1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,458 --> 00:00:09,208
‏"NETFLIX تقدم"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,041 --> 00:00:22,541
‏غالبًا ما أفكر في أن الزواج كالمحيط.

5
00:00:25,041 --> 00:00:28,916
‏في أبهى صوره، يُعد أجمل شيء في العالم.

6
00:00:31,000 --> 00:00:35,125
‏حين تكون الرغبة هائلة، يكون سحريًا.

7
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
‏لكنه حليم.

8
00:00:41,625 --> 00:00:43,583
‏سحر خالص.

9
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
‏لكن حين يكون…

10
00:00:51,958 --> 00:00:54,375
‏"(ساوسي)"

11
00:01:01,666 --> 00:01:05,958
‏الزواج محموم، كأنه حزم حظ واحدة.

12
00:01:06,041 --> 00:01:07,833
‏تجهلون ما ستحصلون منه.

13
00:01:07,916 --> 00:01:09,083
‏ما رأيك؟

14
00:01:09,750 --> 00:01:10,625
‏فيم؟

15
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
‏شعري.

16
00:01:13,041 --> 00:01:15,041
‏جيد.

17
00:01:15,125 --> 00:01:15,958
‏ماذا؟

18
00:01:16,041 --> 00:01:17,375
‏كم دفعت لتصفيفه؟

19
00:01:17,791 --> 00:01:19,041
‏800.

20
00:01:20,458 --> 00:01:21,625
‏سرقوك، صحيح؟

21
00:01:22,208 --> 00:01:23,541
‏يجب أن تجربي حلّاقي.

22
00:01:24,041 --> 00:01:26,916
‏يمكن أن يكون الزواج كإعصار "تسونامي" هائل.

23
00:01:27,500 --> 00:01:31,458
‏لا تدرون من أين ستأتي أمواجه.
‏ولا تعرفون أين ستصدمكم!

24
00:01:32,291 --> 00:01:34,583
‏"شانتي"، قصصت أظافري بشكل قصير للغاية.

25
00:01:35,500 --> 00:01:37,041
‏أعدّت فطورًا رائعًا.

26
00:01:37,916 --> 00:01:39,083
‏أجل. إنها لا تمانع.

27
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
‏أجل، يمكن أن يكون الزواج ككوب الشاي.

28
00:01:42,416 --> 00:01:43,708
‏"شانتس"، أعدّي كوبًا من الشاي.

29
00:01:43,791 --> 00:01:47,083
‏أحيانًا يكون قويًا وأحيانًا ضعيفًا.

30
00:01:47,166 --> 00:01:51,375
‏وتسألون أنفسكم، "ماذا حدث هنا؟"

31
00:01:55,958 --> 00:01:58,375
‏ماذا تفعلين؟ هل تجعّدين الشرائط؟

32
00:02:01,125 --> 00:02:05,250
‏لا أطيق انتظار اليوم
‏الذي أصبح فيه جدة متباهية.

33
00:02:06,125 --> 00:02:09,791
‏مهلًا، لا يُوجد سوى جدة واحدة هنا،

34
00:02:09,875 --> 00:02:10,708
‏"البقاء على قيد الحياة"

35
00:02:11,083 --> 00:02:12,791
‏ولم تمت بعد.

36
00:02:14,833 --> 00:02:16,000
‏سيصلان قريبًا.

37
00:02:16,875 --> 00:02:18,250
‏أيمكنني مساعدتكما؟

38
00:02:18,333 --> 00:02:22,083
‏لا، اجلسي مكانك
‏وساعدي "دين" في نفخ البالونات.

39
00:02:22,166 --> 00:02:26,041
‏إنها أنفاسي الأخيرة
‏وتريدينني أن أنفخ البالونات؟

40
00:02:26,125 --> 00:02:27,291
‏إنها غير منظمة يا "شانتي".

41
00:02:27,375 --> 00:02:28,333
‏ليست كذلك.

42
00:02:28,625 --> 00:02:29,916
‏- غير منظمة.
‏- ليست كذلك.

43
00:02:30,000 --> 00:02:31,916
‏انظري، افعليها أنت.

44
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
‏هل ألقيت نظرة على أسماء الطفل
‏التي أرسلها أمهاتنا؟

45
00:02:35,708 --> 00:02:36,791
‏في الواقع…

46
00:02:38,500 --> 00:02:40,208
‏"جينيفر" و"شانتي".

47
00:02:41,500 --> 00:02:44,375
‏سنفعل الأمور على طريقتنا حين نغدو أبوين.

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,250
‏هل اشتريت حذاء جديدًا يا أخي؟

49
00:02:48,958 --> 00:02:51,125
‏أريد أن ألقي نظرة جيدة يا أخي.

50
00:02:52,083 --> 00:02:53,500
‏رباه!

51
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
‏"أريد أن ألقي نظرة جيدة يا أخي."

52
00:02:57,916 --> 00:03:02,375
‏بالنسبة إلى "بريغي"،
‏لا أعرف إن كان يقول "شانتي" أم "أونتي".

53
00:03:02,458 --> 00:03:04,041
‏مهلًا…

54
00:03:04,125 --> 00:03:05,125
‏هل أنت متوترة؟

55
00:03:06,250 --> 00:03:07,458
‏لا، لم آكل هذا الصباح.

56
00:03:07,541 --> 00:03:11,416
‏أحسنت يا "شانتي". هذا صيام متقطع.

57
00:03:11,791 --> 00:03:14,791
‏ليس لديّ وقت للصيام المتقطع وكل تلك الأمور،

58
00:03:14,875 --> 00:03:17,041
‏حين لا ينفك "بيغي" عن دعوة الناس
‏إلى المنزل.

59
00:03:17,125 --> 00:03:19,083
‏لا… مجددًا؟

60
00:03:19,916 --> 00:03:20,875
‏"بريغي" أحمق.

61
00:03:22,125 --> 00:03:24,583
‏إن كان يشعر بالسعادة، فأنا سعيدة.

62
00:03:25,458 --> 00:03:26,666
‏على ما أظن.

63
00:03:27,625 --> 00:03:28,916
‏حسنًا، لا أعلم.

64
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
‏اسمعي، لدينا خطة، أتذكرين؟

65
00:03:31,833 --> 00:03:33,625
‏إنه عيد ميلادك الـ50.

66
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
‏إنها إجازة للزوجين فقط.

67
00:03:36,291 --> 00:03:39,958
‏هذه هي الإجازة التي سنستعيد فيها زوجينا.

68
00:03:40,041 --> 00:03:40,958
‏- أجل.
‏- أخي.

69
00:03:41,041 --> 00:03:44,375
‏هذه هي الإجازة
‏التي سنتفادى فيها الزوجتين، صحيح؟

70
00:03:48,166 --> 00:03:50,250
‏لقد وصلا يا رفاق!
‏تعال يا "بريغي" أنت و"إلفيس".

71
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
‏- أيتها الجدة، هيا.
‏- أمي، هيا.

72
00:03:59,666 --> 00:04:00,500
‏أين أنتم؟

73
00:04:00,750 --> 00:04:01,791
‏هيا.

74
00:05:07,625 --> 00:05:09,833
‏"أرسيفان"، يجب أن تنزلها.

75
00:05:10,416 --> 00:05:12,541
‏لا أعرف كيف استطاعا إنجاب طفل

76
00:05:12,625 --> 00:05:15,041
‏ولم يتحدثا مع بعضهما بعضًا قط.

77
00:05:15,291 --> 00:05:17,250
‏لست بحاجة إلى الحديث من أجل ذلك.

78
00:05:19,083 --> 00:05:20,458
‏رباه! كم هما جميلان!

79
00:05:21,416 --> 00:05:22,750
‏يبدو الحمل جيدًا عليها.

80
00:05:24,791 --> 00:05:26,958
‏تسرّني رؤيتك شديد الانتباه يا "إلفيس".

81
00:05:27,041 --> 00:05:27,875
‏ماذا؟

82
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
‏ماذا حدث؟

83
00:05:30,625 --> 00:05:31,791
‏إنه سن اليأس.

84
00:05:33,166 --> 00:05:35,666
‏أظن أن "جودي" و"بريشين"
‏سينجبان طفلًا قريبًا.

85
00:05:35,750 --> 00:05:37,666
‏أجل، أتمنى ذلك.

86
00:05:37,750 --> 00:05:42,083
‏- ستكون أفضل هدية لعيد ميلادي الـ50.
‏- أعرف.

87
00:05:42,166 --> 00:05:44,000
‏"شانتي".

88
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
‏سأحتسي بعض الشاي.

89
00:05:47,291 --> 00:05:48,208
‏أعدّي كوبًا لـ"إلفيس".

90
00:05:48,916 --> 00:05:50,666
‏انتظر لحظة.

91
00:05:51,250 --> 00:05:52,666
‏إنه معدي يا رجل.

92
00:05:52,750 --> 00:05:56,125
‏نصف ملعقة سكر مع حليب إضافي لي،
‏واغلي الحليب.

93
00:05:57,375 --> 00:05:58,916
‏أين سنترك الجدة حين نذهب في الرحلة؟

94
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
‏أريد المجيء أيضًا،
‏لا أريد المكوث مع أقاربي.

95
00:06:02,458 --> 00:06:05,166
‏يمكنك المكوث في بيت "شانتي"
‏مع "أرسيفان" و"بيباشا".

96
00:06:05,250 --> 00:06:07,166
‏- أجل.
‏- إنها تريد موتي يا "إلفيس".

97
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
‏بحقك يا أمي، إن أردت موتك،
‏لكنت في عداد الموتى منذ زمن.

98
00:06:10,958 --> 00:06:13,041
‏- الآن.
‏- هي من بدأت.

99
00:06:13,125 --> 00:06:15,625
‏ستقرؤون خبر موتي في الجرائد.

100
00:06:16,125 --> 00:06:18,750
‏التصنيفات. الصفحة رقم 2.

101
00:06:19,250 --> 00:06:22,958
‏أم "إلفيس كانداسامي"،
‏في عمر الـ80 وبضع سنين،

102
00:06:23,833 --> 00:06:27,375
‏ذات القلب الطيب، ماتت قبل أوانها.

103
00:06:27,791 --> 00:06:31,208
‏نفد حظها، لكن لم تنه مباراة الكريكت
‏من دون إحراز هدف.

104
00:06:32,416 --> 00:06:33,958
‏لماذا عليّ أن أغلي اللبن…

105
00:06:34,041 --> 00:06:35,750
‏اغليه فوق دماغها.

106
00:06:45,375 --> 00:06:47,458
‏إنها تستغرق وقتًا طويلًا للرد.

107
00:06:47,541 --> 00:06:48,416
‏حسنًا.

108
00:06:49,291 --> 00:06:51,875
‏أراهنك على 50 راندًا
‏أنهم سيسألون متى سننجب طفلًا.

109
00:06:51,958 --> 00:06:52,916
‏لك ذلك!

110
00:06:53,916 --> 00:06:55,083
‏تعالوا بسرعة.

111
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
‏مهلًا.

112
00:06:56,500 --> 00:07:00,250
‏أحذركما ألا تسألاهما عن إنجاب الأطفال.

113
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
‏أجل، تقول هذا في كل مرة.

114
00:07:02,291 --> 00:07:03,208
‏ها نحن أولاء.

115
00:07:03,291 --> 00:07:04,708
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

116
00:07:04,791 --> 00:07:05,625
‏مرحبًا جميعًا.

117
00:07:05,708 --> 00:07:07,458
‏كنا نتحدث عنكما.

118
00:07:07,541 --> 00:07:08,875
‏كيف كان حفل الاحتفال بالولادة؟

119
00:07:08,958 --> 00:07:13,500
‏جميل! "جودي"، يبدو وجهك ممتلئًا.

120
00:07:13,583 --> 00:07:14,416
‏اصمتي!

121
00:07:14,500 --> 00:07:15,916
‏ماذا؟ لم أقل شيئًا.

122
00:07:16,708 --> 00:07:18,166
‏- دعوني أرحب بهما.
‏- مرحبًا أيتها الجدة.

123
00:07:18,250 --> 00:07:19,375
‏أمسكي به من الأمام هكذا.

124
00:07:19,458 --> 00:07:20,291
‏- أحسنت.
‏- مرحبًا.

125
00:07:20,375 --> 00:07:24,833
‏أخبراني، متى سأصبح الجدة الكبرى؟

126
00:07:25,125 --> 00:07:26,958
‏إياك. حقًا! أعطيني هذا الهاتف.

127
00:07:27,041 --> 00:07:29,458
‏- لم تخبريني بأنه عليّ ألا أقول ذلك.
‏- لكن أخبرنا "إلفيس"

128
00:07:29,541 --> 00:07:31,916
‏ألا نقول شيئًا، وأنت أفسدت الأمر.

129
00:07:32,000 --> 00:07:35,291
‏لا أستطيع الكتمان،
‏كما لا أستطيع كتمان إطلاق الروائح في سني.

130
00:07:35,375 --> 00:07:37,333
‏اخرسا! ما زلا على الخط.

131
00:07:37,416 --> 00:07:39,041
‏أمي، لدينا أخبار جيدة.

132
00:07:40,791 --> 00:07:42,375
‏يا إلهي! سيحصل.

133
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
‏ستتحقق أمنية عيد ميلادك.

134
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
‏كنت أعرف ذلك.

135
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‏يا رفاق، اهدؤوا أولًا.

136
00:07:46,291 --> 00:07:48,875
‏نحن هادئون للغاية.

137
00:07:49,125 --> 00:07:51,250
‏اسم الأوسط هو "هادية".

138
00:07:53,458 --> 00:07:54,708
‏سنعود من أجل مهرجان "ديفالي".

139
00:07:58,250 --> 00:08:00,875
‏عجبًا! هذا رائع.

140
00:08:01,375 --> 00:08:02,333
‏هذا مذهل!

141
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
‏تناقشت أنا و"جودي" في الأمر،

142
00:08:05,250 --> 00:08:06,500
‏وآسفان لتفويت عيد ميلادك يا أمي.

143
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
‏هل تجريان الكثير من النقاشات؟

144
00:08:10,125 --> 00:08:12,958
‏دورة الزواج يا رفاق،
‏التواصل هو مفتاح حل كل شيء.

145
00:08:13,875 --> 00:08:17,500
‏قل لي يا "بريشين"، كيف سأصبح جدة كبرى

146
00:08:17,583 --> 00:08:20,333
‏إن لم تضع مفتاحك… تفهم قصدي، صحيح؟

147
00:08:20,416 --> 00:08:22,625
‏رباه يا أمي! حقًا؟

148
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
‏يجب أن نغلق المكالمة، لكننا سنراكم قريبًا.

149
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
‏- وداعًا!
‏- وداعًا!

150
00:08:29,958 --> 00:08:30,791
‏عجبًا!

151
00:08:30,875 --> 00:08:33,958
‏حقًا يا أمي؟ أنت عفوية جدًا.

152
00:08:34,041 --> 00:08:37,166
‏لا تُوجد كلمة أخرى لوصفك، أنت عفوية فحسب.

153
00:08:39,666 --> 00:08:42,416
‏عبئت المسليّات فقط حتى يطهو لنا الرجلان.

154
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
‏أتعرفين أن "بريغي" لم يطبخ لي قط؟

155
00:08:45,000 --> 00:08:47,166
‏وبم تشعرين إذًا؟

156
00:08:47,666 --> 00:08:49,250
‏عند سماع فكرة أنه سيطبخ لك.

157
00:08:50,375 --> 00:08:54,291
‏حسنًا، تزداد حرارة أذنيّ
‏من التفكير في الأمر.

158
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
‏وأشعر بالخجل الشديد!

159
00:08:56,583 --> 00:09:00,625
‏رباه، كأنك قلت إن هذا يثيرك.
‏إنه يثيرك، صحيح؟

160
00:09:01,125 --> 00:09:03,083
‏ماذا…

161
00:09:03,500 --> 00:09:05,541
‏"شانتي" يتم إثارتها.

162
00:09:05,625 --> 00:09:08,958
‏اخرسي يا "جين". أي قمصان نوم أحضرت؟

163
00:09:09,041 --> 00:09:11,833
‏سأريك إياها حين أقابلك.

164
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‏يا له من عار! ويا لها من سادية!

165
00:09:14,166 --> 00:09:16,333
‏و"جينيفر" أيضًا. يا لك من حقيرة!

166
00:09:16,416 --> 00:09:19,958
‏أمي، يمكنني سماعك. أغلقي الهاتف الآن.

167
00:09:21,083 --> 00:09:23,458
‏"شان" معك على الخط.

168
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
‏أغلقي الهاتف يا أمي.

169
00:09:28,083 --> 00:09:31,166
‏رباه يا "شانتي"،
‏لا أطيق الانتظار لأبتعد عن هذه المرأة.

170
00:09:31,250 --> 00:09:33,791
‏سأحظى ببعض السلام أخيرًا والمزيد من النوم.

171
00:09:33,875 --> 00:09:36,541
‏- نحن وسلامنا.
‏- أجل، نحن فحسب.

172
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
‏وأنا أيضًا.

173
00:09:39,666 --> 00:09:44,083
‏أمي، أغلقي الهاتف الآن. قلت الآن!

174
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‏أمي.

175
00:09:55,708 --> 00:09:58,166
‏كل الطعام في الثلاجة، أفهمت يا عزيزي؟

176
00:09:58,458 --> 00:10:00,791
‏وسيعتني "أرسيفان" بك، أفهمت؟

177
00:10:01,291 --> 00:10:03,041
‏"ديسان"، مرحبًا يا عزيزي.

178
00:10:03,750 --> 00:10:05,208
‏- طاب يومك.
‏- مساحة شاغرة.

179
00:10:06,000 --> 00:10:06,958
‏والآن هذه.

180
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
‏كم حقيبة بالداخل؟

181
00:10:08,833 --> 00:10:10,000
‏هذا كل شيء.

182
00:10:15,291 --> 00:10:16,416
‏- "شانتي".
‏- ماذا؟

183
00:10:16,500 --> 00:10:18,916
‏إنهما يفحصاننا.
‏لا تنظري، تصرفي على طبيعتك.

184
00:10:19,000 --> 00:10:20,291
‏- حسنًا.
‏- ارفعي مؤخرتك فحسب.

185
00:10:20,375 --> 00:10:22,041
‏اتخذي الوضعية…

186
00:10:22,125 --> 00:10:25,125
‏انظر إلى هذه المنحنيات يا أخي.

187
00:10:26,708 --> 00:10:29,208
‏انظر إليها، رائعة!

188
00:10:30,541 --> 00:10:32,000
‏لا تنظري.

189
00:10:32,083 --> 00:10:36,000
‏أحب المنحنيات الكبيرة!

190
00:10:36,083 --> 00:10:38,500
‏يا له من جمال بها!

191
00:10:38,583 --> 00:10:41,541
‏انتظر حتى تركبها.

192
00:10:45,041 --> 00:10:45,958
‏"جينيفر".

193
00:10:46,875 --> 00:10:47,833
‏ماذا يا أمي؟

194
00:10:48,125 --> 00:10:48,958
‏هل نسيت شيئًا؟

195
00:10:49,333 --> 00:10:50,166
‏ماذا؟

196
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
‏أنا.

197
00:10:53,125 --> 00:10:55,500
‏- تبًا.
‏- لا بأس، لن أحتاج إليك.

198
00:10:58,375 --> 00:10:59,208
‏حسنًا.

199
00:11:00,083 --> 00:11:00,916
‏تفقد هذا…

200
00:11:01,000 --> 00:11:03,291
‏في أي وقت ستغادران؟

201
00:11:03,750 --> 00:11:06,666
‏سنوصل أمي أولًا ثم…

202
00:11:06,750 --> 00:11:08,708
‏سنحضر بعض الأشياء ونمضي في طريقنا.

203
00:11:09,458 --> 00:11:10,291
‏أي أشياء؟

204
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
‏إنها مفاجأة.

205
00:11:13,125 --> 00:11:14,375
‏لكما فحسب.

206
00:11:16,583 --> 00:11:19,416
‏لا تضيّعا الوقت، سنكون في انتظاركما.

207
00:11:38,875 --> 00:11:40,458
‏عجبًا! يا لها من متعة!

208
00:11:40,541 --> 00:11:46,333
‏- سنذهب في رحلة!
‏- لا أصدّق هذا!

209
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
‏نحتاج إلى شيء لنمضغه.

210
00:11:48,833 --> 00:11:51,166
‏يمكنك التحدث إليّ إن أردت فتح فمك.

211
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
‏"(سان لامير)"

212
00:11:52,875 --> 00:11:55,041
‏سيدة "كانداسامي"،
‏أهلًا بعودتك إلى "سان لامير".

213
00:11:55,125 --> 00:11:57,166
‏شكرًا يا "بيير"، تسرّني العودة دومًا.

214
00:11:57,250 --> 00:11:58,791
‏- طلبك المعتاد؟
‏- رائع.

215
00:11:58,875 --> 00:11:59,875
‏سأصنعه لك على الفور.

216
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
‏عظيم! شكرًا يا "بيير".

217
00:12:17,416 --> 00:12:18,916
‏عجبًا!

218
00:12:21,333 --> 00:12:23,916
‏أهلًا بك في منزل إجازتنا.

219
00:12:24,958 --> 00:12:27,666
‏لا أملك أي كلمات لأصف الأمر!

220
00:12:28,166 --> 00:12:31,875
‏انتظري المفاجأة.
‏ستحصلان على الجناح الرئيسي.

221
00:12:31,958 --> 00:12:33,125
‏أنت تمزحين.

222
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
‏أصرّ على هذا.

223
00:12:36,208 --> 00:12:39,000
‏سأمكث أنا و"إلفيس" في الجانب الآخر،

224
00:12:39,083 --> 00:12:41,625
‏حتى لا نزعجكما.

225
00:12:41,708 --> 00:12:43,458
‏لا تحملي هم ذلك.

226
00:12:43,541 --> 00:12:47,333
‏يحب "بريغي" تشغيل أغاني "آر أند بي"
‏بصوت عال حين يكون في مزاج العلاقة.

227
00:12:48,833 --> 00:12:49,958
‏تعبت!

228
00:12:51,833 --> 00:12:53,291
‏أحب هذا!

229
00:12:53,375 --> 00:12:59,166
‏وأنا أيضًا.
‏هذه هي الحياة يا "شانتي". مليئة بالسلام.

230
00:13:03,916 --> 00:13:09,208
‏مهلًا! اسمعي.

231
00:13:10,041 --> 00:13:10,916
‏ماذا؟

232
00:13:12,458 --> 00:13:13,833
‏أيمكنك سماع صوت الجدة؟

233
00:13:15,083 --> 00:13:16,000
‏لا!

234
00:13:17,750 --> 00:13:18,875
‏بالضبط!

235
00:13:24,791 --> 00:13:31,791
‏المكان جميل جدًا! يا لها من فيلا رائعة!

236
00:13:34,500 --> 00:13:35,333
‏نحن أول من يصل.

237
00:13:47,291 --> 00:13:48,125
‏أنا طويل بما يكفي.

238
00:13:51,958 --> 00:13:53,250
‏عجبًا…

239
00:13:53,333 --> 00:13:56,625
‏حملني "إلفيس" أمام الجميع،

240
00:13:56,708 --> 00:13:59,666
‏وثبّتني بجانب الحائط وقبّلني.

241
00:13:59,750 --> 00:14:01,291
‏حقًا؟

242
00:14:01,375 --> 00:14:02,250
‏بالضبط!

243
00:14:02,958 --> 00:14:04,833
‏وألم يزعجك هذا الثبيت قط؟

244
00:14:04,916 --> 00:14:06,583
‏"شانتي"! يا لك من…

245
00:14:11,416 --> 00:14:14,375
‏قبّلني "بريغي" في الحمّام…

246
00:14:15,000 --> 00:14:16,541
‏ثم؟

247
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
‏ما ذلك الصوت؟

248
00:14:28,750 --> 00:14:32,458
‏لقد أتيا! هيا، لنرحّب بهما.

249
00:14:39,375 --> 00:14:41,416
‏مفاجأة!

250
00:14:45,500 --> 00:14:46,666
‏مرحبًا!

251
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
‏ماذا حدث؟ لا أعرف.

252
00:14:52,416 --> 00:14:53,958
‏ماذا تفعلان هنا؟

253
00:14:54,333 --> 00:14:58,500
‏إنها مفاجأة لكما.

254
00:14:59,166 --> 00:15:00,958
‏لا أفهم.

255
00:15:01,791 --> 00:15:02,750
‏الأبوان.

256
00:15:03,250 --> 00:15:07,541
‏خطط العم "إلفيس" وأبي هذه الإقامة لنا
‏لنحضر عيد ميلادك.

257
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
‏أهذه هي المفاجأة؟

258
00:15:11,875 --> 00:15:13,041
‏أجل!

259
00:15:13,125 --> 00:15:15,500
‏عجبًا!

260
00:15:15,583 --> 00:15:18,000
‏أجل! عجبًا!

261
00:15:18,083 --> 00:15:19,458
‏هل أنتما بخير؟

262
00:15:19,541 --> 00:15:24,166
‏أنا مصدومة. أقصد فوجئت. مصدومة، بل فوجئت…

263
00:15:24,250 --> 00:15:26,458
‏- أجل! نحن متحمستان جدًا!
‏- متحمستان…

264
00:15:26,541 --> 00:15:28,416
‏تعالي، أعطي أمك حضنًا!

265
00:15:29,041 --> 00:15:30,500
‏- كيف حالك يا "بريشين"؟
‏- بخير.

266
00:15:30,583 --> 00:15:33,833
‏بمناسبة هذا،
‏خطوت بقدمك عليها في آخر خطوة يا رجل.

267
00:15:33,916 --> 00:15:34,750
‏انظر.

268
00:15:34,833 --> 00:15:36,583
‏لقد فاجأتمانا حقًا.

269
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
‏- مرحبًا!
‏- كيف الحال يا أبي؟

270
00:15:37,916 --> 00:15:39,291
‏ما خطبك؟

271
00:15:39,375 --> 00:15:40,208
‏يُفترض أن تنتظرانا.

272
00:15:40,291 --> 00:15:42,250
‏آسف بشأن التوقيت يا أبي.

273
00:15:42,333 --> 00:15:43,958
‏مهلًا. لقد أحضرتما أشياء أكثر منا.

274
00:15:44,041 --> 00:15:45,000
‏لم هذ الحقائب الكثيرة؟

275
00:15:57,625 --> 00:15:59,500
‏العائلة كلها هنا…

276
00:16:02,833 --> 00:16:05,125
‏أرى ذلك. توقفي عن نكزي.

277
00:16:05,208 --> 00:16:07,416
‏"جينيفر"، ألا تؤلمك قدمك؟

278
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
‏لماذا؟

279
00:16:09,083 --> 00:16:13,541
‏لأنني تلاعبت بك جيدًا.
‏ظننت أنني لن آتي، صحيح؟

280
00:16:13,625 --> 00:16:14,458
‏مضحكة.

281
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
‏وما زلت أظن هذا.

282
00:16:16,166 --> 00:16:20,375
‏لم تنته المفاجأة بعد.
‏اقرع الطبول يا "إلفيس".

283
00:16:22,000 --> 00:16:25,041
‏ها هي. "شانتي"، هذه لك.

284
00:16:52,541 --> 00:16:53,916
‏أختي.

285
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
‏أخت زوجي.

286
00:16:58,416 --> 00:17:01,208
‏يا إلهي! يا لجمالك!

287
00:17:01,291 --> 00:17:02,125
‏شكرًا.

288
00:17:02,208 --> 00:17:04,458
‏لقد كبرتما وأصبحتما أكثر جمالًا.

289
00:17:05,208 --> 00:17:08,000
‏"بريغي"، دماء "نايدو" تسير بقوة في عروقه.

290
00:17:08,333 --> 00:17:09,708
‏ورث عني أذنيّ.

291
00:17:10,250 --> 00:17:12,583
‏هل أنت أخت "بريغي"؟

292
00:17:13,250 --> 00:17:19,750
‏"بيبي"، هذه أعز صديقاتي وأختي "جينيفر"،
‏زوجة "إلفيس".

293
00:17:20,416 --> 00:17:22,083
‏أنت جميلة.

294
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
‏شكرًا.

295
00:17:25,083 --> 00:17:27,416
‏آمل أن أصل إلى سنك وأنا في مثل رشاقتك.

296
00:17:32,041 --> 00:17:35,583
‏"إلفيس"، أكنت تعلم عن هذا؟

297
00:17:36,250 --> 00:17:39,166
‏أجل، سألني "بريغي" ووافقت.

298
00:17:41,333 --> 00:17:42,541
‏المكان يتسع لـ8 أشخاص.

299
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
‏ماذا؟

300
00:17:44,166 --> 00:17:45,250
‏المكان يتسع لـ8 أشخاص!

301
00:17:45,333 --> 00:17:50,708
‏بالنسبة إلى الهنود، ضاعفي الرقم.
‏8 تعني 16 و16 تعني 32.

302
00:17:50,791 --> 00:17:53,583
‏يمكننا أن ننحشر مع وجود هذا العدد الكبير.

303
00:17:54,083 --> 00:17:56,833
‏- هذا المكان ملكك يا "إلفيس"، صحيح؟
‏- أجل.

304
00:17:57,500 --> 00:17:58,333
‏إنه ملكنا.

305
00:17:59,833 --> 00:18:00,666
‏إنه ملكنا.

306
00:18:01,500 --> 00:18:03,333
‏أنت طويل ومثير…

307
00:18:03,916 --> 00:18:06,041
‏بصدق يا "جين"، أشعر بالغيرة منك.

308
00:18:16,250 --> 00:18:18,875
‏حسنًا، هل هناك أحد جائع؟

309
00:18:19,541 --> 00:18:20,458
‏جميعنا.

310
00:18:21,458 --> 00:18:22,750
‏أصغوا إليّ جيدًا.

311
00:18:22,833 --> 00:18:25,750
‏هذا أمر سخيف للغاية، لا أعرف ماذا أقول.

312
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
‏إن لم تكن الـ"غولغولا" مستديرة،

313
00:18:28,458 --> 00:18:31,666
‏فإن الـ"غولاب جامون"
‏سيكون موجهًا نحو الأرض دومًا.

314
00:18:33,541 --> 00:18:34,083
‏أمي!

315
00:18:36,000 --> 00:18:37,458
‏وهل رأيت هذا يا "بريغي"؟

316
00:18:37,541 --> 00:18:39,291
‏تبتسم كأنها القطة الخيالية "شيشاير"
‏و"إلفيس"…

317
00:18:40,125 --> 00:18:40,958
‏إنها…

318
00:18:41,041 --> 00:18:44,375
‏"شانتي"، هل أوشكت
‏على الانتهاء من إعداد الشاي؟

319
00:18:45,208 --> 00:18:46,541
‏ماذا حدث؟ ألا تعمل الغلاية؟

320
00:18:46,625 --> 00:18:48,541
‏أود صفع هذين الـ2.

321
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
‏شكرًا.

322
00:18:53,416 --> 00:18:56,750
‏حسنًا جميعًا، لقد أنهينا تخصيص الغرف.

323
00:18:57,500 --> 00:19:00,166
‏ستمكث "شانتي" و"بريغي" في الجناح الرئيسي.

324
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‏سأمكث أنا و"إلفيس" في نهاية الرواق.

325
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
‏وستمكث "جودي" و"بريشين"
‏في الغرفة التي تقع بجوارنا.

326
00:19:06,250 --> 00:19:07,583
‏وهكذا لم يتبق سوى آخر غرفة

327
00:19:07,666 --> 00:19:10,375
‏لتمكث فيها الجدة و"بيبي".

328
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
‏كفك يا شريكتي.

329
00:19:13,041 --> 00:19:16,875
‏إنها تتخطى انفصالها
‏وستحتاج إلى القليل من الخصوصية، صحيح؟

330
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
‏أود غرفتي الخاصة إذًا.

331
00:19:19,541 --> 00:19:20,791
‏اخرسي من فضلك يا أمي.

332
00:19:20,875 --> 00:19:24,166
‏لا أريد أن يستيقظ أحد
‏ليجد جثتي هامدة بجانبه.

333
00:19:24,250 --> 00:19:27,458
‏بحقك يا "جين"، رتّبي شيئًا لـ"بيبي".

334
00:19:29,625 --> 00:19:33,666
‏حسنًا، لنجرّب هذا الترتيب.
‏ستحصلين على غرفة خاصة يا "بيبي".

335
00:19:33,750 --> 00:19:37,666
‏يمكن لـ"جودي" والجدة أن يتشاركا غرفة.

336
00:19:38,000 --> 00:19:43,416
‏ويمكنك يا "بريشين" أن تنام على الأريكة
‏مع "ديسان"، موافقون؟

337
00:19:43,500 --> 00:19:46,125
‏لكن يا أبي، كنت أريد أنا و"جودي"
‏أن نحصل على غرفة.

338
00:19:46,208 --> 00:19:49,208
‏يا بني، لقد وصلت عمتك من "الصين".

339
00:19:49,291 --> 00:19:50,500
‏بحقك يا أبي…

340
00:19:50,583 --> 00:19:53,458
‏يا فتى، يمكنك أن تنام لبضعة أيام، بحقك.

341
00:19:53,541 --> 00:19:57,625
‏انتظروا حتى تجربوا طعام "بيبي"،
‏طبخها سيجعل هذه المرأة تركض وراء مالها.

342
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
‏المرأة؟

343
00:19:59,916 --> 00:20:02,875
‏أجل، أنت، وليست هذه.

344
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
‏"إلفيس".

345
00:20:06,125 --> 00:20:07,916
‏هل أخبرهم أنا أم أنت؟

346
00:20:09,125 --> 00:20:10,625
‏- أخبريهم أنت.
‏- حسنًا…

347
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
‏سأنتقل للعيش معكم.

348
00:20:13,166 --> 00:20:16,833
‏- أجل، نعرف. لأسبوع.
‏- أجل، لمدة أسبوع.

349
00:20:16,916 --> 00:20:21,750
‏لا، بل للأبد. في "شاتسورث".

350
00:20:34,208 --> 00:20:36,708
‏يا للهول!

351
00:20:36,791 --> 00:20:37,833
‏حسنًا.

352
00:20:37,916 --> 00:20:40,500
‏حافظي على هدوئك وتنفسي فحسب يا "شانتي".

353
00:20:40,583 --> 00:20:43,500
‏ستمكث في بيتي إلى الأبد يا "جين".

354
00:20:43,583 --> 00:20:45,791
‏أجل، لكن لماذا لم تدافعي عن نفسك؟

355
00:20:45,875 --> 00:20:47,291
‏لأنه يبدو سعيدًا بشأن ذلك.

356
00:20:47,375 --> 00:20:48,416
‏لكن هذه مشكلتك.

357
00:20:48,500 --> 00:20:51,583
‏تفكرين دومًا في الجميع وليس في نفسك.

358
00:20:52,250 --> 00:20:55,791
‏ماذا عنك؟ لم لا تخبرين "إلفيس"
‏بأنه يجعلك تشعرين كأنك غير مرئية؟

359
00:20:55,875 --> 00:20:59,750
‏هل أنت مجنونة؟ لا يمكنني فعل ذلك.
‏لا أريده أن يظن أنني معوزة.

360
00:20:59,833 --> 00:21:02,208
‏لكن لا مانع من أن يغازل "بيبي"؟

361
00:21:02,791 --> 00:21:04,083
‏لكنها أخت زوجك.

362
00:21:04,666 --> 00:21:06,041
‏أهذا خطئي الآن؟

363
00:21:06,125 --> 00:21:10,958
‏بالضبط. لم لا تطلبين من أفراد عائلك
‏الابتعاد عن زوجي؟

364
00:21:11,291 --> 00:21:12,333
‏ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

365
00:21:15,000 --> 00:21:15,833
‏ماذا قلت؟

366
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
‏قلت، "ماذا ستفعلين حيال ذلك؟"

367
00:21:19,291 --> 00:21:23,500
‏حقًا؟ لم لا تقتربين
‏وتقولين هذا الكلام في وجهي؟

368
00:21:23,875 --> 00:21:26,750
‏هيا.

369
00:21:28,125 --> 00:21:29,958
‏مهلًا…

370
00:21:33,875 --> 00:21:39,000
‏"جين"! أنا آسفة. هل أنت بخير؟

371
00:21:51,333 --> 00:21:52,875
‏لا يمكنني رؤية أي شيء!

372
00:21:53,291 --> 00:21:54,750
‏اتركيني!

373
00:21:54,833 --> 00:21:57,375
‏نلت منك.

374
00:22:05,625 --> 00:22:07,166
‏إلى الأبد يا "شانتي".

375
00:22:08,416 --> 00:22:11,875
‏سترمي نفسها على زوجي إلى الأبد.

376
00:22:12,625 --> 00:22:15,750
‏ماذا عني؟ ستمكث في منزلي.

377
00:22:15,833 --> 00:22:18,250
‏ستستولى على المكان
‏وسيسمح "بريغي" بذلك فحسب.

378
00:22:22,250 --> 00:22:23,375
‏يجب أن ترحل "بيبي".

379
00:22:24,583 --> 00:22:30,666
‏أجل. لنجعلها ترحل قبل فوات الأوان.

380
00:22:30,750 --> 00:22:32,875
‏مهما كلف الأمر، لنفعل هذا.

381
00:22:50,416 --> 00:22:52,250
‏"العقلية تجاه الحياة هي كل شيء"

382
00:23:01,958 --> 00:23:04,125
‏أختي…

383
00:23:04,208 --> 00:23:05,875
‏- مهلًا.
‏- نعم.

384
00:23:05,958 --> 00:23:06,958
‏ها نحن أولاء.

385
00:23:08,333 --> 00:23:10,708
‏آخر واحدة. تلك آخر واحدة.

386
00:23:11,125 --> 00:23:13,708
‏- هيا أيتها الجدة.
‏- هيا.

387
00:23:13,791 --> 00:23:16,208
‏- دورك الآن. هيا.
‏- لا.

388
00:23:16,291 --> 00:23:17,875
‏أيمكنكما التقاط المكسرات بفميكما؟

389
00:23:18,458 --> 00:23:20,875
‏لا، لكن يبدو أنك خبيرة.

390
00:23:21,583 --> 00:23:23,875
‏هيا، حان وقت المشي على الشاطئ، أتذكرون؟

391
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
‏لدينا فكرة أفضل.

392
00:23:25,458 --> 00:23:28,250
‏لعبة 30 ثانية، وهي المفضلة لـ"بيبي".

393
00:23:28,333 --> 00:23:32,041
‏إن كانت المفضلة لـ"بيبي"، نود لعبها.

394
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
‏ماذا؟

395
00:23:43,583 --> 00:23:46,166
‏"أقراص منومة"

396
00:24:19,625 --> 00:24:21,333
‏- حسنًا، مستعدة؟
‏- مستعدة.

397
00:24:21,416 --> 00:24:23,750
‏أمي، المكان الذي أُصبت فيه
‏بآخر سكتة دماغية.

398
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
‏"وايلد كوست".

399
00:24:25,166 --> 00:24:27,250
‏أجل! حسنًا، "شانتي".

400
00:24:27,333 --> 00:24:30,625
‏يغني أغنيتنا المفضلة،
‏"لن أتركك أبدًا…" هيا يا "شانتي"!

401
00:24:30,708 --> 00:24:31,875
‏"لن أتخلى عنك أبدًا…"

402
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
‏- "ريك أستلي".
‏- أجل.

403
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
‏أجل يا "جودي"، شكرًا.
‏ركّزي من فضلك يا "شانتي".

404
00:24:35,333 --> 00:24:37,000
‏أريدك أن تركّزي.

405
00:24:37,583 --> 00:24:38,875
‏- انتهى الوقت.
‏- هيا.

406
00:24:39,541 --> 00:24:41,000
‏طفلي المسكين.

407
00:24:41,083 --> 00:24:43,208
‏أمي، الوقت مبكر جدًا، أيقظيه من فضلك.

408
00:24:43,291 --> 00:24:46,000
‏هذا صعب، إنه ينام نومًا عميقًا.

409
00:24:47,666 --> 00:24:51,708
‏"بيبي"، لماذا عدت إلى "جنوب أفريقيا"؟

410
00:24:52,666 --> 00:24:55,416
‏اشتقت إلى عائلتي.

411
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
‏قولي الحقيقة،
‏هل اشتقت إليهم الآن بعد مضي 12 عامًا؟

412
00:25:01,750 --> 00:25:05,333
‏بصراحة، مررت بفترة صعبة في "الصين" و…

413
00:25:05,416 --> 00:25:10,541
‏لست مضطرة إلى توضيح أي شيء،
‏فأنت فرد من العائلة، والعائلة هي الأهم.

414
00:25:11,916 --> 00:25:13,666
‏دور من؟

415
00:25:13,750 --> 00:25:15,375
‏دورنا، فريق الشباب.

416
00:25:15,916 --> 00:25:16,958
‏فريق الشباب!

417
00:25:17,541 --> 00:25:18,875
‏شاهدي فريق الشباب.

418
00:25:18,958 --> 00:25:20,208
‏مستعدون؟

419
00:25:20,583 --> 00:25:24,541
‏اسمها يشبه اسم زوجتك، هذا كل ما في الأمر.

420
00:25:24,625 --> 00:25:25,583
‏"جينيفر لوبيز"!

421
00:25:25,666 --> 00:25:27,000
‏أحسنت!

422
00:25:32,000 --> 00:25:32,833
‏يعجبني.

423
00:25:32,916 --> 00:25:34,916
‏حسنًا يا أمي، أعطينا المزيد من التفاصيل.

424
00:25:35,416 --> 00:25:37,958
‏إنه جميل ومشهور و…

425
00:25:38,041 --> 00:25:40,541
‏أهو ممثل أم مغني؟ ماذا يا أمي؟

426
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
‏يفعل الكثير.

427
00:25:42,291 --> 00:25:44,375
‏أمي، الوقت ينفد.

428
00:25:44,833 --> 00:25:46,291
‏ما الجديد؟

429
00:25:46,375 --> 00:25:47,208
‏انتهى الوقت!

430
00:25:47,750 --> 00:25:50,250
‏ألا تعرفان "نيلسون مانديلا"؟

431
00:25:52,125 --> 00:25:55,250
‏مستعدون. "جوجل" زائف.

432
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
‏- "ياهو".
‏- توقفي يا "جودي"!

433
00:25:57,583 --> 00:25:58,458
‏في أي فريق أنت؟

434
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
‏هيا يا رفاق.

435
00:26:01,416 --> 00:26:06,291
‏إنها فرقة "كاي بوب" من الفتيات،
‏اسمها مكوّن من لونين.

436
00:26:06,791 --> 00:26:08,625
‏- اثنان.
‏- "بلاك بينك"؟

437
00:26:09,083 --> 00:26:10,041
‏أجل!

438
00:26:10,125 --> 00:26:11,083
‏كيف عرفت الإجابة؟

439
00:26:11,166 --> 00:26:12,833
‏قلت اللونين اللذين أعرفهما فحسب.

440
00:26:13,291 --> 00:26:15,375
‏"أشعر به في أصابع يدي وقدمي."

441
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
‏- التهاب المفاصل.
‏- أمي.

442
00:26:17,333 --> 00:26:18,166
‏مهلًا…

443
00:26:18,625 --> 00:26:20,666
‏نحتاج إلى نقطة أخرى وستنتهي اللعبة!
‏ما الإجابة؟

444
00:26:21,250 --> 00:26:22,125
‏"لوف إذ أول أروند".

445
00:26:22,208 --> 00:26:25,666
‏- صحيح.
‏- أجل، عجبًا.

446
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
‏فريقنا!

447
00:26:27,541 --> 00:26:29,125
‏لقد انتهينا.

448
00:26:29,208 --> 00:26:30,333
‏- سحقناكن.
‏- أجل.

449
00:26:30,416 --> 00:26:32,083
‏أود أن أسحقها.

450
00:26:47,416 --> 00:26:49,083
‏1، 2…

451
00:26:53,625 --> 00:26:57,083
‏"جودي"، هل أنت هنا؟

452
00:26:59,375 --> 00:27:00,541
‏نعم يا جدتي.

453
00:27:02,083 --> 00:27:04,666
‏تعالي واحضنيني كما كنت أفعل معك
‏وأنت صغيرة.

454
00:27:20,750 --> 00:27:22,458
‏كيف خسر فريقك؟

455
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
‏هل أتيت إلى هنا…

456
00:27:23,958 --> 00:27:27,791
‏- أيتها الفاشلة…
‏- لست فاشلة.

457
00:27:29,750 --> 00:27:33,041
‏أخيرًا يا "إلفيس"،

458
00:27:33,583 --> 00:27:35,041
‏وقت نقضيه وحدنا.

459
00:27:35,875 --> 00:27:40,166
‏أتريدين قضاء وقت وحدك؟ سأرحل إذًا.

460
00:27:40,250 --> 00:27:42,416
‏لا، انتظر…

461
00:27:42,500 --> 00:27:44,083
‏وحدي معك.

462
00:27:44,166 --> 00:27:45,250
‏فهمت.

463
00:27:48,750 --> 00:27:51,625
‏مضى وقت طويل جدًا.

464
00:27:55,875 --> 00:27:57,083
‏اخلع قميصك.

465
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
‏حبيبتي.

466
00:28:28,083 --> 00:28:29,416
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

467
00:28:30,541 --> 00:28:31,625
‏ماذا قلت لتوّك؟

468
00:28:33,375 --> 00:28:34,375
‏حبيبتي.

469
00:28:34,458 --> 00:28:36,875
‏حقًا يا "إلفيس"؟
‏أهذا كل ما تفكر فيه؟ "بيبي"؟

470
00:28:36,958 --> 00:28:40,583
‏منذ أن وصلنا إلى هنا
‏وكل شيء يدور حول "بيبي".

471
00:28:40,666 --> 00:28:42,250
‏لم أكن أفكر فيها.

472
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
‏أرجوك…

473
00:28:43,291 --> 00:28:44,125
‏- مهلًا!
‏- لا.

474
00:28:44,208 --> 00:28:46,333
‏- انس الأمر فحسب.
‏- "جين"؟

475
00:28:51,791 --> 00:28:55,791
‏- سمعت أحدهم قادم. انهض، هيا.
‏- ماذا؟ لا.

476
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
‏ماذا…

477
00:29:04,125 --> 00:29:05,208
‏ألا تستطيع النوم أيضًا؟

478
00:29:06,458 --> 00:29:07,291
‏احتسيت القهوة!

479
00:29:07,375 --> 00:29:10,291
‏ما زلت أعاني من اضطراب الرحلات الجوية.
‏أقله ستجلس معي.

480
00:29:11,833 --> 00:29:12,833
‏حسنًا.

481
00:29:15,250 --> 00:29:16,208
‏أتريد شيئًا؟

482
00:29:16,291 --> 00:29:19,291
‏لا، لا أريد. شكرًا يا عمة "بيبي".

483
00:29:19,375 --> 00:29:21,000
‏عمة "بيبي"؟ بحقك!

484
00:29:24,916 --> 00:29:26,750
‏تخلّص منها!

485
00:29:26,833 --> 00:29:28,416
‏أفكر… وأحاول.

486
00:29:28,500 --> 00:29:30,791
‏- لم لا…
‏- دعيني أفكّر.

487
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
‏ألا يمكنك التفكير في شيئين معًا؟

488
00:29:33,333 --> 00:29:35,125
‏آسف، أنا…

489
00:29:37,750 --> 00:29:38,583
‏من تحت الغطاء؟

490
00:29:38,666 --> 00:29:40,750
‏إنه… "ديسان".

491
00:29:42,541 --> 00:29:43,500
‏أتريد بعض الحليب؟

492
00:29:43,583 --> 00:29:46,125
‏لا! سيبلل الفراش.

493
00:29:46,666 --> 00:29:49,208
‏يا للعار! سمعت بشأن هذا.

494
00:29:49,291 --> 00:29:52,125
‏هل أنت طبيب كبير الآن؟

495
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
‏كم تكسب بالضبط؟

496
00:29:53,875 --> 00:29:54,708
‏يا لسوء الحظ!

497
00:29:54,791 --> 00:29:56,833
‏رباه!

498
00:29:56,916 --> 00:29:59,541
‏"ديسان"! ما خطبك؟ آسف يا عمة "بيبي".

499
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
‏آسف، إنه يتحرك كثيرًا.

500
00:30:01,375 --> 00:30:04,916
‏بالنسبة إلى شخص كبير الحجم،
‏يبدو كمهر صغير.

501
00:30:10,583 --> 00:30:12,750
‏حسنًا، أظن أنني سأذهب إلى الفراش.

502
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
‏تصبحين على خير يا عمة "بيبي".

503
00:30:15,125 --> 00:30:18,416
‏تصبح على خير يا "بريشين"، وأنت يا "جودي".

504
00:30:25,166 --> 00:30:31,125
‏- لقد ألمتني.
‏- آسف.

505
00:30:42,500 --> 00:30:46,333
‏لن تُحسب إجازة
‏إن لم نأخذ كل الأشياء المجانية،

506
00:30:46,416 --> 00:30:48,833
‏مثل الشامبو وبلسم الشعر وكل شيء.

507
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
‏- صباح الخير!
‏- رباه!

508
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
‏انظري إلى ما جعلتني أفعله.

509
00:30:54,000 --> 00:30:56,875
‏هذا أكثر مما حصلت عليه ليلة أمس.

510
00:30:58,833 --> 00:31:01,041
‏لهذا رحل "بريغي" هذا الصباح.

511
00:31:01,125 --> 00:31:01,958
‏بالضبط!

512
00:31:02,041 --> 00:31:05,000
‏أتصدّقين أنهما طبخا لنا؟

513
00:31:05,083 --> 00:31:06,291
‏- عجبًا.
‏- هذا.

514
00:31:09,541 --> 00:31:10,666
‏إنه هاتف "بيبي".

515
00:31:11,583 --> 00:31:12,916
‏"مارتن" يتصل.

516
00:31:13,000 --> 00:31:14,041
‏من هو "مارتن"؟

517
00:31:14,125 --> 00:31:15,083
‏لا أعلم.

518
00:31:15,166 --> 00:31:16,750
‏- ردّي عليه.
‏- لا.

519
00:31:16,833 --> 00:31:18,458
‏- ردّي!
‏- هل أنت مجنونة؟

520
00:31:18,541 --> 00:31:21,458
‏لا يا "جين"، توقفي!

521
00:31:23,833 --> 00:31:24,666
‏مرحبًا!

522
00:31:25,500 --> 00:31:29,125
‏- "بيبي"!
‏- الحمد لله أنك قمت بالرد. اشتقت إليك.

523
00:31:29,208 --> 00:31:30,875
‏مرحبًا يا "مارتن".

524
00:31:30,958 --> 00:31:34,291
‏سأُجن يا "بيبي"، عودي أرجوك. أين أنت؟

525
00:31:34,375 --> 00:31:35,208
‏كيف تتركيني هكذا؟

526
00:31:35,291 --> 00:31:37,083
‏كنت سأموت من القلق.

527
00:31:37,166 --> 00:31:38,416
‏- علينا حل المشاكل.
‏- أنا…

528
00:31:38,500 --> 00:31:39,750
‏لكن أرجوك.

529
00:31:40,416 --> 00:31:41,500
‏- سآتي لأعيدك.
‏- لا.

530
00:31:41,583 --> 00:31:46,583
‏- "جيني"، ماذا… إنهم آتون…
‏- هل…

531
00:31:50,041 --> 00:31:53,708
‏اسمعيني…

532
00:31:56,125 --> 00:31:56,958
‏مرحبًا!

533
00:31:57,958 --> 00:31:59,458
‏مرحبًا.

534
00:31:59,916 --> 00:32:00,916
‏كيف حالكم يا رفاق؟

535
00:32:01,000 --> 00:32:02,083
‏هل استمتعت بنومك؟

536
00:32:02,708 --> 00:32:05,750
‏أجل! كيف كانت مباراة الغولف؟

537
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
‏أظن أن هذا هاتفي.

538
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
‏هاتفك؟

539
00:32:11,500 --> 00:32:12,583
‏لا يمكنني سماع أي هاتف.

540
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
‏لا، إنه يرن.

541
00:32:14,666 --> 00:32:17,708
‏يرن؟ لا، لا يمكنني سماعه.

542
00:32:27,375 --> 00:32:28,958
‏ظننت أنني رأيت قردًا.

543
00:32:37,000 --> 00:32:38,375
‏مرحبًا!

544
00:32:38,458 --> 00:32:40,083
‏مرحبًا!

545
00:32:40,750 --> 00:32:43,000
‏كان أحدهم مشغولًا هذا الصباح!

546
00:32:43,083 --> 00:32:44,916
‏طبختما لنا حقًا!

547
00:32:49,041 --> 00:32:51,333
‏كتعبير شكر لهذا الصباح.

548
00:32:53,458 --> 00:32:54,833
‏أعددت الفطور.

549
00:33:28,833 --> 00:33:29,791
‏أيتها الجدة؟

550
00:33:48,083 --> 00:33:48,916
‏لا.

551
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
‏لذيذ يا "بيبي".

552
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
‏مرحبًا.

553
00:34:00,250 --> 00:34:01,500
‏كيف كان الركض؟

554
00:34:01,583 --> 00:34:05,000
‏جيد، اشتقت إليك جدًا.

555
00:34:06,541 --> 00:34:08,583
‏تعالي واستحمي معي.

556
00:34:10,583 --> 00:34:14,916
‏لم لا تدخل أولًا؟
‏سأذهب لأحضر شيئًا من حقيبتي.

557
00:34:16,666 --> 00:34:17,750
‏سأستغرق دقيقتين.

558
00:34:20,791 --> 00:34:23,833
‏أقله يمكنك أن ترتاحي من المطبخ
‏حين تنتقل "بيبي" معك.

559
00:34:45,291 --> 00:34:49,000
‏كانت لتكون لفتة لطيفة إن طبختما أنتما لنا.

560
00:34:49,583 --> 00:34:52,541
‏لا تسمح "شانتي" لي بالطهو، صحيح يا عزيزتي؟

561
00:34:52,625 --> 00:34:54,333
‏كانت لتكون مفاجأة جميلة.

562
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
‏ما ذلك؟

563
00:35:03,750 --> 00:35:04,833
‏أنا…

564
00:35:05,750 --> 00:35:08,041
‏يا لها من مفاجأة جميلة! شكرًا يا "بيبي".

565
00:35:08,125 --> 00:35:10,708
‏أنت لا تعرفين ماذا تفوّتين.

566
00:35:14,958 --> 00:35:18,875
‏برؤيته، لا أفوّت الكثير.

567
00:35:19,416 --> 00:35:20,833
‏يا إلهي!

568
00:35:23,041 --> 00:35:24,000
‏أيمكنك طبخ الأفضل؟

569
00:35:24,833 --> 00:35:26,000
‏أبدًا.

570
00:35:44,333 --> 00:35:48,500
‏هل تلعب؟ لماذا؟ هل تشعر بالخجل؟

571
00:36:40,875 --> 00:36:44,000
‏آسفة بشأن ليلة الأمس.

572
00:36:44,083 --> 00:36:47,083
‏"جين"، ثمة ناس في الجوار.

573
00:36:47,166 --> 00:36:48,291
‏وما في ذلك؟

574
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
‏هذا مضحك…

575
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
‏لم لا نذهب كأزواج؟

576
00:37:05,750 --> 00:37:08,291
‏رباه. لا!

577
00:37:08,708 --> 00:37:12,375
‏خذي أنت و"شانتي" القارب البطيء،
‏أما أنا و"بريغز" سنتسابق.

578
00:37:12,458 --> 00:37:13,291
‏حقًا؟

579
00:37:13,708 --> 00:37:14,833
‏تعال يا أخي.

580
00:37:15,208 --> 00:37:16,666
‏- هل ستتسابقان؟
‏- أجل!

581
00:37:16,750 --> 00:37:18,250
‏سأتسابق معكما.

582
00:37:18,875 --> 00:37:20,083
‏اختاري يا "بيبي".

583
00:37:20,166 --> 00:37:21,083
‏هيا يا "بيبي".

584
00:37:30,875 --> 00:37:32,708
‏كأننا الفرسان الـ3.

585
00:37:32,791 --> 00:37:33,708
‏بحقك.

586
00:37:33,791 --> 00:37:35,541
‏"إلفيس"، الحق بي إن استطعت.

587
00:37:36,041 --> 00:37:37,333
‏وانظرا إلى تلك المرأة،

588
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
‏إنها تغازل زوجي.

589
00:37:39,833 --> 00:37:41,416
‏إن كنت مكانك، لكنت طردتها.

590
00:37:41,500 --> 00:37:44,333
‏إن لم يكن لديها مشكلة مع زواج "مارتن"؟

591
00:37:44,416 --> 00:37:46,125
‏- "مارتن" من؟
‏- "إلفيس"، تحتاج إلى قوة

592
00:37:46,416 --> 00:37:49,500
‏- أكبر بكثير إن أردت اللحاق بي.
‏- حسنًا، سألحق بك.

593
00:37:49,583 --> 00:37:53,166
‏هل "مارتن" هو المسؤول عن فترتها الصعبة؟

594
00:37:55,166 --> 00:37:57,291
‏لا أصدّق أيًا من قصصها.

595
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
‏أتعرفين ماذا يجب أن نفعل؟

596
00:37:59,166 --> 00:38:02,416
‏أظن أنه علينا أن نجعلها تحكي لنا ما حدث.

597
00:38:02,500 --> 00:38:05,791
‏حينها سنجد طريقة لإعادتها إلى "الصين".

598
00:38:06,458 --> 00:38:10,291
‏لم نرحّب بها بطريقة جيدة منذ وصولها.

599
00:38:11,625 --> 00:38:12,666
‏يمكنني مساعدتكما.

600
00:38:12,750 --> 00:38:14,666
‏كيف ستساعديننا؟

601
00:38:15,458 --> 00:38:20,166
‏يفتح الجميع قلبوهم لي،
‏لأنني أمتلك وجهًا يبعث الثقة.

602
00:38:20,958 --> 00:38:23,291
‏وأنا أشبه "آيشواريا راي".

603
00:38:24,958 --> 00:38:30,208
‏لكنها محقة، حيث إن "بيبي" لن تشك في شيء
‏من امرأة عجوز صغيرة البنية.

604
00:38:30,875 --> 00:38:34,000
‏بحقك، لا تسمحي لهذه العجوز بخداعك.

605
00:38:35,500 --> 00:38:37,708
‏وعلام سأحصل؟

606
00:38:38,958 --> 00:38:40,458
‏أخبرتك! أترين؟

607
00:38:42,666 --> 00:38:44,041
‏سآخذك إلى السوق.

608
00:38:44,541 --> 00:38:45,583
‏لا، شكرًا.

609
00:38:45,958 --> 00:38:47,333
‏لكنك تحبين السوق!

610
00:38:48,458 --> 00:38:50,375
‏وأحب الكازينو أيضًا.

611
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
‏حسنًا، سنمكث لمدة أطول في الكازينو
‏مرة في الأسبوع.

612
00:38:55,666 --> 00:38:56,750
‏مرتان في الأسبوع.

613
00:38:56,833 --> 00:39:01,500
‏لا! ساعة إضافية لمرة في الأسبوع
‏ولن أخبر "إلفيس" عن مكانك.

614
00:39:02,958 --> 00:39:03,875
‏- اتفقنا.
‏- حسنًا.

615
00:39:11,708 --> 00:39:15,500
‏كان لديّ الكثير من العشاق،
‏لا بد أنني أتمتع بشيء ما.

616
00:39:16,583 --> 00:39:17,833
‏ستجعلينني أموت من الضحك.

617
00:39:18,416 --> 00:39:19,791
‏وأنا أيضًا سأموت.

618
00:39:20,916 --> 00:39:21,875
‏"بيبي" غير موجودة.

619
00:39:23,791 --> 00:39:26,041
‏زوجانا لنا وحدنا.

620
00:39:26,125 --> 00:39:27,333
‏بالضبط.

621
00:39:28,416 --> 00:39:30,625
‏- أين هما؟
‏- لم يستغرقان وقتًا طويلًا؟

622
00:39:31,458 --> 00:39:32,416
‏بم أخبرهما؟

623
00:39:33,000 --> 00:39:34,833
‏أظن أنه يجب ألا نتدخل يا عزيزتي.

624
00:39:35,958 --> 00:39:36,833
‏حسنًا.

625
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‏أحبك.

626
00:39:38,083 --> 00:39:39,416
‏أحبك أيضًا. وداعًا.

627
00:39:43,791 --> 00:39:47,833
‏لفتة طيبة من "جينيفر"، صحيح؟
‏لا بد أنها امرأة ذات قلب طيب.

628
00:39:48,416 --> 00:39:50,458
‏أجل. لا أعرف.

629
00:39:52,000 --> 00:39:55,541
‏بما أنك فتاة جميلة، لماذا لم تتزوجي؟

630
00:39:58,875 --> 00:40:00,458
‏أيمكننا الحصول على مشروبين؟

631
00:40:00,916 --> 00:40:02,708
‏توقفي، لقد اكتفيت.

632
00:40:04,875 --> 00:40:05,833
‏يا رفاق، اصطدت سمكة.

633
00:40:05,916 --> 00:40:07,125
‏- ماذا؟
‏- اسحب يا رجل.

634
00:40:07,208 --> 00:40:10,041
‏- أنا أسحب. أنا أتمايل.
‏- تمايل. هيا.

635
00:40:10,916 --> 00:40:11,916
‏أتعرفان معنى هذا؟

636
00:40:12,583 --> 00:40:14,166
‏لا أعرف معنى هذا.

637
00:40:14,250 --> 00:40:16,500
‏أجل، يعني أن ابنك لا يعرف شيئًا.

638
00:40:18,500 --> 00:40:19,541
‏مهلًا…

639
00:40:21,000 --> 00:40:21,833
‏"جينيفر".

640
00:40:21,916 --> 00:40:23,375
‏ليس الآن.

641
00:40:24,791 --> 00:40:25,875
‏مرحبًا يا حبيبتي.

642
00:40:25,958 --> 00:40:28,458
‏أين أنت؟ هل أنتم على الشاطئ؟

643
00:40:28,541 --> 00:40:30,250
‏لا. نحن في المتجر.

644
00:40:30,958 --> 00:40:36,666
‏أجل، مرضت هذه السيدة
‏ولا يريد "بريشين" المجازفة.

645
00:40:37,208 --> 00:40:38,375
‏أجل، بالطبع.

646
00:40:38,458 --> 00:40:42,916
‏هذا غريب.
‏أردنا قضاء بعض الوقت معكن في النزهة،

647
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
‏لكن يبدو يا حبيبتي أنه لا يمكننا.

648
00:40:46,416 --> 00:40:48,250
‏لا تشغل بالك.

649
00:40:49,375 --> 00:40:50,958
‏حسنًا يا حبيبتي، وداعًا.

650
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
‏هيا، اسحب.

651
00:40:55,458 --> 00:40:57,916
‏إنها سمكة قرش يا أخي!

652
00:40:58,000 --> 00:40:59,333
‏- ماذا؟
‏- سمكة قرش.

653
00:41:02,000 --> 00:41:02,916
‏ماذا يجري؟

654
00:41:03,916 --> 00:41:04,750
‏ماذا؟

655
00:41:07,250 --> 00:41:10,708
‏ألم يعجبك أحد حين كنت في "الصين"؟

656
00:41:10,791 --> 00:41:12,750
‏يا لك من شقية!

657
00:41:14,125 --> 00:41:16,208
‏ألم يقرأ لك أحد كعكة الحظ؟

658
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
‏الحمد لله. اشربي هذا.

659
00:41:20,083 --> 00:41:21,625
‏- ماذا هذا؟
‏- تذوقيه فحسب.

660
00:41:26,291 --> 00:41:27,291
‏جميل…

661
00:41:27,750 --> 00:41:33,375
‏رائع. لقد كنت أضيّع وقتي
‏في شرب مياه جوز الهند طوال الوقت.

662
00:41:33,458 --> 00:41:36,833
‏يبعد الكازينو بضع دقائق،
‏ما رأيك أيتها الجدة؟

663
00:41:37,500 --> 00:41:39,916
‏يغضب "إلفيس" حين أذهب.

664
00:41:40,541 --> 00:41:42,125
‏لن أفشي السر ما دمت لن تفشيه.

665
00:41:47,333 --> 00:41:48,458
‏في صحتك.

666
00:41:50,750 --> 00:41:54,625
‏بم أخبرت "جودي" عن مكاننا؟

667
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‏أخبرتها بالحقيقة يا عم "إلفيس".

668
00:41:56,833 --> 00:41:58,583
‏ما خطبك؟

669
00:41:59,666 --> 00:42:01,583
‏لن تخبر أحدًا إن كان هذا ما يقلقك.

670
00:42:01,666 --> 00:42:04,333
‏هذا ابني.

671
00:42:05,125 --> 00:42:11,041
‏يا أبي، حبل الكذب قصير.

672
00:42:14,208 --> 00:42:18,416
‏لا تقلق بشأن الحقيقة يا فتى.

673
00:42:18,708 --> 00:42:20,958
‏بل ركّز على المحافظة على السلام.

674
00:42:22,208 --> 00:42:27,000
‏إن حافظت على السلام،
‏فبهذا تمدد فترة زواجك.

675
00:42:27,083 --> 00:42:29,833
‏وأحيانًا تقف الحقيقة في الطريق.

676
00:42:30,583 --> 00:42:32,541
‏أخالفك الرأي تمامًا يا عم "إلفيس".

677
00:42:32,875 --> 00:42:36,583
‏رائع. "بريغز"، إنه يخالفني الرأي تمامًا.

678
00:42:37,000 --> 00:42:39,666
‏أنت تستخدم كلامًا كبيرًا، صحيح؟

679
00:42:43,458 --> 00:42:49,000
‏بحقك، شاهدنا طريقة نظرك أنت و"بريشين"
‏إلى بعضكما بعضًا.

680
00:42:49,375 --> 00:42:50,833
‏نظرة توحي بالجنس.

681
00:42:51,791 --> 00:42:52,833
‏ماذا؟

682
00:42:53,041 --> 00:42:54,375
‏نظرة توحي بالجنس.

683
00:42:54,833 --> 00:42:57,083
‏كأنك في مزاج إقامة علاقة.

684
00:42:59,166 --> 00:43:00,041
‏ماذا؟

685
00:43:07,458 --> 00:43:09,291
‏يبدو كأنك مصابة بإمساك.

686
00:43:13,875 --> 00:43:17,583
‏رأينا كيف تأخذ رأي "جودي" في كل شيء.

687
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
‏أجل.

688
00:43:18,708 --> 00:43:22,416
‏سألعب دور "جودي". اقترب.

689
00:43:22,750 --> 00:43:24,583
‏- أقرب.
‏- والآن سأحضنه يا "إلفيس".

690
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
‏- أقرب…
‏- أجل.

691
00:43:27,875 --> 00:43:29,875
‏ما رأيك يا "بريشين"؟

692
00:43:31,000 --> 00:43:33,750
‏أيمكنني الذهاب إلى المتجر؟
‏أيمكنني الذهاب إلى صالة الرياضة؟

693
00:43:33,833 --> 00:43:36,375
‏- لا نبدو هكذا.
‏- بلى!

694
00:43:36,458 --> 00:43:38,000
‏- تعال!
‏- هيا!

695
00:43:39,083 --> 00:43:39,916
‏حضن محكم!

696
00:43:40,000 --> 00:43:41,958
‏- أكثر، صحيح؟ اقتربت.
‏- أجل.

697
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
‏ما رأيك يا "بريشين"؟

698
00:43:47,583 --> 00:43:48,416
‏أيمكنني النوم الآن؟

699
00:43:49,083 --> 00:43:52,625
‏أيمكنني الأكل الآن؟ أيمكنني الشرب الآن؟
‏قولي لي ماذا أفعل.

700
00:43:54,916 --> 00:43:56,333
‏- لا أبدو هكذا.
‏- مهلًا!

701
00:43:56,416 --> 00:43:59,666
‏رأينا بأم أعيننا كيف تأخذ رأي

702
00:43:59,750 --> 00:44:01,208
‏"جودي" بكل شيء.

703
00:44:01,291 --> 00:44:02,291
‏أجل.

704
00:44:02,708 --> 00:44:04,750
‏- إنها لا تمسكك من رقبتك يا فتى.
‏- ماذا؟

705
00:44:04,833 --> 00:44:07,583
‏حرّكها.

706
00:44:14,875 --> 00:44:18,000
‏اقتنعنا تمامًا لدرجة أننا قلنا إنها مريضة.

707
00:44:18,083 --> 00:44:20,458
‏حتى أنه كان يقلّد المرأة المريضة.

708
00:44:20,541 --> 00:44:22,375
‏أنقذوني! بسرعة!

709
00:44:25,541 --> 00:44:27,208
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

710
00:44:28,166 --> 00:44:29,375
‏علام تضحكون؟

711
00:44:30,625 --> 00:44:32,833
‏لحسن الحظن أعددت لحمًا أكثر.

712
00:44:32,916 --> 00:44:35,083
‏السمك الذي اشتريتموه صغير جدًا.

713
00:44:35,166 --> 00:44:37,541
‏بالضبط. لماذا اشتريتموه يا رفاق؟

714
00:44:37,625 --> 00:44:41,458
‏لا يمكنكم اختيار شيء، هذه هي المشكلة.
‏انظروا، إنه يشبه الساردين.

715
00:44:42,041 --> 00:44:43,333
‏إلا هذه.

716
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
‏- أجل.
‏- هذه حجمها جيد.

717
00:44:45,125 --> 00:44:46,041
‏هذه التي اصطدتها.

718
00:44:51,875 --> 00:44:52,750
‏اصطدتها؟

719
00:44:59,500 --> 00:45:04,041
‏هيا يا "شانتي"، فقدت شهيتي فجأة.

720
00:45:09,250 --> 00:45:14,375
‏أبي، كيف حالك رقبتك؟ أتشعر أنها ممسوكة؟

721
00:45:14,458 --> 00:45:15,916
‏مهلًا!

722
00:45:18,916 --> 00:45:20,833
‏ستتسبب "بيبي" في موتي.

723
00:45:22,666 --> 00:45:25,208
‏إن أتت إلى "شاتسورث" معنا، سينتهي أمرنا.

724
00:45:27,750 --> 00:45:28,666
‏يا له من أمر غريب!

725
00:45:33,291 --> 00:45:34,125
‏ثم؟

726
00:45:34,625 --> 00:45:35,875
‏سمعي جيد.

727
00:45:36,625 --> 00:45:38,208
‏ماذا عرفت أيتها الجدة؟

728
00:45:38,875 --> 00:45:40,916
‏لا أعلم. ماذا عرفت أنت؟

729
00:45:41,000 --> 00:45:45,291
‏بم أخبرتك؟ إنها هكذا دومًا. كلام، لا فعل.

730
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
‏ثمة شيء يعضني.

731
00:45:50,708 --> 00:45:51,625
‏ما هذا؟

732
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
‏هذا…

733
00:45:55,916 --> 00:45:58,458
‏هذا رقم "مارتن".

734
00:45:59,083 --> 00:46:00,375
‏ماذا؟

735
00:46:04,500 --> 00:46:05,583
‏مرحبًا، "بيبي"؟

736
00:46:05,666 --> 00:46:06,875
‏مرحبًا، هل "مارتن" معي؟

737
00:46:08,416 --> 00:46:09,791
‏أجل، أنا "مارتن".

738
00:46:09,875 --> 00:46:14,291
‏اسمي "كيمبرلي" من مطار "دبي" الوطني.

739
00:46:14,375 --> 00:46:18,791
‏صادفنا تفاصيل الاتصال بك في حقيبة،

740
00:46:18,875 --> 00:46:22,541
‏ولعلك تعرف أي مسافرة

741
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
‏ربما في طريقها إلى "جنوب أفريقيا"؟

742
00:46:25,291 --> 00:46:27,541
‏رباه، إنها حبيبتي.
‏هل هي في "جنوب أفريقيا" الآن؟

743
00:46:28,000 --> 00:46:29,458
‏غادرت من دون ترك أثر و…

744
00:46:29,541 --> 00:46:31,708
‏أنا في شقتها حاليًا وكنت آمل…

745
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
‏إنها لا تعرف أحدًا هناك.

746
00:46:34,541 --> 00:46:37,666
‏يؤسفني إزعاجك يا سيدي.

747
00:46:37,750 --> 00:46:41,541
‏لا أعرف ماذا أفعل،
‏ليتني أعرف الخطأ الذي ارتكبته.

748
00:46:41,625 --> 00:46:43,291
‏ليس لديّ فرصة معها الآن.

749
00:46:43,375 --> 00:46:44,208
‏يا له من بائس!

750
00:46:44,291 --> 00:46:45,666
‏إنها تتجاهلني الآن.

751
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
‏رباه!

752
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
‏- تعجبني لهجتك.
‏- شكرًا.

753
00:46:54,166 --> 00:46:56,166
‏تتحدث إلى البيض هكذا أيضًا.

754
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
‏أود احتساء كوب شاي جميل.

755
00:47:41,916 --> 00:47:44,375
‏وأنا أيضًا.

756
00:47:46,625 --> 00:47:50,875
‏أخي، أتود احتساء الشاي؟ "شانتي" تعدّه.

757
00:47:50,958 --> 00:47:52,666
‏أجل، وبعض السمبوسك أيضًا.

758
00:47:52,750 --> 00:47:53,750
‏اصمت!

759
00:47:54,750 --> 00:47:56,833
‏فكرة جيدة يا أخي.

760
00:47:57,208 --> 00:47:59,333
‏"بريغي"، لم لا تعدّ أنت الشاي؟

761
00:48:01,416 --> 00:48:06,083
‏أنا؟ لم أعدّ كوب شاي في حياتي قط.
‏سلي "شانتي".

762
00:48:16,625 --> 00:48:18,208
‏سأذهب لأتمشى.

763
00:48:23,166 --> 00:48:24,375
‏ماذا حدث؟

764
00:48:24,458 --> 00:48:25,958
‏سأذهب لأساعد "شانتي".

765
00:48:33,333 --> 00:48:34,166
‏حسنًا.

766
00:48:36,541 --> 00:48:39,375
‏اسمعي. اتبعي خطاي.

767
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
‏إلى أين تذهبان؟

768
00:48:47,333 --> 00:48:48,166
‏للصيد.

769
00:48:48,958 --> 00:48:50,041
‏هل يمكننا الصيد؟

770
00:48:50,125 --> 00:48:51,333
‏سيري فحسب.

771
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
‏مهلًا.

772
00:49:06,750 --> 00:49:07,958
‏تعاقباننا.

773
00:49:08,583 --> 00:49:10,791
‏هيا، سيري أسرع يا "شانتي".

774
00:49:10,875 --> 00:49:12,833
‏أنا أسير.

775
00:49:12,916 --> 00:49:15,500
‏- سنضيّع أثرها.
‏- لا يمكنني الإسراع أكثر.

776
00:49:17,000 --> 00:49:19,833
‏"شانتي"، سنضيّع أثرها.

777
00:49:19,916 --> 00:49:22,541
‏خطوات أخرى وسأموت قبل أن أتم سن الـ50.

778
00:49:22,625 --> 00:49:26,000
‏تنفسي. القليل فحسب.

779
00:49:27,000 --> 00:49:30,125
‏مهلًا!

780
00:49:30,208 --> 00:49:33,416
‏- ماذا تفعلين بالمنظار؟
‏- اصمتي!

781
00:49:33,500 --> 00:49:37,208
‏أخبرتك بأنني أستمتع بمشاهدة الطيور. مهلًا!

782
00:49:39,500 --> 00:49:43,791
‏إنها تتكلم في الهاتف. إلى من تتحدث يا تُرى؟

783
00:49:44,375 --> 00:49:45,958
‏أتظنين أنها تتحدث إلى "مارتن"؟

784
00:49:46,791 --> 00:49:49,333
‏وكيف لي أن أعرف؟ هذا منظار وليس سمّاعة.

785
00:49:50,750 --> 00:49:53,208
‏بسرعة. يجب أن نقترب.

786
00:49:53,291 --> 00:49:54,291
‏أبعديه.

787
00:49:54,375 --> 00:49:55,916
‏تحركي فحسب.

788
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
‏هيا! القليل! إلى جانب الشجرة. هنا.

789
00:50:04,625 --> 00:50:07,291
‏حقيبتي؟ كيف حصلوا على رقمك؟

790
00:50:08,250 --> 00:50:12,250
‏أجل، أنت. لكن لا بد أنهم أخطأوا،
‏معي كل أشيائي هنا.

791
00:50:12,708 --> 00:50:16,250
‏على كل، اسمع، حين أعود،
‏يُستحسن أن تكون قد خلعت الخاتم.

792
00:50:16,791 --> 00:50:18,500
‏ستعود إلى "الصين".

793
00:50:18,583 --> 00:50:19,875
‏اخرسي!

794
00:50:22,250 --> 00:50:23,208
‏مهلًا لحظة.

795
00:50:24,166 --> 00:50:28,000
‏اللعنة، لقد سمعتنا. قلّدي صوت طائر.

796
00:50:28,708 --> 00:50:31,083
‏أنت خبيرة مراقبة الطيور، قلّديها أنت.

797
00:50:31,166 --> 00:50:32,166
‏حسنًا، انتظري.

798
00:50:37,458 --> 00:50:38,583
‏مرحبًا؟

799
00:50:38,666 --> 00:50:40,666
‏- ما كان ذلك؟
‏- اصمتي، كنت أقوم بالإحماء.

800
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
‏هل من أحد هنا؟

801
00:50:49,250 --> 00:50:50,208
‏ما كان ذلك؟

802
00:50:50,291 --> 00:50:51,208
‏صوت الحدادة.

803
00:50:51,291 --> 00:50:53,666
‏رباه، بدا كصوت ضبع.

804
00:50:54,250 --> 00:50:55,625
‏أيمكنك تقليد صوت بشكل أفضل؟

805
00:51:01,541 --> 00:51:03,125
‏هل من أحد هنا؟

806
00:51:03,208 --> 00:51:06,333
‏أي دجاجة هذه؟ صوتك مزعج.

807
00:51:06,875 --> 00:51:08,666
‏- دجاجة؟
‏- اصمتي!

808
00:51:10,541 --> 00:51:11,500
‏آسفة بشأن هذا.

809
00:51:12,458 --> 00:51:14,458
‏توقفي عن دغدغة أصابع قدمي.

810
00:51:14,541 --> 00:51:17,000
‏"شانتي"، يدي أمامك. كيف يمكنني…

811
00:51:26,708 --> 00:51:27,708
‏حسنًا!

812
00:51:28,250 --> 00:51:29,083
‏اصمتي!

813
00:51:32,250 --> 00:51:34,541
‏رحلت.

814
00:51:34,625 --> 00:51:37,583
‏- سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟
‏- اهدئي.

815
00:51:37,666 --> 00:51:38,791
‏اسمعي…

816
00:51:38,875 --> 00:51:40,125
‏هل من أحد هنا؟

817
00:51:40,208 --> 00:51:44,250
‏- مهلًا!
‏- توقفي!

818
00:52:03,416 --> 00:52:05,000
‏رحلت.

819
00:52:10,958 --> 00:52:13,125
‏أنت، أخبرتك بألا تتوقف.

820
00:52:14,750 --> 00:52:15,666
‏مرحبًا يا "بريشين".

821
00:52:16,166 --> 00:52:18,041
‏- يا للأسف…
‏- صباح الخير.

822
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
‏حسنًا، نحن لكم اليوم.

823
00:52:20,750 --> 00:52:25,666
‏لأننا نحبكم كثيرًا يا رفاق،
‏حجزنا لكم مباراة غولف اليوم.

824
00:52:25,750 --> 00:52:26,666
‏يمكنك أن تكون مساعدي.

825
00:52:26,750 --> 00:52:30,416
‏آسفة. حجزت لـ3 فقط،
‏لكن مرحّب بك للعب التنس معنا.

826
00:52:31,375 --> 00:52:35,916
‏يمكنها أن تأخذ مكاني،
‏سأمكث هنا لأعتني بـ"جودي".

827
00:52:36,250 --> 00:52:37,083
‏ماذا؟

828
00:52:38,041 --> 00:52:41,333
‏أظن أن هذا يحسم الأمر إذًا.

829
00:52:41,916 --> 00:52:44,541
‏اذهبي للعب الغولف
‏وسألعب أنا و"شانتي" التنس.

830
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
‏سآتي معكما.

831
00:52:47,041 --> 00:52:48,333
‏وماذا تفعلين؟

832
00:52:49,291 --> 00:52:52,125
‏أيتها الجدة، خذي "ديسان" معك.

833
00:52:54,375 --> 00:52:57,500
‏أعرف السبب، ستأتي معنا يا "ديسان".

834
00:53:01,333 --> 00:53:03,750
‏إن لم تأت، سأخبرهم بأنك بللت سريرك.

835
00:53:05,250 --> 00:53:08,375
‏لم أر الكثير في الحمّام.

836
00:53:08,791 --> 00:53:13,916
‏لكن، على رسلك يا "جودي"،
‏حركة واحدة خطأ وسيُصاب أحدهم.

837
00:53:15,625 --> 00:53:18,416
‏وكنت أظن أنك تملك أنف كبير.

838
00:53:27,833 --> 00:53:31,458
‏مستعدة؟ على رسلك، ورأسك للأسفل.

839
00:53:31,541 --> 00:53:34,083
‏حرّكي ركبتيك، ثم تراجعي قليلًا.

840
00:53:35,750 --> 00:53:36,958
‏ثم اضربي. أحسنت.

841
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
‏أجل!

842
00:53:39,791 --> 00:53:41,041
‏يا لها من تصويبة! أحسنت!

843
00:53:41,125 --> 00:53:46,125
‏إنها علامة، تجارتي التالية ستنجح.
‏أنا متأكدة من ذلك.

844
00:53:47,208 --> 00:53:51,000
‏مهلًا!

845
00:53:53,250 --> 00:53:54,750
‏تسلل.

846
00:53:54,833 --> 00:53:57,625
‏كل شيء يدور حول "بيبي"، سئمت هذا الأمر.

847
00:53:58,958 --> 00:54:00,041
‏حقًا؟

848
00:54:00,708 --> 00:54:04,958
‏إنها تحاول مغازلة "إلفيس" بصورة فاضحة.

849
00:54:05,458 --> 00:54:06,375
‏خطأ.

850
00:54:06,791 --> 00:54:07,791
‏أين الكرة؟

851
00:54:08,416 --> 00:54:11,416
‏أتعرفين ما أحب وما أريد فعله يا "شانتي"؟

852
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
‏أريد ضربها على وجهها بهذا المضرب.

853
00:54:13,583 --> 00:54:18,458
‏نحن عالقان هنا،
‏وهذه الحمقاء تلعب مع زوجينا.

854
00:54:19,833 --> 00:54:20,708
‏خطأ.

855
00:54:20,791 --> 00:54:23,541
‏لم لا تهدئين وتتركيني أضرب كرة؟

856
00:54:24,125 --> 00:54:27,375
‏وأسوأ جزء…

857
00:54:27,458 --> 00:54:30,000
‏أن "إلفيس" يستمتع طوال الوقت.

858
00:54:30,083 --> 00:54:33,333
‏اعتراض. نقطة غير محسوبة.

859
00:54:33,416 --> 00:54:34,875
‏- لا أستطيع فعل هذا.
‏- استمرار.

860
00:54:34,958 --> 00:54:37,000
‏لم يعد بإمكاني فعل هذا.

861
00:54:37,083 --> 00:54:38,708
‏"ديسان"، تعال والعب مكاني.

862
00:54:39,291 --> 00:54:40,541
‏إساءة استخدام المضرب.

863
00:54:42,166 --> 00:54:43,750
‏تبديل.

864
00:54:53,041 --> 00:54:53,958
‏خطأ كرة.

865
00:54:59,458 --> 00:55:00,875
‏لا تُوجد كرات.

866
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
‏- لعلمك…
‏- ماذا؟

867
00:55:10,500 --> 00:55:13,125
‏لدينا المزيد من الوقت.

868
00:55:13,833 --> 00:55:16,125
‏ستأتي أمهاتنا للبحث عنا.

869
00:55:18,125 --> 00:55:19,041
‏وما في ذلك؟

870
00:55:21,875 --> 00:55:22,833
‏يا للنحس!

871
00:55:24,791 --> 00:55:26,208
‏أيتها الجدة، تعرفين ما عليك فعله.

872
00:55:26,291 --> 00:55:27,416
‏أجل.

873
00:55:27,500 --> 00:55:30,500
‏لا، قوليها. أريد سماعك تقولينها.
‏ما هي الإشارة؟

874
00:55:31,333 --> 00:55:34,541
‏رش الماء. أترين؟ أعرف ذلك.

875
00:55:44,000 --> 00:55:44,833
‏حبيبتي.

876
00:55:45,250 --> 00:55:47,875
‏كما قال الطبيب،
‏يجب أن نجري المزيد من الفحوصات.

877
00:55:49,291 --> 00:55:55,583
‏فكّر في الأمر، فقد أصبح منطقيًا.
‏لا يمكنني أن أحمل.

878
00:55:56,041 --> 00:55:58,291
‏تعالي.

879
00:56:00,041 --> 00:56:01,166
‏انظري إليّ.

880
00:56:02,541 --> 00:56:06,208
‏سنكون بخير وسيكون كل شيء على ما يُرام.

881
00:56:09,000 --> 00:56:10,125
‏سيكون كل شيء بخير.

882
00:56:14,458 --> 00:56:16,000
‏سيكون كل شيء بخير.

883
00:56:21,541 --> 00:56:22,750
‏لماذا تأخرتم؟

884
00:56:28,208 --> 00:56:29,500
‏اذهب وغيّر هذا يا "ديسان".

885
00:56:30,541 --> 00:56:31,541
‏أنت.

886
00:56:32,500 --> 00:56:34,291
‏يبدو أن مشكلة تبوله تزداد سوءًا يا صديقي.

887
00:56:35,708 --> 00:56:37,291
‏كيف حالك يا "جودي"؟

888
00:56:38,583 --> 00:56:41,083
‏إنها بخير، سنذهب في نزهة يا أمي.

889
00:56:42,041 --> 00:56:44,083
‏هيا.

890
00:56:49,875 --> 00:56:50,708
‏هيا.

891
00:56:53,166 --> 00:56:54,000
‏هيا…

892
00:56:57,583 --> 00:56:59,208
‏هيا.

893
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
‏هيا الآن.

894
00:57:00,666 --> 00:57:01,833
‏أين؟

895
00:57:06,041 --> 00:57:07,000
‏صحيح.

896
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
‏ادخلي.

897
00:57:13,125 --> 00:57:14,083
‏ما الخطب يا جدة؟

898
00:57:14,166 --> 00:57:15,833
‏رأسي تؤلمني.

899
00:57:18,541 --> 00:57:20,250
‏معي دواء لك.

900
00:57:20,333 --> 00:57:24,333
‏حين أُصاب بالصداع، آخذ هذا الخليط.

901
00:57:24,416 --> 00:57:28,291
‏سيعالج الصداع ويجعلك تشعرين بالسعادة،

902
00:57:29,125 --> 00:57:31,500
‏كما لو أنك فزت بالجائزة الكبرى
‏في الكازينو.

903
00:57:34,166 --> 00:57:38,583
‏يجب أن يفي هذا بالغرض.

904
00:57:41,166 --> 00:57:44,416
‏رباه! أيتها الجدة! فليساعدني أحد!

905
00:57:44,916 --> 00:57:48,416
‏ما الخطب؟ رباه.
‏"بريشين"، "إلفيس"، "بريغي"!

906
00:57:49,833 --> 00:57:51,291
‏أمي، هل أنت بخير؟

907
00:57:52,333 --> 00:57:54,875
‏لا أصدّق ما يحدث.

908
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
‏أمي.

909
00:57:56,833 --> 00:58:02,083
‏أمي؟ ساعدني في حملها. أيمكنك سماعي يا أمي؟

910
00:58:02,500 --> 00:58:03,500
‏أمي، أيمكنك سماعي؟

911
00:58:04,083 --> 00:58:05,750
‏"بريغز"، اتصل بالإسعاف.

912
00:58:05,833 --> 00:58:08,791
‏ليس في أثناء إجازة عيد ميلادي.

913
00:58:12,250 --> 00:58:14,541
‏سأرش بعض الماء.

914
00:58:16,333 --> 00:58:17,708
‏سأرش بعض الماء.

915
00:58:20,250 --> 00:58:21,250
‏أيتها الجدة؟

916
00:58:22,833 --> 00:58:23,875
‏أمي.

917
00:58:25,541 --> 00:58:28,291
‏"جين"، رشّي المزيد من المياه.

918
00:58:29,791 --> 00:58:35,500
‏أرش المياه.

919
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
‏"جين"؟

920
00:58:41,666 --> 00:58:42,625
‏أيتها الجدة؟

921
00:58:44,125 --> 00:58:45,208
‏أيتها الجدة؟

922
00:58:52,208 --> 00:58:53,041
‏أمي؟

923
00:58:53,583 --> 00:58:56,208
‏- شكرًا على الحضور.
‏- شكرًا.

924
00:59:07,458 --> 00:59:11,083
‏أين جائزة الأوسكار؟ كيف كان أدائي؟

925
00:59:11,500 --> 00:59:12,791
‏أجدت في تمثيلك.

926
00:59:12,875 --> 00:59:15,666
‏كان صوتك متقطعًا، ظننت أنك ستبكين.

927
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
‏لقد بكت بالفعل.
‏على كل، هل رأيت رمز فتح الحقيبة؟

928
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
‏أجل، رأيته.

929
00:59:21,083 --> 00:59:22,250
‏ثم؟

930
00:59:23,416 --> 00:59:26,583
‏لا أعرف، أحتاج إلى مساعدة لتذكّره.

931
00:59:27,041 --> 00:59:28,083
‏أمي.

932
00:59:28,166 --> 00:59:30,000
‏يجب أن يأتي "ساراس" إلى الكازينو أيضًا.

933
00:59:31,000 --> 00:59:33,500
‏حسنًا. ما الرقم الأول الآن؟

934
00:59:34,291 --> 00:59:35,958
‏- 7.
‏- 7.

935
00:59:36,041 --> 00:59:37,375
‏- والثاني؟
‏- و…

936
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
‏مهلًا، الذاكرة مشوشة.

937
00:59:41,125 --> 00:59:44,541
‏حسنًا. 100 راند إضافية لمصروف المال.
‏ما الرقم الثاني؟

938
00:59:44,708 --> 00:59:45,708
‏3.

939
00:59:45,791 --> 00:59:47,625
‏- ممتاز. والرقم الثالث؟
‏- 3.

940
00:59:48,791 --> 00:59:50,416
‏على طرف لساني.

941
00:59:52,083 --> 00:59:53,833
‏- 1؟
‏- لا.

942
00:59:54,875 --> 00:59:56,625
‏- 2؟
‏- ليس 2.

943
00:59:56,708 --> 00:59:58,041
‏حسنًا، 3؟

944
00:59:58,125 --> 00:59:59,291
‏"شانتي"، مهلًا.

945
00:59:59,875 --> 01:00:01,916
‏ماذا تريدين غير ذلك يا أمي؟

946
01:00:02,625 --> 01:00:04,750
‏- عديني أولًا أنك ستذهبين.
‏- أعدك.

947
01:00:05,666 --> 01:00:07,541
‏ما الرقم الثالث؟

948
01:00:07,625 --> 01:00:08,625
‏9.

949
01:00:08,708 --> 01:00:10,625
‏تعدك بالذهاب إلى أين؟

950
01:00:11,541 --> 01:00:12,750
‏دروس الطبخ.

951
01:00:14,083 --> 01:00:16,166
‏سنذهب إلى المسبح إن أردتن المجيء.

952
01:00:16,250 --> 01:00:17,500
‏من سيذهب؟

953
01:00:17,958 --> 01:00:20,708
‏نحن و"ديسان" و"بيبي".

954
01:00:21,500 --> 01:00:24,250
‏لا، اذهبوا أنتم ونحن سنجلس مع الجدة.

955
01:00:25,625 --> 01:00:28,208
‏لقد ذهبوا.

956
01:00:28,291 --> 01:00:30,666
‏اتركيها.

957
01:00:30,750 --> 01:00:33,875
‏على رسلك، سأخرج هذا.

958
01:00:34,500 --> 01:00:35,666
‏حسنًا.

959
01:00:38,458 --> 01:00:39,541
‏حمالة صدر تجارية.

960
01:00:41,000 --> 01:00:41,875
‏أمي، توقفي من فضلك.

961
01:00:41,958 --> 01:00:44,083
‏توقفي عن لمس أشيائها.

962
01:00:50,125 --> 01:00:52,958
‏- كم عدد ملابسها التحتية المثيرة؟
‏- أيتها الجدة!.

963
01:00:53,541 --> 01:00:55,916
‏- انظرا. أكثر منكما.
‏- اصمتي يا أمي…

964
01:00:56,000 --> 01:00:59,791
‏توقفي عن العبث يا أمي.

965
01:00:59,875 --> 01:01:02,166
‏اتركي الملابس كما عثرت عليها.

966
01:01:02,708 --> 01:01:04,000
‏لا تلمسيها.

967
01:01:09,666 --> 01:01:10,666
‏مهلًا،

968
01:01:11,208 --> 01:01:14,083
‏إنها تحب حلوى جوز الهند أيضًا.

969
01:01:14,500 --> 01:01:16,875
‏أشعر أن السكر منخفض، ربما سأتناول واحدة.

970
01:01:16,958 --> 01:01:20,041
‏توقفي عن التململ. دعينا فقط…

971
01:01:20,125 --> 01:01:22,291
‏يحب الجميع حلوى جوز الهند، صحيح؟

972
01:01:22,375 --> 01:01:26,708
‏من فضلك يا أمي، لا تلمسي كل هذه الأشياء.

973
01:01:29,375 --> 01:01:33,375
‏- هذا جميل، إنها تملك آلة تدليك.
‏- أعيديها.

974
01:01:34,000 --> 01:01:39,583
‏أرجوك لا تلمسيها.

975
01:01:42,333 --> 01:01:45,833
‏اسمها الحقيقي "تاناسيغي".

976
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
‏"تاناسيغي"؟

977
01:01:47,291 --> 01:01:50,000
‏رباه، إنها الجائزة الكبرى.

978
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
‏ماذا؟

979
01:01:51,833 --> 01:01:53,375
‏تذاكر طيران عودة.

980
01:01:53,875 --> 01:01:54,916
‏متى ستغادر؟

981
01:01:55,291 --> 01:01:56,333
‏في غضون أسبوعين.

982
01:01:56,416 --> 01:01:58,458
‏- متأكدة؟
‏- أجل.

983
01:01:58,541 --> 01:01:59,750
‏يوم مهرجان "ديفالي".

984
01:02:01,458 --> 01:02:02,916
‏هل يجب أن نخبر "بريغي"؟

985
01:02:03,000 --> 01:02:05,750
‏لا. لا نريد إزعاجه يوم عيد ميلادك.

986
01:02:05,833 --> 01:02:06,666
‏سنخبره حين نرجع.

987
01:02:06,750 --> 01:02:10,375
‏حسنًا. وداعًا يا "بيبي".

988
01:02:10,458 --> 01:02:13,916
‏وداعًا يا "بيبي".

989
01:02:14,000 --> 01:02:15,708
‏فلتموتي يا "تاناسيغي".

990
01:02:23,083 --> 01:02:24,000
‏في صحتكم يا رفاق.

991
01:02:25,291 --> 01:02:27,000
‏ما رأيكما؟

992
01:02:28,208 --> 01:02:32,791
‏بما أننا فوّتنا النزهة،
‏فهذا من أجلكما خصيصًا.

993
01:02:33,666 --> 01:02:34,791
‏نخب زوجتينا.

994
01:02:40,291 --> 01:02:42,500
‏"بريغي"، شغّل أغنية جميلة.

995
01:02:42,958 --> 01:02:44,041
‏مستعدون يا رفاق؟

996
01:02:45,166 --> 01:02:47,833
‏اختيار جيد.

997
01:02:48,541 --> 01:02:49,916
‏هيا!

998
01:03:04,791 --> 01:03:06,500
‏هيا، لنتحرك.

999
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
‏توقف…

1000
01:03:13,375 --> 01:03:14,666
‏تعال يا "بريغي"!

1001
01:03:17,458 --> 01:03:19,666
‏هيا يا "بيبي".

1002
01:03:25,541 --> 01:03:26,416
‏هيا!

1003
01:03:30,375 --> 01:03:32,000
‏هيا يا "جين".

1004
01:03:32,916 --> 01:03:34,041
‏ها أنت ذا.

1005
01:03:46,708 --> 01:03:48,750
‏هيا!

1006
01:03:51,875 --> 01:03:53,375
‏إنها أغنيتي المفضلة.

1007
01:03:55,416 --> 01:03:57,291
‏"جين"، أتمانعين؟

1008
01:04:40,541 --> 01:04:42,625
‏نعم…

1009
01:04:59,041 --> 01:05:03,666
‏يا فتاة عيد الميلاد.

1010
01:05:04,166 --> 01:05:06,666
‏عيد ميلاد سعيد يا أختي.

1011
01:05:07,291 --> 01:05:08,458
‏شكرًا يا "بيبي".

1012
01:05:09,625 --> 01:05:13,791
‏عيد ميلاد سعيد! رباه… أطفئيها.

1013
01:05:16,333 --> 01:05:17,833
‏تبدوان سعيدتان على غير العادة.

1014
01:05:18,333 --> 01:05:21,125
‏يبدو أن الأمور ستتحسّن يا "شانتي".

1015
01:05:25,166 --> 01:05:26,500
‏عمّ تتحدث؟

1016
01:05:26,583 --> 01:05:28,375
‏من يدري؟ ومن يهتم؟

1017
01:05:29,416 --> 01:05:31,333
‏- "هيب هيب"…
‏- "هوراي".

1018
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
‏- "هيب هيب"…
‏- "هوراي".

1019
01:05:33,125 --> 01:05:34,000
‏"هيب هيب" مرة أخرى…

1020
01:05:34,083 --> 01:05:35,083
‏"هورا"!

1021
01:05:40,541 --> 01:05:43,416
‏أعتقد أن الوقت قد حان ليلقي "بريغي" خطابًا.

1022
01:05:43,500 --> 01:05:44,583
‏لا.

1023
01:05:44,666 --> 01:05:46,416
‏هيا، قل شيئًا لها يا أخي.

1024
01:05:46,500 --> 01:05:47,916
‏لست متحدثًا جيدًا.

1025
01:05:48,000 --> 01:05:51,708
‏حقًا؟ حين تتحدث أنت و"إلفيس"،
‏لا يمكنكما التوقف عن الحديث.

1026
01:05:56,250 --> 01:05:57,833
‏سأقول شيئًا.

1027
01:05:58,750 --> 01:06:00,750
‏أمي، أنت تضعين الجميع قبلك.

1028
01:06:01,166 --> 01:06:05,041
‏واليوم، بلغت سن الـ50،
‏وفي السنوات الـ50 المقبلة، سنضعك قبلنا.

1029
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
‏أحبك للغاية يا أمي. عيد ميلاد سعيد.

1030
01:06:11,875 --> 01:06:15,791
‏حان وقت الهدايا،
‏انتظري حتى تري ما أحضرته لك.

1031
01:06:18,291 --> 01:06:21,916
‏التي قلت إنها عجبتك. عيد ميلاد سعيد.

1032
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
‏حتى أنهم أعطونا مصفاة مجانية.

1033
01:06:28,083 --> 01:06:30,416
‏- شكرًا.
‏- شكرًا على لا شيء.

1034
01:06:32,166 --> 01:06:36,500
‏"إلفيس"، أتعلم أنك أهديتني مجموعة أواني
‏ذات مرة في عيد ميلادي؟

1035
01:06:36,583 --> 01:06:37,541
‏أجل.

1036
01:06:37,625 --> 01:06:39,208
‏أعطيتها إلى "ساديس".

1037
01:06:40,416 --> 01:06:41,791
‏أنت تمزحين، صحيح؟

1038
01:06:41,875 --> 01:06:44,166
‏بحقكم، واضح أن قلب أخي
‏يسكنه الشخص المناسب.

1039
01:06:44,250 --> 01:06:45,416
‏وفّري كلامك.

1040
01:06:45,500 --> 01:06:47,583
‏"جين"، اهدئي من فضلك.

1041
01:06:47,666 --> 01:06:49,333
‏لماذا تريدني أن أهدأ يا "إلفيس"؟

1042
01:06:49,791 --> 01:06:53,000
‏لأنك تستمتع بكل الاهتمام الذي تحصل عليه
‏من هذه المرأة.

1043
01:06:53,708 --> 01:06:55,750
‏اعتذري من أختي الآن.

1044
01:06:55,833 --> 01:06:57,250
‏لا، لا تعتذري.

1045
01:06:57,708 --> 01:07:00,125
‏قضيت أغلب هذه الإجازة مع زوجينا.

1046
01:07:00,583 --> 01:07:03,041
‏نستثمر في شركتها فحسب.

1047
01:07:03,125 --> 01:07:04,958
‏إنها شركة استيراد وتصدير
‏ستُفتح في "ديربان".

1048
01:07:05,041 --> 01:07:07,916
‏لذا بدلًا من دعوتي بهدّامة البيوت،
‏ربما عليك شكري.

1049
01:07:08,000 --> 01:07:10,083
‏تبًا، هذا أسوأ.

1050
01:07:10,166 --> 01:07:11,750
‏هدّامة البيوت؟

1051
01:07:11,833 --> 01:07:13,875
‏إن الأمور تخرج عن السيطرة. أيمكننا الهدوء؟

1052
01:07:13,958 --> 01:07:18,000
‏مهلًا يا "بريشين"،
‏ليست حياة الجميع مثالية كحياتك.

1053
01:07:19,041 --> 01:07:23,625
‏"إلفيس"، هل كنت ستعطيها المال؟

1054
01:07:25,250 --> 01:07:26,625
‏لا، ليس بعد.

1055
01:07:27,125 --> 01:07:30,083
‏- لكن فكرة هذا العمل تُقدّر بذهب.
‏- اخرسي من فضلك.

1056
01:07:30,166 --> 01:07:33,375
‏نعرف أنك ستعودين إلى "الصين"
‏بعد أسبوعين إلى "مارتن"،

1057
01:07:33,458 --> 01:07:35,708
‏والذي هو رجل متزوج بالمناسبة.

1058
01:07:37,541 --> 01:07:39,250
‏- أهذا صحيح؟
‏- أنا هنا للأبد.

1059
01:07:39,333 --> 01:07:42,583
‏أيتها المخادعة،
‏رأينا تذاكر الطيران في حقيبتك.

1060
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
‏- "بريغي"؟
‏- ماذا؟

1061
01:07:46,416 --> 01:07:47,916
‏هل أعطيتها المال؟

1062
01:07:48,000 --> 01:07:49,541
‏- لا.
‏- كم؟

1063
01:07:49,625 --> 01:07:50,458
‏100 ألف.

1064
01:07:52,500 --> 01:07:54,250
‏ستعيدينها، صحيح؟

1065
01:07:55,333 --> 01:07:56,750
‏قامرت بها في الكازينو.

1066
01:07:57,291 --> 01:08:00,625
‏كنت أضع الـ10 سنتات
‏في ماكينات الـ10 سنتات.

1067
01:08:00,708 --> 01:08:04,041
‏أما هي كانت تضع عشرات الآلاف
‏على طاولات القمار.

1068
01:08:04,625 --> 01:08:05,666
‏أبدأت القمار ثانيةً؟

1069
01:08:06,750 --> 01:08:08,666
‏أنا أخوك، كيف تفعلين هذا بي؟

1070
01:08:09,791 --> 01:08:11,666
‏- "بريغي"، أحتاج إلى المال.
‏- اسمعي…

1071
01:08:11,750 --> 01:08:12,583
‏سمعت ما يكفي.

1072
01:08:12,666 --> 01:08:13,500
‏أرجوك يا "بريغي".

1073
01:08:13,583 --> 01:08:17,333
‏لا يفعل أفراد العائلة هذا ببعضهما بعضًا.
‏ارحلي فحسب، من فضلك.

1074
01:08:18,625 --> 01:08:19,708
‏ارحلي فحسب.

1075
01:08:26,333 --> 01:08:28,000
‏لماذا لم تحذرانا؟

1076
01:08:28,666 --> 01:08:30,791
‏لماذا لم تخبرنا بشأن العمل؟

1077
01:08:31,458 --> 01:08:33,208
‏- كنا سنخبركما بشأن…
‏- متى؟

1078
01:08:34,000 --> 01:08:36,541
‏متى؟ حين تُبرم الصفقة بالفعل؟

1079
01:08:38,125 --> 01:08:41,375
‏كم كانت لتكون تكلفة هذه المغازلة
‏يا "إلفيس"؟

1080
01:08:45,208 --> 01:08:48,291
‏مدخرات حياتنا هي من عملك فقط يا "بريغي".

1081
01:08:51,125 --> 01:08:54,750
‏كنت لتكون نكرة من دون هذه المرأة.

1082
01:08:57,541 --> 01:09:03,458
‏وأنت! أنت متزوج أروع امرأة.

1083
01:09:04,458 --> 01:09:08,791
‏لكن طوال وقتنا هنا،
‏جعلتها تشعر كأنها غير مرئية.

1084
01:09:08,875 --> 01:09:09,750
‏لم أفعل ذلك.

1085
01:09:09,833 --> 01:09:10,750
‏بل فعلت.

1086
01:09:11,833 --> 01:09:13,083
‏وتعرف ذلك.

1087
01:09:14,958 --> 01:09:16,375
‏كم كنت ستعطيها؟

1088
01:09:17,041 --> 01:09:19,125
‏أقسم لك إنها لم تكن تعني لي شيئًا يا "جين".

1089
01:09:19,666 --> 01:09:20,958
‏كم يا "إلفيس"؟

1090
01:09:22,500 --> 01:09:27,125
‏كم كنت ستعطيها؟ رد عليّ بحق السماء!

1091
01:09:27,208 --> 01:09:28,791
‏رد عليّ فحسب!

1092
01:09:31,958 --> 01:09:33,041
‏500 ألف.

1093
01:09:34,166 --> 01:09:36,125
‏لم تكن تعني شيئًا لي يا "جين".

1094
01:09:36,208 --> 01:09:39,083
‏إنه مجرد استثمار، لم تكن تعني شيئًا.

1095
01:09:43,041 --> 01:09:44,375
‏التي لا تعني شيئًا بالنسبة إليك…

1096
01:09:45,958 --> 01:09:49,500
‏التي لا تعني شيئًا بالنسبة إليك
‏جعلتني أشعر كأن عالمي كان ينهار.

1097
01:09:57,083 --> 01:09:58,208
‏هيا، لنرحل.

1098
01:09:58,291 --> 01:09:59,333
‏"جين".

1099
01:10:21,833 --> 01:10:23,750
‏المنزل هادئ جدًا.

1100
01:10:25,875 --> 01:10:29,041
‏أردنا ألا نكون وحدنا في هذه الرحلة.

1101
01:10:30,958 --> 01:10:32,291
‏والآن نحن وحدنا،

1102
01:10:32,375 --> 01:10:37,541
‏لا أريد شيئًا سوى سماع أصوات النكات والضحك.

1103
01:10:38,916 --> 01:10:41,250
‏أي شيء إلا هذا الهدوء.

1104
01:10:44,208 --> 01:10:45,041
‏حبيبي،

1105
01:10:47,166 --> 01:10:48,458
‏أنا خائفة للغاية.

1106
01:10:50,791 --> 01:10:52,750
‏ماذا إن كان فيّ علة ما فعلًا؟

1107
01:10:52,833 --> 01:10:56,458
‏لم نتأكد من شيء، وتعرفين أنني هنا بجانبك.

1108
01:10:57,708 --> 01:11:00,750
‏يقلقني إن كنت… ماذا إن…

1109
01:11:00,833 --> 01:11:05,083
‏حبيبتي، إياك والتفكير
‏أو قول هذا الأمر حتى.

1110
01:11:07,291 --> 01:11:09,208
‏ماذا إن لم نستطع الإنجاب؟

1111
01:11:14,416 --> 01:11:19,416
‏ماذا إن بقى منزلنا هذا؟ سكون.

1112
01:11:20,958 --> 01:11:25,416
‏وهدوء، ولا يُوجد فيه سوانا.

1113
01:11:27,416 --> 01:11:29,291
‏لا أريده هادئًا.

1114
01:13:33,291 --> 01:13:39,708
‏من كان ليظن
‏أنني سأذهب إلى المستشفى لأزوركما؟

1115
01:13:40,458 --> 01:13:42,125
‏يسعدني أنك تجدين هذا الأمر مضحكًا.

1116
01:13:43,541 --> 01:13:44,791
‏لكن يجب أن أقول شيئًا.

1117
01:13:44,875 --> 01:13:47,750
‏لا، لا تقولي شيئًا.

1118
01:13:48,166 --> 01:13:51,041
‏كان علينا أن نكون صامتات في جيلنا.

1119
01:13:51,958 --> 01:13:53,291
‏لم نتمكن من قول شيء.

1120
01:13:54,416 --> 01:13:59,750
‏يسعدني أن العصور تتغيّر، وأنا فخورة بكما.

1121
01:14:01,416 --> 01:14:02,708
‏شكرًا يا جدتي.

1122
01:14:04,250 --> 01:14:09,208
‏لكن كان من الحماقة أن تقودا السيارة
‏في مثل هذه الحالة.

1123
01:14:10,041 --> 01:14:13,750
‏حماقة كبير، أيتها الغبيتان.

1124
01:14:44,458 --> 01:14:49,291
‏سيد "كاي"، سأتحقق إن كان بإمكانك الدخول.

1125
01:14:49,375 --> 01:14:50,958
‏أحتاج إلى 5 دقائق فحسب.

1126
01:15:01,666 --> 01:15:05,041
‏"نايدو"، كنتما تحاولان لسنة حتى وقتنا هذا.

1127
01:15:05,125 --> 01:15:07,416
‏- نحو 11 شهرًا.
‏- أجل.

1128
01:15:07,500 --> 01:15:08,375
‏حسنًا.

1129
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
‏"ديسان"، اسأل أباك إن كان يريد الشاي.

1130
01:15:14,708 --> 01:15:17,708
‏وأخبره بأن يغيّر مصباح الحمّام.

1131
01:15:30,625 --> 01:15:34,666
‏آسفة جدًا، لكنها مشغولة.
‏لكن يمكنني أن آخذ الورود.

1132
01:15:39,333 --> 01:15:40,375
‏شكرًا.

1133
01:15:54,291 --> 01:16:00,791
‏نعم يا "ساديس"، أحيانًا أستسلم. وابني كذلك.

1134
01:16:01,583 --> 01:16:02,625
‏لا يصلح لشيء.

1135
01:16:05,583 --> 01:16:07,125
‏أتريد الشاي؟

1136
01:16:07,583 --> 01:16:09,250
‏نعم، أعدّي لي كوب شاي يا أمي.

1137
01:16:10,791 --> 01:16:13,375
‏- مرحبًا يا صديقي.
‏- مرحبًا، كيف الحال؟

1138
01:16:13,750 --> 01:16:15,166
‏أنت محظوظ.

1139
01:16:15,250 --> 01:16:16,500
‏تعود الأمور إلى طبيعتها ببطء.

1140
01:16:17,166 --> 01:16:18,458
‏ماذا يعود؟

1141
01:16:19,250 --> 01:16:21,500
‏أيها الغبيان، عليكما تحسين سلوككما.

1142
01:16:22,083 --> 01:16:23,875
‏لم تتصرفين هكذا يا أمي؟

1143
01:16:23,958 --> 01:16:26,250
‏أعرف أنك لا تزال تنام في غرفة "بريشين".

1144
01:16:28,250 --> 01:16:30,000
‏تعتبران زوجتيكما كأمر مسلّم به.

1145
01:16:30,083 --> 01:16:32,250
‏تعرفان ما الذي مررت به مع زوجي.

1146
01:16:32,875 --> 01:16:37,666
‏توقفا وإلا سيكون الأوان قد فات،
‏والسبب أنكما غبيان.

1147
01:16:39,333 --> 01:16:40,333
‏استيقظا.

1148
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
‏استيقظا.

1149
01:16:47,500 --> 01:16:48,583
‏استيقظا.

1150
01:17:09,083 --> 01:17:12,125
‏لا أصدّق أن إجازتكما أوشكت على الانتهاء.

1151
01:17:13,083 --> 01:17:15,458
‏"جودي"، يمكننا الذهاب للتسوق يا عزيزتي.

1152
01:17:17,916 --> 01:17:22,125
‏هل عندك بهارات؟
‏لم تتح لي الفرصة لأعطيك البعض.

1153
01:17:23,166 --> 01:17:24,208
‏لدينا كل شيء.

1154
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
‏اسمعا،

1155
01:17:37,708 --> 01:17:42,791
‏أعرف أنها لم تكن أفضل إجازة، لكنني آسفة.

1156
01:17:45,208 --> 01:17:46,916
‏كنتما تشغلان بالنا.

1157
01:17:47,291 --> 01:17:50,583
‏لا، لا تقلقا بشأننا. نحن ناجيتان وقويتان.

1158
01:17:57,333 --> 01:18:03,375
‏كنا نراقبكما في فيلا الشاطئ وكنا…

1159
01:18:04,333 --> 01:18:06,083
‏لم نستطع التوقف عن مراقبتكما.

1160
01:18:06,166 --> 01:18:12,000
‏كنا آباء سيئين، لكنكما…

1161
01:18:12,708 --> 01:18:15,083
‏ستكونان والدين رائعين في يوم من الأيام.

1162
01:18:30,666 --> 01:18:32,458
‏لم يكن "بريشين" على طبيعته، صحيح؟

1163
01:18:32,541 --> 01:18:37,000
‏أجل، لاحظت ذلك.
‏ماذا عن "جودي"؟ كانت هادئة جدًا.

1164
01:18:37,916 --> 01:18:39,541
‏أتظنين أنهما ما زلا غاضبين منا؟

1165
01:18:39,625 --> 01:18:43,375
‏"شانتي"، أظن أننا أخفقنا حقًا.

1166
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
‏إنه "أرسيفان".

1167
01:18:46,375 --> 01:18:48,416
‏لا تردّي عليه، تعرفين أنه لن يقول شيئًا.

1168
01:18:48,541 --> 01:18:50,458
‏لا، يجب أن أرد عليه.

1169
01:18:51,375 --> 01:18:54,250
‏مرحبًا، هل "بوباشا" بخير؟

1170
01:18:55,458 --> 01:18:56,750
‏هل تلد؟

1171
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
‏إنها تلد.

1172
01:19:01,041 --> 01:19:03,416
‏كيف عرفت ذلك؟ لم يقل كلمة واحدة.

1173
01:19:04,083 --> 01:19:05,333
‏شعرت بذلك فحسب.

1174
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
‏"الحد الأقصى زائران"

1175
01:19:33,416 --> 01:19:38,541
‏ثمة شيء مميز في الحياة الجديدة،
‏في ولادة الطفل.

1176
01:19:39,708 --> 01:19:41,666
‏ربما يجعلنا نشعر بالأمل.

1177
01:19:42,416 --> 01:19:47,250
‏أو ربما يجعلنا نتذكر بعض اللحظات الخاصة
‏في حياتنا.

1178
01:19:48,083 --> 01:19:53,708
‏حيث تشعرون أن كل شيء في نهاية المطاف
‏سيغدو على ما يُرام بطريقة ما.

1179
01:19:54,333 --> 01:19:59,833
‏وما هو إلا مجرد انتظار
‏حتى الولادة الكبيرة التالية.

1180
01:20:26,458 --> 01:20:30,166
‏"وصل المولود"

1181
01:20:51,250 --> 01:20:54,583
‏مرحبًا أيها الطبيب، هل من أخبار؟

1182
01:20:54,666 --> 01:20:58,291
‏كيف الحال يا "بريشين"؟ وصلني للتو
‏نتائج فحوصات الدم من طبيب" ديربان"،

1183
01:20:58,375 --> 01:21:01,166
‏وأرسلتها إليك عبر البريد الإلكتروني
‏حتى تلقي نظرة عليها.

1184
01:21:01,250 --> 01:21:03,250
‏فحصت كل التفاصيل،

1185
01:21:03,333 --> 01:21:05,708
‏ويسعدني أن أقول لكما
‏إن كل شيء على ما يرام.

1186
01:21:05,791 --> 01:21:09,166
‏وآمل أنكما لن تنتظرا لوقت أطول
‏لبعض الأخبار الجيدة.

1187
01:21:09,250 --> 01:21:10,750
‏- سيكون كل شيء بخير.
‏- أجل.

1188
01:21:12,500 --> 01:21:15,041
‏عليكما الآن اتباع أوامري بدقة.

1189
01:21:18,208 --> 01:21:19,458
‏أي أوامر؟

1190
01:21:20,375 --> 01:21:25,500
‏في المطبخ والصالة والحمّام والفناء والمرأب…

1191
01:21:25,583 --> 01:21:28,583
‏حسنًا، أراكما قريبًا.

1192
01:21:35,125 --> 01:21:38,166
‏يجب أن نلقي نظرة الآن
‏على أسماء "جينيفر" و"شانتي" للطفل.

1193
01:21:38,250 --> 01:21:42,791
‏لا، مستحيل. لا أصدّق ما يحدث.

1194
01:21:44,208 --> 01:21:45,583
‏بل صدّقيه.

1195
01:22:06,250 --> 01:22:07,250
‏أيمكنني مساعدتك؟

1196
01:22:11,708 --> 01:22:13,625
‏أخفقت حقًا في الإجازة.

1197
01:22:16,666 --> 01:22:18,416
‏اتركني وحدي يا "إلفيس".

1198
01:22:19,541 --> 01:22:26,458
‏لا أريد خسارتك يا "جين"،
‏لا يمكنني العيش من دونك.

1199
01:22:26,541 --> 01:22:29,208
‏لقد جرحتني حقًا يا "إلفيس".

1200
01:22:30,333 --> 01:22:31,750
‏أخبريني بما عليّ فعله فحسب.

1201
01:22:31,833 --> 01:22:33,291
‏كسرتني.

1202
01:22:35,000 --> 01:22:36,333
‏هذا ما فعلته.

1203
01:22:39,166 --> 01:22:41,708
‏لا أصدّق حقًا أنني تصرفت هكذا.

1204
01:22:45,375 --> 01:22:49,250
‏أنا آسف للغاية يا "جين".

1205
01:22:50,916 --> 01:22:55,166
‏أواصل سؤال نفسي مرارًا وتكرارًا،
‏ما الذي فعلته

1206
01:22:55,875 --> 01:22:59,333
‏- لأستحق معاملة كهذه. ماذا؟
‏- لا يا "جين".

1207
01:23:03,291 --> 01:23:05,666
‏كنت أنا السبب، كل شيء بسببي.

1208
01:23:09,500 --> 01:23:12,375
‏"جين"، أنا آسف.

1209
01:23:15,125 --> 01:23:19,541
‏"جين"…

1210
01:23:20,250 --> 01:23:21,750
‏توقف فحسب.

1211
01:23:22,708 --> 01:23:25,625
‏توقف يا "إلفيس".

1212
01:23:28,625 --> 01:23:33,125
‏أحتاج إلى وقت وإلى مساحة و…

1213
01:23:33,791 --> 01:23:38,625
‏أحتاج إلى أن أكون وحدي
‏وأن أحل هذه المسألة من أجلي.

1214
01:23:38,708 --> 01:23:44,708
‏"جين"، يمكنني أن عطيك كل هذا، لكن أرجوك…

1215
01:23:46,375 --> 01:23:47,500
‏لا تتركيني.

1216
01:23:50,208 --> 01:23:54,625
‏"جين"، فعلنا كل شيء معًا.

1217
01:23:55,083 --> 01:23:59,250
‏حققت كل شيء بسببك.

1218
01:23:59,333 --> 01:24:03,791
‏أجل، لكنني لا أشعر بذلك على الإطلاق.

1219
01:24:03,875 --> 01:24:08,291
‏مؤخرًا، لم تعد تراني حتى يا "إلفيس".

1220
01:24:08,375 --> 01:24:10,291
‏لم تعد تراني حتى.

1221
01:24:10,375 --> 01:24:11,625
‏يمكنني أن أتغيّر.

1222
01:24:12,541 --> 01:24:15,833
‏أعدك أنني سأتغيّر، لن يحصل هذا مجددًا.

1223
01:24:16,708 --> 01:24:23,250
‏لا يمكنني أن أخسرك يا "جين".

1224
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
‏"جين"…

1225
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
‏هل تبكي؟

1226
01:24:32,291 --> 01:24:34,833
‏"إلفيس"، هل…

1227
01:24:36,000 --> 01:24:38,166
‏"إلفيس"، لم أرك تبكي من قبل.

1228
01:24:41,041 --> 01:24:44,333
‏هذا لأنني لم أوشك على خسارتك من قبل.

1229
01:24:46,375 --> 01:24:48,000
‏"إلفيس"…

1230
01:24:48,750 --> 01:24:50,333
‏"إلفيس"…

1231
01:24:54,583 --> 01:24:56,291
‏تعال.

1232
01:24:59,958 --> 01:25:02,666
‏- "جين".
‏- لا بأس.

1233
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
‏"ديسان"، اسأل والدك إن كان يريد الشاي.

1234
01:25:21,291 --> 01:25:22,500
‏"شانتي نايدو"،

1235
01:25:34,791 --> 01:25:36,125
‏آمل أن يكون لذيذًا.

1236
01:25:48,833 --> 01:25:50,291
‏اعتبرتك أمرًا مسلّمًا به.

1237
01:25:52,875 --> 01:25:53,833
‏أجل.

1238
01:25:59,583 --> 01:26:00,750
‏أنا آسف جدًا.

1239
01:26:03,916 --> 01:26:07,333
‏لن أضع أي افتراضات بعد الآن
‏قبل أن أتحدث إليك، اتفقنا؟

1240
01:26:10,625 --> 01:26:11,625
‏هذا كل شيء؟

1241
01:26:18,541 --> 01:26:20,125
‏سأعدّ لك الشاي دومًا.

1242
01:26:22,916 --> 01:26:24,291
‏أنت تقترب.

1243
01:26:25,833 --> 01:26:27,250
‏ثمة شيء آخر.

1244
01:26:31,041 --> 01:26:33,208
‏رباه. هل طبخت الطعام؟

1245
01:26:43,166 --> 01:26:45,333
‏عيد ميلاد سعيد يا "شانتي نايدو".

1246
01:26:56,125 --> 01:26:57,875
‏- سيداتي وسادتي، الفتية والفتيات.
‏- شكرًا.

1247
01:26:58,458 --> 01:27:01,583
‏مرحبًا بكم.

1248
01:27:01,666 --> 01:27:05,125
‏مساء الخير وأهلًا بكم في مهرجان "ديفالي".

1249
01:27:05,208 --> 01:27:08,916
‏إذًا؟ هل ما زلت متخاصمة مع "إلفيس"؟

1250
01:27:09,666 --> 01:27:12,708
‏صالحته من أجل مهرجان "ديفالي".

1251
01:27:15,125 --> 01:27:16,375
‏وأنت؟

1252
01:27:16,458 --> 01:27:19,250
‏ما شعورك باستعادة صوتك؟

1253
01:27:21,250 --> 01:27:23,208
‏أشعر كأن حياتي أشرقت من جديد.

1254
01:27:24,750 --> 01:27:27,333
‏أنت تضيئين الليلة، تبدين مذهلة.

1255
01:27:28,208 --> 01:27:31,291
‏شكرًا يا صديقتي.

1256
01:27:31,916 --> 01:27:34,208
‏تم تشذيبهما للغاية،

1257
01:27:34,291 --> 01:27:38,583
‏لكن في الأساس، نعرف أننا متزوجتان جوهرتان.

1258
01:27:39,083 --> 01:27:42,583
‏في الأساس، تعرفان أنكما متزوجان أحمقان.

1259
01:27:47,208 --> 01:27:48,125
‏ماذا؟

1260
01:27:48,208 --> 01:27:50,750
‏لا شيء.

1261
01:29:40,500 --> 01:29:45,250
‏الزواج غريب، أحيانًا يبقى قويًا،

1262
01:29:45,541 --> 01:29:50,000
‏وأحيانًا نور الزواج يطير مع الريح.

1263
01:29:53,000 --> 01:29:58,000
‏لكن الشيء المؤكد
‏أن الحب الحقيقي لن يفقد بريقه أبدًا.

1264
01:30:00,166 --> 01:30:03,708
‏لكن هذه هي الحياة، ستكون هناك أوقات صعبة.

1265
01:30:03,791 --> 01:30:08,583
‏لكن يجب في هذه الأوقات
‏أن تتمسكوا بشركائكم بإحكام.

1266
01:30:10,500 --> 01:30:15,333
‏وتدللونهم وتقدرونهم،
‏وأعلموا بعضكما بعضًا دومًا

1267
01:30:15,416 --> 01:30:21,000
‏بشعوركم مهما كلّف الأمر. إلى كل الأزواج،

1268
01:30:21,083 --> 01:30:25,166
‏كونوا وقود مصباح بعضكما بعضًا،
‏لأنه حين يشع نوره،

1269
01:30:26,166 --> 01:30:30,458
‏حتى أحلك الأوقات لن يكون أمامها أي فرصة.

1270
01:30:31,625 --> 01:30:34,375
‏وهذا هو أرقى زواج.

1271
01:30:37,875 --> 01:30:40,750
‏"من أجل (سوغن)"

1272
01:30:59,750 --> 01:31:02,250
‏"(أرسيفان) و(بوباشا)"

1273
01:32:08,750 --> 01:32:09,666
‏"الطفل يجعلنا 3"

1274
01:32:51,708 --> 01:32:57,875
‏"البقاء على قيد الحياة"

1275
01:33:08,000 --> 01:33:10,958
‏ترجمة "محمد زيدان"



