1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,458 --> 00:00:09,458
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,041 --> 00:00:22,541
‎Tôi thường cho rằng
‎hôn nhân cũng như đại dương.

5
00:00:25,041 --> 00:00:28,916
‎Vào lúc mặn nồng nhất,
‎thì đó là điều đẹp nhất thế gian.

6
00:00:31,000 --> 00:00:35,125
‎Khát khao cháy bỏng. Mãnh liệt.

7
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
‎Nhưng cũng rất dịu dàng.

8
00:00:41,625 --> 00:00:43,583
‎Quả thật là phép màu.

9
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
‎Cho đến khi…

10
00:00:51,958 --> 00:00:54,375
‎NÚNG NÍNH

11
00:01:01,666 --> 00:01:05,958
‎Cuộc sống hôn nhân rất tất bật.
‎Giống như rút thăm may mắn vậy.

12
00:01:06,041 --> 00:01:07,833
‎Không ai biết mình sẽ rút được thăm gì.

13
00:01:07,916 --> 00:01:09,083
‎Anh thấy sao?

14
00:01:09,750 --> 00:01:10,625
‎Thấy gì cơ?

15
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
‎Tóc của em.

16
00:01:13,041 --> 00:01:15,041
‎Ừ… Cũng được.

17
00:01:16,041 --> 00:01:17,375
‎Tốn hết bao nhiêu tiền?

18
00:01:17,791 --> 00:01:19,041
‎Tám trăm.

19
00:01:20,458 --> 00:01:21,625
‎Bị chém đẹp nhỉ?

20
00:01:22,208 --> 00:01:23,541
‎Thử tiệm cắt tóc của anh đi.

21
00:01:24,041 --> 00:01:26,916
‎Hôn nhân có khi cũng như sóng thần.

22
00:01:27,500 --> 00:01:31,458
‎Sóng không biết từ đâu cuộn đến.
‎Rồi đánh ầm vào người ta!

23
00:01:32,291 --> 00:01:34,583
‎Shanti, em cắt móng tay anh ngắn quá.

24
00:01:35,500 --> 00:01:37,041
‎Cô ấy nấu bữa sáng ngon lắm.

25
00:01:37,916 --> 00:01:39,083
‎Phải. Không phiền đâu.

26
00:01:39,166 --> 00:01:42,333
‎Hôn nhân cũng như một tách trà.

27
00:01:42,416 --> 00:01:43,708
‎Shanti, pha cho anh tách trà.

28
00:01:43,791 --> 00:01:47,083
‎Đôi khi đậm đặc, đôi khi nhạt nhẽo.

29
00:01:47,166 --> 00:01:51,375
‎Rồi đến lúc bạn tự hỏi:
‎"Chuyện gì đã xảy ra vậy?"

30
00:01:55,958 --> 00:01:58,375
‎Chị làm gì thế? Định uốn xoăn ruy băng à?

31
00:02:01,125 --> 00:02:05,250
‎Tôi thật mong đến ngày
‎mình trở thành một người bà đầy tự hào.

32
00:02:06,125 --> 00:02:08,791
‎Này, trấn này chỉ có một người bà mà thôi…

33
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
‎CÒN SỐNG

34
00:02:11,083 --> 00:02:12,791
‎…và bà ta vẫn còn sống sờ sờ đây.

35
00:02:14,833 --> 00:02:16,000
‎Chúng sẽ về ngay thôi.

36
00:02:16,875 --> 00:02:18,250
‎Cần ta giúp không?

37
00:02:18,333 --> 00:02:22,083
‎Không ạ, mẹ chỉ cần ngồi đấy
‎và giúp Desan thổi bóng bay thôi.

38
00:02:22,166 --> 00:02:26,041
‎Ta còn thở được mấy hơi đâu
‎mà con bảo ta thổi bóng bay.

39
00:02:26,125 --> 00:02:27,291
‎Không đẹp tí nào.

40
00:02:27,375 --> 00:02:28,333
‎Đẹp mà.

41
00:02:28,625 --> 00:02:29,916
‎- Không.
‎- Đẹp.

42
00:02:30,000 --> 00:02:31,916
‎Nhìn đi. Chị đi mà tặng.

43
00:02:33,208 --> 00:02:35,625
‎Em đã xem danh sách tên cho trẻ
‎mà hai mẹ gửi chưa?

44
00:02:35,708 --> 00:02:36,791
‎À…

45
00:02:38,500 --> 00:02:40,208
‎Đúng kiểu hai bà mẹ của chúng ta.

46
00:02:41,500 --> 00:02:44,375
‎Khi hai ta thành bố mẹ,
‎hãy nuôi con theo cách của mình.

47
00:02:46,166 --> 00:02:48,250
‎Anh mua giày mới à?

48
00:02:48,958 --> 00:02:51,125
‎Muốn khoe à, chiến hữu?

49
00:02:52,083 --> 00:02:53,500
‎Thật là!

50
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
‎"Muốn khoe à, chiến hữu?"

51
00:02:57,916 --> 00:03:02,375
‎Còn Preggie, tôi không biết
‎ông ấy gọi Shanti hay "cho tôi trà" nữa.

52
00:03:02,458 --> 00:03:04,041
‎Ông ấy…

53
00:03:04,125 --> 00:03:05,125
‎Chị bị căng thẳng à?

54
00:03:06,250 --> 00:03:07,458
‎Không, sáng nay chưa ăn gì.

55
00:03:07,541 --> 00:03:11,416
‎Được lắm, Shanti. Nhịn ăn gián đoạn.

56
00:03:11,791 --> 00:03:14,791
‎Thời gian đâu mà
‎nhịn ăn gián đoạn này kia chứ,

57
00:03:14,875 --> 00:03:17,041
‎khi mà Preggie liên tục mời bạn về nhà.

58
00:03:17,125 --> 00:03:19,083
‎Không… Lại nữa à?

59
00:03:19,916 --> 00:03:20,875
‎Đúng là đồ tồi.

60
00:03:22,125 --> 00:03:24,583
‎Nếu ông ấy vui thì tôi cũng vui.

61
00:03:25,458 --> 00:03:26,666
‎Tôi nghĩ vậy.

62
00:03:27,625 --> 00:03:28,916
‎Tôi không biết nữa.

63
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
‎Nghe này, chúng ta có kế hoạch, nhớ chứ?

64
00:03:31,833 --> 00:03:33,625
‎Sinh nhật 50 tuổi của chị.

65
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
‎Kì nghỉ riêng cho các cặp đôi.

66
00:03:36,291 --> 00:03:39,958
‎Đó là dịp cho chúng ta
‎giành lại các ông chồng.

67
00:03:40,041 --> 00:03:40,958
‎- Phải.
‎- Bạn hiền.

68
00:03:41,041 --> 00:03:44,375
‎Đây là dịp cho chúng ta
‎trốn các bà vợ nhỉ?

69
00:03:48,166 --> 00:03:50,250
‎Họ về rồi. Preggie, Elvis, đến đây!

70
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
‎- Bác à, đi thôi nào.
‎- Mẹ, đi thôi.

71
00:03:59,750 --> 00:04:00,666
‎Đâu rồi?

72
00:04:00,750 --> 00:04:01,791
‎Nào.

73
00:05:07,625 --> 00:05:09,833
‎Arsevan! Cháu làm rơi con bé mất.

74
00:05:10,416 --> 00:05:12,541
‎Không hiểu sao hai đứa nó có con được nữa,

75
00:05:12,625 --> 00:05:15,041
‎trong khi vẫn chưa nói với nhau lời nào.

76
00:05:15,291 --> 00:05:17,250
‎Làm chuyện đó thì đâu cần nói chuyện.

77
00:05:19,083 --> 00:05:20,458
‎Trông chúng đáng yêu quá.

78
00:05:21,416 --> 00:05:22,750
‎Con bé mang thai trông đẹp ra.

79
00:05:24,791 --> 00:05:26,958
‎Thật vui vì anh chịu khó quan sát đấy.

80
00:05:27,041 --> 00:05:27,875
‎Gì cơ?

81
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
‎Này, có chuyện gì thế?

82
00:05:30,625 --> 00:05:31,791
‎Mãn kinh ấy mà.

83
00:05:33,166 --> 00:05:35,666
‎Tôi nghĩ Jodi và Prishen
‎sẽ sớm có em bé thôi.

84
00:05:35,750 --> 00:05:37,666
‎Hi vọng vậy.

85
00:05:37,750 --> 00:05:42,083
‎- Đấy sẽ là quà sinh nhật tuyệt nhất.
‎- Đúng vậy.

86
00:05:42,166 --> 00:05:44,000
‎Shanti.

87
00:05:45,041 --> 00:05:45,875
‎Pha trà cho anh.

88
00:05:47,291 --> 00:05:48,208
‎Cho cả Elvis nữa.

89
00:05:48,916 --> 00:05:50,666
‎Đợi một chút.

90
00:05:51,250 --> 00:05:52,666
‎- Lây như dịch nhỉ?
‎- Ừ.

91
00:05:52,750 --> 00:05:56,125
‎Nửa thìa đường, nhiều sữa
‎và nhớ đun nóng sữa cho ta.

92
00:05:57,375 --> 00:05:58,916
‎Bác sẽ ở đâu khi ta đi nghỉ?

93
00:05:59,000 --> 00:06:02,083
‎Trời ơi, ta cũng đi nữa.
‎Ta không muốn ở một mình.

94
00:06:02,458 --> 00:06:05,166
‎Mẹ có thể ở nhà Shanti
‎với Arsevan và Poobasha.

95
00:06:05,250 --> 00:06:07,166
‎- Phải.
‎- Thấy chưa, Elvis? Nó muốn ta chết.

96
00:06:07,250 --> 00:06:10,875
‎Mẹ à, làm ơn. Nếu con muốn thế
‎thì mẹ đã đi từ lâu rồi.

97
00:06:10,958 --> 00:06:13,041
‎- Thôi nào.
‎- Mẹ anh gây chuyện đấy.

98
00:06:13,125 --> 00:06:15,625
‎Các con sẽ đọc lời trăn trối
‎ta đăng trên báo.

99
00:06:16,125 --> 00:06:18,750
‎Phân loại. Trang hai.

100
00:06:19,250 --> 00:06:22,958
‎"Mẹ của Elvis Kandasamy, 80 tuổi gì đấy,

101
00:06:23,833 --> 00:06:27,375
‎người có tấm lòng vàng, ra đi quá sớm.

102
00:06:27,791 --> 00:06:31,208
‎Bà ấy đã hết vận nhưng không ra đi
‎khi chưa để lại dấu ấn gì."

103
00:06:32,416 --> 00:06:33,958
‎Sao tôi phải đun nóng sữa…

104
00:06:34,041 --> 00:06:35,750
‎Đun cái khỉ gió ấy.

105
00:06:45,375 --> 00:06:47,458
‎Mẹ trả lời điện thoại chậm quá nhỉ.

106
00:06:49,291 --> 00:06:51,875
‎Cược 50 rand là họ sẽ hỏi
‎khi nào chúng ta có em bé.

107
00:06:51,958 --> 00:06:52,916
‎Vậy thì cược!

108
00:06:53,916 --> 00:06:55,083
‎Đến đây nhanh nào!

109
00:06:55,583 --> 00:06:56,416
‎Này.

110
00:06:56,500 --> 00:07:00,250
‎Tôi dặn trước là hai người
‎đừng hỏi chuyện con cái đấy nhé.

111
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
‎Được, lần nào anh cũng nói thế.

112
00:07:02,291 --> 00:07:03,208
‎Kia rồi.

113
00:07:03,291 --> 00:07:04,708
‎- Xin chào!
‎- Xin chào!

114
00:07:04,791 --> 00:07:05,625
‎Chào cả nhà.

115
00:07:05,708 --> 00:07:07,458
‎Cả nhà vừa nhắc hai đứa.

116
00:07:07,541 --> 00:07:08,875
‎Tiệc báo sắp sinh thế nào ạ?

117
00:07:08,958 --> 00:07:13,500
‎Vui lắm! Jodi,
‎mặt của con trông tròn trịa ra đấy.

118
00:07:14,500 --> 00:07:15,916
‎Gì cơ? Tôi có nói gì đâu.

119
00:07:16,708 --> 00:07:18,166
‎- ‎Cho ta chào với!
‎- ‎Bà đây rồi.

120
00:07:18,250 --> 00:07:19,375
‎Đưa ra phía trước nào.

121
00:07:19,458 --> 00:07:20,291
‎- ‎Đây rồi.
‎- ‎Chào.

122
00:07:20,375 --> 00:07:24,833
‎Nói bà nghe nào: khi nào
‎bà sẽ lên chức bà cố đây?

123
00:07:25,125 --> 00:07:26,958
‎Đừng. Thật là! Đưa cho con.

124
00:07:27,041 --> 00:07:28,375
‎Con có bảo ta đừng nói đâu.

125
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
‎Phải, nhưng Elvis

126
00:07:29,541 --> 00:07:31,916
‎bảo mọi người đừng nói
‎và mẹ lại nói toẹt ra.

127
00:07:32,000 --> 00:07:35,291
‎Này! Ta không thể nhịn được.
‎Giống như không nhịn đánh rắm được ấy.

128
00:07:35,375 --> 00:07:37,333
‎Thôi nào! Tụi nhỏ còn nghe đấy.

129
00:07:37,416 --> 00:07:39,041
‎Mẹ, bọn con có tin tốt lành.

130
00:07:40,791 --> 00:07:42,375
‎Ôi Chúa ơi! Đến rồi đây.

131
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
‎Điều ước của chị.

132
00:07:43,708 --> 00:07:44,583
‎Tôi biết mà.

133
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‎Cả nhà bình tĩnh đi ạ.

134
00:07:46,291 --> 00:07:48,875
‎Bọn mẹ rất bình tĩnh.

135
00:07:49,125 --> 00:07:51,250
‎Tên thứ hai của mẹ là Bình Thị Tĩnh mà.

136
00:07:53,458 --> 00:07:54,708
‎Bọn con sẽ về vào lễ Diwali.

137
00:07:58,250 --> 00:08:00,875
‎Thì ra chuyện đó… thật tuyệt!

138
00:08:01,375 --> 00:08:02,333
‎Tuyệt vời!

139
00:08:02,416 --> 00:08:05,166
‎Jodi và con đã bàn bạc và bọn con xin lỗi

140
00:08:05,250 --> 00:08:06,500
‎vì lỡ sinh nhật mẹ.

141
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
‎Xem ra hai đứa bàn bạc nhiều quá nhỉ?

142
00:08:10,125 --> 00:08:12,958
‎Nhập môn hôn nhân mà,
‎bàn bạc là chìa khóa thành công.

143
00:08:13,875 --> 00:08:17,500
‎Nhưng Prishen này.
‎Làm sao bà trở thành bà cố được

144
00:08:17,583 --> 00:08:20,333
‎nếu con không tra chìa vào…
‎Con hiểu ý bà không?

145
00:08:20,416 --> 00:08:22,625
‎Chúa ơi! Mẹ à! Thật ư?

146
00:08:22,708 --> 00:08:25,250
‎Bọn con phải đi rồi
‎nhưng hẹn gặp cả nhà sớm ạ.

147
00:08:25,333 --> 00:08:28,958
‎- Tạm biệt!
‎- Tạm biệt!

148
00:08:29,958 --> 00:08:30,791
‎Ôi chao!

149
00:08:30,875 --> 00:08:33,958
‎Mẹ à! Mẹ thật là thô đấy.

150
00:08:34,041 --> 00:08:37,166
‎Không còn từ nào khác
‎để diễn tả. Thật là thô.

151
00:08:39,666 --> 00:08:42,416
‎Tôi chỉ gói mấy món đơn giản
‎để các ông ấy nấu ăn cho mình.

152
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
‎Preggie chưa bao giờ nấu ăn cho tôi.

153
00:08:45,000 --> 00:08:47,166
‎Vậy chị cảm thấy thế nào?

154
00:08:47,666 --> 00:08:49,250
‎Ông ấy nấu ăn cho chị ấy.

155
00:08:50,375 --> 00:08:54,291
‎Thì lỗi tai tôi hơi nóng lên!

156
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
‎Và tôi cũng hơi xấu hổ!

157
00:08:56,583 --> 00:09:00,625
‎Chúa ơi, chị vừa nói
‎ông ấy làm chị thấy hứng. Thật à?

158
00:09:03,500 --> 00:09:05,541
‎Shanti đang hứng tình.

159
00:09:05,625 --> 00:09:08,958
‎Thôi đi, Jen. Mà chị mang theo
‎mấy thứ gợi cảm gì vậy?

160
00:09:09,041 --> 00:09:11,833
‎Khi nào gặp, tôi sẽ cho chị xem.

161
00:09:11,916 --> 00:09:13,750
‎Xấu hổ và bạo dâm.

162
00:09:14,166 --> 00:09:16,333
‎Jennifer nữa. Thật lẳng lơ!

163
00:09:16,416 --> 00:09:19,958
‎Mẹ, con nghe thấy rồi đấy. Mẹ gác máy đi.

164
00:09:21,083 --> 00:09:23,458
‎Ra là con đang trò chuyện với Shan.

165
00:09:23,541 --> 00:09:25,791
‎Mẹ gác máy ngay đi.

166
00:09:28,083 --> 00:09:31,166
‎Chúa ơi, Shanti. Tôi thật mong
‎được trốn khỏi bà ta.

167
00:09:31,250 --> 00:09:33,791
‎Rồi cũng được bình yên.
‎Ngủ thêm được một giấc.

168
00:09:33,875 --> 00:09:36,541
‎- Chỉ có chúng ta và yên bình.
‎- Phải, chỉ có chúng ta.

169
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
‎Và cả ta nữa.

170
00:09:39,666 --> 00:09:44,083
‎Mẹ, gác máy ngay. Ngay bây giờ!

171
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‎Mẹ!

172
00:09:55,708 --> 00:09:58,166
‎Đồ ăn của con trong tủ đông,
‎nhớ chứ con yêu?

173
00:09:58,458 --> 00:10:00,791
‎Arsevan sẽ chăm sóc cho con, được chứ?

174
00:10:01,291 --> 00:10:03,041
‎Chào Desan, cháu yêu.

175
00:10:03,750 --> 00:10:05,208
‎- Chào.
‎- Chỗ trống.

176
00:10:06,000 --> 00:10:06,958
‎Đến cái này.

177
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
‎Còn bao nhiêu túi nữa thế?

178
00:10:08,833 --> 00:10:10,000
‎Không, hết rồi.

179
00:10:15,291 --> 00:10:16,416
‎- Shanti.
‎- Gì cơ?

180
00:10:16,500 --> 00:10:18,916
‎Hai ông ấy đang nhìn đấy.
‎Đừng nhìn. Ra vẻ tự nhiên.

181
00:10:19,000 --> 00:10:20,291
‎- Được.
‎- Tạo dáng đi.

182
00:10:20,375 --> 00:10:22,041
‎Tạo dáng…

183
00:10:22,125 --> 00:10:25,125
‎Này. Nhìn mấy đường cong kìa, chiến hữu.

184
00:10:26,708 --> 00:10:29,208
‎Nhìn mà xem, chiến hữu. Tuyệt quá!

185
00:10:30,541 --> 00:10:32,000
‎- Đừng nhìn.
‎- Này!

186
00:10:32,083 --> 00:10:36,000
‎Tôi thích đường cong lớn. Này!

187
00:10:36,083 --> 00:10:38,500
‎Nhìn mà xem, thật là quyến rũ.

188
00:10:38,583 --> 00:10:41,541
‎Đợi đến khi anh lái thử sẽ biết,
‎chiến hữu.

189
00:10:45,041 --> 00:10:45,958
‎Jennifer.

190
00:10:46,875 --> 00:10:47,833
‎Gì thế, mẹ?

191
00:10:48,125 --> 00:10:48,958
‎Con quên gì à?

192
00:10:49,333 --> 00:10:50,166
‎Gì ạ?

193
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
‎Mẹ đây.

194
00:10:53,125 --> 00:10:55,500
‎- Ôi!
‎- Không sao. Con không cần đâu ạ.

195
00:10:58,375 --> 00:10:59,208
‎Được rồi.

196
00:11:00,083 --> 00:11:00,916
‎Xem này…

197
00:11:01,000 --> 00:11:03,291
‎Bao giờ hai người mới chịu đi thế?

198
00:11:03,750 --> 00:11:06,666
‎Bọn anh sẽ chở mẹ đi trước rồi sau đó…

199
00:11:06,750 --> 00:11:08,708
‎mua vài thứ linh tinh rồi lên đường.

200
00:11:09,458 --> 00:11:10,291
‎Vài thứ gì?

201
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
‎Bất ngờ.

202
00:11:13,125 --> 00:11:14,375
‎Dành riêng cho hai người.

203
00:11:16,583 --> 00:11:19,416
‎Đừng la cà nhé. Bọn em đợi đấy.

204
00:11:38,875 --> 00:11:40,458
‎Tuyệt quá!

205
00:11:40,541 --> 00:11:46,333
‎- Chúng ta đang đi nghỉ mát!
‎- Thật không thể tin được!

206
00:11:47,583 --> 00:11:48,750
‎Ăn chút gì đi.

207
00:11:48,833 --> 00:11:51,166
‎Nếu chị ngứa miệng
‎thì nói chuyện với tôi này.

208
00:11:52,875 --> 00:11:55,041
‎Chào chị Kandasamy.
‎Chào mừng đến San Lameer.

209
00:11:55,125 --> 00:11:57,166
‎Cảm ơn Pierre. Thật vui khi trở lại đây.

210
00:11:57,250 --> 00:11:58,791
‎- Vẫn như cũ?
‎- Tuyệt vời.

211
00:11:58,875 --> 00:11:59,875
‎Tôi sẽ sắp xếp ngay.

212
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
‎Tuyệt vời! Cảm ơn.

213
00:12:21,333 --> 00:12:23,916
‎Chào mừng đến nhà nghỉ mát của chị.

214
00:12:24,958 --> 00:12:27,666
‎Tôi không diễn tả nỗi bằng lời.

215
00:12:28,166 --> 00:12:31,875
‎Đợi đã. Hai vợ chồng chị
‎sẽ được ở phòng ngủ chính.

216
00:12:31,958 --> 00:12:33,125
‎Không đùa chứ?

217
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
‎Xin cứ tự nhiên nhé.

218
00:12:36,208 --> 00:12:39,000
‎Elvis và tôi sẽ ở phía đối diện

219
00:12:39,083 --> 00:12:41,625
‎để không làm phiền hai người.

220
00:12:41,708 --> 00:12:43,458
‎Đừng lo về chuyện đó.

221
00:12:43,541 --> 00:12:47,333
‎Preggie thích mở nhạc R&B thật to
‎khi nổi hứng lên.

222
00:12:51,833 --> 00:12:53,291
‎Thật là thích!

223
00:12:53,375 --> 00:12:59,166
‎Đúng vậy. Đây mới là cuộc sống,
‎Shanti à. Bình yên.

224
00:13:03,916 --> 00:13:09,208
‎Đợi đã. Nghe đi.

225
00:13:10,041 --> 00:13:10,916
‎Gì cơ?

226
00:13:12,458 --> 00:13:13,833
‎Nghe thấy tiếng bà già không?

227
00:13:15,083 --> 00:13:16,000
‎Không!

228
00:13:17,750 --> 00:13:18,875
‎Đúng vậy!

229
00:13:24,791 --> 00:13:31,791
‎Đẹp quá! Đúng là nhà nghỉ tuyệt vời.

230
00:13:34,500 --> 00:13:35,333
‎Ta đến đầu tiên.

231
00:13:47,291 --> 00:13:48,125
‎Đủ cao rồi đấy.

232
00:13:53,333 --> 00:13:56,625
‎Elvis bế tôi lên trước mặt mọi người,

233
00:13:56,708 --> 00:13:59,666
‎ghim tôi vào tường rồi hôn tôi.

234
00:13:59,750 --> 00:14:01,291
‎Ông ấy ghim chị à?

235
00:14:01,375 --> 00:14:02,250
‎Đúng vậy!

236
00:14:02,958 --> 00:14:04,833
‎Thế cái ghim đó có chọc vào chị không?

237
00:14:04,916 --> 00:14:06,583
‎Shanti! Chị đúng là…

238
00:14:11,416 --> 00:14:14,375
‎Preggie hôn tôi trong nhà vệ sinh…

239
00:14:15,000 --> 00:14:16,541
‎Rồi sao nữa?

240
00:14:26,166 --> 00:14:27,250
‎Cái gì thế?

241
00:14:28,750 --> 00:14:32,458
‎Họ đấy! Nhanh lên! Ra mặt nào.

242
00:14:45,500 --> 00:14:46,666
‎Xin chào!

243
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
‎Có chuyện gì vậy ạ? Con không biết.

244
00:14:52,416 --> 00:14:53,958
‎Hai đứa làm gì ở đây?

245
00:14:54,333 --> 00:14:58,500
‎Đây là… món quà bất ngờ cho hai mẹ.

246
00:14:59,166 --> 00:15:00,958
‎Mẹ không hiểu.

247
00:15:01,791 --> 00:15:02,750
‎Hai bố.

248
00:15:03,250 --> 00:15:07,541
‎Bố Elvis và bố sắp xếp
‎để bọn con đến dự sinh nhật mẹ.

249
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
‎Đây là quà bất ngờ ư?

250
00:15:11,875 --> 00:15:13,041
‎Vâng ạ!

251
00:15:13,125 --> 00:15:15,500
‎Tuyệt vời!

252
00:15:15,583 --> 00:15:18,000
‎Phải! Tuyệt vời!

253
00:15:18,083 --> 00:15:19,458
‎Hai mẹ ổn chứ ạ?

254
00:15:19,541 --> 00:15:24,166
‎Mẹ hơi sốc. Ngạc nhiên chứ!
‎Ngạc nhiên, sốc…

255
00:15:24,250 --> 00:15:26,458
‎- Phải! Bọn mẹ rất hào hứng!
‎- Hào hứng…

256
00:15:26,541 --> 00:15:28,416
‎Nào, đến ôm mẹ nào!

257
00:15:29,041 --> 00:15:30,500
‎- Khỏe không, Prishen?
‎- Khỏe ạ.

258
00:15:30,583 --> 00:15:33,833
‎Nói về chuyện đó,
‎anh đã đạp phát cuối cùng mà.

259
00:15:33,916 --> 00:15:34,750
‎Chào.

260
00:15:34,833 --> 00:15:36,583
‎Các anh thực sự gây bất ngờ đấy.

261
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
‎- Chào con trai!
‎- Chào bố.

262
00:15:37,916 --> 00:15:39,291
‎Con sao thế?

263
00:15:39,375 --> 00:15:40,208
‎Phải đợi chứ.

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,250
‎- Con xin lỗi bố.
‎- Đợi đã.

265
00:15:42,333 --> 00:15:43,958
‎Họ mang nhiều đồ quá.

266
00:15:44,041 --> 00:15:45,000
‎Sao nhiều túi vậy?

267
00:15:57,625 --> 00:15:59,500
‎Cả gia đình đều ở đây…

268
00:16:02,833 --> 00:16:05,125
‎Tôi nhìn thấy rồi. Đừng chọc tôi nữa.

269
00:16:05,208 --> 00:16:07,416
‎Jennifer, chân con không đau à?

270
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
‎Sao lại đau ạ?

271
00:16:09,083 --> 00:16:13,541
‎Vì ta kéo chân con quá hay mà.
‎Con nghĩ ta sẽ không đến, đúng không?

272
00:16:14,541 --> 00:16:16,083
‎Giờ con vẫn nghĩ thế ạ.

273
00:16:16,166 --> 00:16:20,375
‎Được rồi. Bất ngờ vẫn còn đấy.
‎Elvis, nổi trống lên nào.

274
00:16:22,000 --> 00:16:25,041
‎Shanti, đây là quà dành cho em.

275
00:16:52,541 --> 00:16:53,916
‎Chị gái tôi.

276
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
‎Chị dâu. Là chị dâu chứ.

277
00:16:58,416 --> 00:17:01,208
‎Ôi quỷ thần ơi! Cháu trông tuyệt quá!

278
00:17:01,291 --> 00:17:02,125
‎Cảm ơn cô.

279
00:17:02,208 --> 00:17:04,458
‎Còn cháu nữa, lớn thế rồi. Thật bảnh trai.

280
00:17:05,208 --> 00:17:08,000
‎Preggie này,
‎gien nhà Naidoo thật trội nhỉ.

281
00:17:08,333 --> 00:17:09,708
‎Tai nó giống tai tôi.

282
00:17:10,250 --> 00:17:12,583
‎Vậy cô là em gái Preggie?

283
00:17:13,250 --> 00:17:19,750
‎Đây là bạn thân như chị em gái của tôi
‎và là vợ Elvis, Jennifer.

284
00:17:20,416 --> 00:17:22,083
‎Chị đẹp thật đấy.

285
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
‎Cảm ơn.

286
00:17:25,083 --> 00:17:27,416
‎Hi vọng khi về già em cũng được như chị.

287
00:17:32,041 --> 00:17:35,583
‎Elvis, anh biết vụ này trước à?

288
00:17:36,250 --> 00:17:39,166
‎Preggie hỏi ý kiến anh và anh đồng ý.

289
00:17:41,333 --> 00:17:42,541
‎Vậy là tám người đấy.

290
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
‎Gì cơ?

291
00:17:44,166 --> 00:17:45,250
‎Tám người rồi đấy!

292
00:17:45,333 --> 00:17:50,708
‎Con à, đối với người Ấn thì nhân đôi lên.
‎Tám tức là 16, 16 thì là 32.

293
00:17:50,791 --> 00:17:53,583
‎Đông thế nào cũng nhét vừa hết.

294
00:17:54,083 --> 00:17:56,833
‎- Elvis, đây là nhà anh nhỉ?
‎- Phải.

295
00:17:57,500 --> 00:17:58,333
‎Của chúng tôi.

296
00:17:59,833 --> 00:18:00,666
‎Của chúng tôi.

297
00:18:01,500 --> 00:18:03,333
‎Vừa cao lại biết làm người khác vui vẻ…

298
00:18:03,916 --> 00:18:06,041
‎Jen à, em ganh tị với chị thật đấy.

299
00:18:16,250 --> 00:18:18,875
‎Được rồi, ai đói bụng nào?

300
00:18:19,541 --> 00:18:20,458
‎Tất cả bọn ta.

301
00:18:21,458 --> 00:18:22,750
‎Nghe này nhé.

302
00:18:22,833 --> 00:18:25,750
‎Chuyện này thật lố bịch.
‎Tôi không biết nói gì nữa.

303
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
‎Nếu bánh lăn không được tròn

304
00:18:28,458 --> 00:18:31,666
‎thì khúc bánh sẽ luôn xìu xuống thế này.

305
00:18:33,625 --> 00:18:34,750
‎Mẹ à!

306
00:18:36,000 --> 00:18:37,458
‎…chị thấy Preggie không?

307
00:18:37,541 --> 00:18:39,291
‎Cười như mèo Cheshire, còn Elvis…

308
00:18:40,125 --> 00:18:40,958
‎Cô ta…

309
00:18:41,041 --> 00:18:44,375
‎Shanti, trà pha đến đâu rồi?

310
00:18:45,208 --> 00:18:46,541
‎Sao thế? Ấm đun bị hỏng à?

311
00:18:46,625 --> 00:18:48,541
‎Thật muốn nện cho hai ông ấy một gậy.

312
00:18:50,625 --> 00:18:51,916
‎Cảm ơn.

313
00:18:53,416 --> 00:18:56,750
‎Này, cả nhà. Chúng tôi
‎đã phân chia phòng ngủ xong.

314
00:18:57,500 --> 00:19:00,166
‎Shanti và Preggie ngủ phòng chính.

315
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
‎Elvis và tôi ngủ phòng cuối hành lang.

316
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
‎Jodi và Prishen ngủ phòng bên cạnh.

317
00:19:06,250 --> 00:19:07,583
‎Vậy còn phòng cuối

318
00:19:07,666 --> 00:19:10,375
‎dành cho bà và Bé Cưng.

319
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
‎Chạm tay nào.

320
00:19:13,041 --> 00:19:16,875
‎Con bé vừa mới chia tay bạn trai
‎nên cần không gian riêng tư.

321
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
‎Vậy thì ta cũng muốn phòng riêng.

322
00:19:19,541 --> 00:19:20,791
‎Mẹ, làm ơn yên lặng ạ.

323
00:19:20,875 --> 00:19:24,166
‎Ta không muốn ai đó
‎phải tỉnh dậy bên xác của ta thôi.

324
00:19:24,250 --> 00:19:27,458
‎Nào, Jen. Sắp xếp cho Bé Cưng đi.

325
00:19:29,625 --> 00:19:33,666
‎Được, vậy thì thế này.
‎Bé Cưng sẽ có phòng riêng.

326
00:19:33,750 --> 00:19:37,666
‎Jodi, con và bà sẽ chung phòng.

327
00:19:38,000 --> 00:19:43,416
‎Prishen ngủ trên sofa với Desan.
‎Được chưa?

328
00:19:43,500 --> 00:19:46,125
‎Bố à, Jodi và con muốn có phòng riêng.

329
00:19:46,208 --> 00:19:49,208
‎Con à, cô của con bay từ Trung Quốc sang.

330
00:19:49,291 --> 00:19:50,500
‎Nhưng bố à…

331
00:19:50,583 --> 00:19:53,458
‎Bạn trẻ, con cố chịu
‎vài ngày được mà. Thôi nào.

332
00:19:53,541 --> 00:19:57,625
‎Đợi đến khi con được ăn đồ của Bé Cưng.
‎Cô con nấu ăn ngon hơn cả người kia.

333
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
‎Người kia à?

334
00:19:59,916 --> 00:20:02,875
‎Phải, cô đấy. Bởi vì không phải cô ta.

335
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
‎Elvis.

336
00:20:06,125 --> 00:20:07,916
‎Em sẽ nói hay anh sẽ nói với họ đây?

337
00:20:09,125 --> 00:20:10,625
‎- Em nói đi.
‎- Được.

338
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
‎Em sẽ ở với anh chị.

339
00:20:13,166 --> 00:20:16,833
‎- Phải, chúng tôi biết rồi.
‎- Phải, một tuần lễ.

340
00:20:16,916 --> 00:20:21,750
‎Không. Ở luôn cơ. Mãi mãi. Ở Chatsworth.

341
00:20:36,791 --> 00:20:37,833
‎Được rồi.

342
00:20:37,916 --> 00:20:40,500
‎Bình tĩnh và thở đi nào. Shanti, thở đi.

343
00:20:40,583 --> 00:20:43,500
‎Cô ta sẽ ở trong nhà chúng tôi
‎suốt đời đấy, Jen à.

344
00:20:43,583 --> 00:20:45,791
‎Phải, nhưng sao chị không lên tiếng?

345
00:20:45,875 --> 00:20:47,291
‎Bởi vì ông ấy trông vui quá.

346
00:20:47,375 --> 00:20:48,416
‎Đó là vấn đề của chị.

347
00:20:48,500 --> 00:20:51,583
‎Chị lúc nào cũng nghĩ cho người khác
‎mà không nghĩ cho mình.

348
00:20:52,250 --> 00:20:55,791
‎Còn chị thì sao? Sao không bảo Elvis
‎là ông ta làm như chị vô hình vậy?

349
00:20:55,875 --> 00:20:59,750
‎Chị điên à? Tôi không thể.
‎Tôi không muốn ông ấy nghĩ tôi đòi hỏi.

350
00:20:59,833 --> 00:21:02,208
‎Vậy thì để ông ấy chạy
‎theo đuôi Bé Cưng được à?

351
00:21:02,791 --> 00:21:04,083
‎Đấy là em chồng chị đấy.

352
00:21:04,666 --> 00:21:06,041
‎Vậy là lỗi của tôi à?

353
00:21:06,125 --> 00:21:10,958
‎Đúng vậy. Sao chị không bảo người nhà chị
‎tránh xa chồng tôi ra?

354
00:21:11,291 --> 00:21:12,333
‎Vậy chị sẽ làm gì?

355
00:21:15,000 --> 00:21:15,833
‎Chị nói gì cơ?

356
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
‎Tôi nói: "Vậy chị sẽ làm gì?"

357
00:21:19,291 --> 00:21:23,500
‎Thật ư? Sao chị không đến gần đây
‎và nói vào mặt tôi này?

358
00:21:23,875 --> 00:21:26,750
‎Nào.

359
00:21:28,125 --> 00:21:29,958
‎Này!

360
00:21:33,875 --> 00:21:39,000
‎Jen! Tôi xin lỗi.
‎Chị có sao không? Chị ổn chứ?

361
00:21:51,333 --> 00:21:52,875
‎Tôi không thấy gì cả!

362
00:21:53,291 --> 00:21:54,750
‎Thả tôi ra!

363
00:21:54,833 --> 00:21:57,375
‎Xong rồi nhé.

364
00:22:05,625 --> 00:22:07,166
‎Mãi mãi đấy, Shanti.

365
00:22:08,416 --> 00:22:11,875
‎Cô ta sẽ lao vào
‎vòng tay chồng tôi, mãi mãi.

366
00:22:12,625 --> 00:22:15,750
‎Còn tôi thì sao? Cô ta sẽ ở nhà tôi.

367
00:22:15,833 --> 00:22:18,250
‎Cô ta sẽ làm chủ
‎còn Preggie thì cứ chiều cô ta.

368
00:22:22,250 --> 00:22:23,375
‎Bé Cưng phải đi.

369
00:22:24,583 --> 00:22:30,666
‎Phải. Hãy đá cô Bé Cưng này đi
‎trước khi quá muộn.

370
00:22:30,750 --> 00:22:32,875
‎Bằng mọi giá, phải làm thôi.

371
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
‎TƯ DUY LÀ TẤT CẢ

372
00:23:01,958 --> 00:23:04,125
‎Ôi… em gái tôi…

373
00:23:05,958 --> 00:23:06,958
‎Nữa này.

374
00:23:08,333 --> 00:23:10,708
‎Lần cuối nhé. Đây là lần cuối.

375
00:23:11,125 --> 00:23:13,708
‎- Bà ơi, lên nào.
‎- Lên đi, bà ơi.

376
00:23:13,791 --> 00:23:16,208
‎- Tới lượt bà đấy.
‎- Không.

377
00:23:16,291 --> 00:23:17,875
‎Hai chị bắt hạt bằng miệng được chứ?

378
00:23:18,458 --> 00:23:20,875
‎Không, nhưng trông cô chuyên nghiệp đấy.

379
00:23:21,583 --> 00:23:23,875
‎Thôi nào. Đến giờ đi dạo biển rồi.
‎Nhớ không?

380
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
‎Bọn anh có ý hay hơn.

381
00:23:25,458 --> 00:23:28,250
‎Trò 30 giây.
‎Trò yêu thích của Bé Cưng đấy.

382
00:23:28,333 --> 00:23:32,041
‎Nếu Bé Cưng thích thì bọn em sẽ chiều.

383
00:23:32,125 --> 00:23:33,125
‎Gì cơ?

384
00:23:43,583 --> 00:23:46,166
‎THUỐC NGỦ

385
00:24:19,625 --> 00:24:21,333
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

386
00:24:21,416 --> 00:24:23,750
‎Mẹ, chỗ lần trước mẹ lên cơn đột quỵ ấy.

387
00:24:24,250 --> 00:24:25,083
‎Wild Coast.

388
00:24:25,166 --> 00:24:27,250
‎Đúng rồi! Đến Shanti.

389
00:24:27,333 --> 00:24:28,541
‎Anh ta hát bài mà chị thích đấy!

390
00:24:29,625 --> 00:24:30,625
‎Nào, Shanti!

391
00:24:30,708 --> 00:24:31,875
‎Không bao giờ từ bỏ em…

392
00:24:31,958 --> 00:24:33,041
‎- Rick Astley!
‎- Đúng rồi.

393
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
‎Cảm ơn con, Jodi. Shanti, tập trung đi!

394
00:24:35,333 --> 00:24:37,000
‎Chị phải tập trung vào.

395
00:24:37,583 --> 00:24:38,875
‎- Hết giờ.
‎- Thôi nào.

396
00:24:39,541 --> 00:24:41,000
‎Cục cưng của mẹ.

397
00:24:41,083 --> 00:24:43,208
‎Mẹ à, còn sớm mà. Gọi nó dậy đi.

398
00:24:43,291 --> 00:24:46,000
‎Không dễ đâu. Nó ngủ say như chết ấy.

399
00:24:47,666 --> 00:24:51,708
‎Bé Cưng này, sao cô trở lại Nam Phi vậy?

400
00:24:52,666 --> 00:24:55,416
‎Em chỉ nhớ gia đình mình thôi.

401
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
‎Phải, sau 12 năm trời,
‎cô đột nhiên nhớ đến họ ư?

402
00:25:01,750 --> 00:25:05,333
‎Nói thật thì, em đã có một thời gian
‎rất khó khăn ở Trung Quốc và…

403
00:25:05,416 --> 00:25:10,541
‎Em không cần phải giải thích.
‎Mình là người nhà. Gia đình là số một.

404
00:25:11,916 --> 00:25:13,666
‎Đến lượt ai đây?

405
00:25:13,750 --> 00:25:15,375
‎Của chúng ta. Đội các quý ông.

406
00:25:15,916 --> 00:25:16,958
‎Đội các quý ông!

407
00:25:17,541 --> 00:25:18,875
‎Xem đội các quý ông này.

408
00:25:18,958 --> 00:25:20,208
‎Sẵn sàng chưa?

409
00:25:20,583 --> 00:25:24,541
‎Được rồi. Cô ta cùng tên với vợ anh,
‎chỉ thế thôi.

410
00:25:24,625 --> 00:25:25,583
‎Jennifer Lopez!

411
00:25:25,666 --> 00:25:27,000
‎Chính xác!

412
00:25:32,000 --> 00:25:32,833
‎Mẹ thích ông ấy.

413
00:25:32,916 --> 00:25:34,916
‎Mẹ à, phải gợi ý nhiều hơn thế chứ.

414
00:25:35,416 --> 00:25:37,958
‎Ông ấy đẹp trai, nổi tiếng…

415
00:25:38,041 --> 00:25:40,541
‎Ông ấy là diễn viên, ca sĩ hay là gì?

416
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
‎Ông ấy làm nhiều thứ lắm.

417
00:25:42,291 --> 00:25:44,375
‎Mẹ à, gần hết thời gian rồi.

418
00:25:44,833 --> 00:25:46,291
‎Có gì mới không?

419
00:25:46,375 --> 00:25:47,208
‎Hết giờ!

420
00:25:47,750 --> 00:25:50,250
‎Con không biết Nelson Mandela à?

421
00:25:52,125 --> 00:25:55,250
‎Được rồi, sẵn sàng. Google giả.

422
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
‎- Yahoo.
‎- Jodi, thôi nào!

423
00:25:57,583 --> 00:25:58,458
‎Con bên đội nào thế?

424
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
‎Nào, mọi người.

425
00:26:01,416 --> 00:26:06,291
‎Đây là… một nhóm nhạc Hàn Quốc,
‎nữ, có hai màu.

426
00:26:06,791 --> 00:26:08,625
‎- Hai.
‎- Blackpink?

427
00:26:09,083 --> 00:26:10,041
‎Đúng rồi!

428
00:26:10,125 --> 00:26:11,083
‎Sao mẹ biết thế?

429
00:26:11,166 --> 00:26:12,833
‎Đó là hai màu mà ta biết thôi.

430
00:26:13,291 --> 00:26:15,375
‎"Anh cảm nhận qua từng ngón tay
‎Từng ngón chân"

431
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
‎- Viêm khớp.
‎- Mẹ à.

432
00:26:18,625 --> 00:26:20,666
‎Chỉ một điểm nữa thôi là xong! Là gì nào?

433
00:26:21,250 --> 00:26:22,125
‎"Tình yêu quanh ta".

434
00:26:22,208 --> 00:26:25,666
‎- Đúng rồi!
‎- Tuyệt vời.

435
00:26:25,750 --> 00:26:27,166
‎Đội của chúng ta!

436
00:26:27,541 --> 00:26:29,125
‎Kết thúc phải thế đấy.

437
00:26:29,208 --> 00:26:30,333
‎- Đo ván.
‎- Phải.

438
00:26:30,416 --> 00:26:32,083
‎Tôi muốn hạ đo ván cô ta.

439
00:26:47,416 --> 00:26:49,083
‎Một, hai…

440
00:26:53,625 --> 00:26:57,083
‎Jodi, là cháu à?

441
00:26:59,375 --> 00:27:00,541
‎Vâng ạ.

442
00:27:02,083 --> 00:27:04,666
‎Ôm bà như hồi cháu còn nhỏ đi nào.

443
00:27:20,750 --> 00:27:22,458
‎Đội em thua rồi nhé!

444
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
‎Anh vào đây để…

445
00:27:23,958 --> 00:27:27,791
‎- Thua cuộc…
‎- Em không phải kẻ thua cuộc.

446
00:27:29,750 --> 00:27:33,041
‎Elvis, cuối cùng,

447
00:27:33,583 --> 00:27:35,041
‎cũng có thời gian riêng.

448
00:27:35,875 --> 00:27:40,166
‎Em muốn ở riêng à? Vậy anh đi.

449
00:27:40,250 --> 00:27:42,416
‎Không phải, đợi đã nào.

450
00:27:42,500 --> 00:27:44,083
‎Ở riêng với anh.

451
00:27:48,750 --> 00:27:51,625
‎Đã lâu quá rồi. Rất là lâu đấy.

452
00:27:55,875 --> 00:27:57,083
‎Cởi áo ra đi.

453
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
‎Ôi, cưng à.

454
00:28:28,083 --> 00:28:29,416
‎- Gì cơ?
‎- Gì chứ?

455
00:28:30,541 --> 00:28:31,625
‎Anh vừa mới nói gì?

456
00:28:33,375 --> 00:28:34,375
‎Ôi, cưng à.

457
00:28:34,458 --> 00:28:36,875
‎Thật ư, Elvis? Anh chỉ nghĩ đến
‎điều đó thôi à? Bé Cưng?

458
00:28:36,958 --> 00:28:40,583
‎Từ lúc chúng ta đến đây,
‎anh suốt ngày gọi Bé Cưng mà thôi.

459
00:28:40,666 --> 00:28:42,250
‎Anh đâu có nghĩ về cô ấy.

460
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
‎Làm ơn đi.

461
00:28:43,291 --> 00:28:44,125
‎- Này!
‎- Không.

462
00:28:44,208 --> 00:28:46,333
‎- Quên đi.
‎- Jen à?

463
00:28:51,791 --> 00:28:52,875
‎- Gì vậy?
‎- Có người đến.

464
00:28:52,958 --> 00:28:55,791
‎Em nghe có người đến. Đứng dậy nào.

465
00:29:04,125 --> 00:29:05,208
‎Cháu cũng không ngủ được à?

466
00:29:06,458 --> 00:29:07,291
‎Do cà phê ạ!

467
00:29:07,375 --> 00:29:10,291
‎Cô vẫn chưa quen múi giờ.
‎Ít ra có cháu bầu bạn với cô.

468
00:29:11,833 --> 00:29:12,833
‎Được ạ.

469
00:29:15,250 --> 00:29:16,208
‎Cháu uống gì không?

470
00:29:16,291 --> 00:29:19,291
‎Không ạ. Cảm ơn, cô Bé Cưng.

471
00:29:19,375 --> 00:29:21,000
‎Cô Bé Cưng à? Làm ơn đi!

472
00:29:24,916 --> 00:29:26,750
‎Đuổi cô ấy đi đi!

473
00:29:26,833 --> 00:29:28,416
‎Anh đang cố đây.

474
00:29:28,500 --> 00:29:30,791
‎- Sao anh không…
‎- Anh đang nghĩ cách.

475
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
‎Anh nghĩ bằng đầu trên thôi nhé?

476
00:29:33,333 --> 00:29:35,125
‎Xin lỗi, anh…

477
00:29:37,750 --> 00:29:38,583
‎Ai trùm chăn thế?

478
00:29:38,666 --> 00:29:40,750
‎Là Desan ạ.

479
00:29:42,541 --> 00:29:43,500
‎Uống sữa không cháu?

480
00:29:43,583 --> 00:29:46,125
‎Đừng! Nó sẽ tè ra giường đấy ạ.

481
00:29:46,666 --> 00:29:49,208
‎Xấu hổ thế. Cô có nghe chuyện đó rồi.

482
00:29:49,291 --> 00:29:52,125
‎Giờ cháu là bác sĩ rồi à?

483
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
‎Lương tháng bao nhiêu?

484
00:29:54,791 --> 00:29:56,833
‎Chúa ơi!

485
00:29:56,916 --> 00:29:59,541
‎Desan, em làm gì thế? Cháu xin lỗi cô.

486
00:30:00,083 --> 00:30:01,291
‎Nó ngủ hay trở mình lắm.

487
00:30:01,375 --> 00:30:04,916
‎Trông to con thế mà xương lòi ra thế nhỉ?

488
00:30:10,583 --> 00:30:12,750
‎Được rồi, cô đi ngủ đây.

489
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
‎Chúc cô ngủ ngon.

490
00:30:15,125 --> 00:30:18,416
‎Chúc cháu ngủ ngon, Prishen.
‎Ngủ ngon nhé, Jodi!

491
00:30:25,166 --> 00:30:31,125
‎Anh xin lỗi!

492
00:30:42,500 --> 00:30:46,333
‎Đi nghỉ thì không thể nào
‎không lấy đồ miễn phí được.

493
00:30:46,416 --> 00:30:48,833
‎Dầu gội, dầu xả, lấy tất.

494
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
‎- Chào buổi sáng!
‎- Chúa ơi!

495
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
‎Xem chị làm gì rồi này.

496
00:30:54,000 --> 00:30:56,875
‎Trông còn nhiều hơn
‎thứ tôi nhận được tối qua.

497
00:30:58,833 --> 00:31:01,041
‎Ra đây là việc Preggie phải làm sáng nay.

498
00:31:01,125 --> 00:31:01,958
‎Chính xác!

499
00:31:02,041 --> 00:31:05,000
‎Chị tin nổi không, các ông ấy
‎nấu ăn cho bọn mình?

500
00:31:05,083 --> 00:31:06,291
‎- Ồ.
‎- Đây này.

501
00:31:09,541 --> 00:31:10,666
‎Điện thoại của Bé Cưng.

502
00:31:11,583 --> 00:31:12,916
‎"Martin gọi."

503
00:31:13,000 --> 00:31:14,041
‎Martin là ai?

504
00:31:14,125 --> 00:31:15,083
‎Tôi không biết.

505
00:31:15,166 --> 00:31:16,750
‎- Trả lời đi.
‎- Không.

506
00:31:16,833 --> 00:31:18,458
‎- Trả lời đi.
‎- Chị điên à?

507
00:31:18,541 --> 00:31:21,458
‎Không, Jen! Dừng lại đi! Jen!

508
00:31:23,833 --> 00:31:24,666
‎A-lô!

509
00:31:25,500 --> 00:31:29,125
‎Ôi, Bé Cưng. Tạ ơn Chúa
‎em đã nghe máy. Anh nhớ em lắm.

510
00:31:29,208 --> 00:31:30,875
‎Xin chào, Martin.

511
00:31:30,958 --> 00:31:34,291
‎Anh phát điên mất. Làm ơn quay về đi.
‎Em đang ở đâu vậy?

512
00:31:34,375 --> 00:31:35,208
‎Sao em lại ra đi?

513
00:31:35,291 --> 00:31:37,083
‎Anh lo đến phát ốm.

514
00:31:37,166 --> 00:31:38,416
‎- ‎Anh hiểu có lí do.
‎- Tôi…

515
00:31:38,500 --> 00:31:39,750
‎Nhưng em làm ơn…

516
00:31:40,416 --> 00:31:41,500
‎- ‎Anh sẽ tìm em.
‎- Đừng.

517
00:31:41,583 --> 00:31:46,583
‎- Jenny, chị làm gì… họ về rồi kìa…
‎- Chị có thôi đi…

518
00:31:50,041 --> 00:31:53,708
‎Nghe anh này…

519
00:31:56,125 --> 00:31:56,958
‎Xin chào!

520
00:31:57,958 --> 00:31:59,458
‎Chào.

521
00:31:59,916 --> 00:32:00,916
‎Mọi người thế nào?

522
00:32:01,000 --> 00:32:02,083
‎Ngủ ngon không?

523
00:32:02,708 --> 00:32:05,750
‎Có! Trận gôn thế nào?

524
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
‎Hình như điện thoại của em.

525
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
‎Điện thoại?

526
00:32:11,500 --> 00:32:12,583
‎Tôi có nghe gì đâu.

527
00:32:13,458 --> 00:32:14,583
‎Đang đổ chuông đấy.

528
00:32:14,666 --> 00:32:17,708
‎Chuông à? Không, tôi có nghe gì đâu.

529
00:32:27,375 --> 00:32:28,958
‎Hình như tôi nhìn thấy con khỉ.

530
00:32:37,000 --> 00:32:38,375
‎Chào anh!

531
00:32:38,458 --> 00:32:40,083
‎Chào em!

532
00:32:40,750 --> 00:32:43,000
‎Sáng nay có người bận rộn nhỉ!

533
00:32:43,083 --> 00:32:44,916
‎Các anh đã nấu ăn cho bọn em!

534
00:32:49,041 --> 00:32:51,333
‎Để cảm ơn vì sáng nay,

535
00:32:53,458 --> 00:32:54,833
‎em đã làm bữa sáng!

536
00:33:28,833 --> 00:33:29,791
‎Bà ơi?

537
00:33:48,083 --> 00:33:48,916
‎Không.

538
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
‎Ngon tuyệt, Bé Cưng.

539
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
‎Chào em.

540
00:34:00,250 --> 00:34:01,500
‎Chạy bộ thế nào?

541
00:34:01,583 --> 00:34:05,000
‎Tốt. Anh đã rất nhớ em.

542
00:34:06,541 --> 00:34:08,583
‎Vào tắm với anh đi.

543
00:34:10,583 --> 00:34:14,916
‎Anh vào trước nhé?
‎Em đi lấy một thứ trong túi đã.

544
00:34:16,666 --> 00:34:17,750
‎Đợi em hai phút.

545
00:34:20,791 --> 00:34:23,833
‎Ít ra khi Bé Cưng chuyển vào,
‎chị không phải nấu nướng nhiều.

546
00:34:45,291 --> 00:34:49,000
‎Nếu hai anh chịu nấu cho bọn tôi
‎thì sẽ tốt hơn nhiều.

547
00:34:49,583 --> 00:34:52,541
‎Shanti không cho tôi vào bếp.
‎Đúng không em yêu?

548
00:34:52,625 --> 00:34:54,333
‎Thật là bất ngờ thú vị.

549
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
‎Em nói gì?

550
00:35:03,750 --> 00:35:04,833
‎Anh rất là…

551
00:35:05,750 --> 00:35:08,041
‎Đúng là ngạc nhiên đáng yêu.
‎Cảm ơn, Bé Cưng.

552
00:35:08,125 --> 00:35:10,708
‎Thấy chưa? Chị không biết
‎mình đã bỏ qua điều gì đâu.

553
00:35:14,958 --> 00:35:18,875
‎Nhìn vào đây thì có vẻ
‎chẳng có gì để tiếc cả.

554
00:35:19,416 --> 00:35:20,833
‎Trời ơi!

555
00:35:23,041 --> 00:35:24,000
‎Chị làm tốt hơn chứ?

556
00:35:24,833 --> 00:35:26,000
‎Không bao giờ.

557
00:35:44,333 --> 00:35:48,500
‎Cháu chơi không? Sao thế? Xấu hổ à?

558
00:36:40,875 --> 00:36:44,000
‎Xin lỗi anh chuyện tối qua nhé.

559
00:36:44,083 --> 00:36:47,083
‎Jen, xung quanh còn có người kìa.

560
00:36:47,166 --> 00:36:48,291
‎Thì sao chứ?

561
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
‎Cứ đi theo cặp nhé?

562
00:37:05,750 --> 00:37:08,291
‎Không!

563
00:37:08,708 --> 00:37:12,375
‎Em và Shanti đi thuyền chậm.
‎Preggs và anh sẽ đua.

564
00:37:12,458 --> 00:37:13,291
‎Vậy à?

565
00:37:13,708 --> 00:37:14,833
‎Đi nào, chiến hữu.

566
00:37:15,208 --> 00:37:16,666
‎- Các anh đua à?
‎- Phải!

567
00:37:16,750 --> 00:37:18,250
‎Cho em tham gia với!

568
00:37:18,875 --> 00:37:20,083
‎Chọn đi, Bé Cưng.

569
00:37:20,166 --> 00:37:21,083
‎Đi nào, Bé Cưng!

570
00:37:30,875 --> 00:37:32,708
‎Chúng ta cứ như ba chàng ngự lâm ấy.

571
00:37:32,791 --> 00:37:33,708
‎Làm ơn đi.

572
00:37:33,791 --> 00:37:35,541
‎Elvis, thách anh đuổi kịp em!

573
00:37:36,041 --> 00:37:37,333
‎Nhìn cô ta đi,

574
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
‎cứ trêu chọc chồng tôi.

575
00:37:39,833 --> 00:37:41,416
‎Nếu là con, ta đã đá nó đi rồi.

576
00:37:41,500 --> 00:37:44,333
‎Nếu cô ta không có rắc rối
‎với việc Martin đã kết hôn thì sao?

577
00:37:44,416 --> 00:37:46,833
‎- Martin là ai?
‎- Elvis, sung sức lên

578
00:37:46,916 --> 00:37:49,500
‎- nếu anh muốn đuổi kịp em.
‎- Được, anh đến đây!

579
00:37:49,583 --> 00:37:53,166
‎Có thể Martin là người
‎khiến cô ta rơi vào thế khó?

580
00:37:55,166 --> 00:37:57,291
‎Tôi không tin bất cứ điều gì cô ta nói.

581
00:37:57,750 --> 00:37:59,083
‎Chị biết ta nên làm gì không?

582
00:37:59,166 --> 00:38:02,416
‎Tôi nghĩ ta nên khiến cô ta
‎phải mở lòng tâm sự.

583
00:38:02,500 --> 00:38:05,791
‎Rồi chúng ta sẽ tìm cách
‎đưa cô ta trở lại Trung Quốc!

584
00:38:06,458 --> 00:38:10,291
‎Nhưng chúng ta không hề hiếu khách
‎kể từ khi cô ta đến.

585
00:38:11,625 --> 00:38:12,666
‎Ta có thể giúp.

586
00:38:12,750 --> 00:38:14,666
‎Mẹ sẽ giúp bằng cách nào?

587
00:38:15,458 --> 00:38:20,166
‎Ai cũng tâm sự với ta. Bởi vì sao,
‎con biết không? Khuôn mặt ta đáng tin.

588
00:38:20,958 --> 00:38:23,291
‎Vậy thì con có gương mặt
‎giống hoa hậu Aishwarya Rai.

589
00:38:24,958 --> 00:38:30,208
‎Đúng đấy, Bé Cưng sẽ không nghi ngờ
‎một bà già nhỏ nhắn đâu.

590
00:38:30,875 --> 00:38:34,000
‎Làm ơn đi, đừng để bà già nhỏ nhắn đó lừa.

591
00:38:35,500 --> 00:38:37,708
‎Vậy thì ta sẽ được gì?

592
00:38:38,958 --> 00:38:40,458
‎Tôi nói rồi! Thấy chưa?

593
00:38:42,666 --> 00:38:44,041
‎Cháu sẽ đưa bác đi chợ.

594
00:38:44,541 --> 00:38:45,583
‎Không, cảm ơn.

595
00:38:45,958 --> 00:38:47,333
‎Nhưng bác thích chợ lắm mà!

596
00:38:48,458 --> 00:38:50,375
‎Ta thích cả sòng bạc nữa.

597
00:38:50,458 --> 00:38:54,166
‎Được, con sẽ cho mẹ chơi thêm giờ
‎ở sòng bạc mỗi tuần một lần.

598
00:38:55,666 --> 00:38:56,750
‎Hai lần một tuần.

599
00:38:56,833 --> 00:39:01,500
‎Không! Một lần và thêm một giờ,
‎và con sẽ không nói với Elvis.

600
00:39:02,958 --> 00:39:03,875
‎- Được.
‎- Được.

601
00:39:11,708 --> 00:39:15,500
‎Ta có rất nhiều người theo đuổi.
‎Chắc là do ta có sức hút.

602
00:39:16,583 --> 00:39:17,833
‎Bác ơi, cháu cười chết mất.

603
00:39:18,416 --> 00:39:19,791
‎Ta cũng vậy. Ta sắp chết rồi.

604
00:39:20,916 --> 00:39:21,875
‎Không có Bé Cưng.

605
00:39:23,791 --> 00:39:26,041
‎Ta đã giành được các ông chồng
‎riêng cho mình.

606
00:39:26,125 --> 00:39:27,333
‎Chính xác.

607
00:39:28,416 --> 00:39:30,625
‎- Họ đâu rồi?
‎- Sao đi đâu lâu thế nhỉ?

608
00:39:31,458 --> 00:39:32,416
‎Em nên nói sao đây?

609
00:39:33,000 --> 00:39:34,833
‎Anh nghĩ em đừng dây vào vụ này.

610
00:39:35,958 --> 00:39:36,833
‎Được rồi.

611
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‎Em yêu anh.

612
00:39:38,083 --> 00:39:39,416
‎Anh cũng yêu em. Tạm biệt.

613
00:39:43,791 --> 00:39:47,833
‎Jennifer thật là tốt vì sắp xếp điều này.
‎Chắc chị ấy là người tử tế lắm.

614
00:39:48,416 --> 00:39:50,458
‎Có lẽ. Ta không biết nữa.

615
00:39:52,000 --> 00:39:55,541
‎Cháu thật xinh đẹp.
‎Sao cháu chưa kết hôn thế?

616
00:39:58,875 --> 00:40:00,458
‎Cho chúng tôi hai cocktail nhé?

617
00:40:00,916 --> 00:40:02,708
‎Đủ rồi. Ta no rồi.

618
00:40:04,875 --> 00:40:05,833
‎Này, cắn câu rồi!

619
00:40:05,916 --> 00:40:07,125
‎- Gì cơ?
‎- Kéo đi.

620
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
‎- Tôi đang kéo đây.
‎- Cuộn dây vào!

621
00:40:08,125 --> 00:40:10,041
‎- Thì tôi đang cuộn đây.
‎- Cố lên nào!

622
00:40:10,916 --> 00:40:11,916
‎Con hiểu gì không?

623
00:40:12,583 --> 00:40:14,166
‎Con không hiểu gì cả.

624
00:40:14,250 --> 00:40:16,500
‎Nghĩa là con anh không biết gì hết đấy.

625
00:40:18,500 --> 00:40:19,541
‎Này…

626
00:40:21,000 --> 00:40:21,833
‎Jennifer.

627
00:40:21,916 --> 00:40:23,375
‎Không phải lúc này.

628
00:40:24,791 --> 00:40:25,875
‎Chào em yêu.

629
00:40:25,958 --> 00:40:28,458
‎Các anh đang ở đâu vậy?
‎Vẫn còn ngoài biển à?

630
00:40:28,541 --> 00:40:30,250
‎Không. Bọn anh đang ở cửa hàng.

631
00:40:30,958 --> 00:40:36,666
‎Có một cô gái bị ốm
‎còn Prishen thì không dám làm gì cả.

632
00:40:37,208 --> 00:40:38,375
‎Dĩ nhiên rồi.

633
00:40:38,458 --> 00:40:42,916
‎Thật xúi quẩy. Bọn anh muốn
‎đi dã ngoại với bọn em.

634
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
‎Nhưng em yêu à, có lẽ không được rồi.

635
00:40:46,416 --> 00:40:48,250
‎Đừng lo.

636
00:40:49,375 --> 00:40:50,958
‎Được rồi, em yêu. Tạm biệt.

637
00:40:54,541 --> 00:40:55,375
‎Nào, kéo nào.

638
00:40:55,458 --> 00:40:57,916
‎Này! Cá mập đấy.

639
00:40:58,000 --> 00:40:59,333
‎- Gì cơ?
‎- Cá mập.

640
00:41:02,000 --> 00:41:02,916
‎Có chuyện gì thế?

641
00:41:03,916 --> 00:41:04,750
‎Gì thế?

642
00:41:07,250 --> 00:41:10,708
‎Ở Trung Quốc bao lâu nay
‎mà cháu không thèm đôi đũa nào à?

643
00:41:10,791 --> 00:41:12,750
‎Bác thật là.

644
00:41:14,125 --> 00:41:16,208
‎Không ai mở bánh quy của cháu à?

645
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
‎Cảm ơn Chúa. Bác uống cái này đi.

646
00:41:20,083 --> 00:41:21,625
‎- Cái gì đây?
‎- Bác cứ thử đi.

647
00:41:27,750 --> 00:41:33,375
‎Ngon quá. Ta đã lãng phí đời mình
‎vì nước dừa rồi.

648
00:41:33,458 --> 00:41:36,833
‎Sòng bạc chỉ cách đây vài phút thôi.
‎Bác thấy sao?

649
00:41:37,500 --> 00:41:39,916
‎Elvis không thích ta đến đó.

650
00:41:40,541 --> 00:41:42,125
‎Cháu sẽ không nói nếu bác không nói.

651
00:41:47,333 --> 00:41:48,458
‎Cạn ly nào.

652
00:41:50,750 --> 00:41:54,625
‎Vậy con đã nói với Jodi thế nào
‎về việc chúng ta ở đâu?

653
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‎Tất nhiên là sự thật ạ.

654
00:41:56,833 --> 00:41:58,583
‎Này, con sao thế?

655
00:41:59,666 --> 00:42:01,583
‎Đừng lo, cô ấy sẽ không nói với ai đâu.

656
00:42:01,666 --> 00:42:04,333
‎Đúng là con trai ta.

657
00:42:05,125 --> 00:42:11,041
‎Bố à, sự thật cũng như cá chết,
‎rồi sẽ trồi lên mặt nước thôi.

658
00:42:14,208 --> 00:42:18,416
‎Con trai à, đừng lo lắng về sự thật.

659
00:42:18,708 --> 00:42:20,958
‎Con phải lo giữ hòa bình.

660
00:42:22,208 --> 00:42:27,000
‎Nếu giữ được hòa bình
‎thì hôn nhân sẽ lâu bền.

661
00:42:27,083 --> 00:42:29,833
‎Đôi khi sự thật sẽ cản đường đấy.

662
00:42:30,583 --> 00:42:32,541
‎Con hoàn toàn không đồng ý đâu.

663
00:42:32,875 --> 00:42:36,583
‎Tuyệt. Preggs à,
‎thằng bé hoàn toàn không đồng ý.

664
00:42:37,000 --> 00:42:39,666
‎Con dùng mấy từ đao to búa lớn nhỉ?

665
00:42:43,458 --> 00:42:49,000
‎Thôi đi, hai ta đã để ý
‎cách con và Prishen nhìn nhau mà.

666
00:42:49,375 --> 00:42:50,833
‎Ánh mắt phòng ngủ.

667
00:42:51,791 --> 00:42:52,833
‎Gì cơ?

668
00:42:53,041 --> 00:42:54,375
‎Ánh mắt phòng ngủ.

669
00:42:54,833 --> 00:42:57,083
‎Kiểu khi chị có hứng
‎để làm thật mạnh bạo ấy.

670
00:42:59,166 --> 00:43:00,041
‎Gì cơ?

671
00:43:07,458 --> 00:43:09,291
‎Nhìn mặt chị như bị táo bón vậy.

672
00:43:13,875 --> 00:43:17,583
‎Hai ta đã thấy cách con luôn luôn
‎nhìn về phía Jodi để thăm dò.

673
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
‎Đúng vậy.

674
00:43:18,708 --> 00:43:22,416
‎Bố sẽ là Jodi. Đến đây nào.

675
00:43:22,750 --> 00:43:24,583
‎- Gần hơn nữa.
‎- Elvis, ôm thế này nhé.

676
00:43:24,666 --> 00:43:25,833
‎- Gần hơn…
‎- Phải.

677
00:43:27,875 --> 00:43:29,875
‎Anh nói gì cơ, Prishen?

678
00:43:31,000 --> 00:43:33,750
‎Anh đi mua hàng được không?
‎Anh đi tập gym được không?

679
00:43:33,833 --> 00:43:36,375
‎- Bọn con đâu có nói như thế.
‎- Đúng rồi!

680
00:43:36,458 --> 00:43:38,000
‎- Đến đây này!
‎- Làm đi!

681
00:43:39,083 --> 00:43:39,916
‎Chặt hơn!

682
00:43:40,000 --> 00:43:41,958
‎Chặt hơn à? Đủ gần chưa?

683
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
‎Anh nói sao, Prishen?

684
00:43:47,583 --> 00:43:48,416
‎Anh ngủ được chưa?

685
00:43:49,083 --> 00:43:52,625
‎Anh ăn được chưa? Anh uống nước nhé?
‎Em bảo anh phải làm gì đi.

686
00:43:54,916 --> 00:43:56,333
‎- Con đâu nói thế.
‎- Này!

687
00:43:56,416 --> 00:43:59,666
‎Bọn ta tận mắt nhìn thấy con quay sang

688
00:43:59,750 --> 00:44:01,208
‎và dò ý tứ Jodi về mọi chuyện.

689
00:44:01,291 --> 00:44:02,291
‎Phải.

690
00:44:02,708 --> 00:44:04,750
‎- Con đã bị sái cổ chưa?
‎- Sao ạ?

691
00:44:04,833 --> 00:44:07,583
‎Quay qua, quay lại.

692
00:44:14,875 --> 00:44:18,000
‎Bọn anh nói như thật.
‎Bọn anh bảo có một cô gái bị ốm.

693
00:44:18,083 --> 00:44:20,458
‎Anh ấy còn giả giọng của cô ta nữa.

694
00:44:20,541 --> 00:44:22,375
‎Cứu tôi với! Nhanh lên!

695
00:44:25,541 --> 00:44:27,208
‎- Xin chào.
‎- Chào.

696
00:44:28,166 --> 00:44:29,375
‎Mọi người cười gì thế?

697
00:44:30,625 --> 00:44:32,833
‎May là tôi đã ướp thêm thịt.

698
00:44:32,916 --> 00:44:35,083
‎Mấy con cá các anh mua bé quá.

699
00:44:35,166 --> 00:44:37,541
‎Đúng vậy. Bé thế mà các anh mua à?

700
00:44:37,625 --> 00:44:41,458
‎Các anh không biết chọn. Đấy là vấn đề.
‎Nhìn xem. Con này trông như cá mòi.

701
00:44:42,041 --> 00:44:43,333
‎Trừ con này ra.

702
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
‎- Phải.
‎- Trông được đấy.

703
00:44:45,125 --> 00:44:46,041
‎Anh câu con đó đấy.

704
00:44:51,875 --> 00:44:52,750
‎Anh câu à?

705
00:44:59,500 --> 00:45:04,041
‎Nào Shanti, đi thôi.
‎Tự dưng tôi hết thèm ăn rồi.

706
00:45:09,250 --> 00:45:14,375
‎Bố à, cổ bố sao rồi? Đã bị sái chưa ạ?

707
00:45:14,458 --> 00:45:15,916
‎Này!

708
00:45:18,916 --> 00:45:20,833
‎Cô Bé Cưng này sẽ khiến tôi tức chết.

709
00:45:22,666 --> 00:45:25,208
‎Cô ta mà về Chatsworth là chúng ta chết.

710
00:45:27,750 --> 00:45:28,666
‎Đúng là chuyện lớn!

711
00:45:33,291 --> 00:45:34,125
‎Thì sao?

712
00:45:34,625 --> 00:45:35,875
‎Ta hay nghe ngóng mà.

713
00:45:36,625 --> 00:45:38,208
‎Vậy bác đã nghe được gì ạ?

714
00:45:38,875 --> 00:45:40,916
‎Ta không biết. Các cô nghe được gì?

715
00:45:41,000 --> 00:45:45,291
‎Tôi đã nói sao nào? Bà ấy luôn thế.
‎Chỉ nói chứ không làm.

716
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
‎Con gì đốt ta thì phải.

717
00:45:50,708 --> 00:45:51,625
‎Gì thế này?

718
00:45:55,916 --> 00:45:58,458
‎Hả? Đây là số điện thoại của Martin.

719
00:45:59,083 --> 00:46:00,375
‎Gì cơ?

720
00:46:04,500 --> 00:46:05,583
‎A-lô, Bé Cưng à?

721
00:46:05,666 --> 00:46:06,875
‎Xin chào, Martin đấy à?

722
00:46:08,416 --> 00:46:09,791
‎Phải, tôi là Martin.

723
00:46:09,875 --> 00:46:14,291
‎Tôi là Kimberly
‎gọi từ sân bay quốc tế Dubai.

724
00:46:14,375 --> 00:46:18,791
‎Chúng tôi tình cờ tìm thấy
‎số điện thoại của anh trong một chiếc ví

725
00:46:18,875 --> 00:46:22,541
‎nên muốn hỏi xem liệu anh có biết
‎một hành khách nữ

726
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
‎bay đến Nam Phi không?

727
00:46:25,291 --> 00:46:27,541
‎Chúa ơi. Đó là bạn gái tôi.
‎Cô ấy ở Nam Phi à?

728
00:46:28,000 --> 00:46:29,458
‎Cô ấy biến mất và…

729
00:46:29,541 --> 00:46:31,708
‎Tôi đang ở căn hộ của cô ấy.
‎Tôi mong rằng…

730
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
‎Cô ấy không quen ai ở đấy.

731
00:46:34,541 --> 00:46:37,666
‎Xin lỗi đã làm phiền anh.

732
00:46:37,750 --> 00:46:39,416
‎Tôi phải làm gì bây giờ?

733
00:46:39,500 --> 00:46:41,541
‎Ước gì tôi biết mình đã làm gì sai.

734
00:46:41,625 --> 00:46:43,291
‎Giờ tôi không còn cơ hội nào nữa.

735
00:46:43,375 --> 00:46:44,208
‎Thật thảm hại.

736
00:46:44,291 --> 00:46:45,666
‎Giờ cô ấy lờ tịt tôi.

737
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
‎Ôi Chúa ơi!

738
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
‎- Tôi thích giọng của chị.
‎- Cảm ơn.

739
00:46:54,166 --> 00:46:56,166
‎Cô ta cũng nói với người da trắng như thế.

740
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
‎Em bỗng thấy thèm một tách trà.

741
00:47:41,916 --> 00:47:44,375
‎Anh cũng thế.

742
00:47:46,625 --> 00:47:50,875
‎Chiến hữu, uống trà không?
‎Shanti sẽ đi pha.

743
00:47:50,958 --> 00:47:52,666
‎Làm thêm bánh sa-mô-sa nhé.

744
00:47:54,750 --> 00:47:56,833
‎Ý hay đấy, chiến hữu.

745
00:47:57,208 --> 00:47:59,333
‎Preggie, sao anh không đi pha trà nhỉ?

746
00:48:01,416 --> 00:48:06,083
‎Tôi ư? Tôi chưa từng pha tách trà nào
‎trong đời mình. Cô hỏi Shanti đi.

747
00:48:16,625 --> 00:48:18,208
‎Em đi bộ tập thể dục đây.

748
00:48:23,166 --> 00:48:24,375
‎Có chuyện gì thế?

749
00:48:24,458 --> 00:48:25,958
‎Em đến giúp Shanti một tay.

750
00:48:33,291 --> 00:48:34,125
‎Được rồi.

751
00:48:36,541 --> 00:48:39,375
‎Nghe này. Chỉ cần làm theo tôi thôi.

752
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
‎Em đi đâu thế?

753
00:48:47,333 --> 00:48:48,166
‎Câu cá.

754
00:48:48,958 --> 00:48:50,041
‎Ta đi câu à?

755
00:48:50,125 --> 00:48:51,333
‎Đi thôi.

756
00:49:06,750 --> 00:49:07,958
‎Họ đang phạt ta đấy.

757
00:49:08,583 --> 00:49:10,791
‎Nào, đi nhanh lên Shanti.

758
00:49:10,875 --> 00:49:12,833
‎Tôi đang đi đây.

759
00:49:12,916 --> 00:49:15,500
‎- Ta sẽ mất dấu đấy.
‎- Tôi không đi nhanh được.

760
00:49:17,000 --> 00:49:19,833
‎Shanti, chúng ta mất dấu cô ta bây giờ.

761
00:49:19,916 --> 00:49:22,541
‎Thêm vài bước nữa
‎là tôi khỏi đón sinh nhật 50 đấy.

762
00:49:22,625 --> 00:49:26,000
‎Vậy chị thở đi. Còn chút nữa thôi.

763
00:49:27,000 --> 00:49:30,125
‎Đợi đã!

764
00:49:30,208 --> 00:49:33,416
‎Này! Chị định làm gì với cái ống nhòm thế?

765
00:49:33,500 --> 00:49:37,208
‎Tôi đã bảo thích ngắm chim mà. Đợi đã!

766
00:49:39,500 --> 00:49:43,791
‎Cô ta đang nghe điện thoại.
‎Không biết cô ta nói chuyện với ai nhỉ?

767
00:49:44,375 --> 00:49:45,958
‎Có phải Martin không?

768
00:49:46,791 --> 00:49:49,333
‎Sao tôi biết được? Đây là ống nhòm,
‎đâu phải máy nghe trộm.

769
00:49:50,750 --> 00:49:53,208
‎Nhanh lên nào. Chúng ta phải đến gần hơn.

770
00:49:53,291 --> 00:49:54,291
‎Lấy ống nhòm ra đi.

771
00:49:54,375 --> 00:49:55,916
‎Bước đi nào.

772
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
‎Đi nào! Chút nữa thôi.
‎Đến chỗ cái cây kia. Đây!

773
00:50:04,625 --> 00:50:07,291
‎Ví của em ư? Sao họ lại có số của anh?

774
00:50:08,250 --> 00:50:12,250
‎Đúng vậy. Nhưng họ nhầm rồi,
‎em vẫn mang đủ đồ đến đây.

775
00:50:12,708 --> 00:50:16,250
‎Nghe này, khi em trở về,
‎anh không còn đeo nhẫn nữa đấy.

776
00:50:16,791 --> 00:50:18,500
‎Cô ta sẽ quay về Trung Quốc.

777
00:50:18,583 --> 00:50:19,875
‎Im lặng nào!

778
00:50:22,250 --> 00:50:23,208
‎Anh chờ nhé.

779
00:50:24,166 --> 00:50:28,000
‎Chết tiệt, cô ta nghe thấy rồi.
‎Giả tiếng chim hay gì đó đi.

780
00:50:28,708 --> 00:50:31,083
‎Chị là chuyên gia ngắm chim mà.
‎Chị làm đi.

781
00:50:31,166 --> 00:50:32,166
‎Được, đợi nhé.

782
00:50:37,458 --> 00:50:38,583
‎Xin chào?

783
00:50:38,666 --> 00:50:40,666
‎- Cái gì thế?
‎- Tôi đang khởi động.

784
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
‎Ai đấy?

785
00:50:49,250 --> 00:50:50,208
‎Cái gì thế?

786
00:50:50,291 --> 00:50:51,208
‎Chim hadida đấy.

787
00:50:51,291 --> 00:50:53,666
‎Nghe như linh cẩu tru ấy.

788
00:50:54,250 --> 00:50:55,625
‎Chị làm hay hơn tôi à?

789
00:51:01,541 --> 00:51:03,125
‎Xin chào?

790
00:51:03,208 --> 00:51:06,333
‎Tiếng gà gì mà lạ thế? Nghe dị quá.

791
00:51:06,875 --> 00:51:08,666
‎Gà ư?

792
00:51:10,541 --> 00:51:11,500
‎Xin lỗi nhé.

793
00:51:12,458 --> 00:51:14,458
‎Đừng cọ lên ngón chân tôi nữa.

794
00:51:14,541 --> 00:51:17,000
‎Shanti, hai bàn tay tôi ở đây mà.
‎Sao có thể…

795
00:51:26,708 --> 00:51:27,708
‎Được rồi!

796
00:51:32,250 --> 00:51:34,541
‎Nó đi rồi!

797
00:51:34,625 --> 00:51:37,583
‎- Vâng. Em sẽ gọi lại nhé?
‎- Bình tĩnh nào.

798
00:51:37,666 --> 00:51:38,791
‎Nghe này…

799
00:51:38,875 --> 00:51:40,125
‎Ai đấy?

800
00:51:40,208 --> 00:51:44,250
‎- Đợi đã!
‎- Thôi đi!

801
00:52:03,416 --> 00:52:05,000
‎Cô ta chạy mất rồi.

802
00:52:10,958 --> 00:52:13,125
‎Ta bảo rồi, cháu không được dừng.

803
00:52:14,750 --> 00:52:15,666
‎Chào Prishen.

804
00:52:16,166 --> 00:52:18,041
‎- Tệ thật…
‎- Chào cả nhà.

805
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
‎Hôm nay bọn anh sẽ ở bên cả nhà.

806
00:52:20,750 --> 00:52:25,666
‎Vì bọn em rất quý các anh
‎nên đã đặt sẵn sân gôn rồi.

807
00:52:25,750 --> 00:52:26,666
‎Anh kéo túi gậy nhé.

808
00:52:26,750 --> 00:52:30,416
‎Xin lỗi, tôi chỉ đặt cho ba người.
‎Cô có thể chơi quần vợt với chúng tôi.

809
00:52:31,375 --> 00:52:35,916
‎Cô ấy có thể thế chỗ con.
‎Con sẽ ở nhà và chăm sóc Jodi.

810
00:52:36,250 --> 00:52:37,083
‎Gì cơ?

811
00:52:38,041 --> 00:52:41,333
‎Quyết định vậy nhé.

812
00:52:41,916 --> 00:52:44,541
‎Cô đi đánh gôn,
‎tôi và Shanti sẽ chơi quần vợt.

813
00:52:46,125 --> 00:52:46,958
‎Mẹ cũng đi nữa.

814
00:52:47,041 --> 00:52:48,333
‎Để làm gì ạ?

815
00:52:49,291 --> 00:52:52,125
‎Bà ơi, đưa Desan đi cùng đi ạ.

816
00:52:54,375 --> 00:52:57,500
‎Bà hiểu rồi. Desan, đi với bà nào.

817
00:53:01,333 --> 00:53:03,750
‎Nếu cháu không đi,
‎ta sẽ mách vụ cháu tè dầm.

818
00:53:05,250 --> 00:53:08,375
‎Lúc trong nhà tắm…
‎ta cũng không thấy gì nhiều đâu.

819
00:53:08,791 --> 00:53:13,916
‎Jodi, nhớ cẩn thận nhé. Sai một li
‎là có người sẽ bị đau đấy.

820
00:53:15,625 --> 00:53:18,416
‎Và ta đã nghĩ là mũi cháu to lắm.

821
00:53:27,833 --> 00:53:31,458
‎Em sẵn sàng chưa?
‎Hai tay thả lỏng. Đầu cúi xuống.

822
00:53:31,541 --> 00:53:34,083
‎Lắc qua lắc lại. Được rồi,
‎nhẹ nhàng đưa về sau.

823
00:53:35,875 --> 00:53:36,958
‎Đúng rồi.

824
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
‎Tuyệt!

825
00:53:39,791 --> 00:53:41,041
‎Cú đánh đẹp quá! Giỏi lắm!

826
00:53:41,125 --> 00:53:46,125
‎Đấy là tín hiệu. Vụ làm ăn mới của em
‎sẽ thành công. Em biết mà.

827
00:53:47,208 --> 00:53:51,000
‎Đợi đã!

828
00:53:53,250 --> 00:53:54,750
‎Việt vị.

829
00:53:54,833 --> 00:53:57,625
‎Bé Cưng này, Bé Cưng nọ.
‎Tôi chán ngấy rồi.

830
00:53:58,958 --> 00:54:00,041
‎Thật ư?

831
00:54:00,708 --> 00:54:04,958
‎Ý tôi là cô ta rõ ràng
‎cố tình tán tỉnh Elvis.

832
00:54:05,458 --> 00:54:06,375
‎Đá phạt trực tiếp.

833
00:54:06,791 --> 00:54:07,791
‎Bóng đâu rồi?

834
00:54:08,416 --> 00:54:11,416
‎Chị biết tôi muốn làm gì không, Shanti?
‎Chị biết không?

835
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
‎Tôi muốn quật mặt cô ta bằng cây vợt này.

836
00:54:13,583 --> 00:54:18,458
‎Chúng ta ở đây. Ta kẹt ở đây
‎còn cây gậy gôn ấy ở với chồng chúng ta.

837
00:54:19,833 --> 00:54:20,708
‎Phạt đền.

838
00:54:20,791 --> 00:54:23,541
‎Chị bình tĩnh lại
‎và để tôi đánh một lần được không?

839
00:54:24,125 --> 00:54:27,375
‎Phần tệ nhất là…

840
00:54:27,458 --> 00:54:30,000
‎Elvis cũng mê tít từng giây từng phút ấy.

841
00:54:30,083 --> 00:54:33,333
‎Phản đối. Bác bỏ.

842
00:54:33,416 --> 00:54:34,875
‎- Tôi không chịu nổi.
‎- Chấp nhận.

843
00:54:34,958 --> 00:54:37,000
‎Tôi không chịu được nữa.

844
00:54:37,083 --> 00:54:38,708
‎Desan, vào thay mẹ nào.

845
00:54:39,291 --> 00:54:40,541
‎Lỗi đập vợt.

846
00:54:42,166 --> 00:54:43,750
‎Thay người.

847
00:54:53,041 --> 00:54:53,958
‎Bóng lỗi.

848
00:54:59,458 --> 00:55:00,875
‎Bể bóng.

849
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
‎- Em biết không…
‎- Gì cơ?

850
00:55:10,500 --> 00:55:13,125
‎Chúng ta vẫn còn thời gian.

851
00:55:13,833 --> 00:55:16,125
‎Các bà mẹ sẽ đi tìm chúng ta đấy.

852
00:55:18,125 --> 00:55:19,041
‎Thế thì sao?

853
00:55:24,791 --> 00:55:26,208
‎Bác biết phải làm gì chứ?

854
00:55:26,291 --> 00:55:27,416
‎Có, ta biết mà.

855
00:55:27,500 --> 00:55:30,500
‎Nói đi. Con muốn nghe mẹ nói. Gợi ý là gì?

856
00:55:31,333 --> 00:55:34,541
‎Vẩy nước. Thấy chưa? Ta biết mà.

857
00:55:44,000 --> 00:55:44,833
‎Cưng à.

858
00:55:45,250 --> 00:55:47,875
‎Bác sĩ đã nói chúng ta còn phải
‎làm thêm xét nghiệm.

859
00:55:49,291 --> 00:55:50,958
‎Anh nghĩ đi.

860
00:55:52,416 --> 00:55:55,583
‎Giờ thì thấy đúng rồi.
‎Em không thể mang thai.

861
00:55:56,041 --> 00:55:58,291
‎Này, đến đây nào.

862
00:56:00,041 --> 00:56:01,166
‎Nhìn anh này.

863
00:56:02,541 --> 00:56:06,208
‎Chúng ta sẽ ổn thôi.
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

864
00:56:09,000 --> 00:56:10,125
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

865
00:56:14,458 --> 00:56:16,000
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

866
00:56:21,541 --> 00:56:22,750
‎Sao em chơi lâu thế?

867
00:56:28,208 --> 00:56:29,500
‎Đi thay quần nào.

868
00:56:30,541 --> 00:56:31,541
‎Này.

869
00:56:32,500 --> 00:56:34,291
‎Vụ tè dầm có vẻ
‎ngày càng nghiêm trọng nhỉ.

870
00:56:35,708 --> 00:56:37,291
‎Con thế nào rồi, Jodi?

871
00:56:38,583 --> 00:56:41,083
‎Cô ấy ổn ạ. Mẹ à,
‎bọn con lái xe đi dạo một chút.

872
00:56:42,041 --> 00:56:44,083
‎Đi đi.

873
00:56:49,875 --> 00:56:50,708
‎Đi nào.

874
00:56:53,166 --> 00:56:54,000
‎Đi…

875
00:56:57,583 --> 00:56:59,208
‎Đi.

876
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
‎Ngay bây giờ.

877
00:57:00,666 --> 00:57:01,833
‎Đi đâu?

878
00:57:06,041 --> 00:57:07,000
‎Phải rồi.

879
00:57:11,541 --> 00:57:12,541
‎Mời vào.

880
00:57:13,125 --> 00:57:14,083
‎Bác sao thế ạ?

881
00:57:14,166 --> 00:57:15,833
‎Đầu ta đau quá.

882
00:57:18,541 --> 00:57:20,250
‎Cháu có thuốc cho bác đây.

883
00:57:20,333 --> 00:57:24,333
‎Khi bị đau đầu,
‎cháu dùng kết hợp nhiều thứ.

884
00:57:24,416 --> 00:57:28,291
‎Cơn đau đầu sẽ tan ngay
‎và bác sẽ thấy rất vui vẻ,

885
00:57:29,125 --> 00:57:31,500
‎giống như trúng giải độc đắc
‎ở sòng bạc ấy.

886
00:57:34,166 --> 00:57:38,583
‎Đây, nhiêu đây chắc là đủ rồi.

887
00:57:41,166 --> 00:57:44,416
‎Ôi Chúa ơi! Bác ơi! Ai đó giúp với!

888
00:57:44,916 --> 00:57:48,416
‎Sao thế? Chúa ơi! Prishen, Elvis, Preggie!

889
00:57:49,833 --> 00:57:51,291
‎Mẹ không sao chứ?

890
00:57:52,333 --> 00:57:54,875
‎Không thể nào.

891
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
‎Mẹ.

892
00:57:56,833 --> 00:58:02,083
‎Mẹ? Đỡ giúp tôi nào.
‎Mẹ nghe con gọi không?

893
00:58:02,500 --> 00:58:03,500
‎Mẹ nghe con không?

894
00:58:04,083 --> 00:58:05,750
‎Pregs, gọi xe cứu thương đi.

895
00:58:05,833 --> 00:58:08,791
‎Không phải
‎trong tuần sinh nhật của tôi chứ.

896
00:58:12,250 --> 00:58:14,541
‎Để em vẩy ít nước.

897
00:58:16,333 --> 00:58:17,708
‎Vẩy nước nào.

898
00:58:20,250 --> 00:58:21,250
‎Bác à?

899
00:58:22,833 --> 00:58:23,875
‎Mẹ.

900
00:58:25,541 --> 00:58:28,291
‎Jen, vẩy thêm nước đi.

901
00:58:29,791 --> 00:58:35,500
‎Tôi đang vẩy nước đây.
‎Vẩy thêm ít nước nữa.

902
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
‎Jen?

903
00:58:41,666 --> 00:58:42,625
‎Bác à?

904
00:58:44,125 --> 00:58:45,208
‎Bác ơi?

905
00:58:52,208 --> 00:58:53,041
‎Mẹ à?

906
00:58:53,583 --> 00:58:56,208
‎- Cảm ơn anh đã đến.
‎- Cảm ơn.

907
00:59:07,458 --> 00:59:11,083
‎Giải Oscar của ta đâu? Ta diễn thế nào?

908
00:59:11,500 --> 00:59:12,791
‎Mẹ làm quá trớn đấy.

909
00:59:12,875 --> 00:59:15,666
‎Giọng con run quá.
‎Ta nghĩ con sắp khóc ấy chứ.

910
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
‎Chị ấy đã khóc mà.
‎Bác có nhìn thấy mật mã va-li không?

911
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
‎Có.

912
00:59:21,083 --> 00:59:22,250
‎Là gì nào?

913
00:59:23,416 --> 00:59:26,583
‎Ta không biết.
‎Ta cần thời gian để nhớ lại.

914
00:59:27,041 --> 00:59:28,083
‎Mẹ.

915
00:59:28,166 --> 00:59:30,000
‎Saras cũng phải đến sòng bạc cùng ta.

916
00:59:31,000 --> 00:59:33,500
‎Đồng ý. Số đầu tiên là số mấy nào?

917
00:59:34,291 --> 00:59:35,958
‎- Bảy.
‎- Bảy.

918
00:59:36,041 --> 00:59:37,375
‎- Số thứ hai?
‎- Và…

919
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
‎Mọi thứ mơ hồ quá.

920
00:59:41,125 --> 00:59:44,541
‎Được. Thêm 100 rand.
‎Giờ số thứ hai là số mấy nào?

921
00:59:44,708 --> 00:59:45,708
‎Ba.

922
00:59:45,791 --> 00:59:47,625
‎- Tuyệt vời. Số thứ ba?
‎- Ba.

923
00:59:48,791 --> 00:59:50,416
‎Ta gần nhớ ra rồi.

924
00:59:52,083 --> 00:59:53,833
‎- Một?
‎- Không phải.

925
00:59:54,875 --> 00:59:56,625
‎- Hai?
‎- Không phải.

926
00:59:56,708 --> 00:59:58,041
‎Vậy là ba?

927
00:59:58,125 --> 00:59:59,291
‎Shanti, đợi chút nào.

928
00:59:59,875 --> 01:00:01,916
‎Mẹ còn muốn gì nữa chứ?

929
01:00:02,625 --> 01:00:04,750
‎- Trước tiên con phải hứa sẽ làm.
‎- Đồng ý.

930
01:00:05,666 --> 01:00:07,541
‎Số thứ ba là số mấy?

931
01:00:07,625 --> 01:00:08,625
‎Chín.

932
01:00:08,708 --> 01:00:10,625
‎Chị ấy phải hứa sẽ làm gì ạ?

933
01:00:11,541 --> 01:00:12,750
‎Học nấu ăn.

934
01:00:14,083 --> 01:00:16,166
‎Các quý bà muốn đi bơi cùng bọn anh không?

935
01:00:16,250 --> 01:00:17,500
‎Ai cùng đi thế?

936
01:00:17,958 --> 01:00:20,708
‎Bọn anh, Desan và Bé Cưng.

937
01:00:21,500 --> 01:00:24,250
‎Không, các anh đi đi.
‎Bọn em sẽ ở lại với mẹ.

938
01:00:25,625 --> 01:00:28,208
‎Họ đi rồi.

939
01:00:28,291 --> 01:00:30,666
‎Đây rồi.

940
01:00:30,750 --> 01:00:33,875
‎Chầm chậm thôi. Lấy cái này ra.

941
01:00:34,500 --> 01:00:35,666
‎Được rồi.

942
01:00:38,458 --> 01:00:39,541
‎Áo lót vượt đèn đỏ.

943
01:00:41,000 --> 01:00:41,875
‎Mẹ dừng lại đi.

944
01:00:41,958 --> 01:00:44,083
‎Đừng động vào đồ đạc.

945
01:00:50,125 --> 01:00:52,958
‎- Xem bao nhiêu là quần lót dây này.
‎- Bác à.

946
01:00:53,541 --> 01:00:55,916
‎- Nhìn này. Nhiều hơn con.
‎- Mẹ à…

947
01:00:56,000 --> 01:00:59,791
‎Mẹ, đừng đùa nữa.

948
01:00:59,875 --> 01:01:02,166
‎Cứ để đồ lại y như cũ.

949
01:01:02,708 --> 01:01:04,000
‎Đừng động vào.

950
01:01:09,666 --> 01:01:10,666
‎Này,

951
01:01:11,208 --> 01:01:14,083
‎cô ta cũng thích đường dừa.

952
01:01:14,500 --> 01:01:16,875
‎Đường của ta hơi thấp.
‎Có lẽ ta nên ăn một gói.

953
01:01:16,958 --> 01:01:20,041
‎Đừng lục lọi nữa. Để bọn con…

954
01:01:20,125 --> 01:01:22,291
‎Mọi người đều thích đường dừa nhỉ?

955
01:01:22,375 --> 01:01:26,708
‎Mẹ à, làm ơn đừng động vào mấy món đồ này.

956
01:01:29,375 --> 01:01:30,375
‎- Này!
‎- Để lại đó.

957
01:01:30,458 --> 01:01:33,375
‎Hay quá! Cô ta có cả máy mát-xa này.

958
01:01:34,000 --> 01:01:39,583
‎Làm ơn đừng động vào.

959
01:01:42,333 --> 01:01:45,833
‎Tên thật của cô ta là Tanasegi ư?

960
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
‎Tanasegi?

961
01:01:47,291 --> 01:01:50,000
‎Chúa ơi, trúng số rồi.

962
01:01:50,083 --> 01:01:51,208
‎Gì thế?

963
01:01:51,833 --> 01:01:53,375
‎Vé máy bay chiều về.

964
01:01:53,875 --> 01:01:54,916
‎Vậy là cô ta sẽ đi?

965
01:01:55,291 --> 01:01:56,333
‎Hai tuần nữa.

966
01:01:56,416 --> 01:01:58,458
‎- Chị chắc chứ?
‎- Phải.

967
01:01:58,541 --> 01:01:59,750
‎Vào lễ Diwali.

968
01:02:01,458 --> 01:02:02,916
‎Có nên nói với Preggie không?

969
01:02:03,000 --> 01:02:05,750
‎Đừng. Chúng ta không thể
‎làm ông ấy buồn vào sinh nhật của chị.

970
01:02:05,833 --> 01:02:06,666
‎Đợi về nhà rồi nói.

971
01:02:06,750 --> 01:02:10,375
‎Được rồi. Tạm biệt, Bé Cưng.

972
01:02:10,458 --> 01:02:13,916
‎Tạm biệt Bé Cưng!

973
01:02:14,000 --> 01:02:15,708
‎Đi chết đi, Tanasegi.

974
01:02:23,083 --> 01:02:24,000
‎Cạn ly nào.

975
01:02:25,291 --> 01:02:27,000
‎Hai người nghĩ sao?

976
01:02:28,208 --> 01:02:32,791
‎Vì đã để lỡ buổi dã ngoại
‎nên bọn anh đặc biệt chuẩn bị đấy.

977
01:02:33,666 --> 01:02:34,791
‎Vì các bà vợ.

978
01:02:40,291 --> 01:02:42,500
‎Con trai, mở bài nào hay vào đi.

979
01:02:42,958 --> 01:02:44,041
‎Sẵn sàng chưa?

980
01:02:45,166 --> 01:02:47,833
‎Lựa chọn hay đấy.

981
01:03:04,791 --> 01:03:06,500
‎Nào, nhảy nào.

982
01:03:08,625 --> 01:03:09,750
‎Dừng lại đi.

983
01:03:13,375 --> 01:03:14,666
‎Preggie, đến đây nào!

984
01:03:17,458 --> 01:03:19,666
‎Bé Cưng.

985
01:03:25,541 --> 01:03:26,416
‎Nhảy nào!

986
01:03:30,375 --> 01:03:32,000
‎Nhảy nào, Jen.

987
01:03:32,916 --> 01:03:34,041
‎Nhảy nào.

988
01:03:51,875 --> 01:03:53,375
‎Đây là bài yêu thích của em.

989
01:03:55,416 --> 01:03:57,291
‎Jen, chị không phiền chứ?

990
01:04:40,541 --> 01:04:42,625
‎Ừ…

991
01:04:59,041 --> 01:05:03,666
‎Chúc mừng sinh nhật.

992
01:05:04,166 --> 01:05:06,666
‎Mừng sinh nhật chị của em.

993
01:05:07,291 --> 01:05:08,458
‎Cảm ơn, Bé Cưng.

994
01:05:09,625 --> 01:05:13,791
‎Chúc mừng sinh nhật! Chúa ơi! Nào!

995
01:05:16,333 --> 01:05:17,833
‎Hai người trông vui hơn hẳn.

996
01:05:18,333 --> 01:05:21,125
‎Mọi thứ đang tốt đẹp hơn mà, Shanti nhỉ?

997
01:05:25,166 --> 01:05:26,500
‎Cô ta nói gì thế nhỉ?

998
01:05:26,583 --> 01:05:28,375
‎Ai biết? Ai quan tâm chứ?

999
01:05:29,416 --> 01:05:31,333
‎- Hoan hô…
‎- Hoan hô!

1000
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
‎- Hoan hô…
‎- Hoan hô!

1001
01:05:33,125 --> 01:05:34,000
‎Hoan hô lần nữa…

1002
01:05:34,083 --> 01:05:35,083
‎Hoan hô!

1003
01:05:40,541 --> 01:05:43,416
‎Được rồi, đã đến lúc
‎để Preggie nói vài lời rồi.

1004
01:05:43,500 --> 01:05:44,583
‎Không đâu.

1005
01:05:44,666 --> 01:05:46,416
‎Nói gì với cô ấy đi, chiến hữu.

1006
01:05:46,500 --> 01:05:47,916
‎Tôi không giỏi ăn nói.

1007
01:05:48,000 --> 01:05:51,708
‎Thật ư? Khi ở cùng Elvis,
‎hai anh nói không ngớt miệng mà.

1008
01:05:56,250 --> 01:05:57,833
‎Vậy, con nói vài lời nhé?

1009
01:05:58,750 --> 01:06:00,750
‎Cảm ơn mẹ luôn đặt mọi người lên trên hết.

1010
01:06:01,166 --> 01:06:05,041
‎Hôm nay mẹ đã 50 tuổi,
‎50 năm tới, bọn con sẽ đặt mẹ lên trước.

1011
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
‎Con yêu mẹ. Chúc mừng sinh nhật mẹ.

1012
01:06:11,875 --> 01:06:15,791
‎Đến lúc tặng quà rồi.
‎Xem anh tặng gì cho em nhé.

1013
01:06:18,291 --> 01:06:21,916
‎Đây là mấy món em bảo là thích.
‎Chúc mừng sinh nhật.

1014
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
‎Họ còn tặng kèm một chiếc rây nữa.

1015
01:06:28,083 --> 01:06:30,416
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn, chẳng vì cái gì cả.

1016
01:06:32,166 --> 01:06:36,500
‎Elvis, còn nhớ con tặng ta
‎bộ ấm trà hồi sinh nhật chứ?

1017
01:06:36,583 --> 01:06:37,541
‎Vâng ạ.

1018
01:06:37,625 --> 01:06:39,208
‎Ta đã tặng cho Saras.

1019
01:06:40,416 --> 01:06:41,791
‎Mẹ đang nói đùa phải không?

1020
01:06:41,875 --> 01:06:44,166
‎Rõ ràng trái tim của anh trai
‎vẫn ở đúng chỗ mà.

1021
01:06:44,250 --> 01:06:45,416
‎Cô cứ giữ nó đi.

1022
01:06:45,500 --> 01:06:47,583
‎Jen, bình tĩnh nào.

1023
01:06:47,666 --> 01:06:49,333
‎Anh muốn em thế nào, Elvis?

1024
01:06:49,791 --> 01:06:53,000
‎Vì anh thích thú được thứ này để ý ư?

1025
01:06:53,708 --> 01:06:55,750
‎Này, cô xin lỗi em gái tôi ngay.

1026
01:06:55,833 --> 01:06:57,250
‎Không, đừng xin lỗi.

1027
01:06:57,708 --> 01:07:00,125
‎Cô dành cả kì nghỉ
‎cạnh các ông chồng của chúng tôi.

1028
01:07:00,583 --> 01:07:03,041
‎Bọn tôi chỉ đầu tư
‎vào công ty của cô ấy thôi.

1029
01:07:03,125 --> 01:07:04,958
‎Công ty xuất nhập khẩu ở Durban.

1030
01:07:05,041 --> 01:07:07,916
‎Thay vì gọi tôi là kẻ thứ ba,
‎chị nên cảm ơn tôi.

1031
01:07:08,000 --> 01:07:10,083
‎Chết tiệt. Thế còn tệ hơn nữa.

1032
01:07:10,166 --> 01:07:11,750
‎Kẻ thứ ba ư?

1033
01:07:11,833 --> 01:07:13,875
‎Mọi chuyện đi quá xa rồi.
‎Mọi người bình tĩnh.

1034
01:07:13,958 --> 01:07:18,000
‎Thôi đi, Prishen. Không phải ai
‎cũng có cuộc sống hoàn hảo như các con.

1035
01:07:19,041 --> 01:07:23,625
‎Elvis, anh có đưa tiền cho cô ta không?

1036
01:07:25,250 --> 01:07:26,625
‎Không. Vẫn chưa.

1037
01:07:27,125 --> 01:07:30,083
‎- Ý tưởng kinh doanh này rất béo bở.
‎- Làm ơn im lặng đi.

1038
01:07:30,166 --> 01:07:33,375
‎Bọn tôi biết cô sẽ về Trung Quốc
‎trong hai tuần nữa và quay lại với Martin,

1039
01:07:33,458 --> 01:07:35,708
‎người đã có vợ rồi.

1040
01:07:37,541 --> 01:07:39,250
‎- Thật ư?
‎- Em về đây luôn.

1041
01:07:39,333 --> 01:07:42,583
‎Nói dối. Bọn ta tìm thấy
‎vé máy bay trong hành lí của cô.

1042
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
‎Preggie?

1043
01:07:46,416 --> 01:07:47,916
‎Anh có đưa tiền cho cô ta không?

1044
01:07:48,000 --> 01:07:49,541
‎- Không.
‎- Bao nhiêu?

1045
01:07:49,625 --> 01:07:50,458
‎Một trăm nghìn.

1046
01:07:52,500 --> 01:07:54,250
‎Cô sẽ trả lại tiền chứ?

1047
01:07:55,333 --> 01:07:56,750
‎Cô ta đổ hết vào sòng bạc rồi.

1048
01:07:57,291 --> 01:08:00,625
‎Ta chỉ cược mười xu
‎ở máy xổ số mười xu thôi.

1049
01:08:00,708 --> 01:08:04,041
‎Còn cô ta cược
‎hàng chục nghìn rand mỗi ván.

1050
01:08:04,625 --> 01:08:05,666
‎Em lại đánh bạc à?

1051
01:08:06,750 --> 01:08:08,666
‎Anh là anh trai em. Sao em lại làm thế?

1052
01:08:09,791 --> 01:08:11,666
‎- Preggie, em cần tiền.
‎- Nghe này.

1053
01:08:11,750 --> 01:08:12,583
‎Tôi nghe đủ rồi.

1054
01:08:12,666 --> 01:08:13,500
‎Preggie, làm ơn đi.

1055
01:08:13,583 --> 01:08:17,333
‎Người nhà không làm thế với nhau.
‎Hãy đi đi.

1056
01:08:18,625 --> 01:08:19,708
‎Đi đi.

1057
01:08:26,333 --> 01:08:28,000
‎Sao không nói với bọn anh?

1058
01:08:28,666 --> 01:08:30,791
‎Sao các anh không nói về vụ làm ăn?

1059
01:08:31,458 --> 01:08:33,208
‎- Bọn anh định nói…
‎- Khi nào?

1060
01:08:34,000 --> 01:08:36,541
‎Khi nào? Khi thỏa thuận đã xong xuôi à?

1061
01:08:38,125 --> 01:08:41,375
‎Vụ tán tỉnh này khiến chúng ta
‎mất bao nhiêu đây, Elvis?

1062
01:08:45,208 --> 01:08:48,291
‎Toàn bộ tiền tiết kiệm
‎đều trông cậy vào anh đấy.

1063
01:08:51,125 --> 01:08:54,750
‎Anh sẽ chẳng là gì nếu không có chị ấy.

1064
01:08:57,541 --> 01:09:03,458
‎Còn anh? Anh đã cưới được
‎một người phụ nữ vô cùng tuyệt vời.

1065
01:09:04,458 --> 01:09:08,791
‎Nhưng toàn bộ thời gian ở đây,
‎anh khiến chị ấy trở nên vô hình.

1066
01:09:08,875 --> 01:09:09,750
‎Tôi không có.

1067
01:09:09,833 --> 01:09:10,750
‎Anh có.

1068
01:09:11,833 --> 01:09:13,083
‎Và anh biết thế.

1069
01:09:14,958 --> 01:09:16,375
‎Anh đã đưa cô ta bao nhiêu?

1070
01:09:17,041 --> 01:09:19,125
‎Anh thề nó chẳng có nghĩa gì cả, Jen.

1071
01:09:19,666 --> 01:09:20,958
‎Bao nhiêu, Elvis?

1072
01:09:22,500 --> 01:09:27,125
‎Anh đã đưa cô ta bao nhiêu?
‎Trả lời em đi, chết tiệt!

1073
01:09:27,208 --> 01:09:28,791
‎Trả lời đi!

1074
01:09:31,958 --> 01:09:33,041
‎Năm trăm nghìn rand.

1075
01:09:34,166 --> 01:09:36,125
‎Nó chẳng có nghĩa gì cả, Jen à.

1076
01:09:36,208 --> 01:09:39,083
‎Chỉ là một khoản đầu tư thôi.
‎Nó chẳng có ý nghĩa gì cả.

1077
01:09:43,041 --> 01:09:44,375
‎Chẳng ý nghĩa gì với anh…

1078
01:09:45,958 --> 01:09:49,500
‎nhưng lại khiến tôi cảm thấy
‎thế giới của mình như sụp đổ.

1079
01:09:56,541 --> 01:09:58,208
‎Thôi nào, đi thôi.

1080
01:09:58,291 --> 01:09:59,333
‎Jen.

1081
01:10:21,833 --> 01:10:23,750
‎Ngôi nhà này yên ắng quá.

1082
01:10:25,875 --> 01:10:29,041
‎Suốt chuyến đi này,
‎chúng ta chỉ muốn được ở một mình.

1083
01:10:30,958 --> 01:10:32,291
‎Nhưng khi ở một mình rồi,

1084
01:10:32,375 --> 01:10:37,541
‎anh lại thèm được nghe
‎những câu nói đùa, những tiếng cười.

1085
01:10:38,916 --> 01:10:41,250
‎Gì cũng được, trừ sự yên lặng này.

1086
01:10:44,208 --> 01:10:45,041
‎Anh à,

1087
01:10:47,166 --> 01:10:48,458
‎em sợ lắm.

1088
01:10:50,791 --> 01:10:52,750
‎Nếu thật là do em có vấn đề thì sao?

1089
01:10:52,833 --> 01:10:56,458
‎Chúng ta vẫn chưa biết chắc
‎và có anh ở cạnh em đây.

1090
01:10:57,708 --> 01:11:00,750
‎Em còn lo lắng hơn nếu chúng ta…

1091
01:11:00,833 --> 01:11:05,083
‎Em yêu, đừng…
‎Đừng nghĩ đến nó. Đừng nói ra.

1092
01:11:07,291 --> 01:11:09,208
‎Nếu chúng ta không thể có con thì sao?

1093
01:11:14,416 --> 01:11:19,416
‎Nếu gia đình của chúng ta
‎sẽ thế này thì sao? Im lặng.

1094
01:11:20,958 --> 01:11:25,416
‎Yên ắng. Chỉ có hai chúng ta.

1095
01:11:27,416 --> 01:11:29,291
‎Em không muốn thế.

1096
01:13:33,291 --> 01:13:39,708
‎Ai ngờ ta lại đến bệnh viện
‎thăm hai con chứ?

1097
01:13:40,458 --> 01:13:42,125
‎Thật mừng vì mẹ thấy chuyện này vui.

1098
01:13:43,541 --> 01:13:44,791
‎Nhưng ta phải nói một điều.

1099
01:13:44,875 --> 01:13:47,750
‎Thôi, làm ơn đừng nói.

1100
01:13:48,166 --> 01:13:51,041
‎Thời của ta, bọn ta phải im lặng.

1101
01:13:51,958 --> 01:13:53,291
‎Bọn ta không thể nói gì.

1102
01:13:54,416 --> 01:13:59,750
‎Ta rất vui vì thời thế đã thay đổi
‎và tự hào vì hai con.

1103
01:14:01,416 --> 01:14:02,708
‎Cảm ơn bác.

1104
01:14:04,250 --> 01:14:09,208
‎Nhưng lái xe trong tâm trạng như thế
‎là chuyện rất ngốc nghếch.

1105
01:14:10,041 --> 01:14:13,750
‎Rất ngu ngốc đấy. Hai đứa chơi ngu.

1106
01:14:44,458 --> 01:14:49,291
‎Ông K, để tôi kiểm tra xem
‎ông có thể vào được không.

1107
01:14:49,375 --> 01:14:50,958
‎Chỉ cần năm phút thôi.

1108
01:15:01,666 --> 01:15:05,041
‎Naidoo, hai người đã cố gắng một năm rồi.

1109
01:15:05,125 --> 01:15:07,416
‎- Khoảng 11 tháng.
‎- Phải.

1110
01:15:07,500 --> 01:15:08,375
‎Được.

1111
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
‎Desan, hỏi bố con muốn uống trà không.

1112
01:15:14,708 --> 01:15:17,708
‎Bảo bố con thay bóng đèn trong phòng tắm.

1113
01:15:30,625 --> 01:15:34,666
‎Tôi xin lỗi nhưng bà chủ rất bận.
‎Tôi sẽ nhận hoa.

1114
01:15:39,333 --> 01:15:40,375
‎Cảm ơn.

1115
01:15:54,291 --> 01:16:00,791
‎Phải, Saras. Đôi khi ta cũng bỏ cuộc.
‎Cả con trai ta nữa.

1116
01:16:01,583 --> 01:16:02,625
‎Chẳng có gì tốt đẹp.

1117
01:16:05,583 --> 01:16:07,125
‎Con muốn dùng trà không?

1118
01:16:07,583 --> 01:16:09,250
‎Vâng, pha một ấm trà ngon mẹ nhé.

1119
01:16:10,791 --> 01:16:13,375
‎- Chào chiến hữu.
‎- Mọi chuyện thế nào?

1120
01:16:13,750 --> 01:16:15,166
‎Vận may của anh thế nào?

1121
01:16:15,250 --> 01:16:16,500
‎Đang từ từ đến.

1122
01:16:17,166 --> 01:16:18,458
‎Gì mà đang từ từ đến?

1123
01:16:19,250 --> 01:16:21,500
‎Hai tên đầu đất các anh chấn chỉnh lại đi.

1124
01:16:22,083 --> 01:16:23,875
‎Mẹ à, sao mẹ lại thế?

1125
01:16:23,958 --> 01:16:26,250
‎Ta biết anh vẫn ngủ trong phòng Prishen.

1126
01:16:28,250 --> 01:16:30,000
‎Hai anh xem nhẹ vợ của mình quá.

1127
01:16:30,083 --> 01:16:32,250
‎Hai anh biết ta đã sống thế nào
‎với chồng mình.

1128
01:16:32,875 --> 01:16:37,666
‎Dừng lại đi, trước khi quá muộn.
‎Vì sao ư? Vì hai anh quá đần.

1129
01:16:39,333 --> 01:16:40,333
‎Tỉnh dậy đi.

1130
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
‎Tỉnh lại.

1131
01:16:47,500 --> 01:16:48,583
‎Tỉnh lại.

1132
01:17:09,083 --> 01:17:12,125
‎Không thể tin được
‎kì nghỉ của chúng ta sắp hết rồi.

1133
01:17:13,083 --> 01:17:15,458
‎Jodi, mẹ nghĩ chúng ta có thể đi mua sắm.

1134
01:17:17,916 --> 01:17:22,125
‎Con còn gia vị không?
‎Mẹ vẫn chưa kịp mua cho con.

1135
01:17:23,166 --> 01:17:24,208
‎Bọn con lo được ạ.

1136
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
‎Nào… hai đứa,

1137
01:17:37,708 --> 01:17:42,791
‎mẹ biết đây không phải
‎kì nghỉ đẹp nhất, mẹ xin lỗi.

1138
01:17:45,208 --> 01:17:46,916
‎Bọn con lo lắng cho hai mẹ.

1139
01:17:47,291 --> 01:17:50,583
‎Đừng lo cho bọn mẹ.
‎Bọn mẹ sống sót mà. Rất cứng rắn.

1140
01:17:57,333 --> 01:18:03,375
‎Bọn mẹ đã để ý các con
‎ở biệt thự bên bờ biển và…

1141
01:18:04,333 --> 01:18:06,083
‎Bọn mẹ không thể thôi ngắm các con được.

1142
01:18:06,166 --> 01:18:12,000
‎Chúng ta không phải bố mẹ tốt,
‎nhưng các con…

1143
01:18:12,708 --> 01:18:15,083
‎sẽ là ông bố bà mẹ tuyệt vời.

1144
01:18:30,666 --> 01:18:32,458
‎Prishen không giống ngày thường.

1145
01:18:32,541 --> 01:18:37,000
‎Tôi cũng thấy vậy. Còn Jodi thì sao?
‎Con bé trầm lặng quá.

1146
01:18:37,916 --> 01:18:39,541
‎Có phải bọn nó còn giận ta không?

1147
01:18:39,625 --> 01:18:43,375
‎Shanti, tôi nghĩ
‎chúng ta làm hỏng mọi thứ rồi.

1148
01:18:44,916 --> 01:18:46,291
‎Là Arsevan đấy.

1149
01:18:46,375 --> 01:18:48,416
‎Đừng trả lời. Nó có nói câu nào đâu.

1150
01:18:48,541 --> 01:18:50,458
‎Không, tôi phải nghe máy.

1151
01:18:51,375 --> 01:18:54,250
‎A-lô. Poobasha ổn chứ?

1152
01:18:55,458 --> 01:18:56,750
‎Con bé đang sinh à?

1153
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
‎Con bé đang sinh.

1154
01:19:01,041 --> 01:19:03,416
‎Sao chị biết? Nó có nói câu nào đâu.

1155
01:19:04,083 --> 01:19:05,333
‎Tôi cảm nhận thôi.

1156
01:19:06,041 --> 01:19:08,375
‎TỐI ĐA HAI NGƯỜI VÀO THĂM

1157
01:19:33,416 --> 01:19:38,541
‎Có gì đấy khi một sinh mệnh mới chào đời.
‎Có điều gì đấy khi một đứa trẻ ra đời.

1158
01:19:39,708 --> 01:19:41,666
‎Có lẽ khiến chúng ta có thêm hi vọng.

1159
01:19:42,416 --> 01:19:47,250
‎Hoặc đưa chúng ta trở lại
‎giây phút đặc biệt trong đời mình.

1160
01:19:48,083 --> 01:19:53,708
‎Cứ như thể ta cảm thấy
‎mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi.

1161
01:19:54,333 --> 01:19:59,833
‎Và chỉ cần chờ đợi,
‎rồi sẽ đến một cuộc sinh nở mới.

1162
01:20:26,458 --> 01:20:30,166
‎CON BẠN ĐÃ CHÀO ĐỜI!

1163
01:20:51,250 --> 01:20:54,583
‎Chào bác sĩ. Có tin gì không?

1164
01:20:54,666 --> 01:20:58,291
‎Chào Prishen. Tôi vừa nhận
‎kết quả thử máu của bác sĩ ở Durban

1165
01:20:58,375 --> 01:21:01,166
‎và gửi cho cậu rồi, cậu xem đi nhé.

1166
01:21:01,250 --> 01:21:03,250
‎Tôi đã xem kĩ mọi chi tiết

1167
01:21:03,333 --> 01:21:05,708
‎và vui mừng thông báo
‎cả hai đều khỏe mạnh.

1168
01:21:05,791 --> 01:21:09,166
‎Mong hai người không phải đợi quá lâu
‎để có tin mừng.

1169
01:21:09,250 --> 01:21:10,750
‎- Chúng ta sẽ ổn thôi.
‎- Vâng.

1170
01:21:12,500 --> 01:21:15,041
‎Giờ cậu phải tuân thủ
‎các hướng dẫn của tôi.

1171
01:21:18,208 --> 01:21:19,458
‎Hướng dẫn gì cơ?

1172
01:21:20,375 --> 01:21:25,500
‎Cậu biết đấy, nhà bếp, phòng khách,
‎nhà tắm, hiên nhà, ga-ra…

1173
01:21:25,583 --> 01:21:28,583
‎Được rồi, hẹn sớm gặp lại hai người.

1174
01:21:35,125 --> 01:21:38,166
‎Giờ mình có thể xem danh sách tên
‎mà hai mẹ gửi rồi.

1175
01:21:38,250 --> 01:21:42,791
‎Không đâu. Không đời nào có chuyện đó.

1176
01:21:44,208 --> 01:21:45,583
‎Đây là sự thật.

1177
01:22:06,250 --> 01:22:07,250
‎Anh giúp em nhé?

1178
01:22:11,708 --> 01:22:13,625
‎Anh đã làm hỏng việc.

1179
01:22:16,666 --> 01:22:18,416
‎Để tôi yên đi, Elvis.

1180
01:22:19,541 --> 01:22:26,458
‎Jen, anh không muốn mất em.
‎Anh không thể sống thiếu em.

1181
01:22:26,541 --> 01:22:29,208
‎Anh làm em rất đau lòng đấy, Elvis.

1182
01:22:30,333 --> 01:22:31,750
‎Nói anh biết phải làm gì đi.

1183
01:22:31,833 --> 01:22:33,291
‎Anh làm tim em tan nát.

1184
01:22:35,000 --> 01:22:36,333
‎Anh đã làm thế.

1185
01:22:39,166 --> 01:22:41,708
‎Anh cũng không thể tin mình đã làm thế.

1186
01:22:45,375 --> 01:22:49,250
‎Anh thật lòng xin lỗi, Jen à.

1187
01:22:50,916 --> 01:22:55,166
‎Em đã tự hỏi đi hỏi lại mình đã làm gì

1188
01:22:55,875 --> 01:22:59,333
‎- để bị đối xử như vậy. Gì cơ?
‎- Không phải thế, Jen.

1189
01:23:03,291 --> 01:23:05,666
‎Là tại anh. Tất cả đều tại anh.

1190
01:23:09,500 --> 01:23:12,375
‎Jen, anh xin lỗi.

1191
01:23:15,125 --> 01:23:19,541
‎Jen… này.

1192
01:23:20,250 --> 01:23:21,750
‎Dừng lại đi.

1193
01:23:22,708 --> 01:23:25,625
‎Dừng lại đi, Elvis.

1194
01:23:28,625 --> 01:23:33,125
‎Em cần thời gian.
‎Em cần không gian. Em cần…

1195
01:23:33,791 --> 01:23:38,625
‎Em cần ở một mình.
‎Em phải tự mình quyết định.

1196
01:23:38,708 --> 01:23:44,708
‎Jen, anh có thể cho em tất cả
‎những thứ đó. Nhưng làm ơn…

1197
01:23:46,375 --> 01:23:47,500
‎Đừng rời bỏ anh.

1198
01:23:50,208 --> 01:23:54,625
‎Jen, chúng ta đã làm mọi thứ cùng nhau.

1199
01:23:55,083 --> 01:23:59,250
‎Chúng ta đạt được…
‎mọi thứ anh có là đều nhờ em.

1200
01:23:59,333 --> 01:24:03,791
‎Nhưng em không cảm thấy thế.
‎Không cảm nhận được chút nào. Ý em là…

1201
01:24:03,875 --> 01:24:08,291
‎Gần đây, anh không để ý đến em.
‎Anh không nhìn thấy em, Elvis.

1202
01:24:08,375 --> 01:24:10,291
‎Anh còn không nhìn thấy em.

1203
01:24:10,375 --> 01:24:11,625
‎Anh có thể thay đổi.

1204
01:24:12,541 --> 01:24:15,833
‎Anh sẽ thay đổi. Anh hứa.
‎Chuyện này sẽ không xảy ra nữa.

1205
01:24:16,708 --> 01:24:23,250
‎Jen… Anh không thể mất em. Không thể.

1206
01:24:24,458 --> 01:24:25,416
‎Jen…

1207
01:24:29,750 --> 01:24:30,916
‎Anh đang khóc ư?

1208
01:24:32,291 --> 01:24:34,833
‎Elvis… anh đang…

1209
01:24:36,000 --> 01:24:38,166
‎Elvis, em chưa từng thấy anh khóc bao giờ.

1210
01:24:41,041 --> 01:24:44,333
‎Đó là bởi vì anh chưa bao giờ
‎sắp phải mất em cả.

1211
01:24:46,375 --> 01:24:48,000
‎Elvis…

1212
01:24:48,750 --> 01:24:50,333
‎Elvis…

1213
01:24:54,583 --> 01:24:56,291
‎Đến đây nào.

1214
01:24:59,958 --> 01:25:02,666
‎- Jen.
‎- Ổn rồi.

1215
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
‎Desan, hỏi bố con có muốn uống trà không.

1216
01:25:21,291 --> 01:25:22,500
‎Shanti Naidoo,

1217
01:25:34,791 --> 01:25:36,125
‎anh hi vọng nó sẽ ngon.

1218
01:25:48,833 --> 01:25:50,291
‎Anh đã xem nhẹ em.

1219
01:25:52,875 --> 01:25:53,833
‎Đúng vậy.

1220
01:25:59,583 --> 01:26:00,750
‎Anh thành thật xin lỗi.

1221
01:26:03,916 --> 01:26:07,333
‎Anh sẽ không bao giờ tự quyết định
‎khi chưa bàn bạc với em nữa.

1222
01:26:10,625 --> 01:26:11,625
‎Chỉ thế thôi ư?

1223
01:26:18,541 --> 01:26:20,125
‎Anh sẽ luôn pha trà cho em.

1224
01:26:22,916 --> 01:26:24,291
‎Thế thì hơi quá.

1225
01:26:25,833 --> 01:26:27,250
‎Còn thứ này nữa.

1226
01:26:31,041 --> 01:26:33,208
‎Ôi Chúa ơi. Anh nấu đấy à?

1227
01:26:43,166 --> 01:26:45,333
‎Chúc mừng sinh nhật, Shanti Naidoo.

1228
01:26:56,125 --> 01:26:57,875
‎- Kính thưa quý vị…
‎- Cảm ơn.

1229
01:26:58,458 --> 01:27:01,583
‎Xin chào.

1230
01:27:01,666 --> 01:27:05,125
‎Chào buổi tối và chào mừng
‎đến lễ hội Diwali.

1231
01:27:05,208 --> 01:27:08,916
‎Thế nào? Elvis vẫn ngoan ngoãn chứ?

1232
01:27:09,666 --> 01:27:12,708
‎Tôi cho anh ấy vui chơi ở Diwali.

1233
01:27:15,125 --> 01:27:16,375
‎Còn chị?

1234
01:27:16,458 --> 01:27:19,250
‎Chị thấy sao khi lại có tiếng nói
‎trong gia đình?

1235
01:27:21,250 --> 01:27:23,208
‎Cảm giác như đời tôi lại có ánh sáng.

1236
01:27:24,750 --> 01:27:27,333
‎Tối nay chị phát sáng đấy.
‎Trông chị đẹp quá.

1237
01:27:28,208 --> 01:27:31,291
‎Cảm ơn bạn hiền.

1238
01:27:31,916 --> 01:27:34,208
‎Họ có vẻ giống hàng được đánh bóng tốt,

1239
01:27:34,291 --> 01:27:38,583
‎nhưng sâu trong tâm, hai ta biết
‎mình đã cưới được hai viên ngọc trong đá.

1240
01:27:39,083 --> 01:27:42,583
‎Sâu trong tâm, hai con đều biết
‎mình đã cưới hai tên ngốc.

1241
01:27:47,208 --> 01:27:48,125
‎Gì thế?

1242
01:27:48,208 --> 01:27:50,750
‎Không có gì.

1243
01:29:40,500 --> 01:29:45,250
‎Hôn nhân khá là thú vị.
‎Đôi khi rất vững chắc.

1244
01:29:45,541 --> 01:29:50,000
‎Đôi khi lửa hôn nhân
‎cũng sẽ bị gió dập tắt.

1245
01:29:53,000 --> 01:29:58,000
‎Nhưng hãy nhớ điều này:
‎tình yêu thật sự sẽ không bao giờ mất lửa.

1246
01:30:00,166 --> 01:30:03,708
‎Nhưng cuộc sống mà.
‎Đôi khi sẽ có thời điểm tăm tối.

1247
01:30:03,791 --> 01:30:08,583
‎Những lúc như vậy sẽ giúp chúng ta
‎giữ chặt lấy bạn đời hơn.

1248
01:30:10,500 --> 01:30:13,500
‎Hãy trân trọng họ. Biết ơn họ.

1249
01:30:13,583 --> 01:30:17,750
‎Và luôn cho nhau biết
‎cảm nhận thật sự dù là gì đi nữa.

1250
01:30:19,166 --> 01:30:21,000
‎Đối với các cặp đôi ngoài kia,

1251
01:30:21,083 --> 01:30:25,166
‎hãy là dầu để thắp sáng nhau,
‎bởi vì khi ngọn lửa tình cháy bỏng nhất,

1252
01:30:26,166 --> 01:30:30,458
‎ngay cả nơi tăm tối nhất
‎cũng không thể nào tối mãi được.

1253
01:30:31,625 --> 01:30:34,375
‎Đấy là chính là
‎chìa khóa hôn nhân vững bền.

1254
01:30:37,625 --> 01:30:41,250
‎DÀNH TẶNG SOGEN

1255
01:30:59,750 --> 01:31:02,250
‎ARSEVAN VÀ POOBASHA

1256
01:32:08,750 --> 01:32:09,666
‎NHÀ BA NGƯỜI

1257
01:32:52,125 --> 01:32:55,541
‎CÒN SỐNG

1258
01:33:08,666 --> 01:33:10,958
‎Biên dịch: Hoàng Nguyên



