1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:10,240
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
<i>On sekiz sezon</i>
<i>ve dört NBA şampiyonluğundan sonra</i>

5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
<i>gelecek Şöhretler Müzesi üyesi Tony Parker</i>
<i>emekliliğini açıkladı.</i>

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,360
<i>Tony Parker'ın top çalışına bak,</i>
<i>o pasın hakkını çok iyi verdi.</i>

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,720
<i>Tony'den smaç geldi!</i>

8
00:00:33,520 --> 00:00:35,320
{\an8}Çocukken NBA'i hayal ederdim.

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,240
Formamın emekli edilmesini bırak,
NBA şampiyonu olmayı hiç hayal etmemiştim.

10
00:00:40,760 --> 00:00:42,320
Şampiyonuz millet!

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,160
Emek, disiplin, yüksek beklentiler.

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,000
Saygımı kazandı.

13
00:00:47,880 --> 00:00:51,120
<i>Küçük Fransız Tony Parker</i>
<i>çok başarılı olmak istiyor.</i>

14
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Küçüklüğümden beri
NBA'de oynamak istemişimdir.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,720
Dünyanın en büyük
ve en iyi basketbol ligi.

16
00:00:58,640 --> 00:01:00,000
Tony birçok kapı açtı.

17
00:01:00,080 --> 00:01:02,160
<i>Zıplamayan Fransız değildir!</i>

18
00:01:02,240 --> 00:01:04,720
En başından beri sıra dışı biriydi.

19
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
Fransız aksanlı hakiki bir San Antoniolu!

20
00:01:10,680 --> 00:01:13,560
Bencil bir oyuncu değil.
Kendini hemen sevdirir.

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
Çok zeki bir oyuncu.
Onun için hazırlıklı olmalıyım.

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
<i>Parker'dan harika bir şut!</i>

23
00:01:20,360 --> 00:01:23,200
{\an8}TP9! Tebrikler!
Seni sevdiğimi biliyorsun adamım.

24
00:01:24,040 --> 00:01:25,080
O kazanmayı bilir.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
Şampiyon biziz!

26
00:01:28,160 --> 00:01:32,160
<i>Son 20 yılımın hayal ettiğimden</i>
<i>daha iyi olduğunu fark ettim.</i>

27
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
Bence çok iyi uyum sağladı.

28
00:01:38,240 --> 00:01:41,880
{\an8}<i>San Antonio Spurs, Tony Parker'ı seçiyor.</i>

29
00:01:42,360 --> 00:01:44,200
<i>Maç bitti!</i>

30
00:01:45,960 --> 00:01:48,160
<i>Fransız basketbol takımı kaptanı</i>
<i>Tony Parker,</i>

31
00:01:48,240 --> 00:01:50,320
<i>Fransa Şeref Nişanı'na layık görüldü.</i>

32
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
Harika bir deneyim!

33
00:01:52,160 --> 00:01:56,560
Kariyeriyle gurur duyabilir
çünkü sadece Fransa tarihine değil,

34
00:01:56,640 --> 00:01:59,000
NBA tarihine de damgasını vurdu.

35
00:01:59,680 --> 00:02:00,920
O yüzden şapka çıkarıyorum.

36
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Onunla gurur duyuyordum.

37
00:02:11,440 --> 00:02:12,880
İşte evim burası.

38
00:02:46,360 --> 00:02:50,480
<i>Basketbolda istediğim her şeyi başardım.</i>
<i>O yüzden iyi hissediyorum.</i>

39
00:02:51,800 --> 00:02:53,680
<i>Yeni bir sayfa açmaya hazırdım.</i>

40
00:02:55,440 --> 00:02:58,320
TONY PARKER 1,254 NBA MAÇI OYNADI

41
00:02:58,400 --> 00:03:01,240
SAN ANTONIO SPURS İLE DÖRT KUPA KAZANDI

42
00:03:01,320 --> 00:03:07,000
ALTI KEZ ALL-STAR SEÇİLDİ
VE 2007 FİNALLERİ MVP ÖDÜLÜNÜ ALDI

43
00:03:16,640 --> 00:03:18,640
Tony çok fazla kazandı.

44
00:03:18,720 --> 00:03:23,400
Uzun bir süre ligdeki
en iyi point guardlardan biri oldu.

45
00:03:23,480 --> 00:03:29,560
{\an8}Bence NBA'nin daha uluslararası
bir spora dönüşmesine katkı sağlayan

46
00:03:30,680 --> 00:03:32,640
{\an8}kişi olarak hatırlanacak.

47
00:03:32,720 --> 00:03:35,760
{\an8}Bana göre NBA'de
Michael Jordan'ın yeri apayrıdır.

48
00:03:35,840 --> 00:03:38,880
{\an8}Fransız basketbolunda ise
bu kişi Tony Parker'dır.

49
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
{\an8}Bu kadar basit.

50
00:03:49,840 --> 00:03:50,960
{\an8}HOLLANDALI BİR ANNE

51
00:03:51,040 --> 00:03:55,240
{\an8}VE AVRUPA'DA BASKETBOL OYNAYAN
ABD'Lİ BİR BABANIN OĞLU OLAN TONY PARKER,

52
00:03:56,640 --> 00:04:01,360
{\an8}17 MAYIS 1982'DE BELÇİKA, BRÜJ'DE DOĞDU

53
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
{\an8}İKİ KÜÇÜK ERKEK KARDEŞİ VAR: TJ VE PIERRE

54
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
{\an8}Babası harika bir basketbolcuydu.

55
00:04:11,560 --> 00:04:15,040
{\an8}Yani basketbol aşkı erken başladı, evet.

56
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
<i>…potanın altından deniyor ama kaçırıyor,</i>
<i>şimdi Parker geliyor.</i>

57
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
<i>İşte geliyor ve basket!</i>

58
00:04:22,440 --> 00:04:24,840
Oğlanlar tüm maçlara giderdi.

59
00:04:24,920 --> 00:04:30,080
Evet, hayatımız basketboldan ibaretti.

60
00:04:30,160 --> 00:04:33,920
<i>Süre azalıyor. Devam ediyor.</i>
<i>Parker'a paslıyor.</i>

61
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
<i>Kendini yukarı çekiyor. Çok heyecanlı…</i>

62
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
İki milletin
en iyi özellikleriyle büyüdüm.

63
00:04:39,200 --> 00:04:42,680
Avrupalı bir annenin
ve Amerikalı bir babanın

64
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
en iyi özelliklerini aldım.

65
00:04:44,520 --> 00:04:49,160
Amerikan tarafımdan büyük bir öz güven,

66
00:04:49,240 --> 00:04:53,240
imkânsıza inanma
ve pozitif kalma özelliklerini aldım.

67
00:04:53,320 --> 00:04:56,280
Annem de işler iyiye gittiğinde
ayağımın yere basmasını sağladı

68
00:04:56,360 --> 00:04:59,760
ve işler kötüye gittiğinde
kendimi suçlamamı engelledi.

69
00:04:59,840 --> 00:05:02,560
Bu dengeyi kurup
kusursuz orta noktayı buldum.

70
00:05:02,640 --> 00:05:05,440
Kendimi özel,
güçlü bir kokteyl gibi hazırladım.

71
00:05:05,520 --> 00:05:08,520
Düşünce tarzım da böyle ortaya çıktı.

72
00:05:12,160 --> 00:05:17,120
{\an8}TONY İLK SÖZLEŞMESİNİ ON YAŞINDAYKEN
NORMANDY'DE FÉCAMP'LE İMZALADI

73
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
{\an8}Altı ile 14 yaşları arasında
hep yanındaydım.

74
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
{\an8}Hiç tatile çıkmadık.
Hep basketbol kamplarına gittik.

75
00:05:33,920 --> 00:05:37,200
{\an8}Babam bizi çok katı büyüttü.

76
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Ama üç oğlun varsa zaten…

77
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
Başlarda annem yoktu,
Hollanda'ya dönmek zorunda kaldı.

78
00:05:45,040 --> 00:05:49,800
Babam bize disiplin vererek
elinden gelenin en iyisini yaptı.

79
00:05:49,880 --> 00:05:51,560
Kişiliğimizi şekillendirdi.

80
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
Yani sanırım bu düşünce tarzımı
babamdan aldım.

81
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Bu maçta Chicago, San Antonio'ya karşı.

82
00:06:15,520 --> 00:06:19,920
Noel'de eve gittim.
Michael Jordan zamanlarıydı.

83
00:06:20,760 --> 00:06:24,360
<i>Başardı! Michael parmağını sallıyor!</i>

84
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
Bize yer ayarladım. Maça gittik.

85
00:06:28,760 --> 00:06:31,720
Tony on, Terrence sekiz,
Pierre de altı yaşındaydı.

86
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
<i>Smaç geliyor!</i>

87
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
Çocukken idolümdü.

88
00:06:38,320 --> 00:06:40,600
Odamda posterleri vardı

89
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
ve onun gibi olup
NBA'de oynamak istiyordum.

90
00:06:43,720 --> 00:06:45,800
<i>Chicago öne geçiyor!</i>

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
Chicago'da ailesiyle
beni izleyerek büyüdüğünü söyledi.

92
00:06:50,000 --> 00:06:53,720
{\an8}Geliştiğini ve inanılmaz bir kariyere
sahip olduğunu gördükçe

93
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
{\an8}onun adına çok seviniyorum.

94
00:06:56,240 --> 00:06:59,600
Onu tanıyabildiğim ve dostum olduğu için
daha da seviniyorum.

95
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
<i>Son iki saniye.</i>

96
00:07:01,560 --> 00:07:03,680
<i>Son bir saniye. Jordan geliyor!</i>

97
00:07:05,560 --> 00:07:07,240
<i>Maç bitti!</i>

98
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
Bence bir lider görüyor.

99
00:07:10,040 --> 00:07:13,360
{\an8}Takımını kollayan, doğru ve adil yollardan

100
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
{\an8}takımının kazanmasını sağlayan birini.

101
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
{\an8}"Hiçbir şey bana dokunamaz."
düşüncesine sahip.

102
00:07:28,320 --> 00:07:33,600
{\an8}1997'de rakip takıma koçluk yapıyordum.

103
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
{\an8}İlk kez bu kadar baskın, genç bir oyuncuya
yakından şahit olmuştum.

104
00:07:43,520 --> 00:07:46,720
{\an8}Karşı takımdaydım. Genç bir takımım vardı.

105
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
{\an8}Top üzerinde mutlak kontrolü vardı.

106
00:07:49,720 --> 00:07:53,440
{\an8}O kadar hızlı oynuyordu ki
art arda<i> layup </i>atıyordu.

107
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
İstediği her şeyi yapıyordu.

108
00:07:58,640 --> 00:08:01,600
{\an8}Diğerlerinden daha ufak olsa da
sahada en iyisi o.

109
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
{\an8}Hep önde.

110
00:08:03,120 --> 00:08:07,240
{\an8}Sadece sahada değil,
kariyerinde de çok hızlı.

111
00:08:07,320 --> 00:08:09,400
Daima kendi neslinin önünde.

112
00:08:14,720 --> 00:08:17,120
6 TEMMUZ 2018

113
00:08:17,200 --> 00:08:22,360
TONY PARKER, KARİYERİNİN SON SEZONUNU
OYNAMAYA HAZIRLANIYOR

114
00:08:31,680 --> 00:08:35,880
{\an8}<i>Şimdi KRIS 6 spor haberlerinde</i>
<i>Chelsea Torres sizinle.</i>

115
00:08:36,520 --> 00:08:40,520
{\an8}Spurs taraftarı için bu sezon
daha garip ve keyifsiz olamaz derken

116
00:08:40,600 --> 00:08:42,640
{\an8}bu son olay da tuzu biberi oldu.

117
00:08:42,720 --> 00:08:44,840
{\an8}Spurs'le 17 sezon oynadıktan sonra

118
00:08:44,920 --> 00:08:49,000
{\an8}Tony Parker'ın
Charlotte Hornets'le anlaştığı doğrulandı.

119
00:08:49,080 --> 00:08:52,400
<i>TP, iki yıllığına</i>
<i>on milyon dolarlık teklifi kabul etti.</i>

120
00:08:52,480 --> 00:08:56,520
<i>Haber çıkmadan önce Parker'ın</i>
<i>Pop'ı arayıp söylediği bildirildi.</i>

121
00:09:07,240 --> 00:09:09,200
Doğru karar verdiğimi biliyorum

122
00:09:09,280 --> 00:09:12,320
çünkü San Antonio'da
işler biraz daha zorlaşabilirdi.

123
00:09:13,560 --> 00:09:15,920
Hornets'te gerçek bir rolüm olmuştu.

124
00:09:21,200 --> 00:09:24,080
Benim için artık basketbolun
aynı kalmayacağını biliyordum.

125
00:09:26,640 --> 00:09:30,360
Harika bir sezon geçirmek için
Charlotte'e gitmek istedim.

126
00:09:30,440 --> 00:09:34,960
Gerçekten yüksek seviyede oynamak,
döndüğümü göstermek için.

127
00:09:40,520 --> 00:09:43,360
Belki farklı bir şey yapma vaktinin
geldiğini düşündü

128
00:09:43,840 --> 00:09:46,880
ve San Antonio'da bunu yapması zor olurdu,

129
00:09:46,960 --> 00:09:49,560
orada artık sıradan biriydi.

130
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
{\an8}Bunu Charlotte'ta yapması
daha kolay olabilirdi.

131
00:09:52,240 --> 00:09:54,960
{\an8}Daha çok para teklif ettiler
ve sonunda gitti.

132
00:09:55,040 --> 00:10:00,960
{\an8}Ama şimdi Spurs'e
ve Tony'nin çevresine sorsanız

133
00:10:01,040 --> 00:10:05,640
"Dostum, keşke geri dönseydi."
diyebilirler.

134
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
San Antonio'da kalmadı

135
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
çünkü Spurs'ün son teklifinin
ona hiç yakışmadığını düşündü.

136
00:10:23,560 --> 00:10:25,680
Ona üçüncü point guardlık teklif edildi.

137
00:10:26,920 --> 00:10:29,680
Bunu istemedi.
Hâlâ oynayabildiğini göstermek istedi.

138
00:10:30,160 --> 00:10:34,120
Spurs'le de oynayamıyorsa
başka bir yerde oynayacaktı.

139
00:10:35,840 --> 00:10:38,720
MICHAEL JORDAN 2010'DAN BERİ
CHARLOTTE BOBCATS'İN,

140
00:10:38,800 --> 00:10:41,160
ŞİMDİKİ ADIYLA
CHARLOTTE HORNETS'İN SAHİBİ

141
00:10:42,960 --> 00:10:45,680
Her şey çok hızlı oldu. Jordan beni aradı.

142
00:10:45,760 --> 00:10:49,680
Çok mutluydu
ve onlara katılmamı istiyordu.

143
00:10:50,240 --> 00:10:52,520
Hep "Daire çizdik." derim.

144
00:10:52,600 --> 00:10:56,880
Son NBA sezonlarımı
onun kulübünde oynamış olmam komik.

145
00:11:01,440 --> 00:11:04,600
{\an8}Her şeyi değiştiren
o telefon görüşmesiydi.

146
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
{\an8}Jordan gerçekten onun idolüydü.

147
00:11:07,480 --> 00:11:10,240
{\an8}O hamleyi yapması için Parker'ı ikna etti.

148
00:11:16,720 --> 00:11:17,880
Şaka mı yapıyorsun?

149
00:11:18,640 --> 00:11:20,880
Soyunma odasına geldiğimde yemek yiyordun.

150
00:11:20,960 --> 00:11:24,840
Atışlardan döndüm ve hâlâ yiyorsun.
Söyleyeyim dedim.

151
00:11:24,920 --> 00:11:27,280
<i>İlk antrenmanımızdan beş dakika sonra</i>

152
00:11:27,360 --> 00:11:30,120
<i>bağırmaya başladı, bana bağırdı.</i>

153
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Sanırım kim olduğunu
ve neden orada olduğunu göstermek istedi.

154
00:11:39,480 --> 00:11:41,960
Harika bir liderlik gösterdi.

155
00:11:42,040 --> 00:11:45,800
{\an8}Takımda görmek istediğim şeyi,

156
00:11:45,880 --> 00:11:49,360
{\an8}sorumluluğu, disiplini
ve takım yapısını anlayan biri.

157
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
Birçoğumuz
Tony Parker'ın büyümesini izledi.

158
00:11:56,960 --> 00:12:01,360
Bu ligdeki en zor işlerden birinin
şampiyonluk kazanmak olduğunu biliyoruz

159
00:12:01,440 --> 00:12:03,360
ve onun kaç tane vardı, dört mü?

160
00:12:03,840 --> 00:12:09,120
{\an8}Oynayışımı geliştirmeme çok katkısı oldu.
Daha çok mental olarak.

161
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
Takıma cesaret
ve kazanmaya yönelik bir tutum kazandırdı.

162
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
Buradaki kültürün değişmesine yardım etti.

163
00:12:21,720 --> 00:12:24,360
Yaşlanmak kolay değildir.

164
00:12:24,440 --> 00:12:28,360
{\an8}Bedenin sana eskisi gibi tepki vermiyor.

165
00:12:28,440 --> 00:12:32,880
{\an8}Eskisi kadar atik ve hızlı değiliz,
aynı enerjimiz yok.

166
00:12:32,960 --> 00:12:34,600
{\an8}Artık uyum sağlamak zorundayız.

167
00:12:34,680 --> 00:12:37,680
Çalışmaya devam etmeli

168
00:12:37,760 --> 00:12:41,840
ve tecrübelerimizi kullanarak
daha çok beynimizle oynamalıyız.

169
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
Bunu avantaja çevirmeliyiz.

170
00:12:54,760 --> 00:12:58,120
TONY PARKER 1997'DE, 15 YAŞINDA
AİLESİNİN YANINDAN AYRILDI

171
00:12:58,200 --> 00:13:00,440
VE SEÇKİN SPOR AKADEMİSİ INSEP'E GİTTİ

172
00:13:00,520 --> 00:13:01,920
INSEP'e ilk gittiğimde

173
00:13:02,000 --> 00:13:05,600
annemin Citroën 2CV'sindeydim,
kampüsü de öyle tanıdım.

174
00:13:11,800 --> 00:13:14,080
Beni az daha kabul etmiyorlardı

175
00:13:14,160 --> 00:13:17,080
çünkü çok ufak
ve cılız olduğumu düşündüler.

176
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Merhaba, nasılsın? İyi misin? Nasılsın?

177
00:13:25,560 --> 00:13:26,680
-Merhaba.
-Merhaba.

178
00:13:26,760 --> 00:13:29,320
<i>Orada benden daha yetenekli</i>
<i>oyuncular vardı</i>

179
00:13:29,400 --> 00:13:33,360
<i>ama beni yenemedikleri bir konu vardı,</i>
<i>o da mental dirayetti.</i>

180
00:13:33,440 --> 00:13:35,920
-Selam, nasılsın?
-İyiyim, ya sen?

181
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
{\an8}Zaten gençler kategorisinde
büyük bir yetenek olarak tanınıyordu.

182
00:13:41,080 --> 00:13:43,160
Neslinin en iyisiydi.

183
00:13:43,240 --> 00:13:44,200
YETENEKLİ TONY

184
00:13:44,280 --> 00:13:49,000
INSEP'e geldiğimde
ondan zaten haberim vardı.

185
00:13:57,640 --> 00:14:02,160
İlk antrenmanımızı hatırlıyorum.
İlk kez karşılıklı oynamıştık.

186
00:14:03,200 --> 00:14:06,880
Markajdan kaçmış, topu almış
ve çok kolay sayı atmıştı.

187
00:14:06,960 --> 00:14:10,840
Tek eliyle başımın üstünden geçmişti.

188
00:14:11,440 --> 00:14:15,760
O zaman nutkum tutulmuştu.

189
00:14:21,480 --> 00:14:24,000
{\an8}Bir duvarı yıkması gerekiyorsa yıkar.

190
00:14:24,080 --> 00:14:26,320
{\an8}O zamanlar ufaktı

191
00:14:26,400 --> 00:14:29,920
ama daha iri oyunculara karşı
sayı atması gerekseydi atardı.

192
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
Ne zaman basket atsa yere düşerdi.

193
00:14:34,160 --> 00:14:37,640
Ne zaman atış yapsa yere düşerdi.

194
00:14:37,720 --> 00:14:40,080
Nasıl canı yanmaz diye merak ederdik.

195
00:14:40,160 --> 00:14:43,440
Her zaman ayağa kalkardı,
bu şekilde oynardı.

196
00:14:48,240 --> 00:14:50,960
1998'de ne istediğini çoktan biliyordu.

197
00:14:51,040 --> 00:14:53,200
NBA'e katılmak istediğini biliyordu.

198
00:14:53,280 --> 00:14:58,440
Her şeyi başararak uluslararası seviyede
tanınmak istediğini biliyordu.

199
00:14:59,760 --> 00:15:04,400
Çalışırsan ödüllendirileceğini bilen
biri olmuştur hep.

200
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Bir yaz, sıkı çalışmamız gerekti.

201
00:15:06,560 --> 00:15:10,960
Atletizm parkurundaydım
ve iki hafta antrenmanımız vardı.

202
00:15:11,040 --> 00:15:12,840
İlk gün 15 kişiydik.

203
00:15:12,920 --> 00:15:15,840
İkinci gün dokuz,
üçüncü gün altı kişiydik

204
00:15:15,920 --> 00:15:18,760
ve dördüncü gün sadece ben kaldım.

205
00:15:18,840 --> 00:15:22,600
Farklı olduğumu,
daha disiplinli olduğumu düşünürdüm.

206
00:15:22,680 --> 00:15:26,520
Bence ben hep daha sıkı çalıştım.

207
00:15:26,600 --> 00:15:30,480
O zamanlar bazılarının

208
00:15:31,640 --> 00:15:35,120
Tony'nin kibirli olduğunu düşünmesi
beni şaşırtmıyor.

209
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
Daha ilk başlarda
kendine ve hedeflerine olan

210
00:15:39,520 --> 00:15:45,280
o sarsılmaz öz güvenini fark ettim
ve bundan utanmıyordu.

211
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
O zamanlar bunu fark etmemiştim.
Çünkü 15, 16 yaşındayken

212
00:15:52,160 --> 00:15:54,840
bir şeye tutkuyla bağlı ve yürekliyseniz

213
00:15:54,920 --> 00:15:58,400
gönülden konuşur
ve insanlara hedeflerinizi söylersiniz.

214
00:15:58,480 --> 00:16:01,800
Sadece tutkumu paylaşmak istedim.

215
00:16:07,960 --> 00:16:09,320
23 TEMMUZ 2000

216
00:16:09,400 --> 00:16:11,000
DIAW, TURIAF VE PARKER,

217
00:16:11,080 --> 00:16:14,920
FRANSA GENÇLER TAKIMIYLA
AVRUPA ŞAMPİYONASI FİNALİNE ULAŞTI

218
00:16:15,000 --> 00:16:18,280
DEPLASMANDA HIRVATİSTAN'LA YÜZLEŞTİLER.

219
00:16:22,280 --> 00:16:24,120
Başlangıç noktası oydu.

220
00:16:24,200 --> 00:16:25,560
İçimdeki ateşi yakan

221
00:16:25,640 --> 00:16:31,280
ve Fransa için kupayı kazanma sözümü
tetikleyen şey oydu.

222
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
17, 18 yaşındayız.

223
00:16:37,760 --> 00:16:40,360
Profesyonel kariyerlerimize başlıyoruz.

224
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
Ailelerimiz, 5,000 kişilik stadyumda

225
00:16:44,080 --> 00:16:47,440
beşer, altışar tribünlerdeydi.

226
00:17:00,120 --> 00:17:02,480
Sahaya çıkmadan önce koç şöyle dedi:

227
00:17:02,560 --> 00:17:04,800
"Ronny, koş ve bir basket at."

228
00:17:04,880 --> 00:17:08,120
<i>Avrupa kupasına son altı saniye.</i>
<i>Frappeau içeri giriyor.</i>

229
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
<i>Tek kaldı ve sayı!</i>

230
00:17:11,480 --> 00:17:14,560
{\an8}2000 AVRUPA GENÇLER FİNALİ
FRANSA - HIRVATİSTAN 65-64

231
00:17:14,640 --> 00:17:18,040
Tam anlamıyla

232
00:17:18,120 --> 00:17:22,400
kendimizden geçmiştik.

233
00:17:22,480 --> 00:17:24,560
Şampiyonuz millet!

234
00:17:27,320 --> 00:17:31,800
Bu kadar işte.
Kaygısız, ihmalkâr bir grup arkadaş.

235
00:17:31,880 --> 00:17:35,920
Hâlâ devam eden dostluklarla dolu
güzel bir hikâyenin başlangıcı.

236
00:17:38,960 --> 00:17:43,000
2000 yılı şampiyonası tüm o hayalleri,

237
00:17:43,080 --> 00:17:46,680
sabahın ikisinde yapılan tüm o sohbetleri
bir nevi pekiştirdi.

238
00:17:46,760 --> 00:17:50,720
Dört beş saat sonra okulda olmalıydık
ama hayatla ilgili konuşuyorduk.

239
00:17:50,800 --> 00:17:53,840
Tony, Michael Jordan'lı
kırmızı defterini gösterip

240
00:17:53,920 --> 00:17:55,800
"Bir gün kazanacağız." diyordu.

241
00:17:55,880 --> 00:17:57,360
Biz de "Evet." diyorduk.

242
00:17:57,440 --> 00:17:59,840
Ömrünün sonuna dek hatırlayacağın şeyler.

243
00:18:03,640 --> 00:18:05,560
Doğru duşa!

244
00:18:05,640 --> 00:18:10,400
TONY PARKER INSEP'TEN SONRA
PSG-RACING'LE FRANSA KARİYERİNE BAŞLADI

245
00:18:10,480 --> 00:18:13,640
1999 İLE 2001 ARASINDA
ONLARLA İKİ SEZON OYNADI

246
00:18:13,720 --> 00:18:15,960
VE ABD'YE GİTMEK ÜZERE AYRILDI

247
00:18:21,040 --> 00:18:25,600
Maçın adamı Tony Parker daha 17 yaşında
ve Fransız basketbolunun büyük umudu.

248
00:18:36,040 --> 00:18:39,840
{\an8}Hız, kontratak, geçiş,
oyunum bunlardan ibaret.

249
00:18:39,920 --> 00:18:43,600
Bu yüzden tarzımın
Amerikan olduğunu düşünüyorum.

250
00:18:48,840 --> 00:18:52,200
TONY PARKER 2001'DE
NBA DRAFT'INA KATILMAYA KARAR VERDİ

251
00:18:52,280 --> 00:18:58,040
SAN ANTONIO SPURS'ÜN İLGİSİNİ ÇEKTİ
VE DENEME ANTRENMANINA DAVET EDİLDİ

252
00:19:00,080 --> 00:19:03,520
Draft her yıl Haziran'da,
New York'ta yapılır.

253
00:19:03,600 --> 00:19:06,960
{\an8}30 NBA takımı

254
00:19:07,040 --> 00:19:11,680
{\an8}iki turun sonunda
dünyanın en iyi genç oyuncularını seçer.

255
00:19:11,760 --> 00:19:14,880
Avrupalılar o zamanlar
şimdiki gibi popüler değildi,

256
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
özellikle point guard olarak.

257
00:19:17,240 --> 00:19:20,960
Point guardlar bir Amerikan ürünüydü
ve Amerikan tarzı oynamayı gerektiriyordu.

258
00:19:21,040 --> 00:19:25,000
O yüzden takımlar
Tony Parker için sıraya girmiyordu.

259
00:19:29,680 --> 00:19:33,160
İlk antrenmanımızda Tony çok iyi değildi.

260
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
{\an8}Keşif grubumuz şöyle demişti:

261
00:19:36,200 --> 00:19:40,320
{\an8}"Bu adamı seçemeyiz. Pop asla
yabancı bir point guard oynatmaz."

262
00:19:40,400 --> 00:19:42,640
{\an8}İlk izlenimime göre

263
00:19:42,720 --> 00:19:44,080
KOÇ - SAN ANTONIO SPURS

264
00:19:44,160 --> 00:19:47,760
{\an8}sahada kendine biraz fazla güveniyordu

265
00:19:47,840 --> 00:19:50,640
ve olması gerektiği kadar sert değildi.

266
00:19:54,120 --> 00:19:58,080
GREGG POPOVICH,
1996'DAN BERİ SPURS'ÜN KOÇU.

267
00:19:58,160 --> 00:20:01,760
NBA TARİHİNDE EN ÇOK MAÇ KAZANAN KOÇ

268
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
Chicago'daydı.
On saatlik bir uçuştan gelmiştim

269
00:20:04,680 --> 00:20:08,240
ve bana hemen
Spurs'le deneme antrenmanı ayarlamıştı.

270
00:20:08,320 --> 00:20:09,160
Berbattım.

271
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Ama sonra diğer takımlara gittim
ve antrenmanlarda onları mahvettim.

272
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
Sonra Spurs beni
ikinci kez antrenmana aldı

273
00:20:20,120 --> 00:20:22,280
ve harika oynadım, çok iyi oynadım.

274
00:20:22,360 --> 00:20:26,360
Pop dedi ki "Henüz seçilmediysen
seni ilk turda seçeceğiz."

275
00:20:26,440 --> 00:20:30,960
Sonraki antrenmanlarda
bana tamamen yanıldığımı gösterdi.

276
00:20:31,880 --> 00:20:35,400
O günden sonra adamımız oydu.

277
00:20:35,480 --> 00:20:39,000
Ona basketbolu verdim
o da bu pozisyonu doldurdu.

278
00:20:39,080 --> 00:20:44,040
{\an8}İyi akşamlar,
Madison Square Garden sahnesindeki

279
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
{\an8}2001 NBA Draft'ına hoş geldiniz.

280
00:20:48,600 --> 00:20:50,440
NBA'den bir kadın gelip dedi ki

281
00:20:50,520 --> 00:20:52,880
"Boston seni seçecek, aşağı gel hadi."

282
00:20:52,960 --> 00:20:57,040
Bana şapkayı verdi
ve bir dakika sonra dedi ki

283
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
"Hayır, Boston fikir değiştirdi."
Şapkayı geri verdim.

284
00:21:00,400 --> 00:21:03,440
Merdivenleri çıkıp geri yerime oturdum.

285
00:21:04,240 --> 00:21:08,360
2001 Draftı'nın 28. seçiminde

286
00:21:08,440 --> 00:21:11,280
San Antonio Spurs,

287
00:21:11,360 --> 00:21:15,880
Paris'teki Racing Club'tan
Tony Parker'ı seçiyor.

288
00:21:16,440 --> 00:21:20,360
{\an8}Çok gergindik
çünkü seçilip seçilmeyeceğini bilmiyorduk.

289
00:21:20,440 --> 00:21:25,480
{\an8}Sonra San Antonio tarafından seçildi.
Deliler gibi sevinmiştik.

290
00:21:25,560 --> 00:21:28,360
Evet, hiç unutmayacağımız bir andı.

291
00:21:29,520 --> 00:21:35,720
2001'DE 30 KİŞİDEN 28. SEÇİLEN PARKER,
NBA'E SEÇİLEN BEŞİNCİ FRANSIZ OYUNCU OLDU.

292
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
"İşte geldi. Artık işler zorlaşacak."
diye düşündük.

293
00:21:40,360 --> 00:21:45,640
Dünyanın en büyük ligine, Amerikan ligine

294
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
uyum sağlamak zorunda kalacaktı.

295
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
On iki soslu donut sipariş ettim.

296
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
Çoğu takım arkadaşlarım için.

297
00:21:53,960 --> 00:21:57,800
Tim Duncan'a altı tane Hindistan cevizli.
Hindistan cevizini çok sever.

298
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
Steve Smith'e kahve.
Sabahları mutlaka kahve içer.

299
00:22:00,880 --> 00:22:04,720
Çaylak olarak sabah rutinim bu.
Takımıma donut almak zorundayım.

300
00:22:04,800 --> 00:22:07,440
Onu biraz tanıyordum. Onu duymuştum.

301
00:22:07,840 --> 00:22:08,760
{\an8}GAZETECİ - ESPN

302
00:22:08,840 --> 00:22:12,760
{\an8}Ama geleceğin
Michael Jordan'ı da değildi şimdi.

303
00:22:12,840 --> 00:22:16,760
{\an8}"Kobe Bryant 2 geldi." dedirtecek
bir durumda değildi.

304
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
Fransız bir oyuncunun
başarılı olup olamayacağını bilmiyorduk,

305
00:22:26,840 --> 00:22:27,920
o yüzden meraklıydık.

306
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
O zamanlar duruma böyle bakıyordum.

307
00:22:30,080 --> 00:22:33,320
O dönemde oldukça hırslı bir takım olan
San Antonio Spurs'ün

308
00:22:33,400 --> 00:22:36,120
neler yapacağını görmek için
merakla bekliyordum.

309
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
Gelişmekte olan genç oyuncuların
takımına gitmemişti.

310
00:22:39,160 --> 00:22:42,080
NBA şampiyonluğuna oynayan
bir takıma gitmişti.

311
00:22:44,920 --> 00:22:48,480
Tony hazır gibi durmuyordu.
Ufak, cılız bir çocuk gibiydi.

312
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
ondan pek umudumuz yoktu.

313
00:22:52,440 --> 00:22:56,680
{\an8}Popovich genelde yeni ve genç adamlarla
işleri ağırdan alır.

314
00:22:56,760 --> 00:23:00,600
Onları eğitip raylarına oturtmak için
acele etmez.

315
00:23:00,680 --> 00:23:04,640
{\an8}Onu fazla göreceğimi düşünmemiştim.

316
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
{\an8}Takımda olup olmayacağını bile
bilmiyordum.

317
00:23:08,000 --> 00:23:10,640
{\an8}Geldiğinde çok gençti.

318
00:23:12,200 --> 00:23:15,120
İngilizceyi çok iyi konuşamıyordu.

319
00:23:17,440 --> 00:23:22,080
Pop her zamanki gibi onun
özel bir yetenek olduğuna,

320
00:23:22,160 --> 00:23:26,240
takıma faydası olacağına dair
beni ikna etmeye çalışıyordu.

321
00:23:26,320 --> 00:23:29,760
Ben de "Peki." diyordum.
Konuyu geçiştiriyordum.

322
00:23:33,240 --> 00:23:36,560
İlk yıl benimle hiç konuşmadı.

323
00:23:36,640 --> 00:23:38,840
Bence beni test ediyordu.

324
00:23:38,920 --> 00:23:43,040
Spurs'ün kupayı kazanması için
ihtiyacı olan point guard pozisyonuna

325
00:23:43,120 --> 00:23:46,200
mental olarak hazır olup olmadığımı
görmek istiyordu.

326
00:23:46,280 --> 00:23:48,640
Bunun için her zaman minnettar kalacağım

327
00:23:48,720 --> 00:23:51,920
çünkü ona hazır olduğumu göstermek için
bununla motive oldum.

328
00:23:52,000 --> 00:23:55,560
<i>Fransa'dan 19 yaşında,</i>

329
00:23:55,640 --> 00:23:59,720
{\an8}<i>188 santim, 80 kilogram Tony Parker,</i>
<i>birinci turun sonlarında seçildi.</i>

330
00:23:59,800 --> 00:24:01,400
{\an8}İlk maçında oradaydık.

331
00:24:01,480 --> 00:24:04,320
Altı sayı aldı.

332
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Peki, güzel.

333
00:24:05,480 --> 00:24:09,440
İkinci maçında 12, 14 sayı aldı.

334
00:24:09,520 --> 00:24:10,440
Harika.

335
00:24:10,520 --> 00:24:14,560
Her seferinde eski kocama şöyle dedim:
"Bu normal mi?"

336
00:24:14,640 --> 00:24:15,960
O da dedi ki "Hayır."

337
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
{\an8}Yani oldukça muhteşemdi.

338
00:24:21,880 --> 00:24:25,440
{\an8}Çünkü NBA'in
çok zor olacağını düşünüyordum.

339
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
"Vay be." dedim.

340
00:24:26,840 --> 00:24:30,880
<i>Spurs bir sayıyla tekrar öne geçti.</i>

341
00:24:30,960 --> 00:24:34,280
{\an8}Takımın seninle aynı pozisyonda
bir oyuncu seçtiğinde

342
00:24:34,360 --> 00:24:36,160
{\an8}hep meraklı olursun.

343
00:24:36,240 --> 00:24:40,160
{\an8}Onu tanımak, nasıl bir oyuncu olduğunu
görmek istersin.

344
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
Ama ilk zamanlarında
tamamen hızdan ibaretti.

345
00:24:44,160 --> 00:24:45,600
Resmen patlıyordu.

346
00:24:45,680 --> 00:24:48,880
Çoğu antrenmanda arkasından bakarak
epey vakit geçirdim.

347
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
ANTONIO DANIELS
VE TERRY PORTER'LA YARIŞAN TONY PARKER

348
00:24:53,920 --> 00:24:57,720
SADECE BEŞ MAÇTAN SONRA
TAKIMIN İLK BEŞLİSİNDEN BİRİ OLDU

349
00:24:57,800 --> 00:25:00,120
Sezondaki dördüncü maçımız bitmişti

350
00:25:00,200 --> 00:25:02,440
ve pek iyi geçmemişti.

351
00:25:02,960 --> 00:25:05,920
Pop uçakta beni yanına çağırdı
ve şöyle dedi:

352
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
{\an8}"Sonraki oyunda sahadasın."

353
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
{\an8}İlk tepkim şu oldu: "Tim sorun etmez mi?"

354
00:25:12,760 --> 00:25:18,320
Takımın yıldızıydı.
Sorun etmeyeceğinden emin olmak istedim.

355
00:25:18,400 --> 00:25:20,760
Sonuçta bundan sonra

356
00:25:20,840 --> 00:25:23,480
topu ona küçük bir
Fransız point guard atacaktı.

357
00:25:28,200 --> 00:25:29,360
6 KASIM 2001

358
00:25:29,440 --> 00:25:32,760
{\an8}TONY, NBA TARİHİNİN
İLK BEŞTE ÇIKAN EN GENÇ POINT GUARD OLDU

359
00:25:32,840 --> 00:25:34,200
Şaşırtıcıydı.

360
00:25:34,280 --> 00:25:39,240
Draft'ta ilk ona girenler hariç
bu kadar hızlı ilk beşe giren oyuncu

361
00:25:39,960 --> 00:25:41,680
kolay kolay görmeyiz.

362
00:25:42,200 --> 00:25:44,880
Genelde biraz vakit alır.
Hem de point guard.

363
00:25:44,960 --> 00:25:47,240
NBA'deki en zor pozisyondur.

364
00:25:47,920 --> 00:25:49,720
Nasıl algılarlar bilirsin.

365
00:25:49,800 --> 00:25:51,880
Fransızlar rahattır

366
00:25:53,400 --> 00:25:57,160
ve sakindir, acele etmezler.
Basketbolu böyle oynarlar.

367
00:26:03,640 --> 00:26:07,040
İlk günden itibaren
hiçbir şeyi yanına kâr bırakmadım.

368
00:26:07,120 --> 00:26:09,080
Yaptığı tüm hatalarda

369
00:26:09,160 --> 00:26:12,960
ya da yanlış yola sapabilecek
tüm kararlarında yanındaydım.

370
00:26:13,040 --> 00:26:18,000
Bu durumlarla mental ya da duygusal olarak
baş edemeyen birini istemedim.

371
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
İlk başladığında

372
00:26:20,560 --> 00:26:24,080
ona güvenip güvenemeyeceğimizi
hemen öğrenmek istedim

373
00:26:24,160 --> 00:26:26,760
çünkü beklentiler oldukça yüksekti.

374
00:26:32,120 --> 00:26:36,120
{\an8}Dedim ki "Hey, seninle konuşursa
seni sevmiş demektir.

375
00:26:38,200 --> 00:26:42,600
Seninle konuştuğu sürece
her şey yolundadır, senin tarafındadır.

376
00:26:42,680 --> 00:26:47,480
Canlı yayında sana bağrılması
kolay değil, biliyorum

377
00:26:47,560 --> 00:26:50,080
ama bunu iyiye yor."

378
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
<i>Tony Parker'ın suratına bağırıyor…</i>

379
00:26:53,200 --> 00:26:58,840
O ilk birkaç yılda, perde arkasında
Tony'nin morali ara ara düşüyordu.

380
00:26:58,920 --> 00:27:01,840
Muhtemelen takımının önünde
maça hazır duruyordu

381
00:27:01,920 --> 00:27:08,040
ama eve gidince ya da arabayla giderken
eminim çok kez gözyaşlarına boğulmuştur.

382
00:27:12,440 --> 00:27:18,440
Pek çok kez haddini aştı.
Fazla ileri gitti.

383
00:27:18,520 --> 00:27:23,520
Bana göre bu son derece normaldi.
Koçuna ve hiyerarşiye saygı duyarsın.

384
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Geniş bir açıdan baktım.
Bunu neden yaptığını biliyordum.

385
00:27:46,120 --> 00:27:48,680
Küçüklüğümden beri
ne istediğimi biliyordum.

386
00:27:48,760 --> 00:27:51,200
Profesyonel bir basketbol oyuncusu olmak

387
00:27:51,280 --> 00:27:55,160
ve hayallerime ulaşmak için
yapmam gereken fedakârlıkları da.

388
00:27:59,600 --> 00:28:03,200
Tutkuluydum ve hayalimi
büyük tutmak istiyordum.

389
00:28:07,400 --> 00:28:10,560
Spurs'te oynadığı zamanla ilgili

390
00:28:10,640 --> 00:28:13,800
{\an8}inanılmaz bir hikâye hatırlıyorum.

391
00:28:13,880 --> 00:28:15,720
{\an8}Yeni gelmişti. İlk beşe girmişti.

392
00:28:16,280 --> 00:28:17,960
{\an8}Amerikalı point guardların

393
00:28:18,520 --> 00:28:23,800
seviyelerine göre aldıkları
ortalama ücreti çoktan hesaplamıştı.

394
00:28:24,720 --> 00:28:27,320
Birkaç milyon dolar iyileştirme istedi

395
00:28:27,960 --> 00:28:32,440
ve ona alması gerekenin çeyreğini
teklif ettiler ama o…

396
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
…geri adım atmayıp şöyle dedi:

397
00:28:37,080 --> 00:28:40,680
"Hayır, kontratım bittiğinde
anlaşmaya varmamış olursak

398
00:28:41,600 --> 00:28:43,960
başka takım bakarım."

399
00:28:45,520 --> 00:28:49,560
Fransa spor tarihinde
en çok ücret alan Fransız olabilirsin.

400
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
Bunun farkında mısın?

401
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
Gerçekten umurumda değil.

402
00:28:53,760 --> 00:28:57,840
Zidane'la aynı seviyede olabilirim
ama ABD'de daha az tanınıyorum.

403
00:28:57,920 --> 00:29:00,760
Mutluluk aile ve dostlarının
yanında olmak,

404
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
harika basketbol oynamak
ve şampiyon olmaktır.

405
00:29:03,480 --> 00:29:06,600
Para elbette harikadır
ama her şey demek değildir.

406
00:29:17,720 --> 00:29:20,000
Korkmadığımı, NBA'de oynayabileceğimi

407
00:29:20,080 --> 00:29:24,760
onlara en baştan göstermek zorundaydım.

408
00:29:30,880 --> 00:29:32,960
Motivasyonum buydu.

409
00:29:33,560 --> 00:29:35,920
Fransa'da basketbol oynamayı bildiğimizi

410
00:29:36,000 --> 00:29:38,640
ve Avrupalı bir point guardla
kazanabileceklerini

411
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
onlara göstermeliydim.

412
00:29:53,280 --> 00:29:54,240
Birinci sahne.

413
00:29:55,320 --> 00:29:56,800
Ben Kobe Bryant

414
00:29:56,880 --> 00:30:00,280
ve Tony'ye karşı oynadım.

415
00:30:01,480 --> 00:30:03,160
Hem de yıllarca.

416
00:30:03,240 --> 00:30:05,200
Uzun yıllar boyunca.

417
00:30:05,280 --> 00:30:08,080
Daha fazla şampiyonluk
kazanmamamın sorumlusu o.

418
00:30:11,880 --> 00:30:17,480
Tony'nin çok sıkı denetlendiği
maçlar hatırlıyorum.

419
00:30:17,560 --> 00:30:20,200
{\an8}Tek bir hatasında Pop onu maçtan alırdı.

420
00:30:20,280 --> 00:30:21,720
{\an8}Ben de ona şöyle derdim:

421
00:30:21,800 --> 00:30:27,200
{\an8}"Seni sıkıştıracağım. Top ayağına değerse,
topu kaptırırsan sahadan çıkarsın

422
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
çünkü Pop seni oyundan alır."

423
00:30:30,000 --> 00:30:33,880
Ama bence bu tür bir baskı ortamı

424
00:30:33,960 --> 00:30:35,160
Tony'nin gelişimine

425
00:30:35,240 --> 00:30:38,080
ve baskı altında oynamasına
yardımcı oldu.

426
00:30:39,120 --> 00:30:41,560
Sanırım 2003 sezonuydu.

427
00:30:42,600 --> 00:30:47,600
Bence o sezonda
Tony'nin dişlileri bir anda yerine oturdu.

428
00:30:47,680 --> 00:30:52,440
Onunla baş etmek çok zorlaştı.

429
00:30:52,520 --> 00:30:54,920
Bence çok yönlü oynamaya başladı.

430
00:30:55,000 --> 00:30:59,920
Ofansif oyun tarzına hâkimiyeti arttı,
Pop da bunu istiyordu.

431
00:31:04,560 --> 00:31:07,680
San Antonio Spurs
ve point guardları Tony Parker,

432
00:31:07,760 --> 00:31:10,440
NBA Batı Konferansı finallerine kaldı.

433
00:31:10,520 --> 00:31:15,480
Konferansı üç kez kazanan LA Lakers'ı
110-82 yendiler.

434
00:31:15,560 --> 00:31:18,040
<i>21 yaşındaki Parker, New Jersey'yi yenerek</i>

435
00:31:18,120 --> 00:31:23,280
<i>en prestijli basketbol turnuvasını kazanan</i>
<i>ilk Fransız basketbolcu olmayı umuyor.</i>

436
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Ligde yeteri kadar uzun kaldığında

437
00:31:35,360 --> 00:31:39,120
yaptığın işin ağırlığını
bilirsin, hissedersin

438
00:31:39,200 --> 00:31:41,960
ama o hissetmezdi,
sadece oynar ve eğlenirdi.

439
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
San Antonio'nun son bir galibiyeti kaldı.

440
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
New Jersey'yi yenerlerse

441
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
Tony Parker, şampiyonluğu kazanan
ilk Fransız oyuncu olacak.

442
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
Tony o seride hiç tökezlemedi.

443
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
J-Kidd'e karşı oynamak zor olabilir.

444
00:32:06,040 --> 00:32:09,440
J-Kidd, daha gösterişli tarzı olan
bir oyuncu.

445
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Tony hiç geri adım atmadı,

446
00:32:11,200 --> 00:32:13,760
genç Tony'yle ilgili
en iyi hatırladığım şey bu:

447
00:32:13,840 --> 00:32:15,240
"Mücadele edeceğim." demişti.

448
00:32:15,880 --> 00:32:17,280
İnsanlar Tony'yi küçümsedi.

449
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
Bence insanlar
onun ne kadar iyi olduğunu bilmiyordu.

450
00:32:20,200 --> 00:32:24,400
<i>Yeni dünya şampiyonunuz San Antonio Spurs!</i>

451
00:32:25,720 --> 00:32:29,480
{\an8}2003 FİNALİ

452
00:32:44,040 --> 00:32:47,440
Bu daha başlangıç. Sıkı çalışmaya
devam edip kendimi geliştireceğim.

453
00:32:47,520 --> 00:32:51,120
Genç bir takımımız var.
Tim Duncan 26, ben 21 yaşındayım.

454
00:32:51,200 --> 00:32:53,200
Açıkçası üç, dört kupa daha kazanabiliriz.

455
00:32:53,280 --> 00:32:56,120
Bence NBA'yi yanlış anlamıştı.

456
00:32:56,200 --> 00:32:59,400
Çünkü kariyerinde
bu kadar erken şampiyon olunca

457
00:32:59,480 --> 00:33:01,000
beklenti oluşturursun.

458
00:33:01,080 --> 00:33:04,840
Bunların nadir olduğunu bilecek kadar
uzun zamandır ligdeyim.

459
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
O şampiyonlukları kazanmak zordur.
Kazandığın anlar ise çok özeldir.

460
00:33:09,320 --> 00:33:11,240
O da çok heyecanlıydı.

461
00:33:11,320 --> 00:33:14,640
Kariyeri bitmeden
on şampiyonluk daha kazanacağını düşündü.

462
00:33:15,160 --> 00:33:16,040
Çok açık.

463
00:33:16,120 --> 00:33:19,640
NBA'deki ikinci yılım.
Daha 21 yaşındayım ve NBA şampiyonuyuz.

464
00:33:19,720 --> 00:33:23,840
O yaşta, şampiyon olmanın
ne kadar zor olduğunu anlamıyorsun.

465
00:33:26,120 --> 00:33:27,720
Benim için bir rüya gibi.

466
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
Dokuz yaşındayken

467
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
şampiyon olmanın hayalini kuruyordum.

468
00:33:33,240 --> 00:33:35,120
İşte bu. Şimdi de mikrofonu…

469
00:33:35,200 --> 00:33:38,920
Daha 21 yaşındaydı. Küçük bir Fransız.

470
00:33:39,000 --> 00:33:44,440
{\an8}Tim Duncan ve David Robinson'la
birlikte duruyordu.

471
00:33:44,520 --> 00:33:47,600
{\an8}Çok etkileyiciydi.

472
00:33:47,680 --> 00:33:49,360
İnsanı çok gururlandırıyor.

473
00:33:50,560 --> 00:33:54,440
"BEN BİR GALİBİYET MAKİNESİYİM"

474
00:33:54,520 --> 00:33:56,280
Fransızların spor konusunda

475
00:33:56,360 --> 00:33:59,440
ne kadar çılgın ve fanatik
olduklarını biliyorum.

476
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
{\an8}Yani Tony'nin NBA şampiyonluğu kazanan

477
00:34:02,880 --> 00:34:05,600
{\an8}ilk Fransız vatandaşı olması

478
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
{\an8}çok büyük olaydı.

479
00:34:07,160 --> 00:34:09,760
Tony her yıl Fransa'ya dönüyordu

480
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
ve oradaki birçok çocuk

481
00:34:12,560 --> 00:34:15,040
şöyle diyordu:
"Tony gibi olmak istiyorum."

482
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
"Ben de Tony gibi olmak istiyorum."

483
00:34:19,520 --> 00:34:22,640
İLK NBA ŞAMPİYONLUĞUNDAN SONRA
TONY PARKER, İSVEÇ'TEKİ EURO 2003 İÇİN

484
00:34:22,720 --> 00:34:24,680
FRANSA MİLLÎ TAKIMINA KATILDI

485
00:34:24,760 --> 00:34:27,240
21 YAŞINDA İLK KEZ
FRANSA TAKIM KAPTANI OLDU

486
00:34:27,320 --> 00:34:30,960
İlk şampiyonluğuydu,
sonra Tony'nin etrafında oluşan

487
00:34:31,040 --> 00:34:33,520
heyecan seviyesini fark ettik

488
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
çünkü buna hazırlıklı değildik.

489
00:34:36,680 --> 00:34:38,560
{\an8}Bu daha önce hiç olmamıştı,

490
00:34:38,640 --> 00:34:41,080
{\an8}Fransız basketbolunun
en büyük yıldızlarıyla bile.

491
00:34:51,240 --> 00:34:54,320
Harika bir sezonun üstüne gelmişti.
NBA şampiyonuydu.

492
00:34:54,400 --> 00:34:58,920
{\an8}O yüzden geri kalanımızdan daha farklı
bir konumdaydı desek yanlış olmaz.

493
00:35:01,720 --> 00:35:04,360
Bu aynı zamanda bazı sorunlar yarattı.

494
00:35:04,440 --> 00:35:07,280
Sahada biraz kıskançlık vardı,

495
00:35:07,360 --> 00:35:11,440
takımın işlevini bozan şeyler.

496
00:35:11,520 --> 00:35:13,920
Bazı insanlar,

497
00:35:14,000 --> 00:35:17,280
zaten NBA'de oynamakta olan Tony'ye

498
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
kıskançlık duyulduğunu düşünüyordu.

499
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
Bu bir yalan.

500
00:35:23,120 --> 00:35:27,360
O zamanlar kimse
"Hayır, o çok genç." demedi.

501
00:35:27,440 --> 00:35:28,880
Bununla sorunumuz yoktu.

502
00:35:30,040 --> 00:35:32,800
{\an8}EURO 2003 - YARI FİNAL
FRANSA - LİTVANYA 70-74

503
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
{\an8}Yarı finalde Litvanya'dan
beş sayı öndeydik.

504
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
Tony, oyunun sonuna doğru
topu sahanın ortasında kaybetti.

505
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
PARKER, KAPTANLIĞI BIRAKTI

506
00:35:48,080 --> 00:35:50,440
FRANSA, EURO 2003'ÜN
FİNAL ENGELİNDE TAKILDI

507
00:35:50,520 --> 00:35:54,280
O zamanlar Tony'ye karşı
tek bir sitemim olmuştu.

508
00:35:55,120 --> 00:35:58,520
Her şeyi tek başına
yapamayacağını söylemişti,

509
00:35:58,600 --> 00:36:00,720
bu biraz münasebetsiz olmuştu.

510
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
{\an8}<i>Olimpiyat hayalleri suya düştü, çok yazık.</i>

511
00:36:03,680 --> 00:36:09,040
{\an8}<i>Tony Parker, NBA'e madalyasız dönecek</i>
<i>ama bu konuda hiç kötü hissetmiyor</i>

512
00:36:09,120 --> 00:36:11,080
{\an8}<i>çünkü Litvanya'ya karşı</i>

513
00:36:11,160 --> 00:36:14,720
{\an8}<i>kimsenin atmak istemediği son şutu</i>
<i>o atmıştı.</i>

514
00:36:15,360 --> 00:36:18,680
{\an8}Kabullenmesi zor
çünkü daha iyi olan takım bizdik.

515
00:36:19,560 --> 00:36:23,640
{\an8}Başta hazır olmayan oyuncularımız vardı.
Sanki oynamak istemiyorlardı.

516
00:36:23,720 --> 00:36:26,320
Yapacak bir şey yok.
Her şeyi tek başıma yapamam.

517
00:36:31,560 --> 00:36:33,520
Ne kadar çok şey yaptığımı,

518
00:36:33,600 --> 00:36:37,520
takım arkadaşlarımı mutlu etmek
ve takım olarak kazanmak için

519
00:36:37,600 --> 00:36:40,440
ne kadar çalıştığımı
fark ettiklerini sanmıyorum.

520
00:36:43,040 --> 00:36:46,880
Bu kadar baskın bir oyuncuysan
uyum sağlamak sana düşüyor.

521
00:37:01,760 --> 00:37:07,280
TONY PARKER, 2005'TE
İKİNCİ NBA KUPASINA İLERLİYORDU

522
00:37:09,960 --> 00:37:12,800
İlk iki yılımda Tim Duncan, NBA MVP'siydi.

523
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
Etkileyici bir kişilikti.

524
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
İkinci yılımda Manu,
Yılın Çaylağı seçilmişti.

525
00:37:17,640 --> 00:37:20,880
{\an8}Daha çok şampiyonluk kazanmak istiyorsak
All-Star olmamız gerektiğini

526
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
{\an8}hemen anlamıştık.

527
00:37:22,600 --> 00:37:25,920
Öyle de yaptık.
Manu 2005'te, ben de 2006'da oldum.

528
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
O zaman insanlar bize
Big Three demeye başladı.

529
00:37:28,680 --> 00:37:31,080
İşte her şey o zaman başladı.

530
00:37:35,560 --> 00:37:39,320
Tony sende. Manu sende.
Tim sende. Pop sende.

531
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
Mükemmel bir fırtına oluşturuyorlar,
hanedanlıklar da böyle kuruluyor.

532
00:37:44,800 --> 00:37:47,520
Böyle bir durumda
herkes birbirini tamamlar.

533
00:37:50,560 --> 00:37:55,640
{\an8}Manu her zamanki Manu'ydu.
Tony bir ara daha çok skorcu oldu.

534
00:37:55,720 --> 00:37:59,360
{\an8}Ben de bir ara öyleydim.
Tony saldırıyı kontrol ederken ben de…

535
00:37:59,440 --> 00:38:01,920
Bir ağ oluşturuyorduk.

536
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Ama hep birbirimize
saygı duyar ve güvenirdik.

537
00:38:05,680 --> 00:38:09,840
Tüm bunları doğru sebepler için yapıyor
ve kazanmaya çalışıyorduk.

538
00:38:17,160 --> 00:38:22,280
{\an8}Kimin en çok sayı attığını umursamadılar.
Kimin reklamlara çıktığını umursamadılar.

539
00:38:22,360 --> 00:38:25,640
Çünkü bunlar hiçbirinin umurunda değildi.

540
00:38:26,200 --> 00:38:29,680
En çok kimin manşet olduğunu umursamadılar
ve sadece kazanmak istediler.

541
00:38:30,680 --> 00:38:34,760
2005'TE SPURS, TEKRAR FİNALE ÇIKARAK
DETROIT PISTONS'LA YÜZLEŞTİ

542
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
{\an8}Birlikte oynamayı çok iyi öğrenmiştik.

543
00:38:41,080 --> 00:38:43,840
{\an8}Zaten ortada.

544
00:38:43,920 --> 00:38:47,880
Bazen ona bir şey söylememiz gerekir,

545
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
bazen yalnız bırakmamız gerekir,

546
00:38:50,160 --> 00:38:52,720
bazen de zorlamamız gerekirdi,
ben de öyleydim.

547
00:38:53,360 --> 00:38:58,200
Sahada bu ilişkiyi geliştirdik,
artık otomatikleşmişti.

548
00:39:03,640 --> 00:39:05,120
{\an8}<i>Maç bitti!</i>

549
00:39:05,720 --> 00:39:11,320
{\an8}<i>San Antonio Spurs,</i>
<i>üçüncü NBA Dünya Şampiyonluğu'nu kazandı.</i>

550
00:39:11,400 --> 00:39:15,960
Yedili serinin son maçıydı.
İnanılmazdı çünkü kupaya oynuyorduk.

551
00:39:28,680 --> 00:39:30,600
Kupayı kazanınca bağımlısı oluyorsun.

552
00:39:30,680 --> 00:39:35,560
Uyuşturucu gibi.
O kazanma hissi kaybolmasın istiyorsun.

553
00:39:35,640 --> 00:39:38,240
Büyük bir sır yok, işin içinde şans yok.

554
00:39:38,320 --> 00:39:41,960
Devam etmek istiyorsan bunu istemeye,
ona aç kalmaya devam etmelisin.

555
00:39:42,040 --> 00:39:47,600
San Antonio'da
kupayı kovalamayı hiç bırakmadık.

556
00:39:48,560 --> 00:39:49,800
-Böyle iyi mi?
-Evet.

557
00:39:59,920 --> 00:40:01,920
Ben de istiyorum baba!

558
00:40:04,040 --> 00:40:07,160
İyi hissediyorum.
Yeni kariyerime iyi hazırlandım.

559
00:40:08,440 --> 00:40:12,840
Çok mutluyum.
Benim hayatımda sıkılmak imkânsız.

560
00:40:12,920 --> 00:40:17,280
Bu da ailemle
daha çok vakit geçirebilirim demek.

561
00:40:17,360 --> 00:40:19,640
Açıkçası her şey harika.

562
00:40:20,200 --> 00:40:22,240
-Baba!
-Babanla kayabilirsin.

563
00:40:24,200 --> 00:40:25,560
-Hazır mısın?
-Evet.

564
00:40:30,680 --> 00:40:34,200
Tabii iş için
Fransa'ya gidip gelmek zorunda kalacak.

565
00:40:34,280 --> 00:40:37,360
{\an8}Ama çocuklarına iyi bakacak.

566
00:40:37,440 --> 00:40:42,520
{\an8}Çocuklar erkek, bu yıl onu kaçırdılar.

567
00:40:45,920 --> 00:40:48,400
ABD, San Antonio daima evim olacak.

568
00:40:48,480 --> 00:40:51,720
Buraya gelir gelmez şehre uyum sağladım.

569
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
İner inmez havası bana evim gibi geldi.

570
00:40:56,720 --> 00:40:59,400
Sadece evim değil.
Burada çok tecrübem oldu.

571
00:40:59,480 --> 00:41:02,240
Seni sarıp sarmalıyor.
Düşünce tarzı, iklimi.

572
00:41:02,320 --> 00:41:03,920
Burayla ilgili her şeyi seviyorum.

573
00:41:07,120 --> 00:41:09,720
-Ne haber Ben?
<i>-Selam Tony, nasılsın dostum?</i>

574
00:41:09,800 --> 00:41:11,120
İyiyim.

575
00:41:11,800 --> 00:41:14,240
<i>Güzel. Seyahatte misin?</i>

576
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Hayır, eve, San Antonio'ya döndüm.

577
00:41:25,640 --> 00:41:27,960
San Antonio öyle bir şehir ki

578
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
{\an8}ne New York ne de LA.

579
00:41:30,440 --> 00:41:34,840
{\an8}Körfez şehri ya da Miami de değil.
Çok hızlı bir şehir değil.

580
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
San Antonio'nun yavaş temposu
Tony'ye uyuyor.

581
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
Tam bir aile şehri, oldukça yapısal.

582
00:41:45,840 --> 00:41:49,600
Basketbola odaklanmak dışında
yapacak pek bir şey yok.

583
00:41:49,680 --> 00:41:53,760
Oraya gitmek onun için bir nimetti

584
00:41:54,360 --> 00:42:00,160
çünkü aklında sadece basketbol vardı.

585
00:42:08,400 --> 00:42:13,960
Tam anlamıyla bir San Antoniolu,
bir Teksaslı oldu.

586
00:42:14,040 --> 00:42:18,960
Taraftar da bu sahiciliği görebiliyor.

587
00:42:19,040 --> 00:42:20,680
{\an8}Bıraktığı etkiden

588
00:42:20,760 --> 00:42:24,600
{\an8}ve sokaktakilerin söylediklerinden
bu görülüyor.

589
00:42:24,680 --> 00:42:27,880
{\an8}Belediye başkanı adayı
olmasından korkmuştum

590
00:42:27,960 --> 00:42:31,600
{\an8}çünkü bu popülerliğiyle
kolayca seçilebilirdi.

591
00:42:40,520 --> 00:42:44,320
San Antonio'da yaşamıyorsan
Spurs'ün önemini anlatmak zordur.

592
00:42:44,400 --> 00:42:46,520
Bu bir kimliktir.

593
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Bastır Spurs!

594
00:42:48,960 --> 00:42:52,280
Burada pek rekabet yok.
Beyzbolda, hokeyde, futbolda.

595
00:42:52,360 --> 00:42:58,360
Yani San Antonio'da Spurs her şey demek.
Kulüplerini çok seviyorlar, bu inanılmaz.

596
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
Ayrıca Latin mantaliteleri de var.
Sıcakkanlılar.

597
00:43:02,280 --> 00:43:03,480
Takımlarını seviyorlar.

598
00:43:03,560 --> 00:43:05,840
Tony! Tony'yi seviyorum!

599
00:43:06,480 --> 00:43:10,480
Dünyanın her yerinde, San Antonio deyince
insanların aklına Spurs gelir.

600
00:43:10,560 --> 00:43:12,440
Bu çok büyük bir miras.

601
00:43:17,040 --> 00:43:20,800
TONY PARKER, KARİYERİ BOYUNCA
HİÇ CİDDİ SAKATLIK YAŞAMAMIŞTI

602
00:43:20,880 --> 00:43:24,880
TA Kİ 3 MAYIS 2017'YE KADAR

603
00:43:27,040 --> 00:43:28,600
{\an8}<i>Tony Parker içeri giriyor.</i>

604
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
{\an8}<i>-Ribaundu Anderson alıyor</i>
<i>-Tony Parker düştü.</i>

605
00:43:36,920 --> 00:43:40,440
Yere düştüğünde ilk düşüncem şu oldu:

606
00:43:40,520 --> 00:43:41,840
"İyi olacak."

607
00:43:45,120 --> 00:43:50,040
{\an8}O an ciddi sakatlandığımı
kabullenmek zordu.

608
00:43:50,120 --> 00:43:53,560
Bacağımı oynatmaya çalıştım
ama oynatamadım.

609
00:43:54,760 --> 00:43:56,800
{\an8}Kaldıramıyordum bile.

610
00:44:08,240 --> 00:44:10,080
Fizyoterapiste gittim

611
00:44:10,160 --> 00:44:13,080
ve doktor dedi ki

612
00:44:13,160 --> 00:44:15,040
"Parmağını buraya koy."

613
00:44:15,560 --> 00:44:18,520
Oraya koydum
ve bir çukur olduğunu fark ettim.

614
00:44:19,000 --> 00:44:23,720
Sonra dedi ki
"Bence kuadriseps tendonunu yırtmışsın."

615
00:44:23,800 --> 00:44:27,400
"O ne?" dedim
Çünkü nadir bir sakatlanmaydı.

616
00:44:27,480 --> 00:44:30,240
Dedim ki
"Yani üç, dört hafta çıkamayacak mıyım?"

617
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
"Hayır, sekiz ila on ay." dedi.

618
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
Gözlerimin yaşla dolduğu doğru.

619
00:44:37,920 --> 00:44:41,160
"Sekiz ila on ay mı?" dedim.
Kabullenmesi zordu.

620
00:44:42,520 --> 00:44:44,160
Sonra fark ettim ki bu,

621
00:44:44,240 --> 00:44:48,320
geri dönmeme tamamıyla engel olabilecek
bir sakatlanma olabilirdi.

622
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
Bir daha basketbol oynayamayabilir

623
00:44:51,560 --> 00:44:53,960
ya da bacağımı bükemeyebilirdim.

624
00:44:57,240 --> 00:45:00,200
En çok sevdiğim şey
bir gecede elimden alınıyordu.

625
00:45:02,640 --> 00:45:06,400
İşte o zaman olayları
farklı görmeye başlıyorsun.

626
00:45:06,920 --> 00:45:10,520
"Tamam, en azından
eşim ve çocuklarım var." diyorsun.

627
00:45:10,600 --> 00:45:15,520
"Yarın basketbol yoksa bile
en önemli şeyim ailem."

628
00:45:19,760 --> 00:45:22,880
O şekilde durmak imkânsız.

629
00:45:24,200 --> 00:45:28,480
Bir sporcu için en kötü şey,
sakatlık yüzünden durmaktır.

630
00:45:31,040 --> 00:45:35,240
Sonra arkadaşlarım geliverdi.
Thierry Henry hemen geldi.

631
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
<i>Evet dostum, neler olduğunu</i>
<i>ve nasıl gittiğini görmeye geldim.</i>

632
00:45:41,480 --> 00:45:43,440
Yeni ameliyat olmuştum.

633
00:45:43,520 --> 00:45:46,000
Bacağımı desteklememe yardım etti.

634
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
Tuvalete gitmeme de.

635
00:45:48,320 --> 00:45:51,440
Hayatlarımız hakkında konuştuk.

636
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
Kariyerimizi, inişleri, çıkışları,

637
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
önem arz eden şeyleri.

638
00:45:57,760 --> 00:45:58,600
Güzel.

639
00:46:01,720 --> 00:46:02,560
Güzel.

640
00:46:03,600 --> 00:46:05,960
Cesurca bir hareketti!

641
00:46:08,320 --> 00:46:09,400
Arkadaşlık sadece

642
00:46:09,960 --> 00:46:13,160
All-Star izlemeye gitmek,

643
00:46:14,560 --> 00:46:17,760
kupa tutmak ya da iyi anlarında
yanında olmak değildir.

644
00:46:17,840 --> 00:46:21,200
Benim için en önemli anlar,
bu gibi anlardır.

645
00:46:22,960 --> 00:46:24,120
Göğsünü kaldır.

646
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
Ona dedim ki "Geri döneceksin.

647
00:46:26,280 --> 00:46:31,000
Sen bir savaşçısın. Pes etmeyeceksin.
Döneceksin. Sorun olmayacak."

648
00:46:31,080 --> 00:46:34,120
Mükemmel. O ikisi harikaydı.

649
00:46:36,400 --> 00:46:38,920
Benim için ilk adım bacağımı bükmekti.

650
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
Buna kafayı takmıştım

651
00:46:40,440 --> 00:46:43,440
çünkü doktorlar
bunu yapamayacağımı söylemişti.

652
00:46:43,520 --> 00:46:47,320
Her gün bacağımı bükmek için
kendimi zorladım.

653
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Her santim benim için
günlük küçük bir zaferdi.

654
00:46:51,640 --> 00:46:54,360
Bence kafanın nerede olduğu çok önemli.

655
00:46:59,320 --> 00:47:02,640
Onun sakatlığı
kariyer bitirebilecek türdendi.

656
00:47:03,200 --> 00:47:06,120
{\an8}O da bu cevabı kabul etmedi.

657
00:47:06,200 --> 00:47:09,000
{\an8}O sahaya tekrar çıkabilmek için

658
00:47:09,080 --> 00:47:14,040
{\an8}sıkı çalıştı, fizik tedavi gördü,
mümkün olan her şeyi ve fazlasını yaptı

659
00:47:14,120 --> 00:47:16,440
çünkü bu şekilde bitmesini istemiyordu.

660
00:47:17,400 --> 00:47:19,680
Süreç boyunca pozitif kaldı.

661
00:47:19,760 --> 00:47:22,880
Ağlamadı. "Yazık bana,
bu neden oldu?" demedi.

662
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
{\an8}Hemen işe koyuldu

663
00:47:24,560 --> 00:47:26,920
{\an8}çünkü en kısa zamanda dönmek istiyordu.

664
00:47:27,000 --> 00:47:29,920
{\an8}Mücadelesini izlemek harikaydı.

665
00:47:33,120 --> 00:47:34,000
Pekâlâ.

666
00:47:37,760 --> 00:47:41,160
Tüm testleri geçtim,
tüm antrenmanlarımı yaptım

667
00:47:41,240 --> 00:47:44,840
ve dönme vaktimin geldiğine karar verdik.

668
00:47:47,560 --> 00:47:48,560
27 KASIM 2017

669
00:47:48,640 --> 00:47:51,960
TONY PARKER, SAKATLIĞININ
YEDİNCİ AYI DOLMADAN GERİ DÖNDÜ

670
00:47:58,920 --> 00:48:01,720
-Akşam yemekte görüşür müyüz?
-Evet adamım.

671
00:48:02,440 --> 00:48:05,200
-Gazetedeki fotoğrafı gördün mü?
-Evet.

672
00:48:05,760 --> 00:48:07,880
Onca yıl erken yattım,

673
00:48:07,960 --> 00:48:10,400
vücuduma iyi baktım, güzel beslendim.

674
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
Bence ciddi sakatlığımdan sonra

675
00:48:12,720 --> 00:48:15,760
göreceli olarak erken dönebilmemde

676
00:48:15,840 --> 00:48:18,320
bunların da rolü oldu.

677
00:48:34,280 --> 00:48:36,520
-Fizik tedaviye gideceğim.
-Peki.

678
00:48:40,080 --> 00:48:41,880
Verdiğin onca emekle,

679
00:48:41,960 --> 00:48:45,080
biraz daha güçlü ve hızlı
hissediyor olabilir misin?

680
00:48:45,160 --> 00:48:46,960
Kesinlikle daha güçlü hissediyorum.

681
00:48:47,040 --> 00:48:51,680
Kariyerim boyunca bu kadar
ağırlık kaldırmamıştım, orası kesin.

682
00:48:51,760 --> 00:48:55,280
{\an8}Tony Parker pek çok büyük karar verdi.
Kendine seçme fırsatı tanıdı.

683
00:48:55,800 --> 00:48:58,160
{\an8}Böyle zor bir sakatlıktan dönmesi,

684
00:48:58,240 --> 00:49:01,040
"Kariyerimin nasıl biteceğini
ben seçerim." demekti.

685
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
SENİ ÖZLEDİK TONY!

686
00:49:05,600 --> 00:49:06,480
SESİNİZİ DUYALIM

687
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
Tony'yle gerçekten gurur duyuyorum.

688
00:49:27,040 --> 00:49:29,960
Sıkı çalışmasıyla gurur duyuyorum.

689
00:49:32,600 --> 00:49:35,840
Ailemizin bir parçası olduğunda
hep öyle kalırsın.

690
00:49:35,920 --> 00:49:41,640
Takımımıza yüreğini, ruhunu
ve sevgisini verenlere sahip çıkarız.

691
00:49:41,720 --> 00:49:45,040
O da kesinlikle o insanlardan biri.

692
00:49:52,040 --> 00:49:55,080
Tony'den önce Spurs, robot gibiydi.

693
00:49:55,640 --> 00:50:00,680
Bence pek çok Amerikalı NBA taraftarı
Spurs'ü sıkıcı buluyordu.

694
00:50:00,760 --> 00:50:03,000
HAZİRAN 2007
SESSİZ HANEDAN

695
00:50:03,080 --> 00:50:04,720
David Robinson'ı severim.

696
00:50:04,800 --> 00:50:07,720
<i>-Pek de… Harika.</i>
<i>-Harika.</i>

697
00:50:07,800 --> 00:50:12,600
Ama sıkıcı.
Tim Duncan'ı severim ama sıkıcı.

698
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Selam, ben Tony.

699
00:50:14,200 --> 00:50:16,280
Tony gelince "Hey!" deriz.

700
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
Bilirsiniz, kişilik meselesi.

701
00:50:19,240 --> 00:50:23,640
Tony, dikkatinizi
basketboldan ziyade Spurs'e çekerdi.

702
00:50:23,720 --> 00:50:26,640
Selam Tony, nasılsın?
Sezona mı hazırlanıyorsun?

703
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
Çok havalıydı. Oynayışı havalıydı.

704
00:50:29,400 --> 00:50:32,960
Bir Hollywood yıldızıyla evliydi.

705
00:50:34,960 --> 00:50:37,760
TONY PARKER 2004'TE
AMERİKALI AKTRİS EVA LONGORIA'YLA TANIŞTI

706
00:50:37,840 --> 00:50:39,440
2007-2011 ARASI EVLİ KALDILAR

707
00:50:41,200 --> 00:50:43,480
<i>People</i> dergisi onu zaten tanıyordu.

708
00:50:44,040 --> 00:50:47,720
Şimdi Eva da onunla finallere gidiyordu.

709
00:50:50,280 --> 00:50:54,080
Daha önce kimse yapmamışken

710
00:50:54,160 --> 00:50:56,040
o, dikkatleri Spurs'e çekti.

711
00:51:00,560 --> 00:51:04,560
Nefret ettiğim ya da sevmediğim
pek çok kişiye karşı oynadım.

712
00:51:04,640 --> 00:51:06,640
Bunu Tony'ye hiç yapamadım.

713
00:51:07,120 --> 00:51:09,360
{\an8}Tony gerçekten iyi bir adamdı,

714
00:51:09,440 --> 00:51:14,160
{\an8}kıçını tekmelerken de
bunu nazikçe yapıyordu.

715
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
Ronny Turiaf'la oynadım.

716
00:51:19,480 --> 00:51:22,720
O ve Ronny birlikte okudular,
o yüzden Ronny'ye sordum:

717
00:51:22,800 --> 00:51:25,520
"Hey Ronny,
bana Fransızca bir şeyler öğret.

718
00:51:25,600 --> 00:51:28,080
Bir şeyler öğret ki
Tony'ye takılabileyim."

719
00:51:36,080 --> 00:51:39,160
Fransızca konuşup
onu hazırlıksız yakalarsam

720
00:51:41,640 --> 00:51:43,280
"Bunu nereden öğrendin dostum?" der.

721
00:51:44,040 --> 00:51:46,440
-Söylemek ister misin?
-Hayır.

722
00:51:48,720 --> 00:51:51,480
Kesinlikle hayır. Tahmin edersiniz ki.

723
00:51:52,880 --> 00:51:56,560
Ona baktım ve tepki vermedim

724
00:51:56,640 --> 00:51:59,160
ama içten içe komik bulmuştum.

725
00:51:59,240 --> 00:52:01,320
Vaktini ayırıp dilimizi öğrenerek

726
00:52:01,400 --> 00:52:03,800
beni maçta gafil avlamaya çalışmıştı.

727
00:52:03,880 --> 00:52:04,840
Takdir edilesi.

728
00:52:09,760 --> 00:52:11,240
Bize karşı oynarken,

729
00:52:11,320 --> 00:52:14,320
bir şey söylediğinde
tepki vermeyeceğimizi biliyordu.

730
00:52:14,400 --> 00:52:19,320
NBA'de oynamaya başladığımda
Lakers'la aramızda büyük rekabet vardı.

731
00:52:21,200 --> 00:52:23,800
Çok ciddi savaşlarımız oldu.

732
00:52:30,200 --> 00:52:32,760
{\an8}Şampiyonluğu kazanmak için

733
00:52:32,840 --> 00:52:35,080
{\an8}onları yenmemiz gerekiyordu.

734
00:52:39,400 --> 00:52:41,520
Bu şahsi bir soğukluk değildi

735
00:52:42,640 --> 00:52:44,440
ama yine de soğukluk vardı!

736
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
{\an8}<i>Top Fisher'da. Basket!</i>

737
00:52:49,320 --> 00:52:51,240
{\an8}<i>Derek Fisher atıyor!</i>

738
00:52:51,320 --> 00:52:57,520
{\an8}Yine de Tony'ye karşı
oynayacağını bilmek kaygılandırıcı.

739
00:52:58,760 --> 00:53:03,640
Çünkü basketbolda çok iyi.
Çok hızlı, benden çok daha hızlı.

740
00:53:04,160 --> 00:53:09,640
Bence o bir ara NBA'deki,
hatta basketboldaki en hızlı oyuncuydu.

741
00:53:13,760 --> 00:53:15,360
O zamanlar bu bir savaştı.

742
00:53:15,440 --> 00:53:19,400
Birbirimize karşı oynuyor,
kupayı kazanmak istiyorduk.

743
00:53:19,480 --> 00:53:21,520
Yani ortada…

744
00:53:21,600 --> 00:53:24,080
Bu aralar iyi anlaşanları sık görürsünüz.

745
00:53:24,160 --> 00:53:26,880
Birlikte takılırlar.
O zamanlar öyle değildi.

746
00:53:33,720 --> 00:53:36,400
{\an8}Pek çok taraftar Spurs'ün

747
00:53:36,480 --> 00:53:39,400
{\an8}sıkıcı olduğunu düşünüyordu,
sonra takımlarını yendik.

748
00:53:39,480 --> 00:53:41,520
{\an8}Hani sıkıcı bir takımdık?

749
00:53:44,160 --> 00:53:48,480
SAN ANTONIO SPURS, NBA TARİHİNDEKİ
EN YÜKSEK GALİBİYET ORANINA SAHİP

750
00:53:48,560 --> 00:53:52,120
SPURS'LE GEÇİRDİĞİ 17 SEZONDA
TONY PARKER PLAY-OFF'LARI HİÇ KAÇIRMADI

751
00:53:52,200 --> 00:53:55,840
{\an8}Batı Kıyısı, Doğu Kıyısı'ndan
birazcık daha ileri seviyedeydi.

752
00:53:55,920 --> 00:53:58,600
{\an8}O yüzden zordu.
Tony'nin bunu bu kadar süre,

753
00:53:58,680 --> 00:54:01,040
{\an8}pek çok sezon boyunca,

754
00:54:01,600 --> 00:54:06,440
{\an8}her yıl yükselen beklentilerle yapması
çok etkileyici.

755
00:54:08,680 --> 00:54:10,000
Tony hiç korkmadı.

756
00:54:10,080 --> 00:54:16,400
İri adamların üstüne gider, içeri girer,
altlarından gözyaşı damlası atardı.

757
00:54:16,480 --> 00:54:18,680
Yani hep çok yaratıcıydı.

758
00:54:19,600 --> 00:54:22,440
Bazen atış yapacağını bilsen bile

759
00:54:23,120 --> 00:54:25,360
elinden bir şey gelmezdi

760
00:54:25,440 --> 00:54:28,360
çünkü zamanlaması ve ustalığı
sıra dışıydı.

761
00:54:36,120 --> 00:54:38,960
Tony'nin en sevdiğim imza hareketi
o küçük gözyaşı damlası.

762
00:54:39,040 --> 00:54:42,760
Uzun oyuncuların arasından geçip
üç saniye koridoruna girebiliyor.

763
00:54:42,840 --> 00:54:45,360
Bu da o zamanlar

764
00:54:45,440 --> 00:54:48,480
çok yaygın olmayan bir şeydi.

765
00:54:54,920 --> 00:54:57,760
{\an8}O atışı iki ayak üstünde ilk ben yaptım.

766
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
İki ayak, tek el.

767
00:54:59,040 --> 00:55:01,680
Çoğu oyuncu tek ayak üstünde yapardı.

768
00:55:01,760 --> 00:55:03,560
Küçük bir gözyaşı damlasıyla

769
00:55:03,640 --> 00:55:06,000
iki ayak üstünde yaptım.

770
00:55:06,080 --> 00:55:09,720
O şekilde atan ilk kişi bendim,
bu yüzden o hareketle tanınıyorum.

771
00:55:11,640 --> 00:55:16,320
{\an8}Çocukken, uzun oyuncuların üzerinden
atış yapmak için

772
00:55:16,400 --> 00:55:18,280
geliştirdiğim bir hareketti.

773
00:55:20,440 --> 00:55:23,480
İri oyuncuların etrafından koşup
hızlı atış yapabilirdi.

774
00:55:23,560 --> 00:55:27,560
{\an8}Öyle ki "Nasıl bloklanmaz?" diye
düşünürsünüz.

775
00:55:27,640 --> 00:55:30,520
{\an8}Bir maçta dört, beş kere yapardı.

776
00:55:30,600 --> 00:55:31,920
{\an8}Olağanüstüydü.

777
00:55:32,480 --> 00:55:34,920
Her point guardın ihtiyacı olan bir atış.

778
00:55:35,000 --> 00:55:37,800
{\an8}Tutarlı hâle getirilmesi çok zordur.

779
00:55:39,360 --> 00:55:44,320
{\an8}Yani evet, o atışı kesinlikle
onun icat ettiğini söyleyebilirim.

780
00:55:45,960 --> 00:55:49,400
{\an8}TONY PARKER'IN ÖZEL SPOR SALONU

781
00:55:52,440 --> 00:55:55,280
En iyilerden biri olmak istiyorsan

782
00:55:55,360 --> 00:55:59,560
kendini geliştirmek için
kendi oynayışını analiz edebilmelisin.

783
00:55:59,640 --> 00:56:01,200
Sadece hızlı olmak yetmez.

784
00:56:01,280 --> 00:56:04,440
Çok yönlü, büyük bir oyuncu
olmak istiyordum.

785
00:56:04,520 --> 00:56:05,600
Atışımı geliştirdim

786
00:56:05,680 --> 00:56:09,160
çünkü en iyilerden biri olmak istedim,
All-Star olmak istedim.

787
00:56:14,760 --> 00:56:18,280
{\an8}2005 yazında, kendini geliştirmek için
atış tarzını değiştirdi.

788
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
{\an8}Daha uzun yıllar oynayacağını biliyordu.

789
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
{\an8}Zirvede kalmak istiyorsa
kendini geliştirmesi gerekecekti.

790
00:56:24,720 --> 00:56:27,720
En zor şeylerden biri
kendini geliştirmektir.

791
00:56:27,800 --> 00:56:30,720
{\an8}Aynaya bakıp şöyle dedi:
"Bu işte daha iyi olacağım."

792
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
{\an8}Bunu ortaya koydu,
beni etkileyen şey de buydu.

793
00:56:34,640 --> 00:56:38,360
Bazıları bunu sır gibi saklar
çünkü başaramazlarsa kimse bilmez.

794
00:56:39,000 --> 00:56:39,880
{\an8}İki tane daha.

795
00:56:39,960 --> 00:56:43,680
{\an8}SPURS EĞİTİM MERKEZİ

796
00:56:43,760 --> 00:56:45,400
Şimdi sadece top süreceğiz.

797
00:56:46,280 --> 00:56:49,400
Sağa sür, sola sür,
üç saniye koridorunun başına sür.

798
00:56:49,480 --> 00:56:51,840
Zıpladığın noktaya kadar gidebilirsen…

799
00:56:52,320 --> 00:56:56,280
Çok fazla sektirmene gerek yok.
Altı kez sektir ve bırak.

800
00:56:56,360 --> 00:57:00,480
Tam hızla olması gerekmez ama yakın olsun
çünkü bu konuda gelişiyorsun.

801
00:57:00,560 --> 00:57:02,240
Sağa bir kez sektir.

802
00:57:07,520 --> 00:57:10,720
Bana Tiger Woods'tan,
Tiger Slam'i kazandıktan sonra

803
00:57:10,800 --> 00:57:13,320
sallayışını değiştirmesinden bahsetti.

804
00:57:13,400 --> 00:57:15,520
Dört Grand Slam kazanıp şöyle demiş:

805
00:57:15,600 --> 00:57:18,080
"Sallayışım konusunda
daha tutarlı olmalıyım."

806
00:57:18,160 --> 00:57:19,640
Beni bu ikna etti.

807
00:57:19,720 --> 00:57:21,920
İki NBA şampiyonluğum vardı

808
00:57:22,000 --> 00:57:25,120
ve atışımı
şu noktada değiştirmek korkutucuydu.

809
00:57:25,200 --> 00:57:28,960
Atışını değiştirmek çok zordur.
Tekniğini de değiştirmelisin.

810
00:57:29,040 --> 00:57:31,440
15 yıldır aynı şekilde
top yakalayıp atış yapıyorsun.

811
00:57:31,520 --> 00:57:35,720
Sonra her şeyin değişmek zorunda kalıyor.
Bir çocuk gibi sıfırdan başlıyorsun.

812
00:57:48,160 --> 00:57:51,480
Tek elle atış yaparak başladık.

813
00:57:52,960 --> 00:57:55,920
Onun gözyaşı damlasından esinlendik.

814
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
Gözyaşı damlasıyla
benzer bir tutuşa sahip.

815
00:57:58,720 --> 00:58:02,160
Bunu ikimiz de fark ettik,
tutuşunu değiştirdik,

816
00:58:02,240 --> 00:58:04,200
bu da alışmasını kolaylaştırdı.

817
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
Pek çok antrenmandan sonra

818
00:58:08,120 --> 00:58:10,360
atışlarım daha tutarlı oldu.

819
00:58:10,440 --> 00:58:15,320
Bu da 2006'da
ilk kez All-Star seçilmemi sağladı.

820
00:58:16,520 --> 00:58:20,040
TONY PARKER, 2005 YAZINDA
ATIŞ TARZINI DEĞİŞTİRDİKTEN SONRA,

821
00:58:20,120 --> 00:58:22,720
YENİ SEZONDA
%55 İSABET ORANINA ULAŞTI

822
00:58:22,800 --> 00:58:24,760
BU, ŞU ANA KADAR Kİ EN İYİ SKORU

823
00:58:25,240 --> 00:58:27,360
O, Fransız basketbolunun gururu.

824
00:58:27,440 --> 00:58:30,920
Tony Parker, NBA kariyerinde
üçüncü kez şampiyon oldu

825
00:58:31,000 --> 00:58:33,840
ve final MVP'si seçildi.

826
00:58:33,920 --> 00:58:37,680
Hiçbir Avrupalı oyuncu
bu seviyede bir başarı elde etmedi.

827
00:58:38,600 --> 00:58:42,680
OYUN BAŞI 24,5 SAYI
%57 İSABET ORANI

828
00:58:44,000 --> 00:58:47,160
{\an8}Cavailers'ı, LeBron James'i yenmişlerdi.

829
00:58:47,240 --> 00:58:50,160
{\an8}Ama Spurs'teki Tim Duncan,
Manu Ginobili gibi

830
00:58:50,240 --> 00:58:52,360
{\an8}harika oyunculara rağmen

831
00:58:52,840 --> 00:58:55,400
{\an8}öne çıkan oyuncu oydu.

832
00:58:56,360 --> 00:58:58,560
Cavaliers'ı yok etti.

833
00:58:58,640 --> 00:59:00,840
TONY PARKER VE SPURS BİR YÜZÜK DAHA KAPTI

834
00:59:00,920 --> 00:59:03,960
Finallerde rakiplerini görebiliyorlardı
ve şöyle diyorlardı:

835
00:59:04,040 --> 00:59:06,440
"Tamam, onlara şöyle saldırmalıyız."

836
00:59:06,520 --> 00:59:09,920
O, Tony'nin serisiydi,
Tony tüm seriye baskın gelmişti.

837
00:59:11,160 --> 00:59:14,680
Tüm gün, her gün TP'nindi.
Tony'ye karşılık veremiyorlardı.

838
00:59:14,760 --> 00:59:16,720
Bence herkes anlamıştı.

839
00:59:16,800 --> 00:59:19,920
Sonra şöyle dediler:
"TP'yi aramıza katmalıyız."

840
00:59:20,000 --> 00:59:21,640
Biz de bunu yaptık.

841
00:59:24,320 --> 00:59:26,720
Muhtemelen en iyi basketbolunu
o maçta oynadı.

842
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
{\an8}Cleveland ona karşı her şeyi denedi.

843
00:59:28,720 --> 00:59:31,760
{\an8}Durdurmaya, sert oynayarak yavaşlatmaya,
iki adamla tutmaya,

844
00:59:31,840 --> 00:59:35,720
{\an8}iri biriyle tutmaya çalıştılar
ama hiçbiri işe yaramadı.

845
00:59:37,560 --> 00:59:40,360
{\an8}Bu oğlanı ben taşıyacağım.

846
00:59:40,440 --> 00:59:41,680
{\an8}Güzeldi.

847
00:59:42,760 --> 00:59:44,160
2007 NBA Finalleri'nin

848
00:59:45,400 --> 00:59:48,880
MVP'si…

849
00:59:49,960 --> 00:59:54,400
Tony Parker ve diyoruz ki
"Tebrikler ve <i>bon chance.</i>"

850
00:59:57,680 --> 00:59:58,520
Oradaydım.

851
00:59:59,600 --> 01:00:01,640
"Tim Duncan'a verecekler." dedim.

852
01:00:02,240 --> 01:00:06,320
Sonuçta o Tim Duncan'dı
ama sonra Tony'ye verdiler.

853
01:00:06,880 --> 01:00:09,680
Fazlasıyla hak etti. İnanılmazdı.

854
01:00:09,760 --> 01:00:10,920
{\an8}Alkol kokuyorsun.

855
01:00:11,480 --> 01:00:13,400
{\an8}Şampanyadandır eski dostum.

856
01:00:13,480 --> 01:00:16,360
Dostum, bunu benden asla alamazlar.

857
01:00:16,440 --> 01:00:19,560
Adım MVP listesine
kalıcı olarak kazınacak.

858
01:00:19,640 --> 01:00:21,600
Ligin en iyi point guardlarından

859
01:00:21,680 --> 01:00:25,800
biri olduğunu pekiştirmesi için
MVP olmasına gerek yoktu.

860
01:00:25,880 --> 01:00:27,200
Zaten öyleydi.

861
01:00:27,280 --> 01:00:29,760
Benim için
dünyadaki en iyi oyuncusun demektir

862
01:00:29,840 --> 01:00:32,120
çünkü takımını
şampiyonluğa götürmüşsündür.

863
01:00:52,400 --> 01:00:54,760
Kariyerime başlayıp ABD'ye gelmek için

864
01:00:54,840 --> 01:00:58,080
19 yaşında Fransa'dan ayrıldığımdan beri
her yaz geri döndüm.

865
01:00:58,160 --> 01:00:59,680
Benim için çok önemli.

866
01:01:05,360 --> 01:01:07,080
Hep iki evim var derim.

867
01:01:07,160 --> 01:01:10,680
ABD'de San Antonio daima evim olacak

868
01:01:10,760 --> 01:01:12,320
ve Fransa'da da Lyon.

869
01:01:16,160 --> 01:01:17,960
Jambon ister misin? Olur mu?

870
01:01:20,760 --> 01:01:23,240
Seçmen gerekseydi neyi seçerdin?

871
01:01:23,320 --> 01:01:25,720
Pizza mı kaşarlı jambonlu tost mu?

872
01:01:25,800 --> 01:01:28,040
Kaşarlı jambonlu tost ve pizza.

873
01:01:32,640 --> 01:01:33,960
Tadı güzel, değil mi Liam?

874
01:01:34,600 --> 01:01:36,960
<i>Sık sık gazetelere çıkıyordu</i>

875
01:01:37,040 --> 01:01:42,240
<i>ve spor başarılarına odaklanmasının</i>
<i>onun için iyi olacağını düşündüm.</i>

876
01:01:43,600 --> 01:01:47,960
{\an8}Daha önce bir Hollywood yıldızıylaydı,
onunla yarışmak kolay değil.

877
01:01:48,040 --> 01:01:51,080
{\an8}Şahsi olarak kendimi onunla
asla kıyaslamasam bile,

878
01:01:51,160 --> 01:01:54,360
{\an8}istesem de istemesem de
halk bunları konuşuyor.

879
01:01:55,640 --> 01:01:58,440
Hele ki gençsen
meşruiyet sorunu da oluyor.

880
01:01:58,520 --> 01:02:02,280
Bir basketbol efsanesiyle birliktesin.

881
01:02:03,120 --> 01:02:05,400
Onun için yeterli olup olmadığını
merak ediyorsun.

882
01:02:09,640 --> 01:02:11,920
TONY PARKER VE AXELLE
2 AĞUSTOS 2014'TE EVLENDİ

883
01:02:13,600 --> 01:02:16,160
Onunla çok gurur duyuyorum,
harika bir anne.

884
01:02:16,240 --> 01:02:18,120
İki çocuğumun annesi,

885
01:02:18,200 --> 01:02:21,840
hem iyi hem kötü günlerimde
hep yanımdaydı.

886
01:02:22,480 --> 01:02:25,560
Ne olduğundan bağımsız
tüm kararları birlikte alırız.

887
01:02:25,640 --> 01:02:29,160
Yeni işi olsun, programı olsun,

888
01:02:29,240 --> 01:02:33,600
kariyerinden sonraki yeni hayatını
idare etmek olsun, ne olursa.

889
01:02:34,720 --> 01:02:39,000
TONY PARKER 2019'DA
LYON'DA BİR AKADEMİ AÇTI

890
01:02:45,720 --> 01:02:46,840
Çocuklar.

891
01:02:46,920 --> 01:02:49,200
Akademide basketbol eğitim merkezi var

892
01:02:49,280 --> 01:02:52,000
ama müzik ve tenis de var.

893
01:02:52,080 --> 01:02:55,840
Genç insanlara fırsat tanımak istiyor.

894
01:02:55,920 --> 01:02:58,200
Sadece kendini parlatmak,
kupa kazanmak

895
01:02:58,280 --> 01:03:01,240
ve rekorlarına yenisini eklemek için
orada değil.

896
01:03:01,320 --> 01:03:03,680
Gerçekten eğitime dâhil olmak istiyor.

897
01:03:03,760 --> 01:03:06,360
İçindeki babayı da orada görüyorsunuz.

898
01:03:06,440 --> 01:03:09,240
İnsanların bir araya gelmesinden yanayım

899
01:03:09,320 --> 01:03:12,200
çünkü akademide,
erkek ve kadınlar kulüpleriyle

900
01:03:12,280 --> 01:03:16,560
bunun gibi büyük bir proje yaratmak için
herkes bir araya gelmeli.

901
01:03:17,120 --> 01:03:20,680
Burada aktardığı değerler çok önemli

902
01:03:20,760 --> 01:03:24,360
çünkü özellikle akademi
ve kulüpteki gençlere umut veriyor.

903
01:03:24,440 --> 01:03:28,480
Doğup büyüdüğün ülken için
bunlar çok önemli şeyler.

904
01:03:28,560 --> 01:03:30,560
Bu bir şampiyon mantalitesidir.

905
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
Birçok sporcu, yaptığı spora bakıp
şöyle der:

906
01:03:33,040 --> 01:03:36,600
"Tamam, bu sporu yaptım.
Bu sporu bırakmak çok zor.

907
01:03:36,680 --> 01:03:39,120
Sonrasında ne yapacağım, bilmiyorum."

908
01:03:39,200 --> 01:03:41,880
Oysa Tony bu geçişi bir anda yaptı.

909
01:03:41,960 --> 01:03:45,600
Şampiyonlar bunu yapar.
Şöyle derler: "Tamam, harika yıllardı.

910
01:03:45,680 --> 01:03:49,800
Kariyerim harikaydı ama devam etmeli
ve maçlarıma odaklandığım gibi

911
01:03:50,360 --> 01:03:52,520
sıradaki şeye odaklanmalıyım."

912
01:03:52,600 --> 01:03:54,400
Ve bunu yapabiliyor.

913
01:03:54,480 --> 01:03:57,360
Bu, şampiyon karakterinin en büyük kanıtı.

914
01:04:04,160 --> 01:04:07,200
Haber ve bilgi alma konusunda

915
01:04:07,280 --> 01:04:09,000
ilginç bir insan.

916
01:04:09,080 --> 01:04:11,560
Sürekli bir şeyler düşünüyor,

917
01:04:11,640 --> 01:04:13,600
sadece günümüzle ilgili değil,

918
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
gelecekle de ilgili.

919
01:04:15,240 --> 01:04:19,880
Bundan üç, beş yıl sonra ne olacak?
Bu, o zaman nasıl görünecek?

920
01:04:28,280 --> 01:04:31,800
TONY PARKER, 2014'TEN BERİ
FRANSIZ KULÜBÜ ASVEL'İN SAHİBİ

921
01:04:31,880 --> 01:04:34,520
2017 YILINDA
KADINLAR TAKIMINI DA SATIN ALDI

922
01:04:34,600 --> 01:04:36,720
ASVEL, Fransa'da efsanevi bir kulüp.

923
01:04:36,800 --> 01:04:40,600
Ama teşvike ihtiyacı vardı.

924
01:04:40,680 --> 01:04:44,280
ASVEL, şanlı günlerine dönmekte
sorun yaşıyordu.

925
01:04:44,360 --> 01:04:46,360
Tony Parker'ın gelişi bunu değiştirdi.

926
01:04:46,440 --> 01:04:50,680
ASVEL bugün Fransız basketbolunun
itici güçlerinden biri.

927
01:04:53,800 --> 01:04:59,080
{\an8}GALİP
FRANSA KUPASI 2019

928
01:04:59,160 --> 01:05:01,920
Nasılsın koç? Tebrikler.

929
01:05:06,040 --> 01:05:09,600
Patron!

930
01:05:09,680 --> 01:05:14,000
Hep hatırlanacaksınız. Tebrikler çocuklar.

931
01:05:19,000 --> 01:05:20,600
Bu kısmen kader.

932
01:05:21,200 --> 01:05:24,680
{\an8}Her şey onun elinden çıkmadı

933
01:05:24,760 --> 01:05:26,800
{\an8}ama bir yetenekle,

934
01:05:26,880 --> 01:05:29,240
kazanma yeteneğiyle doğmuş.

935
01:05:30,040 --> 01:05:35,480
Ve Fransız basketbolunu
yeni zirvelere çıkarma kabiliyetiyle.

936
01:05:41,800 --> 01:05:45,360
2019'DA ASVEL KADINLAR TAKIMI
FRANSA ŞAMPİYONU OLDU

937
01:05:45,440 --> 01:05:49,400
ERKEKLER TAKIMI HEM FRANSA LİGİ'Nİ
HEM DE FRANSA KUPASI'NI KAZANDI

938
01:05:53,440 --> 01:05:56,160
Sonraki kariyeri,
mevcut kariyeri sırasında başlamıştı bile.

939
01:05:56,240 --> 01:05:59,040
O bir genel menajer, bir kulüp başkanı.

940
01:05:59,120 --> 01:06:02,400
Bir koçu kovmanın
ne kadar zor olduğundan konuşmuştuk.

941
01:06:03,280 --> 01:06:05,720
Sabah altıda kalkıyor, maçları izliyor.

942
01:06:07,080 --> 01:06:09,920
Merkez ofiste çalışma konusunda

943
01:06:11,240 --> 01:06:13,440
Spurs mantalitesini benimsiyor.

944
01:06:13,520 --> 01:06:16,400
Sonunda Spurs için çalışırsa şaşırmam.

945
01:06:17,800 --> 01:06:22,040
Belki R.C. Buford bir gün

946
01:06:22,120 --> 01:06:26,240
başkanlıktan ve genel menajerlikten
istifa ederse yerine geçer.

947
01:06:27,480 --> 01:06:30,000
Bir oyuncu olarak NBA'de başka hiç kimse

948
01:06:30,640 --> 01:06:33,600
bu iş için ondan daha donanımlı değildir.

949
01:06:33,680 --> 01:06:36,040
Bence Tony Parker her şeyi yapabilir.

950
01:06:36,120 --> 01:06:40,560
İş hayatında sınır tanımıyor.
Basketbolda da tanımıyordu.

951
01:06:40,640 --> 01:06:42,240
Fransız basketbolunun

952
01:06:42,320 --> 01:06:45,080
başarılarına zemin hazırladığının
farkındaydı,

953
01:06:45,160 --> 01:06:48,400
bu yüzden hep
Fransa'ya borcunu ödemek istiyor.

954
01:06:54,920 --> 01:06:59,440
Fransız basketbolu elçisi rolümü
hep ciddiye almışımdır.

955
01:07:00,640 --> 01:07:02,280
Bu benim misyonumdu:

956
01:07:03,040 --> 01:07:06,120
Fransız basketbolunun çıtasını
mümkün olduğunca yükseltmek.

957
01:07:07,360 --> 01:07:11,040
{\an8}NBA'de oynayan, kupayı kazanan
ve sonra ülkesinde oynamak için

958
01:07:11,120 --> 01:07:13,880
{\an8}geri dönen kaç oyuncu tanıyorsunuz?

959
01:07:14,480 --> 01:07:16,560
{\an8}Sıfır. Bir kişi bile yok.

960
01:07:16,640 --> 01:07:18,840
{\an8}Tony, şampiyonluk kazanana kadar

961
01:07:18,920 --> 01:07:22,760
{\an8}Fransız takımını rahat bırakmazdı.
Orası kesin. Bu böyle yazılmış.

962
01:07:22,840 --> 01:07:26,240
{\an8}Bu asla değiştirilemeyecek,
yüzde 100 kesin bir şey.

963
01:07:29,880 --> 01:07:32,800
Kariyerinin başından itibaren
çok yol katetti.

964
01:07:32,880 --> 01:07:35,400
Kendine çok odaklandı.

965
01:07:36,640 --> 01:07:39,400
{\an8}Nihayetinde anladı ki

966
01:07:39,480 --> 01:07:43,080
{\an8}harika bir oyuncu olsa da
diğerlerine ihtiyacı vardı.

967
01:07:46,240 --> 01:07:50,200
2009'da Vincent Collet'le
bu konuyu ciddi bir şekilde konuştuk.

968
01:07:50,280 --> 01:07:53,120
Çünkü altı, yedi yıldır
Fransa takımındaydım

969
01:07:53,200 --> 01:07:56,560
ve bir bronz madalya dışında
hâlâ bir şey kazanamamıştık.

970
01:07:56,640 --> 01:08:00,200
Ona John Wayne filmlerini örnek verdim.

971
01:08:00,280 --> 01:08:02,880
Başlarda onu pek görmezsin.

972
01:08:02,960 --> 01:08:05,480
Başlangıçta yardımcı karakterleri görürsün

973
01:08:05,560 --> 01:08:10,440
ve filmin yıldızı
olaylar heyecanlı bir hâl aldığında gelir.

974
01:08:10,520 --> 01:08:15,720
Oyunu baştan itibaren tek başına taşıyıp

975
01:08:15,800 --> 01:08:18,040
başarılı olsa bile

976
01:08:18,120 --> 01:08:23,920
takımın temposunu
bu şekilde belirleyemeyeceğini söyledim.

977
01:08:24,000 --> 01:08:30,520
Problem şuydu ki
takımının onsuz olamayacağı

978
01:08:30,600 --> 01:08:36,880
ya da onsuz yapabileceği anların
daha çok bilincinde olması gerekiyordu.

979
01:08:37,440 --> 01:08:40,400
Bence o konuşma çok önemliydi

980
01:08:40,480 --> 01:08:43,560
ve cevabım da elbette çok basitti:

981
01:08:43,640 --> 01:08:46,880
"Madalya kazanmak istiyorum."
Her şeyi yapmaya hazırdım.

982
01:08:48,720 --> 01:08:52,720
Evet, günlük rutinimizdi
ama benim için çok önemliydi

983
01:08:52,800 --> 01:08:55,840
çünkü Fransa takımında
başarılı olmak istedim.

984
01:08:59,440 --> 01:09:01,840
2007'de bana şöyle dedi:

985
01:09:01,920 --> 01:09:05,920
{\an8}"Millî takımımla
bir altın madalya kazanmak için

986
01:09:06,000 --> 01:09:10,640
{\an8}NBA şampiyonluklarımdan birini
feda ederdim."

987
01:09:12,560 --> 01:09:16,280
Fransa takımıyla kazanmak için
bu kadar beklememin sebebi o.

988
01:09:16,360 --> 01:09:19,040
İnanılmaz bir
İspanyol oyuncu nesliyle oynadık.

989
01:09:19,120 --> 01:09:22,840
Belki de Avrupa basketbolunun en iyisiyle.

990
01:09:22,920 --> 01:09:26,840
İspanya takımı olmasaydı
10, 11 madalya kazanırdık.

991
01:09:36,640 --> 01:09:38,440
Her İspanya maçımız çok önemliydi.

992
01:09:38,520 --> 01:09:40,280
Dostça bir maç olsa bile

993
01:09:40,360 --> 01:09:43,760
bizim için Avrupa
ya da olimpiyatlar kadar zordu.

994
01:09:44,680 --> 01:09:45,560
Çok yoğundu.

995
01:09:47,840 --> 01:09:51,760
{\an8}Bence Fransa ve İspanya arasında
hep bir rekabet vardı.

996
01:09:51,840 --> 01:09:56,760
{\an8}Sadece basketbolda değil, pek çok sporda.

997
01:09:56,840 --> 01:09:58,760
{\an8}Her zaman da gerginlik olurdu.

998
01:09:58,840 --> 01:10:02,600
Oyundan önce, oyunun sırasında, basında.

999
01:10:05,760 --> 01:10:09,440
Oyuncular arasında,
kazanmak isteyen iki takım arasında da.

1000
01:10:09,520 --> 01:10:12,120
Bu bir dostluk maçı!

1001
01:10:15,000 --> 01:10:17,080
Kazanmaya çalıştığında…

1002
01:10:17,160 --> 01:10:19,760
Basketbolda darbe alırsın.

1003
01:10:20,360 --> 01:10:24,960
{\an8}<i>Topu güzel aldı ve Rudy oyunu bozdu.</i>

1004
01:10:25,040 --> 01:10:26,680
{\an8}<i>Onu boynundan tuttu.</i>

1005
01:10:27,960 --> 01:10:31,560
{\an8}<i>Rudy Fernández'e sportmenlik dışı faul.</i>

1006
01:10:31,640 --> 01:10:33,040
{\an8}<i>Haklı olarak.</i>

1007
01:10:33,120 --> 01:10:36,760
{\an8}Biraz sinirli olmalarını anlıyorum

1008
01:10:36,840 --> 01:10:40,720
çünkü başarılı olabilmiştik.

1009
01:10:43,280 --> 01:10:45,280
Genelde iyi olan takım kazanır.

1010
01:10:45,360 --> 01:10:49,560
Sanırım daha çok kazanmamız da
bizi daha iyi bir takım yapıyordu.

1011
01:10:53,720 --> 01:10:56,800
Bizden daha çok altın madalyaları vardı.

1012
01:10:57,600 --> 01:11:00,960
Daha iyi bir oyuncu olmam,
her yaz Fransız takımına katılmam için

1013
01:11:01,040 --> 01:11:04,480
bunlar beni motive etti
çünkü onları yenmek istedim.

1014
01:11:06,240 --> 01:11:11,120
{\an8}20 EYLÜL 2013 - EURO YARI FİNALİ
FRANSA, İSPANYA'YA KARŞI

1015
01:11:11,200 --> 01:11:13,160
O oyundan önce bir söz verdik:

1016
01:11:13,240 --> 01:11:15,320
Ne olursa olsun korkmayacaktık.

1017
01:11:15,400 --> 01:11:20,360
{\an8}İlk yarıda korkularımız
tekrar gün yüzüne çıkmıştı.

1018
01:11:20,440 --> 01:11:22,160
{\an8}Çekingen oynuyorduk.

1019
01:11:22,240 --> 01:11:26,200
{\an8}Tony, devre arasında
herkesi iyice motive etmeseydi

1020
01:11:26,280 --> 01:11:28,520
tamamen yok olurduk.

1021
01:11:33,560 --> 01:11:36,080
{\an8}O noktada, soyunma odasında

1022
01:11:36,160 --> 01:11:40,960
{\an8}bunu dile getirebilecek tek kişi oydu,
o da öyle yaptı.

1023
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
"UYANMALIYIZ ÇOCUKLAR!

1024
01:11:44,080 --> 01:11:47,760
SANKİ BİR ŞEYDEN
KORKUYORMUŞUZ GİBİ OYNUYORUZ!"

1025
01:11:47,840 --> 01:11:51,040
Arkada, koridorda bekliyordum.

1026
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Soyunma odasına varmamıştım.
Planım, tüm bunları oyunculara söylemekti.

1027
01:11:55,440 --> 01:11:59,440
Vardığımda Tony bunu zaten
kendi sözcükleriyle yapıyordu.

1028
01:11:59,520 --> 01:12:02,480
"Kazanıyorlar çünkü boktan
oynadığımızı düşünüyorlar!

1029
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
Yüzlerinden belli oluyor.
Bize bok gibi davranıyorlar!

1030
01:12:05,760 --> 01:12:08,520
İkinci yarıda ne olduğu umurumda değil.

1031
01:12:08,600 --> 01:12:12,640
Kaybetsek bile gururla oynayacağız!
Sert oynayacağız!"

1032
01:12:12,720 --> 01:12:15,920
O kadar açık konuşmuştu ki

1033
01:12:16,000 --> 01:12:18,920
takım için tetikleyici olmuştu.

1034
01:12:19,000 --> 01:12:21,520
Gerçekten öyle çünkü bir süre sonra

1035
01:12:21,600 --> 01:12:24,280
İspanya takımıyla yüzleşmekten bıkmıştık.

1036
01:12:24,360 --> 01:12:27,520
İşler kendi kendine çözüldü.

1037
01:12:31,480 --> 01:12:35,920
{\an8}Bence o konuşma,
Fransa takımındaki kariyerimi özetliyor.

1038
01:12:36,000 --> 01:12:40,560
Yürekten konuşmuştum,
kazanmayı çok istiyordum.

1039
01:12:43,880 --> 01:12:47,040
Sahaya geri çıktıklarında
farklı bir takım gibilerdi

1040
01:12:47,120 --> 01:12:49,880
ve bu çok büyük bir andı, evet.

1041
01:13:00,760 --> 01:13:02,120
{\an8}Çok daha iyi oynadık.

1042
01:13:02,200 --> 01:13:06,240
{\an8}Finale ve kupaya giden yolu bize açtı.

1043
01:13:08,560 --> 01:13:11,440
{\an8}EURO 2013 FİNALİ
FRANSA - LİTVANYA - 80-66

1044
01:13:12,440 --> 01:13:16,320
Bu kesinlikle hayallerimden biriydi.
Sahip olmadığım bir kupaydı.

1045
01:13:16,400 --> 01:13:17,840
Şimdi döngüyü tamamladım.

1046
01:13:23,400 --> 01:13:25,920
Çok büyük bir zevkti.

1047
01:13:26,000 --> 01:13:30,360
{\an8}Evde o kadar gergindim ki
oturduğum kanepeyi parçalayacaktım.

1048
01:13:30,440 --> 01:13:34,160
{\an8}Ailece şaşkınlıkla izliyorduk.

1049
01:13:39,560 --> 01:13:42,920
"Zıplamayan Fransız değildir!" diye
şarkı söyleyeceğiz.

1050
01:13:43,600 --> 01:13:48,880
<i>Zıplamayan Fransız değildir!</i>

1051
01:13:48,960 --> 01:13:52,720
Bence Tony için çok önemliydi.

1052
01:13:52,800 --> 01:13:56,240
Fransız basketbolunda tarih yazmak için

1053
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
önemli bir başarıydı.

1054
01:14:01,640 --> 01:14:07,480
Bunu Fransa için çok istiyordu.
Yani evet, harika bir andı.

1055
01:14:13,760 --> 01:14:16,120
2003'te İsveç'te başladı.

1056
01:14:17,160 --> 01:14:20,600
Her yıl savaştı.

1057
01:14:25,920 --> 01:14:27,040
Fransız takımının

1058
01:14:28,400 --> 01:14:29,520
kazanması için.

1059
01:14:30,680 --> 01:14:31,520
Muhteşem.

1060
01:14:35,040 --> 01:14:41,760
FRANSA, ULUSLARARASI BASKETBOLDA
İLK ALTIN MADALYASINI KAZANDI

1061
01:14:50,240 --> 01:14:51,120
3 EKİM 2019

1062
01:14:51,200 --> 01:14:53,680
TONY PARKER,
KARİYERİNDEKİ BAŞARILAR İÇİN

1063
01:14:53,760 --> 01:14:56,120
FRANSA ULUSAL ŞEREF NİŞANINI KABUL ETTİ.

1064
01:14:56,200 --> 01:14:57,960
Muhammed Ali şöyle derdi:

1065
01:14:59,040 --> 01:15:01,080
"Şampiyonlar, spor salonundan çıkmaz."

1066
01:15:01,680 --> 01:15:03,640
Burada da bir sürü şampiyon var.

1067
01:15:04,520 --> 01:15:08,040
Şampiyonlar,
içlerinde yatan bir şeyden çıkar.

1068
01:15:08,640 --> 01:15:12,160
{\an8}Bir arzudan, bir hayalden, bir vizyondan.

1069
01:15:13,520 --> 01:15:16,440
{\an8}Yetenekli olmak zorundalar…"
Ki sen öylesin.

1070
01:15:16,520 --> 01:15:19,640
"…ve iradeli.

1071
01:15:20,920 --> 01:15:25,040
Ama irade, yeteneğe ağır basmalıdır."

1072
01:15:26,840 --> 01:15:30,160
Tony Parker,
bana verilen yetkiye dayanarak

1073
01:15:30,240 --> 01:15:32,880
Fransa Cumhurbaşkanı'nın adına

1074
01:15:32,960 --> 01:15:36,680
sana Fransız Şeref Nişanı'nı
takdim ediyorum.

1075
01:15:48,040 --> 01:15:52,200
Küçükken böyle bir şey alacağımın
hayalini hiç kurmamıştım.

1076
01:15:52,280 --> 01:15:55,720
İşin aslı bu nişandan haberim bile yoktu.

1077
01:15:55,800 --> 01:15:58,880
Sadece basketbolcu olmak istedim.

1078
01:15:58,960 --> 01:16:01,120
İdolüm Michael Jordan'dı.

1079
01:16:01,200 --> 01:16:05,000
Onun yaptıklarını yapmak
ve sınırlarımı zorlamak istedim.

1080
01:16:05,080 --> 01:16:06,920
Motivasyonum buydu.

1081
01:16:07,000 --> 01:16:10,600
Çünkü babamın koşulsuz desteğine sahiptim.

1082
01:16:10,680 --> 01:16:16,200
Başarılı bir sporcu olmam için gereken
düşünce tarzını bana o kazandırdı.

1083
01:16:16,280 --> 01:16:19,760
Annem ve erkek kardeşlerim,
desteğiniz için teşekkürler.

1084
01:16:20,400 --> 01:16:23,360
Onlara bakmamaya çalışıyorum yoksa…

1085
01:16:46,120 --> 01:16:49,280
Sevdiğim herkes burada,
o yüzden kolay değil.

1086
01:17:03,960 --> 01:17:05,120
Biraz müsaade edin.

1087
01:17:10,560 --> 01:17:11,720
ŞANGHAY

1088
01:17:14,280 --> 01:17:18,080
21 EYLÜL 2019
MANU GINOBILI'YLE DOSTLUK MAÇI

1089
01:17:23,480 --> 01:17:25,480
Bastır Spurs!

1090
01:17:25,560 --> 01:17:27,960
Buradaki insanlar basketbolu seviyor.

1091
01:17:28,040 --> 01:17:31,480
O kadar tutkulular ki
kendimi rock yıldızı gibi hissediyorum.

1092
01:17:31,560 --> 01:17:32,920
Kendilerini veriyorlar.

1093
01:17:36,760 --> 01:17:39,280
<i>Topu Tony Parker'a geri veriyor!</i>

1094
01:17:40,440 --> 01:17:42,760
On yıldan uzun süredir Çin'e geliyorum.

1095
01:17:42,840 --> 01:17:47,080
Burada çok işim oluyor.
Çin benim için büyük bir aşk hikâyesi.

1096
01:17:52,000 --> 01:17:53,560
<i>Parker III, patlayıcı hızı ateşle.</i>

1097
01:17:53,640 --> 01:17:56,720
<i>Feima FIBA küresel ortağı, PEAK.</i>
<i>Oynayabilirim.</i>

1098
01:17:59,840 --> 01:18:01,840
-Teşekkürler Tony.
-Teşekkürler.

1099
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Çok teşekkürler.

1100
01:18:10,120 --> 01:18:14,080
PEAK sayesinde Çin'de çok tanınır oldum.

1101
01:18:18,160 --> 01:18:21,640
6,000 mağazası var
ve bir numaralı sporcularıyım,

1102
01:18:21,720 --> 01:18:23,520
o yüzden reklamımı yapıyorlar.

1103
01:18:27,200 --> 01:18:29,640
On yedi yaşında Nike'la anlaşma imzaladım

1104
01:18:29,720 --> 01:18:31,960
ve 13 yıl boyunca devam etti.

1105
01:18:32,040 --> 01:18:35,200
Otuz yaşındayken
PEAK bana büyük bir teklifte bulundu.

1106
01:18:35,280 --> 01:18:40,320
Ben de kabul ettim
ve bu büyük maceraya çıktım.

1107
01:18:45,720 --> 01:18:49,840
Emekli olmasına rağmen
hâlâ adıyla ayakkabı yapıyorlar.

1108
01:18:49,920 --> 01:18:53,680
Buna benzer aklıma gelen tek örnek,

1109
01:18:53,760 --> 01:18:54,840
Michael Jordan.

1110
01:18:55,440 --> 01:18:57,360
ŞANGHAY FRANSIZ LİSESİ

1111
01:18:57,440 --> 01:19:01,360
Bence Çin'de bir yıldız olması,
iş konusunda onun için bir artı.

1112
01:19:05,920 --> 01:19:08,400
Gençken, 17 yaşındayken

1113
01:19:08,480 --> 01:19:12,120
basketbol ve okul arasında
seçim yapmam gerekti.

1114
01:19:12,200 --> 01:19:16,240
Benim için iyi oldu
çünkü başarılı bir sporcuydum

1115
01:19:16,320 --> 01:19:22,000
ama gençlerin yüzde 95'inin
bu başarıya ulaşamayacağının farkındayım.

1116
01:19:22,080 --> 01:19:24,800
Bu yüzden buna ulaşamayacak çocuklar için

1117
01:19:24,880 --> 01:19:28,240
alternatif bir çözüm
ve bir seçenek sunabilecek

1118
01:19:28,320 --> 01:19:30,080
bir okul açmaya karar verdim.

1119
01:19:30,160 --> 01:19:34,240
Sporun gücü ve gençler üstündeki etkisi
gerçekten inanılmaz.

1120
01:19:37,120 --> 01:19:42,800
Fransız basketbolunda iyi bir öncü olmak,
yeni bir nesle ilham vermek,

1121
01:19:42,880 --> 01:19:45,360
benim için en büyük övgülerden biriydi.

1122
01:19:52,320 --> 01:19:54,840
San Antonio'ya geldiğimde Gregg Popovich,

1123
01:19:54,920 --> 01:19:58,280
David Robinson, Tim Duncan,
Manu Ginobili vardı.

1124
01:19:58,360 --> 01:19:59,920
Hepsi benden büyük.

1125
01:20:00,000 --> 01:20:03,720
Saygıdan ötürü vaktini beklemen doğrudur.

1126
01:20:04,560 --> 01:20:10,000
2011'de Pop,
beni ofisine çağırıp şöyle dedi:

1127
01:20:10,080 --> 01:20:13,160
"Yaz boyu seni Fransa takımında izledim

1128
01:20:13,240 --> 01:20:16,520
ve takım arkadaşlarınla
nasıl konuştuğunu gördüm.

1129
01:20:16,600 --> 01:20:21,680
Soyunma odalarına gidip onları nasıl
motive ettiğine dair röportajlar okudum.

1130
01:20:22,320 --> 01:20:26,440
Bence artık Tim Duncan'ın
sana devretmesinin vakti geldi.

1131
01:20:26,520 --> 01:20:28,160
Bu artık senin takımın.

1132
01:20:28,240 --> 01:20:32,600
Fransa takımına yaptığını
Spurs'e de yapmalısın."

1133
01:20:32,680 --> 01:20:34,120
Böyle oldu.

1134
01:20:37,480 --> 01:20:40,840
<i>Tim Duncan ortalarda yok.</i>
<i>Parker'dan sayı! İnanılmaz!</i>

1135
01:20:40,920 --> 01:20:44,360
Eskiden dış kapının mandalıydım.

1136
01:20:46,480 --> 01:20:49,040
O andan itibaren benim takımım oldular.

1137
01:20:49,120 --> 01:20:52,160
ABD'de dedikleri gibi,
onların marka oyuncusuydum.

1138
01:20:52,240 --> 01:20:54,320
İnsanlar ilk kez o zaman

1139
01:20:54,400 --> 01:20:57,520
gelecek Şöhretler Müzesi oyuncusu
olduğumu söylediler.

1140
01:20:57,600 --> 01:21:01,200
NBA'deki en iyi beş oyuncudan biri
olarak seçildim.

1141
01:21:01,280 --> 01:21:04,480
Benim için
NBA'deki en iyi sezonlarım onlardı.

1142
01:21:05,440 --> 01:21:08,720
TONY PARKER
DOKUNULMAZ

1143
01:21:09,840 --> 01:21:13,240
{\an8}TONY PARKER SEZON BOYU FİŞEK GİBİYDİ
SPURS'E YENİ BİR KUPA UMUDU VERDİ

1144
01:21:13,320 --> 01:21:17,520
{\an8}Pop, Tony konusunda daha rahat gibiydi.

1145
01:21:17,600 --> 01:21:21,560
On dokuz yaşındaki
kısıtlı zamanlarına göre

1146
01:21:21,640 --> 01:21:25,720
ona sahada daha çok özgürlük
ve hâkimiyet vermişti.

1147
01:21:25,800 --> 01:21:31,040
Bir arada kalmaları,
bence bulunması zor bir bağ yarattı.

1148
01:21:35,440 --> 01:21:40,040
Artık değişmişti.
Başlangıçta yeteneği için saygı görüyordu.

1149
01:21:40,120 --> 01:21:44,360
İş bitirebiliyordu,
otomatik hâle gelmişti.

1150
01:21:44,440 --> 01:21:47,520
Ama oyunculara nasıl yaklaşması gerektiği

1151
01:21:47,600 --> 01:21:51,440
ya da ihtiyaçlarıyla ilgili
karar vermeyi öğrendiğinde

1152
01:21:51,520 --> 01:21:53,320
işte o zaman zamanla gelişip

1153
01:21:53,400 --> 01:21:56,520
yeni gelen genç çocuklar için
akıl hocası oldu.

1154
01:21:57,080 --> 01:22:00,480
Bu sporda yaptığım
en tatminkâr işlerden biri buydu.

1155
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
Çünkü biriyle, mesela Manu ve Tim'le
bu kadar süre birlikte olunca

1156
01:22:05,000 --> 01:22:07,240
insan olarak gelişmelerini izliyorsun,

1157
01:22:07,320 --> 01:22:10,720
iyi ve kötü zamanlarınızı
birlikte geçiriyorsunuz.

1158
01:22:10,800 --> 01:22:12,920
Zamanla bunun önemi daha da artıyor.

1159
01:22:21,160 --> 01:22:23,360
YENİ LİDERLERİNDEN İLHAM ALAN SPURS,

1160
01:22:23,440 --> 01:22:25,880
2013 VE 2014 FİNALLERİNE GİTTİ

1161
01:22:25,960 --> 01:22:31,360
RAKİPLERİ LEBRON JAMES'İN MIAMI HEAT'İYDİ

1162
01:22:34,560 --> 01:22:36,640
{\an8}<i>Yakalıyor ve üçlük deniyor.</i>

1163
01:22:36,720 --> 01:22:40,080
{\an8}<i>Olmadı. Ribaunt. Top, Allen'a döndü.</i>

1164
01:22:40,160 --> 01:22:42,280
{\an8}<i>Maçı alacak üçlüğü deniyor ve bom!</i>

1165
01:22:42,360 --> 01:22:44,960
{\an8}<i>Beş saniye kala beraberlik!</i>

1166
01:22:45,040 --> 01:22:48,040
{\an8}2013 finallerinde
neredeyse şampiyon oluyorduk.

1167
01:22:48,120 --> 01:22:51,240
{\an8}Şeritleri, kupayı çıkarmaya başlamışlardı.

1168
01:22:51,320 --> 01:22:54,320
{\an8}Törene hazırlanıyorlardı.

1169
01:22:54,400 --> 01:22:59,320
Sonra maçın bitmesine birkaç saniye kala
Ray Allen köşeden üçlük attı.

1170
01:23:00,120 --> 01:23:04,160
O üç sayı yüzünden
o yıl şampiyon olamadık.

1171
01:23:05,520 --> 01:23:07,160
2013 FİNALLERİ
SPURS - HEAT 3-4

1172
01:23:07,240 --> 01:23:12,160
Bu, sonraki sezonu mükemmele yakın
geçirmemiz için bizi motive etti.

1173
01:23:12,240 --> 01:23:15,600
Kupa kazanmaya bu kadar yakınken
yine aynı takımla oynuyorsun.

1174
01:23:15,680 --> 01:23:18,400
Spurs, 2014'te muhtemelen o yıla kadarki

1175
01:23:18,480 --> 01:23:20,680
en iyi basketbolunu oynamıştı.

1176
01:23:20,760 --> 01:23:24,600
Geri dönme yeteneğimizi gösterdik.
İnanılmazdı.

1177
01:23:27,560 --> 01:23:29,680
<i>2014 NBA Finallerinin devam ettiği</i>

1178
01:23:29,760 --> 01:23:33,440
<i>ve muhtemelen bu akşam sonlanacağı</i>

1179
01:23:33,520 --> 01:23:35,760
<i>San Antonio, Teksas'a hoş geldiniz.</i>

1180
01:23:40,280 --> 01:23:42,600
Savunmamızla biliniyorduk.

1181
01:23:42,680 --> 01:23:45,840
Yarı sahada
Tim Duncan'la beraber oynuyorduk,

1182
01:23:45,920 --> 01:23:48,320
yani bu pek seksi değildi diyelim.

1183
01:23:48,400 --> 01:23:50,560
Ama işe yaradı ve kazandık.

1184
01:23:50,640 --> 01:23:55,880
Ama Pop, 2014'te
takımın liderliğini bana verdiğinde…

1185
01:23:57,120 --> 01:24:01,000
Her şey benim etrafımda şekillendi.
Tüm hamlelerimiz benimle başladı.

1186
01:24:01,080 --> 01:24:03,080
Benim yeteneklerimi kullandık.

1187
01:24:03,160 --> 01:24:06,400
Bu yüzden 2014'te
en iyi oyunumuzu oynadık.

1188
01:24:06,480 --> 01:24:10,880
O finalde ve tüm play-offlarda,
en iyi basketbolumuzu oynadığımız

1189
01:24:11,800 --> 01:24:13,760
çok doğru.

1190
01:24:14,840 --> 01:24:16,640
<i>Sol eliyle yerleştiriyor!</i>

1191
01:24:19,720 --> 01:24:22,440
O andan gerçekten keyif aldım

1192
01:24:22,520 --> 01:24:25,280
çünkü tekrar kupa kazanmak için
yedi yıl beklemiştik.

1193
01:24:25,360 --> 01:24:29,240
Sonsuzluk gibiydi. Her anını hatırlıyorum.

1194
01:24:29,800 --> 01:24:33,320
Tüm arkadaşlarımı ve ailemi
maça çağırmıştım.

1195
01:24:33,400 --> 01:24:36,080
Kazanacağımız
son NBA şampiyonluğu olabilirdi.

1196
01:24:36,160 --> 01:24:37,480
Herkes orada olmalıydı.

1197
01:24:37,560 --> 01:24:40,960
<i>Şampiyon biziz!</i>

1198
01:24:41,040 --> 01:24:45,040
<i>Şampiyon biziz!</i>

1199
01:24:45,120 --> 01:24:48,800
Tarihe dönüp dört kupa kazanan
oyunculara baktığınızda

1200
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
liste çok kısadır.

1201
01:24:50,760 --> 01:24:53,480
Adımı orada gördüğümde

1202
01:24:53,560 --> 01:24:56,800
bazen kabullenmekte zorlanıyorum
ve şöyle düşünüyorum:

1203
01:24:56,880 --> 01:25:00,040
İnanılmaz bir şey tecrübe ediyorum

1204
01:25:00,120 --> 01:25:03,480
ve her anından keyif alıyorum.

1205
01:25:25,920 --> 01:25:27,760
Ve Boris'le birlikte kazandım.

1206
01:25:28,360 --> 01:25:30,320
Bu da hikâyeyi daha güzel yapıyor

1207
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
çünkü onunla
Avrupa gençler şampiyonu olmuştum.

1208
01:25:32,880 --> 01:25:35,400
Sonra Avrupa şampiyonu olduk.

1209
01:25:35,480 --> 01:25:37,120
Sonra da NBA şampiyonu.

1210
01:25:37,200 --> 01:25:40,800
Bu, çocukluk hayalimizdi.

1211
01:25:40,880 --> 01:25:43,840
INSEP'te birlikte okumuştuk.

1212
01:25:43,920 --> 01:25:47,600
Tüm bunları başaracağımızı
bana o zaman söyleseydiniz…

1213
01:25:49,360 --> 01:25:50,840
…"Hiç sanmıyorum!" derdim.

1214
01:26:09,000 --> 01:26:11,960
<i>On sekiz sezon</i>
<i>ve dört NBA şampiyonluğundan sonra</i>

1215
01:26:12,040 --> 01:26:14,960
<i>gelecek Şöhretler Müzesi üyesi Tony Parker</i>
<i>emekliliğini açıkladı.</i>

1216
01:26:15,040 --> 01:26:17,600
<i>18 sezonun 17'sini San Antonio'da,</i>

1217
01:26:17,680 --> 01:26:20,480
<i>son sezonunu da</i>
<i>Charlotte Hornets'te oynadı.</i>

1218
01:26:24,320 --> 01:26:26,280
Doğrusu çok şaşırdım.

1219
01:26:27,240 --> 01:26:30,200
Çünkü Charlotte'teki son maçını
bizimle, Orlando'yla oynadı.

1220
01:26:30,280 --> 01:26:31,880
{\an8}Maçta oynamadı.

1221
01:26:31,960 --> 01:26:33,760
{\an8}Yani evet, şaşırdım.

1222
01:26:33,840 --> 01:26:38,000
{\an8}Spurs'ten ayrıldığını
ve kutlamak için bir şey yaptığını

1223
01:26:38,960 --> 01:26:41,840
görmek isterdim.

1224
01:26:41,920 --> 01:26:47,040
Spurs'te bir yıl daha kalıp
kariyerini orada bitireceğini düşündüm.

1225
01:26:47,120 --> 01:26:50,480
Kararım kesinlikle birçok kişiyi şaşırttı.

1226
01:26:50,960 --> 01:26:53,960
Elbette basketbolcuların çoğu

1227
01:26:54,040 --> 01:26:56,160
yürüyemeyene kadar,

1228
01:26:56,240 --> 01:27:00,080
bedenin artık kaldıramayana kadar
oynaman gerektiğini söyler.

1229
01:27:00,160 --> 01:27:01,400
Geçirdiğim sezona bakarsak

1230
01:27:01,480 --> 01:27:04,880
istatistiksel olarak
önceki yıldan daha iyi bir sezondu.

1231
01:27:04,960 --> 01:27:08,360
Herkes oynamaya
devam edebileceğimi düşündü.

1232
01:27:08,440 --> 01:27:11,880
Menajerimi arayan bir sürü takım vardı.

1233
01:27:17,160 --> 01:27:20,520
Spurs'e dönebilirdim.
Bunu elbette konuştuk.

1234
01:27:20,600 --> 01:27:24,400
Ama bilmiyorum, artık eskisi gibi değildi.

1235
01:27:24,480 --> 01:27:28,480
O yüzden hep son kararıma döndüm:

1236
01:27:28,560 --> 01:27:30,920
"Hadi, emekli olacağım."

1237
01:27:35,240 --> 01:27:41,560
Yirmi yılı, formunun zirvesinde
geçirmeye şartlandığını düşününce

1238
01:27:41,640 --> 01:27:45,320
sonunda dinleneceği için
vücudumun mutlu olduğu söylenebilir.

1239
01:27:45,400 --> 01:27:49,240
Biraz peynir yiyip şarap içer.
Sanırım bu, bedenimin hoşuna gider.

1240
01:27:59,640 --> 01:28:01,600
11 KASIM 2019
KARİYERİNİN ŞEREFİNE

1241
01:28:01,680 --> 01:28:05,800
SAN ANTONIO SPURS, TONY PARKER'IN
9 NUMARASINI EMEKLİ ETMEYE KARAR VERDİ

1242
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
TEŞEKKÜRLER TONY

1243
01:28:22,440 --> 01:28:26,720
Kariyerimde böyle bir şey olacağını
hiç düşünmemiştim.

1244
01:28:26,800 --> 01:28:31,120
Hiç hayal edemezdim. Biraz gerçek dışıydı.

1245
01:28:39,560 --> 01:28:42,520
Herkes ayak izini, mirasını bırakmak için

1246
01:28:42,600 --> 01:28:45,200
sıkı çalışır. Hepimiz bunu isteriz.

1247
01:28:46,200 --> 01:28:50,240
Değil mi? Yaptıklarımızın ve nedenlerinin
hatırlanmasını isteriz.

1248
01:28:52,560 --> 01:28:56,080
Forman o kirişte sallandığında

1249
01:28:56,160 --> 01:28:59,480
insanlar her zaman
o formaya bakıp takım için, şehir için

1250
01:28:59,560 --> 01:29:01,720
ne ifade ettiğini düşünür.

1251
01:29:02,360 --> 01:29:06,920
Hiçbir taraftar formaya bakıp şöyle demez:
"Adamım, çuvalladığı anı hatırlıyorum."

1252
01:29:07,400 --> 01:29:08,720
İnsanlar o formaya bakıp

1253
01:29:08,800 --> 01:29:12,680
sonsuza kadar Tony'nin bu takımda
ve bu şehirde bıraktığı etkiyi düşünecek.

1254
01:29:27,160 --> 01:29:30,880
Selam millet, nasılsınız?
Herkese tek tek selam veremiyorum.

1255
01:29:30,960 --> 01:29:33,960
-Her şey yolunda mı? Tadını çıkarın.
-Evet.

1256
01:29:37,360 --> 01:29:38,440
Teşekkürler Tony!

1257
01:29:39,040 --> 01:29:40,200
Onunla gurur duyuyorum.

1258
01:29:40,280 --> 01:29:43,600
Dönüştüğü kişiyle gurur duyuyorum.

1259
01:29:43,680 --> 01:29:49,120
Yaptığı işle, hâlâ basketbolla
ilgilenmesiyle gurur duyuyorum.

1260
01:29:49,200 --> 01:29:53,120
Bir nevi abisi olarak konuşmak gerekirse

1261
01:29:53,200 --> 01:29:56,920
benim için gurur verici olan şey,
katettiği mesafeyi görmek.

1262
01:29:57,000 --> 01:29:59,240
Tony adına çok mutlu ve gururluyum.

1263
01:29:59,320 --> 01:30:02,280
Hediyelik eşya alacaksınız.

1264
01:30:02,360 --> 01:30:03,720
-Kımıldamayın.
-Son kez.

1265
01:30:05,720 --> 01:30:06,800
Bu büyük bir onur

1266
01:30:06,880 --> 01:30:10,920
çünkü San Antonio'da hiç kimse
dokuz numarayı kullanamayacak.

1267
01:30:11,000 --> 01:30:14,360
Forması da sonsuza kadar statta kalacak.

1268
01:30:16,480 --> 01:30:18,840
Arkadaşımızın kararını kutlayacağız.

1269
01:30:18,920 --> 01:30:23,840
Bunca yıldır yaptığı işleri unutmadığımızı
ona göstereceğiz.

1270
01:30:24,920 --> 01:30:29,000
Diğerlerini kötülemek
ya da küçümsemek için söylemiyorum

1271
01:30:29,080 --> 01:30:32,440
ama Tony'nin yaptıklarını yapacak
bir Fransız basketbolcuyu

1272
01:30:32,520 --> 01:30:35,080
uzun süre göremeyeceğiz,
bundan çok eminim.

1273
01:30:36,240 --> 01:30:39,360
Benim için NBA'de oynayan
bir Fransız görmek

1274
01:30:40,480 --> 01:30:42,280
çok mutlu edici.

1275
01:30:42,960 --> 01:30:45,000
Ama başarıları gerçekten çılgınca.

1276
01:30:46,720 --> 01:30:49,120
-Şimdi mi?
-Hayır, vaktin var.

1277
01:30:49,200 --> 01:30:51,280
Maç bittiğinde.

1278
01:30:51,360 --> 01:30:56,640
{\an8}-Devam edin çünkü başlıyor.
-On beş dakika, değil mi?

1279
01:30:56,720 --> 01:30:58,560
{\an8}TONY PARKER'IN KARDEŞLERİ

1280
01:30:58,640 --> 01:31:00,360
{\an8}-Bu inanılmaz.
-Neden?

1281
01:31:01,080 --> 01:31:02,920
{\an8}Bu her şey demek dostum.

1282
01:31:03,000 --> 01:31:07,360
Odaya girdim ve siyah şeyi gördüm.

1283
01:31:10,880 --> 01:31:13,960
Konuşmadan önce
bacaklarım titremeye başladı.

1284
01:31:14,040 --> 01:31:19,440
Duygularıma biraz daha hâkim olmak istedim

1285
01:31:19,520 --> 01:31:25,720
çünkü Fransız Şeref Nişanı'ndaki gibi
konuşmakta zorlanmak istemedim.

1286
01:31:32,200 --> 01:31:35,480
Konuşma pratiği yapıyordum
ve bacaklarım titremeye başladı.

1287
01:31:35,560 --> 01:31:38,520
-"İçeceğim." diye düşündüm.
-İyi fikir.

1288
01:31:38,600 --> 01:31:39,440
Hazır.

1289
01:31:39,520 --> 01:31:42,640
TP9 - NBA ŞAMP. - FİNAL MVP'Sİ
4,045 PLAY-OFF SAYISI - SAĞ OL TONY

1290
01:31:47,200 --> 01:31:48,040
İyi misin?

1291
01:31:49,040 --> 01:31:51,280
-Peki, başlayalım. Bu taraftan.
-İyi misin?

1292
01:31:52,600 --> 01:31:54,200
-Baba!
-İyi misin?

1293
01:31:54,280 --> 01:31:55,720
Neredeydin baba?

1294
01:31:55,800 --> 01:31:57,760
Orada arkadaşlarımlaydım.

1295
01:31:59,400 --> 01:32:03,960
<i>Tony Parker</i>
<i>forma emeklilik töreni başlıyor.</i>

1296
01:32:10,760 --> 01:32:12,400
<i>Lütfen onu karşılayın…</i>

1297
01:32:16,320 --> 01:32:18,600
<i>Tony Parker!</i>

1298
01:32:25,600 --> 01:32:27,000
Oraya girdiğinde

1299
01:32:27,080 --> 01:32:28,920
Yirmi bin insanın

1300
01:32:29,000 --> 01:32:34,360
seni alkışlayıp
sevgisini ve saygısını göstermesi,

1301
01:32:35,640 --> 01:32:38,000
yüreğini ısıtıyor.

1302
01:32:38,080 --> 01:32:40,400
Gerçekten minnettarım.

1303
01:32:40,480 --> 01:32:42,960
O yüzden biraz gerçek dışı geldi.

1304
01:32:43,800 --> 01:32:45,360
Tony, ben…

1305
01:32:46,840 --> 01:32:50,840
Buradaki süren boyunca
sana fiziksel ve mental olarak

1306
01:32:50,920 --> 01:32:54,280
kötü davrandığım her an için
özür dilemek istiyorum.

1307
01:32:55,680 --> 01:32:58,480
Beni de daha iyi biri yaptı.
İkimize de yaradı.

1308
01:32:58,560 --> 01:33:00,800
Ama birine karşı dürüstsen

1309
01:33:00,880 --> 01:33:04,840
ve senin samimi bir şekilde
onu değer verdiğini biliyorsa

1310
01:33:04,920 --> 01:33:08,360
önce eleştirip
sonra elini omzuna koyabilirsin.

1311
01:33:08,440 --> 01:33:11,280
Böylece saha dışında da
ona değer verdiğini bilir.

1312
01:33:11,360 --> 01:33:13,760
Basketbol dışı şeylerden konuşabilirsiniz.

1313
01:33:17,800 --> 01:33:21,600
Hiçbir beklentimin olmadığı
küçük Fransız bir oğlan

1314
01:33:21,680 --> 01:33:24,080
en harika takım arkadaşlarımdan

1315
01:33:24,160 --> 01:33:26,000
ve dostlarımdan biri oldu.

1316
01:33:26,080 --> 01:33:29,720
Bence bu işin en özel kısmı da bu.

1317
01:33:29,800 --> 01:33:32,560
Dostluk ve dostluk bağı

1318
01:33:32,640 --> 01:33:34,280
en sevdiğim şeylerdir.

1319
01:33:34,360 --> 01:33:37,360
Ben de sizi seviyorum,
sonsuza dek beraber olacağız.

1320
01:33:38,640 --> 01:33:41,440
Sporumuzun tarihini
sonsuza kadar değiştirdik.

1321
01:33:42,040 --> 01:33:45,480
Tim ve Manu'yla başardığımız her şeyi

1322
01:33:45,560 --> 01:33:48,520
ilk kez o zaman fark ettim.

1323
01:33:48,600 --> 01:33:52,520
<i>Dokuz numarayı</i>
<i>sonsuza kadar şereflendirirken</i>

1324
01:33:52,600 --> 01:33:54,480
<i>lütfen dikkatinizi</i>

1325
01:33:54,560 --> 01:33:58,000
<i>AT&T Center'ın kuzey tarafına çevirin.</i>

1326
01:34:18,320 --> 01:34:20,520
Basketbolda iz bırakmak isteyen

1327
01:34:20,600 --> 01:34:24,800
on beş yaşında bir çocuktu…

1328
01:34:26,040 --> 01:34:28,640
…ve bunu başardı.

1329
01:34:28,720 --> 01:34:30,880
<i>Dokuz numara için son bir alkış,</i>

1330
01:34:30,960 --> 01:34:33,360
<i>Tony Parker!</i>

1331
01:34:35,560 --> 01:34:37,640
Etrafıma baktım ve şöyle düşündüm:

1332
01:34:37,720 --> 01:34:41,960
"Vay be, işte onun forması."

1333
01:34:43,560 --> 01:34:44,840
Çok duygusaldı.

1334
01:34:45,440 --> 01:34:47,560
Son bir kez, hep birlikte.

1335
01:34:47,640 --> 01:34:49,680
Bir, iki, üç.

1336
01:34:49,760 --> 01:34:52,680
Bastır Spurs!

1337
01:34:53,480 --> 01:34:54,720
Teşekkürler!

1338
01:35:09,600 --> 01:35:11,640
-Orada.
-Ben orada mıyım?

1339
01:35:11,720 --> 01:35:14,120
-Annem ölsün ki orada.
-Gidiyorum.

1340
01:35:14,200 --> 01:35:16,520
TONY PARKER'IN ÖZEL PARTİSİ

1341
01:35:16,600 --> 01:35:21,400
Dostlarımla paylaşmayı seviyorum.
O yüzden herkesi davet ettim.

1342
01:35:22,480 --> 01:35:24,040
250 kişiyi.

1343
01:35:24,120 --> 01:35:26,240
Bu epey uçak bileti demek.

1344
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Maître Gims, adamım.

1345
01:35:28,160 --> 01:35:30,720
Çok sağ ol dostum.

1346
01:35:31,440 --> 01:35:33,040
Görmek istemezdim…

1347
01:35:33,120 --> 01:35:37,240
Oğlumun o hâlimi görmesini istemezdim.
"Yapma ama." dedim.

1348
01:35:37,920 --> 01:35:39,520
-Adamım…
-Çok komik.

1349
01:35:39,600 --> 01:35:42,280
Mutluydum, tatmin olmuştum.

1350
01:35:42,360 --> 01:35:46,960
Çünkü bana göre sadece benim için değil,
herkes için bir kutlamaydı.

1351
01:35:47,040 --> 01:35:50,200
Herkes kariyerimde bir rol oynadı.

1352
01:35:50,960 --> 01:35:53,640
Yani biraz gerçek dışıydı.

1353
01:35:53,720 --> 01:35:58,080
Katkıda bulunan herkese
tüm kalbimle teşekkür etmek istiyorum.

1354
01:35:58,160 --> 01:35:59,800
Çünkü hediyem bu.

1355
01:36:08,600 --> 01:36:11,720
Uzun ömürler diyoruz.
Sen bir efsanesin Tony.

1356
01:36:12,280 --> 01:36:14,760
Kongo'ya beraber döneceğiz.

1357
01:36:14,840 --> 01:36:17,040
Üç, iki, bir, hadi!

1358
01:36:44,560 --> 01:36:49,680
KOBE BRYANT'IN ANISINA ADANMIŞTIR
1978-2020

1359
01:36:52,360 --> 01:36:53,680
Şunlara bak!

1360
01:36:58,080 --> 01:36:59,200
Gel bakalım takım.

1361
01:37:02,480 --> 01:37:03,840
Bu çılgınca.

1362
01:37:06,400 --> 01:37:08,320
Beni mıncıkladı!

1363
01:37:41,840 --> 01:37:44,920
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun



