije:
"¿Ocho a diez meses?". No podía creerlo.

626
00:44:42,520 --> 00:44:48,320
Entonces entendí que esta lesión
podría no permitirme regresar nunca.

627
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Que, tal vez,
no podría volver a jugar básquet

628
00:44:51,560 --> 00:44:53,560
o volver a doblar bien la pierna.

629
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
De repente,
te quitan lo que más amas en el mundo.

630
00:45:02,520 --> 00:45:06,400
Y allí es cuando realmente
ves las cosas de otra manera.

631
00:45:06,920 --> 00:45:10,640
Piensas: "Al menos tengo
a mi familia, a mi esposa, a mis hijos.

632
00:45:10,720 --> 00:45:14,840
Si mañana no hay más básquet,
eso es lo más importante".

633
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
Es imposible parar, así como así.

634
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Parar por una lesión
es lo peor para un atleta.

635
00:45:31,040 --> 00:45:35,200
Luego vinieron todos mis amigos.
Thierry Henry vino enseguida.

636
00:45:35,280 --> 00:45:40,160
<i>Sí, amigo,</i>
<i>vine a ver cómo estás y cómo va todo.</i>

637
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Recién me habían operado.

638
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
Me ayudó a sostener la pierna y todo.

639
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
A ir al baño,

640
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
y hablamos de nuestras vidas.

641
00:45:51,520 --> 00:45:56,000
Hablamos de nuestras carreras,
de los altibajos, las cosas importantes.

642
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Bien.

643
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Bien.

644
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Eso fue valiente.

645
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
La amistad no es

646
00:46:09,960 --> 00:46:13,160
solo venir a ver a la estrella,

647
00:46:14,560 --> 00:46:17,760
sostener los trofeos,
y los buenos momentos.

648
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Son momentos como estos
los más importantes para mí.

649
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Estira el pecho.

650
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Le dije "No, volverás.

651
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
Eres un luchador. No te rendirás.
Regresarás. No habrá problemas".

652
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Perfecto. Esos dos están muy bien.

653
00:46:36,400 --> 00:46:40,360
El primer gran paso fue doblar la pierna.
Estaba obsesionado con eso

654
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
porque los médicos
habían dicho que no podría.

655
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
Todos los días,
me obligaba a intentar doblar la pierna.

656
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Cada centímetro era una pequeña victoria.

657
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
Es muy importante dónde tienes la cabeza.

658
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
Su lesión podía acabar con su carrera.

659
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}Pero él no aceptó esa respuesta,

660
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}trabajó duro, hizo rehabilitación,

661
00:47:09,080 --> 00:47:11,640
{\an8}hizo todo lo posible, y más,

662
00:47:12,280 --> 00:47:14,040
para regresar a la cancha

663
00:47:14,120 --> 00:47:16,480
porque sabía que no quería terminar así.

664
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
Se mantuvo positivo todo el tiempo.

665
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
No se quejó: "¿Por qué a mí?
¿Por que me pasó esto?".

666
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
{\an8}Se fue directo a trabajar

667
00:47:24,560 --> 00:47:26,920
{\an8}porque quería regresar cuanto antes.

668
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}Y fue genial verlo hacerlo.

669
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Bien.

670
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Pasé todas las pruebas.
Hice todo el entrenamiento posible

671
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
y luego decidimos: "Es hora de volver".

672
00:47:47,520 --> 00:47:48,880
27 DE NOVIEMBRE DE 2017

673
00:47:48,960 --> 00:47:51,960
TONY PARKER REGRESA
MENOS DE 7 MESES DESPUÉS DE SU LESIÓN

674
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
- ¿Te veo hoy en la cena?
- Sí.

675
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
- ¿Viste la foto en el periódico?
- Sí.

676
00:48:05,760 --> 00:48:10,400
Todos esos años de acostarme temprano,
de cuidar mi cuerpo, comer bien,

677
00:48:10,480 --> 00:48:12,040
creo que todo eso influyó

678
00:48:12,840 --> 00:48:15,640
en el hecho de que pude recuperarme

679
00:48:15,720 --> 00:48:18,320
relativamente rápido
de una lesión muy grave.

680
00:48:34,600 --> 00:48:36,520
- Iré a hacerme el tratamiento.
- Bien.

681
00:48:40,080 --> 00:48:45,040
Con todo el trabajo que tuviste que hacer,
¿crees que eres más fuerte y rápido ahora?

682
00:48:45,120 --> 00:48:46,960
Sin dudas me siento más fuerte.

683
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Nunca levanté tanto peso
en toda mi carrera. Eso seguro.

684
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}Tony Parker siempre eligió.
Se dio los medios para elegir.

685
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}Y esto, regresar de una lesión difícil,

686
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
fue una forma de decirse:
"Yo elijo cómo termina mi carrera".

687
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
¡TE EXTRAÑAMOS, TONY!

688
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
HAGAN RUIDO

689
00:49:07,800 --> 00:49:09,760
<i>¡Tony Parker!</i>

690
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
Estoy muy orgulloso de Tony.

691
00:49:27,040 --> 00:49:29,680
Estoy orgulloso de lo mucho que trabajó.

692
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
Cuando eres parte de nuestra familia,
eres parte de una familia.

693
00:49:35,920 --> 00:49:37,560
Cuidamos a las personas

694
00:49:38,880 --> 00:49:43,160
que se dedican
en cuerpo y alma a nuestro equipo,

695
00:49:43,240 --> 00:49:45,040
y él es de esas personas.

696
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Los Spurs antes de Tony eran como robots.

697
00:49:55,640 --> 00:50:00,480
Creo que a muchos fanes estadounidenses,
fanes de la NBA, los Spurs los aburrían.

698
00:50:00,560 --> 00:50:03,000
{\an8}LA DINASTÍA SILENCIOSA
JUNIO DE 2007

699
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
David Robinson, lo amo.

700
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>-No todo es… genial.</i>
<i>- Genial.</i>

701
00:50:07,800 --> 00:50:09,120
Aburrido.

702
00:50:09,200 --> 00:50:12,600
Tim Duncan, lo amo… Aburrido.

703
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Hola, soy Tony.

704
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
Tony llega: "¡Hola!".

705
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Con toda esa personalidad.

706
00:50:19,240 --> 00:50:23,600
Tony hizo que le prestaras atención
a los Spurs más allá del básquet.

707
00:50:23,680 --> 00:50:26,640
Tony, ¿cómo estás?
¿Preparándote para la temporada?

708
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Él era genial. Su juego era genial.

709
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Estuvo casado
con una superestrella de Hollywood.

710
00:50:34,960 --> 00:50:37,680
{\an8}EN 2004, TONY CONOCE
A LA ACTRIZ ESTADOUNIDENSE EVA LONGORIA

711
00:50:37,760 --> 00:50:39,440
{\an8}ESTUVIERON CASADOS DE 2007 A 2011

712
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
La revista <i>People</i> ya lo reconocía.

713
00:50:44,520 --> 00:50:47,720
Y, ahora, ella iba a las finales con él.

714
00:50:50,280 --> 00:50:56,040
Trajo un foco de atención a los Spurs
que nadie más había traído antes.

715
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Competí contra mucha gente
que intenté odiar y que no me agradara.

716
00:51:04,640 --> 00:51:06,600
Pero nunca lo logré con Tony.

717
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}Tony era muy buen tipo.

718
00:51:09,440 --> 00:51:13,720
{\an8}Siempre intenta darte una paliza,
pero lo hace amablemente.

719
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
Jugué con Ronny Turiaf.

720
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
Él y Ronny estudiaron juntos,
así que le dije a Ronny:

721
00:51:22,800 --> 00:51:25,600
"Oye, enséñame cosas en francés.

722
00:51:25,680 --> 00:51:28,080
Enséñame algo para molestar a Tony".

723
00:51:36,080 --> 00:51:39,160
Si le dijera algo en francés
para molestarlo, tal vez haría:

724
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
"¿Dónde aprendiste eso?".

725
00:51:44,040 --> 00:51:47,520
- ¿Quieres decirlo?
- No.

726
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
Claro que no. Puedes imaginártelo.

727
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
Lo miraba, pero no reaccionaba,

728
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
en mi cabeza, me pareció gracioso.

729
00:51:59,240 --> 00:52:03,720
Había aprendido un poco de francés
para intentar sacarme de mi juego.

730
00:52:03,800 --> 00:52:04,840
Fue muy bueno.

731
00:52:09,720 --> 00:52:14,360
Sabía que cuando jugaba contra nosotros,
dijera lo que dijera, no reaccionaríamos.

732
00:52:14,440 --> 00:52:18,960
Había una gran rivalidad con los Lakers
cuando empecé a jugar en la NBA.

733
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Tuvimos grandes batallas.

734
00:52:30,200 --> 00:52:35,000
{\an8}Sabíamos que teníamos que vencerlos
para ganar un campeonato.

735
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
Y no era una aversión personal,

736
00:52:42,640 --> 00:52:44,200
pero era una aversión.

737
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>Se la pasan a Fisher. ¡Anota!</i>

738
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher anota.</i>

739
00:52:51,320 --> 00:52:57,520
{\an8}Aún genera ansiedad saber
que tienes que jugar contra Tony,

740
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
porque es muy bueno con el balón.
Es muy rápido, mucho más que yo.

741
00:53:04,160 --> 00:53:09,640
Creo que, en un momento, fue el jugador
más rápido de la NBA con el balón.

742
00:53:13,640 --> 00:53:15,360
En esa época, era una guerra.

743
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Jugábamos el uno contra el otro.
Ambos queríamos ganar el título.

744
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
Así que no había…

745
00:53:21,600 --> 00:53:25,440
Hoy en día, vemos a los que se llevan bien
pasando tiempo juntos.

746
00:53:25,520 --> 00:53:26,880
Eso no pasaba entonces.

747
00:53:33,720 --> 00:53:37,600
{\an8}Muchos fanes decían de los Spurs:
"Son aburridos".

748
00:53:37,680 --> 00:53:41,520
{\an8}Hasta que destrozábamos a su equipo.
¿Qué decías del equipo aburrido?

749
00:53:44,080 --> 00:53:48,480
LOS SPURS TIENEN EL PORCENTAJE MÁS ALTO
DE VICTORIAS EN LA HISTORIA DE LA NBA

750
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
EN SUS 17 TEMPORADAS CON LOS SPURS,
TONY NUNCA SE PERDIÓ LOS PLAYOFFS

751
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}La costa oeste tiene un nivel
un poco mejor que la costa este.

752
00:53:55,920 --> 00:53:57,000
{\an8}Así que es difícil.

753
00:53:57,080 --> 00:54:01,040
{\an8}Y Tony lo hizo mucho tiempo,
durante muchas temporadas, a ese nivel,

754
00:54:01,600 --> 00:54:03,960
con esas expectativas cada año.

755
00:54:04,040 --> 00:54:06,440
Es impresionante. Muy impresionante.

756
00:54:08,680 --> 00:54:10,000
Tony nunca tuvo miedo.

757
00:54:10,080 --> 00:54:13,480
Siempre atacaba
a los grandes, buscaba la zona,

758
00:54:13,560 --> 00:54:16,360
les pasaba por debajo
para hacer un <i>tear drop.</i>

759
00:54:16,440 --> 00:54:18,680
Siempre ha sido muy creativo.

760
00:54:19,440 --> 00:54:22,440
A veces, incluso cuando sabes
que va a lanzar,

761
00:54:23,120 --> 00:54:27,080
no puedes hacer nada
porque sus tiempos y su delicadeza

762
00:54:27,160 --> 00:54:28,360
son extraordinarios.

763
00:54:36,080 --> 00:54:38,920
Mi marca favorita de Tony es su <i>tear drop.</i>

764
00:54:39,000 --> 00:54:42,760
Tony podía penetrar
y terminar en la zona entre los gigantes.

765
00:54:42,840 --> 00:54:48,480
Eso es algo
que no era tan común en esa época.

766
00:54:54,920 --> 00:54:57,800
{\an8}Fui el primero en hacer ese tiro
saltando con los dos pies.

767
00:54:57,880 --> 00:55:01,680
Dos pies, una mano.
Muchos jugadores lo hicieron con un pie.

768
00:55:01,760 --> 00:55:06,000
Yo lo hice con los dos pies,
con un pequeño <i>tear drop</i>.

769
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
Fui el primero en lanzar así
y soy conocido por ese tiro.

770
00:55:11,640 --> 00:55:14,360
{\an8}Cuando era niño, fue algo que desarrollé

771
00:55:14,440 --> 00:55:18,440
para tirar sobre los jugadores más altos
de 2,15, 2,20 y 2,30 metros.

772
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
Lograba eludir a los altos y lanzar rápido

773
00:55:23,560 --> 00:55:27,560
{\an8}de una manera que te hacía pensar:
"¿Cómo nadie lo bloqueó?".

774
00:55:27,640 --> 00:55:31,920
{\an8}Y lo hacía, tres, cuatro, cinco veces
por partido. Era asombroso.

775
00:55:32,520 --> 00:55:34,920
Es un tiro que todo armador necesita.

776
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}Es muy difícil ser consecuente.

777
00:55:39,360 --> 00:55:43,880
{\an8}Sí, diría que, probablemente,
él inventó ese tiro.

778
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
{\an8}SAN ANTONIO
GIMNASIO PRIVADO DE TONY PARKER

779
00:55:52,440 --> 00:55:54,840
Cuando quieres ser uno de los mejores,

780
00:55:55,360 --> 00:55:59,480
tienes que poder analizar
tu propio juego para seguir mejorando.

781
00:55:59,560 --> 00:56:00,720
Ser rápido no alcanza.

782
00:56:00,800 --> 00:56:05,600
En un momento, quise convertirme
en un jugador completo y mejoré mis tiros.

783
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
Porque quería ser de los mejores.
Quería ser una estrella.

784
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}En el verano de 2005,
cambió su estilo de tiro para mejorar.

785
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}Sabía que tenía muchos años por delante

786
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}y que si quería seguir en la cima,
tenía que mejorar.

787
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
Una de las cosas más difíciles
es la autosuperación.

788
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}Él se miró en el espejo
y dijo: "Voy a mejorar".

789
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}Y lo expuso. Eso me sorprendió mucho.

790
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Algunos lo mantendrían en secreto,
así nadie se enteraría si fallaban.

791
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
Dos más.

792
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
{\an8}CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE LOS SPURS
2005

793
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Ahora driblaremos.

794
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
Dribla a la derecha,
a la izquierda, en la zona.

795
00:56:49,480 --> 00:56:51,560
Si puedes ir a donde saltas…

796
00:56:52,240 --> 00:56:56,240
No hace falta que hagas muchos.
Unos seis bastan, pero avanza.

797
00:56:56,320 --> 00:57:00,560
No tiene que ser a toda velocidad,
pero más cerca, porque estás mejorando.

798
00:57:00,640 --> 00:57:02,080
Un dribleo a la derecha.

799
00:57:03,040 --> 00:57:05,120
Mantenlo. Falta.

800
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
Me habló de Tiger Woods,
de cómo cambió su golpe

801
00:57:10,800 --> 00:57:15,520
después del Tiger Slam.
Ganó cuatro Grand Slams y pensó:

802
00:57:15,600 --> 00:57:18,040
"Necesito ser más constante en mi golpe".

803
00:57:18,120 --> 00:57:19,640
Y eso me convenció.

804
00:57:19,720 --> 00:57:21,920
Era bicampeón de la NBA y pensé:

805
00:57:22,000 --> 00:57:25,120
"Cambiar mi forma de tirar ahora.
Eso da miedo".

806
00:57:25,200 --> 00:57:28,840
Es muy difícil cambiar tu tiro.
Significa cambiar tu técnica.

807
00:57:28,920 --> 00:57:31,440
Llevas 15 años atrapando
y lanzando de la misma manera.

808
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
Tienes que cambiarlo todo.
Empezar de cero, como si fueras un niño.

809
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Empezamos con una mano.
Hicimos tiros con una sola mano.

810
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
Nos basamos en su <i>tear drop</i> para hacerlo.

811
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
Tenía un agarre similar al del <i>tear drop.</i>

812
00:57:58,720 --> 00:58:03,640
Ambos lo notamos, le cambiamos el agarre,
y eso hizo que fuera un cambio más fácil.

813
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
Después de mucha práctica,

814
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
me volví mucho más constante.

815
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
Gracias a eso, en 2006, quedé seleccionado
para mi primer Juego de las Estrellas.

816
00:58:16,480 --> 00:58:19,400
TRAS CAMBIAR SU TÉCNICA
EN EL VERANO DE 2005

817
00:58:19,480 --> 00:58:23,040
TONY LOGRÓ UN 55 % DE ACIERTOS
EN LA SIGUIENTE TEMPORADA

818
00:58:23,120 --> 00:58:24,840
SU MEJOR ESTADÍSTICA HASTA ENTONCES

819
00:58:25,240 --> 00:58:27,280
{\an8}Es el orgullo del básquet francés.

820
00:58:27,360 --> 00:58:31,040
{\an8}Tony Parker es campeón
por tercera vez en su carrera en la NBA,

821
00:58:31,120 --> 00:58:33,840
y lo eligieron MVP de las finales.

822
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
Ningún jugador europeo
ha logrado este nivel de éxito.

823
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
{\an8}24,5 PUNTOS/PARTIDO
57 % DE ACIERTOS

824
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}Vencieron a los Cavaliers,
vencieron a LeBron James.

825
00:58:47,240 --> 00:58:50,200
{\an8}Pero incluso con los grandes jugadores
que tenían los Spurs,

826
00:58:50,280 --> 00:58:55,400
{\an8}Tim Duncan, Manu Ginóbili,
él fue el que más se destacó.

827
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
{\an8}Él destruyó a los Cavaliers.

828
00:59:00,400 --> 00:59:03,200
Pudieron ver
con quién jugarían las finales

829
00:59:03,280 --> 00:59:06,440
y decir: "Así es como debemos atacarlos".

830
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
Esa fue la serie de Tony.
Tony se hizo cargo de la serie.

831
00:59:10,960 --> 00:59:14,680
Era TP todo el día, todos los días.
No tenían respuesta para él.

832
00:59:14,760 --> 00:59:17,280
Creo que todos entendieron y dijeron:

833
00:59:17,360 --> 00:59:19,920
"Tenemos que meterlo en esta jugada".

834
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
Y eso hicimos.

835
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Creo que fue
su mejor momento en el básquet.

836
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}Cleveland intentó todo con él:

837
00:59:28,720 --> 00:59:31,800
{\an8}detenerlo, ralentizar sus jugadas,
ponerle dos tipos,

838
00:59:31,880 --> 00:59:35,720
{\an8}intimidarlo con el tamaño,
pero nada funcionó.

839
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
{\an8}Déjenme cargar a este chico.

840
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
{\an8}Qué bien.

841
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
Al jugador más valioso

842
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
de las finales de la NBA de 2007,

843
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Tony Parker, le decimos:
"Felicitaciones y <i>bon chance".</i>

844
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
Estuve ahí.

845
00:59:59,600 --> 01:00:01,640
Pensé: "Se lo darán a Tim Duncan".

846
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
Porque es Tim Duncan,
pero se lo dieron a Tony.

847
01:00:06,920 --> 01:00:09,680
Bien merecido. Estuvo increíble.

848
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}Hueles a alcohol.

849
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
Debe ser el champán.

850
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
Nunca van a poder quitarme esto.

851
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
Mi nombre quedará grabado
en la lista de MVP para siempre.

852
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
No necesitaba ese premio

853
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
para consolidarse como uno
de los mejores marcadores de la liga.

854
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
Ya lo era.

855
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
Para mí significa
que eres el mejor jugador del mundo,

856
01:00:29,840 --> 01:00:32,120
porque hiciste campeón a tu equipo.

857
01:00:52,400 --> 01:00:56,560
Desde que empecé mi carrera
y me fui de Francia a los 19 años,

858
01:00:56,640 --> 01:00:59,720
regresé todos los veranos.
Es muy importante para mí.

859
01:01:05,240 --> 01:01:07,080
Siempre digo que tengo dos hogares.

860
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
En los Estados Unidos,
San Antonio siempre será mi hogar,

861
01:01:10,760 --> 01:01:12,200
y en Francia, es Lyon.

862
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
¿Quieres jamón? ¿Sí?

863
01:01:20,760 --> 01:01:23,240
¿Qué preferirías si tuvieras que elegir?

864
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
¿Una pizza o un <i>croque monsieur?</i>

865
01:01:25,800 --> 01:01:27,880
<i>Croque monsieur</i> y pizza.

866
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
Está rico, ¿no, Liam?

867
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
A menudo salía en los tabloides,

868
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
y pensé que sería mejor para él
concentrarse en sus logros deportivos.

869
01:01:43,600 --> 01:01:48,040
{\an8}Estuvo con una estrella de Hollywood,
y no es fácil ser la que vino después.

870
01:01:48,120 --> 01:01:51,080
{\an8}Aunque nunca me comparé con ella,

871
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}es lo que se dijo en los medios,
me gustara o no.

872
01:01:55,600 --> 01:01:58,480
En especial cuando eres joven,
hay un tema de legitimidad.

873
01:01:58,560 --> 01:02:02,280
Estás con una celebridad
que es una leyenda del baloncesto.

874
01:02:03,080 --> 01:02:05,400
Te preguntas si estás a la altura.

875
01:02:09,400 --> 01:02:12,000
TONY Y AXELLE
SE CASARON EL 2 DE AGOSTO DE 2014

876
01:02:12,080 --> 01:02:13,720
TIENEN DOS HIJOS, JOSH Y LIAM

877
01:02:13,800 --> 01:02:16,240
Estoy orgulloso de ella, es una gran mamá.

878
01:02:16,320 --> 01:02:18,120
Es la madre de mis dos hijos,

879
01:02:18,200 --> 01:02:21,400
y siempre me ha apoyado,
en las buenas y en las malas.

880
01:02:22,480 --> 01:02:25,680
Tomamos todas las decisiones juntos,
sin importar de qué se trate,

881
01:02:25,760 --> 01:02:29,160
sea sobre sus nuevos negocios, su agenda,

882
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
sobre cómo llevar su vida
después de su carrera, lo que sea.

883
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
EN 2019, TONY PARKER
FUNDÓ UNA ACADEMIA EN LYON

884
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Chicos.

885
01:02:46,920 --> 01:02:52,000
En la academia hay básquet,
pero también música y tenis.

886
01:02:52,080 --> 01:02:55,440
Quiere darles oportunidades a los jóvenes.

887
01:02:55,960 --> 01:03:01,240
No está ahí solo para brillar
o agregar títulos en su lista de logros.

888
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
Quiere involucrarse en la educación.

889
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
Allí se ve su costado de padre.

890
01:03:06,440 --> 01:03:08,640
Estoy a favor de que la gente se una,

891
01:03:08,720 --> 01:03:12,200
porque para crear
un proyecto grande como este,

892
01:03:12,280 --> 01:03:16,560
el del club de hombres y el de mujeres,
todos deben trabajar juntos.

893
01:03:17,120 --> 01:03:20,680
Los valores que transmite aquí
son muy importantes.

894
01:03:20,760 --> 01:03:24,400
Les da esperanza a los jóvenes,
en especial con la academia, el club.

895
01:03:24,480 --> 01:03:28,480
Son muy importantes
para el país en el que naciste y creciste.

896
01:03:28,560 --> 01:03:33,000
Esa es la mentalidad de un campeón.
Muchos atletas miran su deporte y dicen:

897
01:03:33,080 --> 01:03:36,600
"Practiqué este deporte
y es muy difícil alejarse de él.

898
01:03:36,680 --> 01:03:38,600
No sé qué haré después".

899
01:03:39,200 --> 01:03:41,760
Tony, en cambio, hizo la transición, así.

900
01:03:41,840 --> 01:03:44,440
Eso hacen los campeones.
Lo analizan y dicen:

901
01:03:44,520 --> 01:03:48,240
"Mi carrera fue increíble,
pero debo seguir adelante

902
01:03:48,320 --> 01:03:49,880
y concentrarme en lo siguiente

903
01:03:50,360 --> 01:03:52,560
tanto como me concentré en el juego".

904
01:03:52,640 --> 01:03:54,320
Él hizo eso.

905
01:03:54,400 --> 01:03:57,360
Y es el mayor testimonio
de su carácter de campeón.

906
01:04:04,080 --> 01:04:07,200
Es un individuo interesante
cuando se trata de recibir

907
01:04:07,280 --> 01:04:09,000
información y conocimiento.

908
01:04:09,080 --> 01:04:13,600
Siempre está pensando en algo,
no está solo en el aquí y ahora.

909
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
¿Qué hay del futuro?

910
01:04:15,240 --> 01:04:19,880
¿Qué pasará en tres años?
¿Y en cinco? ¿Cómo se verá esto entonces?

911
01:04:28,240 --> 01:04:31,880
DESDE 2014, TONY ES DUEÑO
DEL CLUB DE BÁSQUET FRANCÉS, ASVEL

912
01:04:31,960 --> 01:04:34,520
EN 2017, TAMBIÉN COMPRÓ EL EQUIPO FEMENINO

913
01:04:34,600 --> 01:04:40,600
ASVEL es un club legendario en Francia.
Pero necesitaba algo, una mejora.

914
01:04:40,680 --> 01:04:44,160
ASVEL tenía problemas
para volver a sus días de gloria,

915
01:04:44,240 --> 01:04:46,360
y la llegada de Tony Parker cambió eso.

916
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
Hoy, ASVEL se convirtió
en la locomotora del básquet francés.

917
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}GANADOR
COPA FRANCESA 2019

918
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
Hola, entrenador. Bien hecho.

919
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
¡Jefe!

920
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Siempre serán increíbles. Buen trabajo.

921
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
En parte es el destino.

922
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}Es como si no solo dependiera de él.

923
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}Pero nació con este don,

924
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
con el don de ganar.

925
01:05:30,040 --> 01:05:35,480
Nació para llevar el básquet,
al menos el básquet francés, a otro nivel.

926
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
EN 2019, EL EQUIPO FEMENINO DE ASVEL
FUE CAMPEÓN DE FRANCIA

927
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
EL EQUIPO MASCULINO GANÓ
LA LIGA NACIONAL Y LA COPA DE FRANCIA

928
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
Su nueva carrera
empezó durante su carrera.

929
01:05:56,240 --> 01:05:59,000
Es gerente general. Es presidente.

930
01:05:59,080 --> 01:06:02,400
Recuerdo hablar con él sobre lo difícil
que fue despedir a un entrenador.

931
01:06:03,160 --> 01:06:05,840
Se levanta a las 6:00 a. m.
para ver partidos.

932
01:06:07,120 --> 01:06:09,720
Sé que les hizo
muchas preguntas a los Spurs

933
01:06:11,240 --> 01:06:13,280
sobre los cargos directivos.

934
01:06:13,360 --> 01:06:16,200
No me sorprendería
que terminara trabajando allí.

935
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
Tal vez algún día reemplace a R. C. Buford

936
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
cuando decida retirarse como presidente
y gerente general del equipo.

937
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
No hay nadie en la NBA ahora

938
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
que esté más preparado que él,
como jugador, para hacerlo.

939
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Creo que Tony Parker hará lo que sea.

940
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
No tiene límites en los negocios
ni los tenía en el básquet.

941
01:06:40,640 --> 01:06:45,080
Sabe que el básquet francés
le dio las bases

942
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
para ser lo que fue
y siempre quiso retribuirle eso a Francia.

943
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Siempre me tomé en serio mi papel
de embajador del básquet francés.

944
01:07:00,640 --> 01:07:02,320
Ha sido mi misión, de hecho,

945
01:07:03,000 --> 01:07:06,120
tratar de elevar el nivel
del básquet francés lo máximo posible.

946
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}¿Cuántos jugadores conoces
que jueguen un campeonato de la NBA,

947
01:07:11,120 --> 01:07:13,880
{\an8}ganen el título
y luego jueguen para su país?

948
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}Cero, ni uno solo.

949
01:07:16,640 --> 01:07:20,760
{\an8}Tony no habría dejado descansar
al equipo francés hasta ganar un título.

950
01:07:20,840 --> 01:07:26,240
{\an8}Eso es seguro. Estaba escrito.
Es así. Era el destino. Eso es seguro.

951
01:07:29,800 --> 01:07:32,960
Recorrió un largo camino
desde el comienzo de su carrera,

952
01:07:33,040 --> 01:07:35,600
cuando estaba muy concentrado en sí mismo.

953
01:07:36,640 --> 01:07:39,320
{\an8}Y, al final, realmente entendió

954
01:07:39,400 --> 01:07:43,080
{\an8}que si bien era un gran jugador,
necesitaba a otros.

955
01:07:46,240 --> 01:07:49,600
En 2009, tuve una charla
con Vincent Collet sobre eso.

956
01:07:50,280 --> 01:07:53,600
Yo estaba en la selección francesa
hacía unos siete años,

957
01:07:53,680 --> 01:07:56,560
y aún no habíamos ganado nada.
Solo una medalla de bronce.

958
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
Le di el ejemplo
de John Wayne en las películas,

959
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
que uno no lo ve al principio.

960
01:08:02,960 --> 01:08:05,920
Al principio,
ves a los personajes secundarios,

961
01:08:06,000 --> 01:08:10,440
y solo cuando las cosas
se ponen emocionantes aparece la estrella.

962
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Le dije que si él
llevaba el juego solo desde el principio,

963
01:08:15,800 --> 01:08:20,400
incluso si tuviera éxito,
esa no era la manera correcta

964
01:08:20,480 --> 01:08:23,920
de marcarle el ritmo a todo el equipo.

965
01:08:24,000 --> 01:08:28,600
El problema era
que él tenía que estar más atento

966
01:08:28,680 --> 01:08:30,520
a los momentos exactos

967
01:08:30,600 --> 01:08:33,120
en los que el equipo podía jugar sin él,

968
01:08:33,200 --> 01:08:36,680
y los momentos en los que no.

969
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Creo que esa charla fue muy importante,

970
01:08:40,480 --> 01:08:43,480
y mi respuesta,
por supuesto, fue muy simple.

971
01:08:43,560 --> 01:08:46,880
"Quiero ganar medallas".
Y estaba listo para hacer lo necesario.

972
01:08:48,720 --> 01:08:51,280
Sí, era un trabajo diario,

973
01:08:51,360 --> 01:08:55,840
pero para mí era muy importante,
porque quería ganar con el equipo francés.

974
01:08:59,320 --> 01:09:01,840
En 2007, me dijo:

975
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}"Cambiaría uno de mis títulos de la NBA

976
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}por ganar una medalla de oro
con mi selección nacional".

977
01:09:12,560 --> 01:09:16,240
Por él tuve que esperar tanto
para ganar con el equipo francés.

978
01:09:16,320 --> 01:09:19,040
Nos enfrentamos
a una generación española increíble,

979
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
quizás una de las mejores
en la historia del básquet europeo.

980
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
De no ser por el equipo español,
habríamos ganado once medallas.

981
01:09:36,560 --> 01:09:40,280
Cada partido contra España era importante.
Aunque fuera un partido amistoso.

982
01:09:40,360 --> 01:09:43,760
Para nosotros era como jugar
el Euro o las Olimpiadas.

983
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Era intenso.

984
01:09:49,960 --> 01:09:54,080
{\an8}ESPAÑA
2000-2017

985
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
Había mucha tensión entre los jugadores.
Los dos equipos querían ganar.

986
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
Es un partido amistoso.

987
01:10:14,960 --> 01:10:19,760
Cuando intentas ganar…
Te golpean. En el básquet te golpean.

988
01:10:20,360 --> 01:10:24,520
{\an8}<i>Un gran hallazgo…</i>
<i>Y una mala jugada de Rudy.</i>

989
01:10:25,040 --> 01:10:26,360
{\an8}<i>Lo tomó del cuello.</i>

990
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Falta antideportiva para Rudy Fernández.</i>

991
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Con razón.</i>

992
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
{\an8}Entiendo que hubo cierta frustración,

993
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
sin duda, de su parte,
porque nosotros tuvimos éxito.

994
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
{\an8}En general, el mejor equipo gana,

995
01:10:45,360 --> 01:10:47,880
{\an8}y creo que haber ganado más veces

996
01:10:47,960 --> 01:10:49,560
nos hizo un mejor equipo.

997
01:10:53,680 --> 01:10:56,800
Tienen más medallas que nosotros,
más medallas de oro.

998
01:10:57,600 --> 01:11:00,520
Me motivaron a ser mejor jugador,

999
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
a unirme al equipo francés cada verano
porque quería vencerlos.

1000
01:11:06,160 --> 01:11:07,600
20 DE SEPTIEMBRE DE 2013

1001
01:11:07,680 --> 01:11:11,120
FRANCIA SE ENFRENTA A ESPAÑA
EN LA SEMIFINAL DEL EURO

1002
01:11:11,200 --> 01:11:15,320
Hicimos una promesa antes del partido:
pasara lo que pasara, no tendríamos miedo.

1003
01:11:15,400 --> 01:11:20,040
{\an8}Era obvio en la primera mitad
que nuestros demonios habían regresado.

1004
01:11:20,120 --> 01:11:22,160
{\an8}Nos estábamos conteniendo.

1005
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Si Tony no nos hubiera dado ánimo
en el entretiempo,

1006
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
nos habrían aniquilado.

1007
01:11:33,560 --> 01:11:37,400
{\an8}En ese momento, él era la única persona

1008
01:11:37,480 --> 01:11:40,960
{\an8}que podía decir algo en el vestuario,
y lo hizo.

1009
01:11:41,840 --> 01:11:44,000
"DEBEMOS DESPERTARNOS, MUCHACHOS

1010
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
EN SERIO, ESTAMOS JUGANDO
COMO SI LE TEMIÉRAMOS A ALGO"

1011
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
Yo estaba en el pasillo.

1012
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Aún no había llegado al vestuario.
Pensaba hablar con los jugadores.

1013
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
Cuando llegué, él lo estaba haciendo
en sus propias palabras.

1014
01:11:59,520 --> 01:12:02,600
"Nos están ganando
porque creen que somos una mierda.

1015
01:12:02,680 --> 01:12:05,680
Se les nota en la cara.
¡Nos tratan como mierda!

1016
01:12:05,760 --> 01:12:09,320
No me importa qué pase
en la segunda mitad, aun si perdemos,

1017
01:12:09,400 --> 01:12:12,640
¡jugaremos con orgullo y jugaremos duro!".

1018
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
La manera
en la que les habló fue tan cruda

1019
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
que funcionó
como un detonante para el equipo.

1020
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
Es porque después de un tiempo,

1021
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
estás harto
de enfrentar al equipo español.

1022
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
Las cosas se solucionan solas.

1023
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
Creo que ese discurso realmente resume
mi carrera en la selección francesa.

1024
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
Hablé con el corazón
y tenía muchas ganas de ganar.

1025
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
Cuando regresaron
a la cancha, eran otro equipo.

1026
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
Y ese fue un gran momento, sí.

1027
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
{\an8}Jugamos mucho mejor.

1028
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
{\an8}Nos abrió el camino
para jugar la final y ganar el título.

1029
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
{\an8}FINAL - EURO 2013
FRANCIA - LITUANIA 80-66

1030
01:13:12,440 --> 01:13:15,840
Era mi sueño, sin duda.
Era el título que me faltaba.

1031
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
Ahora cerré el círculo.

1032
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Fue una explosión de alegría.

1033
01:13:26,000 --> 01:13:27,600
{\an8}Creo que desarmé mi sofá

1034
01:13:27,680 --> 01:13:30,360
{\an8}porque la tensión en la casa
era insoportable.

1035
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}Estábamos todos,
toda la familia. Y ¡guau!

1036
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
Vamos a cantar:
"¡El que no salta no es francés!".

1037
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>¡El que no salta no es francés!</i>

1038
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
Creo que fue muy importante para Tony,

1039
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
para su lista de logros,
haber hecho historia

1040
01:13:57,960 --> 01:13:59,280
en el básquet francés.

1041
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
Lo deseaba mucho para Francia,
así que sí, fue un gran momento.

1042
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
Comenzó en 2003 en Suecia.

1043
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Había peleado todos los años.

1044
01:14:25,920 --> 01:14:26,880
Entonces, ¿ganar

1045
01:14:28,320 --> 01:14:29,720
con el equipo francés?

1046
01:14:30,680 --> 01:14:31,680
Fue maravilloso.

1047
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
FRANCIA GANÓ SU PRIMERA MEDALLA DE ORO
EN LA ESCENA INTERNACIONAL

1048
01:14:49,960 --> 01:14:51,160
3 DE OCTUBRE DE 2019

1049
01:14:51,240 --> 01:14:54,200
TONY RECIBE EN FRANCIA
LA ORDEN NACIONAL DEL MÉRITO

1050
01:14:54,280 --> 01:14:56,120
EN RECONOCIMIENTO A SU CARRERA

1051
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
Muhammad Ali solía decir:

1052
01:14:59,040 --> 01:15:01,200
"Los campeones", y hay muchos aquí,

1053
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
"no se hacen en gimnasios.

1054
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
Están hechos de algo
que está muy adentro suyo.

1055
01:15:08,640 --> 01:15:12,520
{\an8}Es un deseo, un sueño, una visión.

1056
01:15:13,440 --> 01:15:16,440
{\an8}Deben tener la habilidad",
y ustedes la tienen,

1057
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
"y la voluntad.

1058
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Pero la voluntad
debe ser mayor que la habilidad".

1059
01:15:26,760 --> 01:15:30,160
Tony Parker, en nombre
del presidente de la República

1060
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
y con los poderes
que me fueron conferidos,

1061
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
te nombro Oficial
de la Orden Nacional del Mérito.

1062
01:15:48,040 --> 01:15:53,280
De pequeño,
jamás soñé con recibir algo así.

1063
01:15:53,360 --> 01:15:55,720
Ni sabía que existía. Para ser sincero.

1064
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
Yo solo quería ser basquetbolista.

1065
01:15:58,960 --> 01:16:03,080
Mi ídolo era Michael Jordan,
y yo quería hacer lo que él hacía

1066
01:16:03,160 --> 01:16:05,000
y llevarme al límite.

1067
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
Esa fue mi motivación,

1068
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
porque tuve
el apoyo incondicional de mi padre,

1069
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
que me dio la mentalidad que necesitas
para ser un deportista exitoso.

1070
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
A mi madre y mis hermanos,
gracias por su apoyo.

1071
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
Intento no mirarlos, porque si no…

1072
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Todos los que amo están aquí,
así que no es fácil.

1073
01:17:03,960 --> 01:17:05,160
Necesito un momento.

1074
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
SHANGHÁI

1075
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
{\an8}21 DE SEPTIEMBRE DE 2019
PARTIDO DE EXHIBICIÓN CON MANU GINÓBILI

1076
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
¡Vamos, Spurs, vamos!

1077
01:17:25,560 --> 01:17:27,960
La gente aquí ama el básquet.

1078
01:17:28,040 --> 01:17:31,240
Son tan apasionados
que me siento una estrella de <i>rock.</i>

1079
01:17:31,320 --> 01:17:32,920
Les encanta el básquet.

1080
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>¡Le pasa el balón a Tony Parker!</i>

1081
01:17:40,480 --> 01:17:42,760
Vengo a China hace más de diez años.

1082
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Tengo muchos intereses comerciales.
Es una gran historia de amor.

1083
01:17:52,000 --> 01:17:55,480
<i>Parker III. Detona la velocidad.</i>
<i>Feima, socio global de FIBA.</i>

1084
01:17:55,560 --> 01:17:56,720
<i>PEAK. Puedo jugar.</i>

1085
01:17:59,840 --> 01:18:00,680
Gracias, Tony.

1086
01:18:00,760 --> 01:18:01,840
Gracias.

1087
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Muchas gracias.

1088
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
Gracias a PEAK
me hice muy conocido en China<i>.</i>

1089
01:18:18,160 --> 01:18:19,760
Tienen 6000 tiendas,

1090
01:18:19,840 --> 01:18:23,520
y yo soy su deportista número uno,
así que me publicitan mucho.

1091
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
Cuando tenía 17 años, firmé con Nike,

1092
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
y me quedé con ellos por 13 años.

1093
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
Y a mis 30 años,
PEAK me hizo una gran oferta.

1094
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
Así que acepté
y comencé esta gran aventura.

1095
01:18:45,640 --> 01:18:49,040
Hacen zapatillas con su nombre
aunque esté retirado.

1096
01:18:49,120 --> 01:18:50,760
La única otra persona

1097
01:18:50,840 --> 01:18:54,960
a la que le diseñan zapatillas
aunque esté retirado es Michael Jordan.

1098
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
LICEO FRANCÉS DE SHANGHÁI

1099
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Ser una estrella en China es una ventaja
para él en términos de futuros negocios.

1100
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Cuando era joven, a los 17 años,

1101
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
tuve que elegir
entre el básquet y la escuela.

1102
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
Eso me funcionó bien
porque fui un deportista exitoso,

1103
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
pero sé que el 95 %
de los jóvenes no tendrán ese éxito.

1104
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
Por eso decidí crear una escuela

1105
01:19:24,880 --> 01:19:27,200
que ofreciera una solución alternativa

1106
01:19:27,280 --> 01:19:30,080
y una opción
para los niños que no lo lograrán.

1107
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
Es increíble el poder del deporte,
y cómo puedes influenciar a los jóvenes.

1108
01:19:37,120 --> 01:19:40,480
Uno de los mejores cumplidos
que me pueden hacer

1109
01:19:40,560 --> 01:19:43,320
es decirme
que fui pionero del básquet francés,

1110
01:19:43,400 --> 01:19:45,360
que inspiré a una nueva generación.

1111
01:19:52,320 --> 01:19:54,000
Cuando llegué a San Antonio,

1112
01:19:54,080 --> 01:19:58,280
estaban Gregg Popovich,
David Robinson, Tim Duncan, Manu Ginóbili.

1113
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
Todos son mayores que yo,

1114
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
por respeto,
es justo que esperes tu momento.

1115
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
Y en 2011, recuerdo que Pop
me llamó a su oficina y me dijo:

1116
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
"Te vi en el verano
con la selección francesa,

1117
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
y vi cómo les hablabas a tus compañeros.

1118
01:20:16,600 --> 01:20:21,680
Leí sobre cómo ibas a sus habitaciones
para motivarlos y hablar con ellos.

1119
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Creo que es hora
de que Tim Duncan te dé el mando,

1120
01:20:26,520 --> 01:20:28,640
así que este será tu equipo.

1121
01:20:28,720 --> 01:20:32,680
Eso que haces con el equipo francés,
debes hacerlo con los Spurs".

1122
01:20:32,760 --> 01:20:34,120
Y eso fue lo que pasó.

1123
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>Y no tienen a Tim Duncan…</i>
<i>¡Parker anota! ¡Cielos!</i>

1124
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
Solía ser el último recurso.

1125
01:20:46,480 --> 01:20:48,640
A partir de entonces, fueron mi equipo.

1126
01:20:48,720 --> 01:20:52,160
Yo era su jugador franquicia,
como dicen en Estados Unidos.

1127
01:20:52,240 --> 01:20:57,400
Entonces, la gente comenzó a decir
que pronto estaría en el Salón de la Fama.

1128
01:20:57,480 --> 01:21:01,200
Estaba entre los cinco
mejores jugadores de la NBA.

1129
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Para mí, fueron
mis mejores temporadas en la NBA.

1130
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
TONY PARKER INTOCABLE

1131
01:21:09,840 --> 01:21:13,440
{\an8}TONY PARKER LES DIO ESPERANZA
A LOS SPURS PARA UN NUEVO TÍTULO

1132
01:21:13,520 --> 01:21:15,760
{\an8}Creo que Pop le estaba menos encima.

1133
01:21:16,320 --> 01:21:21,080
Le dio un poco más de libertad
y de dominio en la cancha

1134
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
que cuando tenía 19 años,
y lo tenía muy controlado.

1135
01:21:25,800 --> 01:21:31,040
Creo que que se mantuvieran juntos
creó un vínculo difícil de encontrar.

1136
01:21:35,440 --> 01:21:37,440
Cambió. Al principio,

1137
01:21:37,520 --> 01:21:40,040
lo respetaban por su talento.

1138
01:21:40,120 --> 01:21:44,280
Obtenía resultados.
Y eso es algo automático.

1139
01:21:44,360 --> 01:21:46,480
Pero cuando aprendió
sobre tomar decisiones,

1140
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
sobre qué abordaje
necesitaba cada jugador,

1141
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
entonces creció con el tiempo.

1142
01:21:53,400 --> 01:21:56,560
A tal punto, que fue un mentor
para los jóvenes que entraban.

1143
01:21:57,080 --> 01:22:00,360
Es de lo más gratificante
que hice en el deporte.

1144
01:22:00,440 --> 01:22:02,480
Pasar tanto tiempo con alguien,

1145
01:22:02,560 --> 01:22:04,920
y me pasó lo mismo con Manu y Tim,

1146
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
verlos crecer como personas

1147
01:22:07,320 --> 01:22:10,720
y pasar por los altibajos contigo,

1148
01:22:10,800 --> 01:22:12,720
significa muchísimo.

1149
01:22:21,160 --> 01:22:23,080
INSPIRADOS POR SU NUEVO LÍDER

1150
01:22:23,160 --> 01:22:26,000
LOS SPURS LLEGARON
A LAS FINALES DE 2013 Y 2014

1151
01:22:26,080 --> 01:22:31,360
SUS OPONENTES:
LOS MIAMI HEAT DE LEBRON JAMES

1152
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>…atrapa y lanza un triple.</i>

1153
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>No entra. Rebote. Le vuelve a Allen.</i>

1154
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>Su triple, ¡bum!</i>

1155
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>Empate, a cinco segundos del final.</i>

1156
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}En 2013, en la final,
ya casi éramos campeones.

1157
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Empezaron a sacar los cordones, la copa.

1158
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}Empezaron a preparar la ceremonia.

1159
01:22:54,400 --> 01:22:56,400
Y unos segundos antes del final,

1160
01:22:56,480 --> 01:22:59,320
Ray Allen anota un triple
desde la esquina.

1161
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
Por esos tres puntos
no fuimos campeones ese año.

1162
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
{\an8}Eso nos motivó a tener una temporada
casi perfecta al año siguiente.

1163
01:23:12,240 --> 01:23:15,640
Cuando estás tan cerca del título,
vuelves y juegas con el mismo equipo.

1164
01:23:15,720 --> 01:23:18,400
En 2014, jugamos el mejor básquet

1165
01:23:18,480 --> 01:23:20,680
que hemos jugado con los Spurs.

1166
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
Mostramos nuestra capacidad
de recuperarnos. Fue genial.

1167
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>Bienvenidos a San Antonio, Texas,</i>

1168
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>donde se reanudan</i>
<i>las finales de la NBA</i> <i>de 2014</i>,

1169
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
<i>que podrían concluir esta noche.</i>

1170
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
Éramos conocidos por nuestra defensa.

1171
01:23:42,680 --> 01:23:44,960
Juegas en media cancha con Tim Duncan,

1172
01:23:45,040 --> 01:23:48,320
así que quizá sea un poco
menos sexi, por así decirlo.

1173
01:23:48,400 --> 01:23:50,560
Pero funcionó y ganamos.

1174
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
Pero en 2014, cuando Pop
decidió dejarme liderar el equipo,

1175
01:23:57,080 --> 01:24:01,000
todo se organizó alrededor de mí.
Todas las jugadas empezaban conmigo.

1176
01:24:01,080 --> 01:24:03,000
Intentamos usar mis habilidades.

1177
01:24:03,080 --> 01:24:06,400
Así que, en 2014,
estábamos en nuestro mejor momento.

1178
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
Es cierto que en esta final,
y en todos los <i>playoffs</i>,

1179
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
jugamos nuestro mejor básquet.

1180
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
<i>¡Y encesta con la izquierda!</i>

1181
01:24:19,640 --> 01:24:22,440
{\an8}Disfruté mucho ese momento
porque nos había tomado siete años

1182
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
{\an8}ganar otro título.

1183
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
{\an8}Pareció una eternidad.
Recuerdo cada momento.

1184
01:24:29,800 --> 01:24:33,160
Hice que todos mis amigos
y mi familia vinieran a vernos.

1185
01:24:33,240 --> 01:24:36,080
Podía ser la última vez
que fuéramos campeones.

1186
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
Todos debían venir.

1187
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>¡Somos campeones!</i>

1188
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>¡Somos campeones!</i>

1189
01:24:45,120 --> 01:24:48,080
Cuando miras la historia,
la lista de jugadores

1190
01:24:48,160 --> 01:24:50,680
que ganaron cuatro títulos es muy corta.

1191
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
A veces me cuesta creerlo.

1192
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
Cuando veo mi nombre ahí, me recuerdo

1193
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
que estoy viviendo algo increíble

1194
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
y disfruto cada momento.

1195
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
Y gané con Boris.

1196
01:25:28,360 --> 01:25:32,800
Eso hace que la historia sea aún mejor,
porque con él fui campeón europeo juvenil.

1197
01:25:32,880 --> 01:25:37,120
Luego fuimos campeones de Europa juntos
y luego campeones de la NBA.

1198
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
Es como un sueño de cuando éramos niños

1199
01:25:40,880 --> 01:25:43,400
e íbamos a clase juntos en el INSEP.

1200
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
Si me hubieran dicho
que lograríamos todo esto, habría dicho:

1201
01:25:49,360 --> 01:25:50,560
"¡No lo creo!".

1202
01:26:09,000 --> 01:26:12,240
<i>Después de 18 temporadas</i>
<i>y cuatro campeonatos de la NBA,</i>

1203
01:26:12,320 --> 01:26:14,960
<i>Tony Parker, anunció su retiro.</i>

1204
01:26:15,040 --> 01:26:17,640
<i>Pasó 17 de esas 18 temporadas</i>
<i>en San Antonio,</i>

1205
01:26:17,720 --> 01:26:20,480
<i>y jugó su última temporada</i>
<i>con los Charlotte Hornets.</i>

1206
01:26:24,200 --> 01:26:26,280
Sinceramente, me sorprendió mucho.

1207
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
porque su último partido
fue contra nosotros, Orlando.

1208
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}Y él no jugó.

1209
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}Así que sí, me sorprendió.

1210
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Me hubiera gustado
verlo retirarse de los Spurs,

1211
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
y hacer algo para celebrar.

1212
01:26:41,920 --> 01:26:44,520
Pensé: "Firmará un año más con los Spurs

1213
01:26:44,600 --> 01:26:46,520
y terminará su carrera allí".

1214
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
Definitivamente sorprendí
a mucha gente con mi decisión.

1215
01:26:50,960 --> 01:26:55,600
Por supuesto, la mayoría de los atletas
dicen que tienes que jugar

1216
01:26:55,680 --> 01:27:00,080
hasta que no puedas caminar,
hasta que tu cuerpo no aguante más.

1217
01:27:00,160 --> 01:27:04,880
Dada la temporada que había tenido,
estadísticamente mejor que la anterior,

1218
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
pensaron que aún podía seguir jugando.

1219
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
Y muchos equipos llamaron a mi agente.

1220
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
Podría haber regresado a los Spurs.
Por supuesto, lo hablamos.

1221
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Pero no sé. Pensé: "Ya no es lo mismo".

1222
01:27:24,480 --> 01:27:29,120
Así que siempre volvía
a mi decisión final que era:

1223
01:27:29,200 --> 01:27:30,520
"Me retiraré".

1224
01:27:35,240 --> 01:27:41,480
Cuando pasaste 20 años condicionado
por estar en el mejor estado físico,

1225
01:27:41,560 --> 01:27:45,360
debo decir que el cuerpo está feliz
de tener un poco de descanso,

1226
01:27:45,440 --> 01:27:49,200
comer queso, beber vino.
Creo que a mi cuerpo le gusta eso.

1227
01:27:59,640 --> 01:28:02,000
11 DE NOVIEMBRE DE 2019
EN HONOR A SU CARRERA

1228
01:28:02,080 --> 01:28:05,800
LOS SAN ANTONIO SPURS DECIDEN RETIRAR
EL NÚMERO 9 DE TONY PARKER

1229
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
GRACIAS, TONY

1230
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Nunca imaginé algo así en mi carrera.

1231
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
No podría haberlo soñado.
Fue un poco irreal.

1232
01:28:39,560 --> 01:28:43,600
Todos se esfuerzan
por dejar una huella, un legado.

1233
01:28:43,680 --> 01:28:45,200
Es lo que todos queremos.

1234
01:28:46,160 --> 01:28:50,720
¿No? Queremos que la gente recuerde
qué hicimos aquí, por qué estábamos aquí.

1235
01:28:52,560 --> 01:28:56,040
Y cuando tu camiseta cuelga de esas vigas,

1236
01:28:56,120 --> 01:28:59,480
la gente siempre la mirará
y pensará en lo que fuiste

1237
01:28:59,560 --> 01:29:01,400
para el equipo, para la ciudad.

1238
01:29:02,360 --> 01:29:06,680
Ningún fan mirará esa camiseta y dirá:
"Recuerdo cuando metió la pata".

1239
01:29:07,400 --> 01:29:10,360
La gente verá esa camiseta
y recordará cómo impactó

1240
01:29:10,440 --> 01:29:12,680
a este equipo y a esta ciudad.

1241
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
Hola, ¿cómo están?
No puedo saludar personalmente a todos.

1242
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
- ¿Todo bien? Que lo disfruten.
- Sí.

1243
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
¡Gracias, Tony!

1244
01:29:39,040 --> 01:29:43,600
Estoy orgulloso de él.
Orgulloso de en quién se convirtió.

1245
01:29:43,680 --> 01:29:46,160
Estoy orgulloso de él por lo que hace.

1246
01:29:46,240 --> 01:29:49,120
Sigue involucrado con el básquet.

1247
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Como hermano mayor, por así decirlo,

1248
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
eso es lo que siento
cuando veo de dónde vino.

1249
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
Estoy muy feliz y orgulloso de Tony.

1250
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Les daremos un recuerdo.

1251
01:30:02,360 --> 01:30:03,680
- Quietos.
- La última.

1252
01:30:05,720 --> 01:30:10,920
Es un gran honor porque nadie más
podrá usar el número nueve en San Antonio.

1253
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
Y su camiseta
estará en el estadio para siempre.

1254
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
Vamos a celebrar a nuestro amigo.

1255
01:30:18,920 --> 01:30:20,920
Reconoceremos su trabajo

1256
01:30:21,000 --> 01:30:23,840
y lo que hizo todos estos años.

1257
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
No quiero menospreciar
o subestimar a otros,

1258
01:30:29,080 --> 01:30:32,680
pero pasará mucho tiempo
hasta que otro basquetbolista francés

1259
01:30:32,760 --> 01:30:35,080
haga lo que hizo Tony.
Yo ya estaré muerto.

1260
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Para mí, tan solo ver
a un francés jugar en la NBA

1261
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
me hizo muy feliz.

1262
01:30:42,840 --> 01:30:45,000
Pero todo lo que logró es increíble.

1263
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
- ¿Ahora?
- No, tienen tiempo.

1264
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Cuando termine el partido.

1265
01:30:51,360 --> 01:30:54,480
{\an8}- Vamos, está comenzando.
- En 15 minutos, ¿no?

1266
01:30:55,240 --> 01:30:56,640
¿Estás bien?

1267
01:30:56,720 --> 01:30:58,760
{\an8}TJ Y PIERRE
HERMANOS DE TONY PARKER

1268
01:30:58,840 --> 01:31:00,400
{\an8}- Es increíble.
- ¿Por qué?

1269
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}Es todo.

1270
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Entré a la habitación y vi la cosa negra.

1271
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
Antes del discurso,
me temblaban las piernas.

1272
01:31:14,040 --> 01:31:19,320
Piensas: "Quería controlar
mis emociones un poco",

1273
01:31:19,400 --> 01:31:23,680
no quería que me pasara lo que me pasó
con la Orden Nacional del Mérito

1274
01:31:23,760 --> 01:31:25,720
donde no pude hablar.

1275
01:31:32,200 --> 01:31:35,560
Estaba practicando mi discurso
y me empezaron a temblar las piernas.

1276
01:31:35,640 --> 01:31:38,520
- Pensé: "Voy a tomar algo".
- Buena idea.

1277
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Está bien.

1278
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
CAMPEÓN DE LA NBA
MVP DE LAS FINALES - JUGADOR ESTRELLA

1279
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
¿Estás bien?

1280
01:31:48,880 --> 01:31:51,120
- Bien, vamos. Por aquí.
- ¿Estás bien?

1281
01:31:52,120 --> 01:31:54,200
- ¡Papá!
- ¿Estás bien?

1282
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
¿Dónde estabas, papá?

1283
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Estaba ahí, con mis amigos.

1284
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>Comienza la ceremonia de retiro</i>
<i>de la camiseta de Tony Parker.</i>

1285
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>¡Denle la bienvenida…</i>

1286
01:32:16,320 --> 01:32:18,400
<i>a Tony Parker!</i>

1287
01:32:25,560 --> 01:32:27,000
Cuando entras ahí,

1288
01:32:27,080 --> 01:32:32,720
y hay 20 000 personas aplaudiéndote
y mostrándote respeto

1289
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
y tanto amor,

1290
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
te llena el corazón realmente.

1291
01:32:38,080 --> 01:32:42,960
Soy muy agradecido,
así que no podía creerlo.

1292
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony,

1293
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
quiero disculparme
por todo el abuso físico y mental

1294
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
que te hice padecer
durante todo este tiempo.

1295
01:32:55,680 --> 01:32:58,480
Él también
me hizo mejor persona, fue mutuo.

1296
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
Cuando eres honesto con alguien,

1297
01:33:00,880 --> 01:33:03,560
sabe que realmente te importa,

1298
01:33:03,640 --> 01:33:08,360
y puedes criticarlo,
pero después darle un abrazo.

1299
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
Sabe que te importa
lo que le pasa fuera de la cancha,

1300
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
y pueden hablar de otras cosas
además de básquet.

1301
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
Un niño francés, del que no espero nada,

1302
01:33:21,680 --> 01:33:26,000
se convierte en uno
de mis mejores compañeros y amigos

1303
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
y creo que eso es lo más especial.

1304
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
La amistad y el vínculo,

1305
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
eso es lo que más amo.

1306
01:33:34,360 --> 01:33:37,600
Yo también los quiero
y estaremos juntos para siempre.

1307
01:33:38,560 --> 01:33:41,560
Cambiamos la historia
de este deporte para siempre.

1308
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
Fue la primera vez que me di cuenta

1309
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
de todo lo que Tim, Manu y yo
habíamos logrado juntos.

1310
01:33:48,600 --> 01:33:54,480
<i>Ahora, por favor, dirijan su atención</i>
<i>al lado norte del Centro AT&T</i>,

1311
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>mientras honramos</i>
<i>a nuestro número nueve para siempre.</i>

1312
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
Es el chico de 15 años

1313
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
que soñó con dejar una marca

1314
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
en el básquet, y lo hizo.

1315
01:34:28,720 --> 01:34:30,880
<i>¡Un aplauso para el número nueve,</i>

1316
01:34:30,960 --> 01:34:33,360
<i>Tony Parker!</i>

1317
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
Miré a mi alrededor y pensé:

1318
01:34:37,720 --> 01:34:41,960
"Vaya, ahí está su camiseta, ¿ven?".

1319
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
Fue emotivo.

1320
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Una vez más, todos juntos.

1321
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Uno, dos, tres.

1322
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
¡Vamos, Spurs, vamos!

1323
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
¡Gracias!

1324
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
- Es por allá.
- ¿Y yo estoy allá?

1325
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
- Por mi madre, sigue.
- Ya voy.

1326
01:35:14,200 --> 01:35:16,560
{\an8}FIESTA PRIVADA EN LA CASA DE TONY PARKER

1327
01:35:16,640 --> 01:35:21,400
{\an8}Me encanta compartir con mis amigos.
Así que invité a todos.

1328
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
Invité a 250 personas.

1329
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
Son muchos boletos de avión.

1330
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maître Gims, amigo.

1331
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Muchas gracias.

1332
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
Odiaba…

1333
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
Odiaba que mi hijo
viera ese lado de mí. Decía: "Vamos".

1334
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
- Cielos.
- Qué gracioso.

1335
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Estaba feliz, satisfecho.

1336
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Para mí era una celebración
para todos, porque no lo logré solo.

1337
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Todos participaron en mi carrera.

1338
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
Y fue un poco irreal.

1339
01:35:53,720 --> 01:35:55,960
Quiero agradecerles de todo corazón

1340
01:35:56,040 --> 01:35:58,080
a quienes hicieron una donación.

1341
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
Porque este es el presente.

1342
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Que vivas una larga vida.
Eres una leyenda, Tony.

1343
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
Volveremos juntos al Congo.

1344
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Tres, dos, uno, ¡vamos!

1345
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
EN MEMORIA DE KOBE BRYANT
1978-2020

1346
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
¡Mira eso!

1347
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
Aquí vamos, equipo.

1348
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
Es una locura.

1349
01:37:06,400 --> 01:37:08,320
¡Me pellizcó!

1350
01:37:42,680 --> 01:37:44,920
Subtítulos: Laura Aguilar



