1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
Okupite se i dopustite
da vam ispričam priču nad pričama,

5
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
posljednju pustolovinu,
kako se sve zbivalo.

6
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
Sve je počelo, kao i u svim
velikim pričama, davno, davno.

7
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
Tutnjio je rat između
čovječanstva i čarolije.

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
Sukob između ljudi,

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,971
u savezu s dobrodušnim,
mirotvornim trolovima,

10
00:00:55,054 --> 00:00:58,683
i zlih trolova
koji su ih željeli uništiti.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
Najmoćniji čarobnjak od svih,
Merlin Ambrosius,

12
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
htio je održati ravnotežu
skovavši moćno oružje...

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
Talisman lovca na trolove.

14
00:01:16,659 --> 00:01:20,789
Prošlo je tisućljeće,
i trolovi su se smjestili u sjenama,

15
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
ispod ljudskog svijeta,
u tihom zaseoku Arcadia Oaks.

16
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
U toj zemlji, lovac na trolove Kanjigar

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
pao je u borbi sa zlim trolom.

18
00:01:34,552 --> 00:01:40,391
I prvi put od svog nastanka,
Merlinov talisman odabrao je čovjeka.

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
Na prvi pogled posve običnoga.

20
00:01:48,233 --> 00:01:53,488
Moje je ime James Lake mlađi.
Nije lako biti lovac na trolove.

21
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
Još je teže biti prvi
ljudski lovac na trolove.

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
Srećom, uz sebe sam imao
prijatelje iz Arcadije.

23
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
I nešto malo dalje.

24
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
Kad kažem prijatelje,
možda sam malo pretjerao.

25
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
-Jezivi...
-Ubojice!

26
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Iako smo bezbroj puta
spasili Arcadiju i svijet...

27
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
Lovac na trolove nije mogao spasiti sebe.

28
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
Gazda Jim pao je pod crnu magiju.

29
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
Njegov je talisman uništen.

30
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
To su učinili
zli čarobnjaci iz Arcanova reda.

31
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
A tada, na iznenađenje svih,

32
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
jedan čarobnjak iz Arcanova reda
prešao je na stranu dobra.

33
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Sad ga druga dva love.

34
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
Žele upotrijebiti nešto
što se zove Pečati postanka da...

35
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
Ne znam što točno pečati čine,

36
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
ali sigurno je nešto loše.

37
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
Riječ je o tome da svijet
nikad nije bio u većoj opasnosti

38
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
ili više trebao lovca na trolove.

39
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
Ali bez talismana,
jesam li i dalje lovac na trolove?

40
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
Ovaj vlak ide na redovan servis.

41
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Idući će ubrzo doći.

42
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
-Ovo je loša ideja.
-Nije.

43
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
Nema više bježanja, Douxie.

44
00:04:07,705 --> 00:04:09,040
Nema više bježanja.

45
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
-Osjećaš li i ti to, Nari?
-Ovdje su.

46
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Počinje.

47
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Nari.

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Nari.

49
00:04:42,824 --> 00:04:46,869
Našli smo te i vratit ćemo te.

50
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
Nari, bila si zločesta.

51
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
Vraćaš se s nama.

52
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
Ne možeš nam se dovijeka skrivati.

53
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
Tko je rekao da se skrivamo?

54
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Lovac na trolove.

55
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
Ne. Sad lovim čarobnjake.

56
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Malo si preblizu.

57
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
Pokušaj ti otvoriti portal
u podzemnom vlaku koji juri 90 na sat.

58
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Koji...

59
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Pa, to je bilo blizu.

60
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
Idi. Upamti plan.

61
00:06:02,153 --> 00:06:02,987
Jasno!

62
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
-Hvala, Archie.
-Mačka.

63
00:06:15,249 --> 00:06:18,961
-Poslije. Moramo zaustaviti taj vlak.
-Kako to misliš, poslije?

64
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
Smrdljivi, Jezivi Ubojico. Ratni Bat.

65
00:06:21,339 --> 00:06:24,383
-Zaustavi vlak. Čuješ?
-Smrdljivi te čuje

66
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
i sjeća se da je tražio
manje uvredljivo kodno ime.

67
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Pokreni je. Uskoro će biti ispod nas.

68
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
Tehnologija Akiridion!

69
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
Kad stanu ispod nas,

70
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
trostruka radijacija
poništit će svu čaroliju.

71
00:06:37,772 --> 00:06:42,318
-To bi trebalo zaustaviti čarobnjake.
-Radijacija? To je sigurno, ha?

72
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
Jest, donekle.

73
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
Kad se približiš, stisni kočnice.

74
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
Može.

75
00:06:50,910 --> 00:06:54,455
Kompiću! Nemoj
podcijeniti svoju snagu, slomiti ovo

76
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
i učiniti situaciju milijardu puta gorom.

77
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
Ja ću.

78
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Hajde, možeš ti to. Možeš.

79
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
Učinio sam situaciju gorom.

80
00:07:11,389 --> 00:07:13,432
-Uskoro su ispod nas.
-Spreman sam.

81
00:07:13,516 --> 00:07:18,813
Na moj znak. Pet, četiri, tri, dva, jedan.

82
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
-Nisu ni usporili!
-Znam.

83
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
Morat ćemo to učiniti u pokretu.

84
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Hej, pazi!

85
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
-Gdje je zraka? Zašto nismo stali?
-Nismo usporili!

86
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Jime!

87
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Pored njih smo!

88
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
A sad su iznad nas.

89
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
-Brzo, otvori prozor za štand!
-Može!

90
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Točno smo ispod njih! Sad!

91
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
Uspjelo je.

92
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
Nemaju moći.

93
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
Pazi!

94
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
Mičite se s pruge!

95
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Ne!

96
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
A sada,

97
00:09:07,672 --> 00:09:13,344
vrijeme je da umre
jednom moćan lovac na trolove.

98
00:09:15,680 --> 00:09:21,978
Bez svog talismana
ti si samo uplašeni dječačić!

99
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Joj... Jime!

100
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Lovac na trolove je pao.

101
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
Nije smio izaći bez oklopa.

102
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Vođu pratiš kroz uspone i padove.

103
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
Ovako izgleda pad.

104
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
-Archie, reci Claire.
-Može.

105
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
-Jim je ozlijeđen!
-Reci im da ga čuvaju.

106
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
Uspori!

107
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
-Možeš li ga zaustaviti?
-Prebrzo ide.

108
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
Nećemo uspjeti proći taj zavoj!
Moramo zajedno to učiniti!

109
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
Možda vas zanima: svi ćemo umrijeti!

110
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
O, ne! Hajde!

111
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Hajde!

112
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
Ja sam robot...

113
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Robot.

114
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
-Dobro si?
-Ne znam!

115
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
Gdje je Nari?

116
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Pogledaj te kostime!

117
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
Douxie.

118
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
Nari.

119
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
Ne! Ne možete je uzeti!

120
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
A tko će nas spriječiti?

121
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
-Nari.
-Ne!

122
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
Ne!

123
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Imam te.

124
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Claire! Možeš li je izvući odavde?

125
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Pokušavam.

126
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
Hej, odmaknite se!
Svi, natrag! Ne pomažete.

127
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Natrag!

128
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
Pusti je, ili će ti ljudi nestati.

129
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
Kao i tvoji prijatelji.

130
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
Drži se, kompa.

131
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
Hajde, hajde!

132
00:11:56,966 --> 00:12:00,511
-Douxie, moraš pustiti!
-Ne dam im Nari!

133
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
Hajde!

134
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Ali mogu mene uzeti.

135
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Centrala, nećete vjerovati.

136
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
Douxie, nisam mogla zaštititi Nari.

137
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
Žao mi je.

138
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
Ne, jesi.

139
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
-Zamijenili su se?
-Divotica.

140
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
Ruke uvis, odmah!

141
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
-Uhićeni ste.
-Što se dogodilo?

142
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
ČUDOVIŠTA

143
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
Na sredinu.

144
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
-Stani.
-Nije divotica.

145
00:12:49,393 --> 00:12:50,269
Idući.

146
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Smiješak.

147
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
Ili ne.

148
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
Dobro.

149
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
Ne! Što... Ma daj!

150
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
Pa, nećeš ništa reći?

151
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Očito neću.

152
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
Vidim te, znaš?

153
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
Žao mi je, no nitko od nas neće zucnuti.

154
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Pazite ovo. Spremni?

155
00:13:19,715 --> 00:13:24,637
Postoje trolovi, čarobnjaci
i izvanzemaljci, a oni imaju robote.

156
00:13:25,721 --> 00:13:29,225
-Toby je sve to rekao?
-Moj najbolji prijatelj bio je lovac.

157
00:13:29,308 --> 00:13:31,519
Našli smo talisman skovan od Merlina.

158
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
No razbio se, što je koma
jer je izgubio svoje moći.

159
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
Ja sam dobio ratni bat,

160
00:13:37,858 --> 00:13:41,028
a Claire može stvarati portale!

161
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
I to je rekao?

162
00:13:43,572 --> 00:13:47,701
-Zašto se portalom ne izvučeš odavde?
-Iscrpljena sam.

163
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
Postoje tri velika čarobnjaka

164
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
koji su stvorili sve u svemiru.

165
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Tako nas je gledao i moj učitelj.

166
00:13:56,669 --> 00:13:59,838
Tu je Nari, sva vragolasta,
Skrael je hladan kao led,

167
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
i Bellroc, čuvaj se te vatre.

168
00:14:02,758 --> 00:14:06,679
Mislim da su ljuti jer smo
uništili planet, ne znam.

169
00:14:06,762 --> 00:14:09,348
Ukrali su Pečate koji čuvaju zlo,

170
00:14:09,431 --> 00:14:15,104
a kad ujedine njihove moći,
čuvajte se, dolazi kraj vremena.

171
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
-Kako to radiš?
-Priroda je pjesma koju samo Zemlja čuje.

172
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Ovo je stvarno! Mi smo vaša jedina šansa.

173
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
Prestani to raditi. Prestani!

174
00:14:41,046 --> 00:14:44,258
-Barem ti nisi čudna, maco.
-Hvala.

175
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Ne možete ući.

176
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
-Odbij, čovječe.
-Naravno, maco koja govori.

177
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Ja sam agent Tarron,
došao sam po zatvorenike.

178
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
Tko te ovlastio?

179
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
-Područje 49B.
-FBI, CIA.

180
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
-MIA.
-NSA. SCC.

181
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
I tvoja mama.

182
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
Moja mama ili njegova?

183
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
Djeco, u nevolji ste.

184
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
Jako nam je žao.

185
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
Priroda je majka svih nas.

186
00:15:15,331 --> 00:15:17,416
Nego što da jest.

187
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
-O, ne.
-Što se zbiva?

188
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Nego što, nego što.

189
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
Idemo. Nemate što vidjeti.

190
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Baci knjigu na njih. Ubojstvo br. 1.
Ili dva? Tri? Prodano.

191
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
-Molim?
-Ukipi se. A sad se rastopi.

192
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Tako mi i treba kad
koristim jeftine baterije.

193
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
Rekao sam vam da su roboti.

194
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Što se ovdje zbiva?

195
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
Tužan sam kao policajac

196
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
Pazi da ne pobjegnu!

197
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
U redu, kapetane.

198
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
Maco! Zašto si tako zla?

199
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
Ti bokca! Pogledaj što si učinio!

200
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
-Jesu li bila zaključana?
-Nisu.

201
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
-Je li tko za burrito?
-Ja! Ja!

202
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
Gdje su oni?

203
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
Dobro si nas prepao, mladi Atlante.

204
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
Ne miči se.

205
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
Mama? Što se dogodilo?

206
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Oprezno, dušo. Imaš tri povrijeđena rebra.

207
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
Sigurno je užasno boljelo.

208
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
Ne toliko kao povrijeđeni ego.

209
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Nisam...

210
00:17:05,607 --> 00:17:07,985
Više nisam lovac na trolove.

211
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
Običan sam klinac

212
00:17:11,488 --> 00:17:15,034
koji se uvjerio da je junak,
a zapravo je samo

213
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
imao sreće što je našao čarobni talisman.

214
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
Svaki povijesni junak imao je
mračne trenutke, mladi Atlante.

215
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
U tim je trenucima važno
prepoznati svoja ograničenja.

216
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Što želiš reći?

217
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
Možda bi trebao razmisliti
da ne ulaziš u borbu.

218
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
Tako da ne riskiraš svoj
život i život svojih sunarodnjaka.

219
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
Dobro bi ti došlo nešto da te oraspoloži.

220
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
Ne znam. Baš sam klonuo duhom.

221
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
Bio bih počašćen, Jime,

222
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
kad bi stao pored mene kao moj kum.

223
00:18:16,720 --> 00:18:23,352
Bio sam tvoj učenik, tvoj neprijatelj,
tvoj prijatelj i sada tvoj kum.

224
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Čast bi bila moja.

225
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
Prijatelji čekaju da te vide, ali polako.

226
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Doktorova naredba.

227
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Preživjeli smo još jednu borbu.

228
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
Da, s tri nagnječena rebra.

229
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
Samo si čovjek.

230
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Sada.

231
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
I meni je to dovoljno.

232
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
Kako je Nari?

233
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Koliko će ta čarolija trajati?

234
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
Bojim se da Douxijeva čarolija
preobrazbe neće trajati vječno.

235
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
Odlazi! Zato se moje gorljivo
proučavanje ne smije prekidati!

236
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
Možeš li prestati s paklenom bukom?

237
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
Ne znam. Sviđa mi se.

238
00:19:24,037 --> 00:19:26,915
Pomaže mi usredotočiti se.
Pokušaj ti ovo raditi.

239
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Što sad?

240
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
Moja se sestra vratila iz Akiridiona 5!

241
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
Aja? Moja anđeoska ninja?

242
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
Sestro! Predugo se nismo vidjeli!

243
00:19:48,270 --> 00:19:51,815
Pokušajmo odsad biti
na istoj strani svemira, ha?

244
00:19:51,899 --> 00:19:54,484
-Hej, Vaše Veličanstvo!
-Vaše Veličanstvo.

245
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
-Vaše Veliča...
-Moje Veličanstvo!

246
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
Ne, Steve, nemoj...

247
00:20:00,157 --> 00:20:03,160
Moj plavi mulče. Nisi to smio učiniti.

248
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Zašto ne? Ja...

249
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
Imaš novog dečka? Znao sam
da nisam dovoljno dobar za tebe.

250
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Eli nije moj dečko.

251
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Pepperjack? Što?

252
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
Što?

253
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
-Što? Pepperjack?
-Sestro!

254
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
Naglo sam izrastao. Tko bi rekao?

255
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
Pubertet je puno ugodniji
na drugom planetu.

256
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
Jezivi Ubojice?

257
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
Aja.

258
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
Zašto nisi htjela poljubiti Palchuka?
Nema smisla.

259
00:20:46,870 --> 00:20:48,705
Prekidaš sa mnom?

260
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Ne, ne.

261
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
Ako se dobro sjećam,
to je bio naš sedmi poljubac.

262
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
O, ne.

263
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
Zašto je to tako važno?

264
00:20:57,839 --> 00:21:01,927
Na Akiridionu 5, sedmi poljubac

265
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
stvara djecu.

266
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Hoćeš reći da si trudna?

267
00:21:09,226 --> 00:21:12,562
-Trudna si? Sada?
-Ne, naravno da nisam.

268
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
Dobro.

269
00:21:15,107 --> 00:21:15,983
Ti si.

270
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
Što...

271
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
Živio!

272
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Bit ću otac?

273
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Čekaj. Bit ću majka?

274
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Tako mi je drago što ovo gledam.

275
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
Sad kad smo svi ovdje,

276
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
u Merlinovoj Knjizi čini čitao sam

277
00:21:32,874 --> 00:21:35,919
o uništavačkim silama Arcanova reda.

278
00:21:36,003 --> 00:21:38,964
Jao. Kad god on otvori knjigu, loše je.

279
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
Ima li mjesta za još jednoga?

280
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
-Jimbo!
-Jim.

281
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Gazda Jime.

282
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
Gorgusa mi, lijepo je
vidjeti te na nogama.

283
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
Jedva.

284
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Ali sretan sam što sam uz tebe.

285
00:21:58,692 --> 00:22:03,447
-Pa, s čime imamo posla?
-S Arcanovim redom.

286
00:22:05,157 --> 00:22:07,701
Oni žele probuditi Titane.

287
00:22:07,784 --> 00:22:10,162
Prožeti Arcanovim iskonskim energijama,

288
00:22:10,245 --> 00:22:14,499
tri Titana bili su njihovi sluge
za rođenje svemira.

289
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
Cijelo tisućljeće miruju,
čekaju obračun epskih razmjera.

290
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
Obračun kakav ovaj svijet,
i nijedan drugi, nije vidio.

291
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
Kad se povežu u središtu svemira,

292
00:22:26,553 --> 00:22:30,432
Zemlja će se ponovno roditi
i vratiti u doba svog postanka.

293
00:22:33,060 --> 00:22:36,480
-"Ponovno roditi?"
-Nemoj mi reći da će uništiti Zemlju.

294
00:22:36,563 --> 00:22:39,107
Baš suprotno. Izbrisat će sav život,

295
00:22:39,191 --> 00:22:41,651
spaliti oceane i preplaviti gradove.

296
00:22:43,111 --> 00:22:46,198
-Pa to i jest uništavanje!
-Nije, to je novi početak.

297
00:22:46,281 --> 00:22:50,285
-Život će opet početi.
-Iznova.

298
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Baš radostan obrat.

299
00:22:51,912 --> 00:22:53,580
Gdje je središte svemira?

300
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
Dobro ste upoznati s njim.

301
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
SREDNJA ŠKOLA

302
00:22:57,209 --> 00:22:59,294
Nemamo školu,

303
00:22:59,377 --> 00:23:01,797
no to ne znači da ne možemo učiti.

304
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Idemo na izlet, generacijo Z.

305
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Čekaj, Arcadia, naš rodni grad,
središte je svijeta?

306
00:23:09,763 --> 00:23:13,725
-Svemira.
-Ima smisla, kad promisliš.

307
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
Ništa se neće "ponovno roditi"
dok imamo Nari.

308
00:23:16,770 --> 00:23:19,147
Nju trebaju da bi dovršili obred, ne?

309
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
Sva tri čarobnjaka moraju biti prisutna.

310
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
Reci mi da znaš gdje je Arcanov red.

311
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
Opiri se koliko želiš.

312
00:23:54,015 --> 00:23:59,938
Za razbijanje Pečata samo
trebaš biti prisutna, ne i predana.

313
00:24:07,487 --> 00:24:11,867
Tri će ustati, tri će se oblikovati,

314
00:24:11,950 --> 00:24:17,247
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.

315
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Zašto ne djeluje?

316
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
Ona nije Nari.

317
00:24:30,010 --> 00:24:34,306
-Tko je onda?
-Abrakadabra, guzoljupče.

318
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
Samo ti lupetaj.

319
00:24:36,349 --> 00:24:41,104
Ovaj je svijet stvoren
da postane raj u kojem svako stvorenje

320
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
živi u skladu.

321
00:24:43,315 --> 00:24:47,736
Ljudi nisu poštovali tu ravnotežu.
Iskoristili su je.

322
00:24:47,819 --> 00:24:54,534
Vratit ćemo svijet u njegov
prvotni plan i izbrisati čovjeka iz njega.

323
00:24:54,618 --> 00:25:00,040
Upozoravam te, razbijanje
tvoje čarolije bit će prilično bolno.

324
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
Daj najgore od sebe.

325
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
Kako želiš.

326
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Što je?

327
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
Razbijaju čaroliju.

328
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Douxie...

329
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Ne daj se, Nari. Ne daj se.

330
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
Djeluje...

331
00:25:37,410 --> 00:25:40,413
Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.

332
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
Kronisfera će sve ispraviti.

333
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
Nađi je! Nađi...

334
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
Što si rekla?

335
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
Ništa nisam rekao.

336
00:26:13,446 --> 00:26:14,489
I on se vratio.

337
00:26:14,572 --> 00:26:19,452
Rekao si: "Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.

338
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
Kronisfera će sve ispraviti."

339
00:26:22,455 --> 00:26:26,543
-Što je Deveta konfiguracija?
-To si ti rekao. Ili ona.

340
00:26:26,626 --> 00:26:29,337
-Tko god to rekao.
-Deveta konfiguracija?

341
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
Zvuči kao dječački bend iz 80-ih.

342
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
Ali rekla je "lovac na trolove".
Sigurno znaš.

343
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
Ne znam. Više nisam lovac na trolove.

344
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
Ne bih bio tako siguran u to.

345
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
ZA DOBROBIT SVEGA,
JA ZAPOVIJEDAM DNEVNIM SVJETLOM

346
00:26:49,858 --> 00:26:55,447
-Popravili ste moj talisman.
-Zapravo, nov je i poboljšan.

347
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
Izrađen prema Merlinovim nacrtima.

348
00:26:58,033 --> 00:27:00,910
I od dijela Kamenog srca iz našeg svijeta.

349
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
-Jeste li ga testirali?
-Kako bi mogli?

350
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Pa ti si lovac na trolove.

351
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
"Za dobrobit svega..."

352
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
Hvala vam na ovome.

353
00:27:12,964 --> 00:27:14,215
Trebat će mi.

354
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
-Douxie, gdje je Arcanov red?
-Jime.

355
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
-Ozlijeđen si.
-Pozvat će Titane.

356
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Jesi li vidio gdje su?

357
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
Bilo je mračno.

358
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
-U nekom okruglom...
-Sad je jasnije.

359
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
Bilo je sedam velikih vrata
i tračnice na tlu.

360
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Tračnice...

361
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
Tračnice...

362
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
Okruglo...

363
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
To je okretište.

364
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Za izmjenu lokomotiva.

365
00:27:36,404 --> 00:27:38,448
-I to je početak.
-Da.

366
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Ima ih više od tri tisuće samo u Americi.

367
00:27:41,785 --> 00:27:44,913
Ili se mogu povezati s Nari
i portalom nas prebaciti.

368
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Mogu to učiniti.

369
00:27:55,882 --> 00:27:58,343
-Gdje su?
-Povezala sam se s njom.

370
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Trebala bi biti ovdje.

371
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
Ima pravo.

372
00:28:01,971 --> 00:28:05,392
Cigle, zidarstvo, na pravom smo mjestu.

373
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
Nemamo vremena nagađati.

374
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Ljudi, počnite tražiti.

375
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Moramo ih naći.

376
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Ekipo?

377
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
-Ekipo!
-Što? Što je?

378
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
Našao sam novčić!

379
00:28:22,409 --> 00:28:25,370
-Douxie, nisu ovdje.
-Ali bili su ovdje.

380
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
Dovraga, tračnice...

381
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
Možda su još ovdje! Nisu otišli odavde!

382
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
To je iluzija.

383
00:28:36,714 --> 00:28:39,884
Baš kao što
čarobne riječi pokreću talisman,

384
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
tako tračnice...

385
00:28:41,344 --> 00:28:44,055
Tračnice! One su znak.

386
00:28:44,139 --> 00:28:46,516
Goleme, mehaničke čarobne riječi.

387
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
O, ne. Moj novčić!

388
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
Vidite? To jest znak.

389
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Pripremite se.

390
00:29:21,384 --> 00:29:25,930
Tri će ustati, tri će se oblikovati,

391
00:29:26,014 --> 00:29:30,852
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.

392
00:29:30,935 --> 00:29:31,811
Nari!

393
00:29:31,895 --> 00:29:34,522
Prekasno je. Pod njihovom je kontrolom.

394
00:29:34,606 --> 00:29:36,608
-Nisu se ujedinili.
-Ima vremena!

395
00:29:36,691 --> 00:29:40,111
Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!

396
00:29:42,989 --> 00:29:44,157
O, ne.

397
00:29:44,240 --> 00:29:49,412
Ne sad! Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!

398
00:29:49,496 --> 00:29:54,042
-...ponovno rođeni.
-Ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!

399
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
Tri će ustati, tri će se oblikovati,

400
00:29:56,461 --> 00:30:01,299
ujediniti i biti jedno,
svjetovi će se ponovno roditi.

401
00:30:01,382 --> 00:30:04,052
Moramo uništiti Pečate postanka!

402
00:30:13,394 --> 00:30:14,771
-O, ne.
-Kleb.

403
00:30:14,854 --> 00:30:16,147
Molim te. Daj!

404
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
Jimbo, što ćemo?

405
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
Vrijeme je.

406
00:30:45,385 --> 00:30:48,972
-Što se dogodilo?
-Talisman je podbacio.

407
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
Ja sam podbacio.

408
00:30:52,141 --> 00:30:53,643
Što sad?

409
00:30:58,231 --> 00:30:59,774
Titani će ustati.

410
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
GRENLAND

411
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
Neka bude dobro.

412
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Jako loš okret.

413
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Da, dobar okret.

414
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
Koji...

415
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
JUŽNO KINESKO MORE

416
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Šefe, brzo!

417
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
Što?

418
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
Morate ovo vidjeti!

419
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
More ključa!

420
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
Koji vrag?

421
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
Što se zbiva?

422
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
Neka Zemlja krene ispočetka.

423
00:33:49,318 --> 00:33:50,570
Nevjerojatno, narode.

424
00:33:50,653 --> 00:33:54,490
Ovo je iz naše podružnice.
Nakon više pokušaja komunikacije,

425
00:33:54,574 --> 00:33:57,744
kineskim snagama naređeno je
da zaobiđu mirovne mjere.

426
00:33:57,827 --> 00:34:00,621
Sylvia, netko na vrhu upravlja time?

427
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
Ne gledaj, maleni moj.

428
00:34:02,623 --> 00:34:03,791
Ne vidim.

429
00:34:03,875 --> 00:34:06,127
Pitanje je: "Zašto su izašli

430
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
i što žele?"

431
00:34:07,336 --> 00:34:13,342
Ne, pitanje je: "Zašto kiseli krastavci
tako dobro pašu uz sladoled?"

432
00:34:13,426 --> 00:34:17,305
Ne bi trebali ići zajedno,

433
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
ali nevjerojatno su slasni!

434
00:34:20,767 --> 00:34:22,185
Tako fini!

435
00:34:22,268 --> 00:34:24,020
Tako...

436
00:34:26,314 --> 00:34:29,358
-Koliko do preobrazbe?
-Osamnaest sati, šest minuta.

437
00:34:29,442 --> 00:34:33,112
Ja sam se u manje vremena
pripremio za ispite. Možemo mi to.

438
00:34:33,196 --> 00:34:35,364
-Što ćemo?
-Držati Nari za riječ.

439
00:34:35,448 --> 00:34:38,076
"Lovac na trolove tvori
Devetu konfiguraciju.

440
00:34:38,159 --> 00:34:43,081
-Kronisfera će sve ispraviti."
-Možda je rješenje u toj Kronisferi.

441
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Moramo je naći.

442
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
Zna se da je zadnje
bio u posjedu Trolzmajeva.

443
00:34:48,753 --> 00:34:52,006
Vrste tako tajnovite, tako nemilosrdne,

444
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
čak ih ni ja nisam vidio
svim svojim očima.

445
00:34:56,177 --> 00:34:57,595
Koga? Trolzmajeve?

446
00:34:57,678 --> 00:35:00,014
-Zvuči izmišljeno.
-Tata bi mogao znati.

447
00:35:00,098 --> 00:35:01,557
Družio se s grubijanima.

448
00:35:01,641 --> 00:35:06,395
Ni s tom Kronisferom
još nemamo lovca na trolove.

449
00:35:11,567 --> 00:35:16,697
Moramo pozvati najveće Akiridionove
brodove i evakuirati Zemlju.

450
00:35:17,323 --> 00:35:20,368
-Evakuirati Zemlju?
-Pobjeći? To ne dolazi u obzir.

451
00:35:20,451 --> 00:35:23,704
Dobro znaš da postoje drugi planeti.

452
00:35:23,788 --> 00:35:24,831
Ne ovakvi.

453
00:35:24,914 --> 00:35:27,500
-Bježanje nije odgovor.
-U redu je.

454
00:35:27,583 --> 00:35:31,003
-Mama je uzrujana.
-A povjerenje u našeg lovca na trolove?

455
00:35:31,087 --> 00:35:33,548
Ima li on uopće povjerenja u sebe?

456
00:35:33,965 --> 00:35:36,008
To je samoubojstvo! Trebamo druge!

457
00:35:36,092 --> 00:35:39,053
-Lovac je i dalje lovac.
-Ovdje niste sigurni.

458
00:35:39,137 --> 00:35:42,557
-Ima drugih mjesta kamo...
-Jesi li luda?

459
00:35:42,640 --> 00:35:45,685
-Bježanje nije odgovor.
-To je jedini način!

460
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
Moramo otići.

461
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Prestanite!

462
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
Čeka nas kraj svijeta.

463
00:35:56,988 --> 00:36:00,825
Ne smijemo se svađati
niti igrati na sigurno.

464
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
Griješio sam, ali talisman ne griješi.

465
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
On nas je s razlogom okupio.

466
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
Mene je odabrao s razlogom.

467
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Moram mu vjerovati.

468
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
I tražim od svih vas da meni vjerujete.

469
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
Bilo kad, bilo gdje, Jimbo.

470
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
Nas dvojica bili smo na početku,
nas dvojica bit ćemo do kraja.

471
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
A ostali?

472
00:36:22,305 --> 00:36:24,473
-Sestro?
-Brodovi dolaze.

473
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
No dok ne stignu,
učinit ćemo kako ti kažeš.

474
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
Rekli ste da je kamen
u novom talismanu s Akiridiona 5.

475
00:36:32,231 --> 00:36:35,776
-Da, ja sam ga uzela.
-Talisman je došao od Merlina.

476
00:36:35,860 --> 00:36:38,237
Kamen treba nositi istu čaroliju.

477
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
Ali Merlinov štap je uništen.

478
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
No nije i Ekskalibur.

479
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
Ekskalibur! Gorgusa mi, kamen u dršci!

480
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Tri Titana, tri djelovanja.

481
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
Stuart i Krel, donesite mi Ekskalibur.

482
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
Odmah.

483
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
Claire, povedi tim i nađi Kronisferu.

484
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
A mi ostali?

485
00:36:58,299 --> 00:37:00,092
S talismanom ili bez njega,

486
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
učinit ćemo sve da sredimo te Titane.

487
00:37:05,056 --> 00:37:08,142
Samo jedan može
izvući Ekskalibur iz kamena.

488
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
-Jim je već pokušao i nije uspio.
-Ali on je lovac na trolove.

489
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
Je li još uvijek?

490
00:37:13,481 --> 00:37:14,857
Trebamo plan B.

491
00:37:14,941 --> 00:37:17,610
Ako on podbaci, ja neću.

492
00:37:17,693 --> 00:37:21,072
Javi Varvatosu Vexu
da pokrene tajno oružje.

493
00:37:21,155 --> 00:37:24,784
Netko je spomenuo tajno oružje?
Želim znati!

494
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
To je tajna.

495
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
Vjeruj mi, svidjet će ti se.

496
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
Idi spasiti svijet, moja anđeoska ninjo.

497
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Čuvaj naše malene.

498
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
Ho... "Malene"?

499
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
Više ih je?

500
00:37:47,723 --> 00:37:49,433
Tri do pet.

501
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
Aarghaumont...

502
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
Ako jedan od nas padne, znaj ovo.

503
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Bila mi je čast poznavati te.

504
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
Nitko nije tako hrabar i odan kao ti.

505
00:38:11,956 --> 00:38:16,043
Žalim svakoga tko okusi tvoj gnjev.

506
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
A ja žalim svakoga tko okusi tvoju pamet.

507
00:38:21,549 --> 00:38:25,052
Moja pamet može rasplakati i najhrabrije.

508
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Od dosade.

509
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Hajdemo!

510
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
Claire?

511
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Dobar govor za Okruglim stolom.

512
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
-Da, hvala.
-Što je?

513
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
Moja je majka konačno sretna,
a svijetu će doći kraj.

514
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
A ja ništa ne mogu učiniti
da to spriječim.

515
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
Ali mi možemo.

516
00:39:10,723 --> 00:39:14,977
Što ako te više nikad neću vidjeti?

517
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
Uvijek ću biti ovdje i ovdje.

518
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
Hej, ekipo.

519
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
Oprostite, nisam htio prekidati, ali...

520
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
-Što je?
-Konačno pitate!

521
00:39:37,458 --> 00:39:40,211
Svi su izabrani u tim,
određen za neki zadatak.

522
00:39:40,294 --> 00:39:42,213
Blinky nije znao kud bi sa mnom.

523
00:39:42,296 --> 00:39:45,174
Razgovarali smo i vagali
moje snage i slabosti

524
00:39:45,257 --> 00:39:48,135
koje nisu tako sjajne
za moje samopouzdanje.

525
00:39:48,219 --> 00:39:50,179
-Borio bi se s Titanima?
-Vidi se?

526
00:39:50,262 --> 00:39:51,305
Sa mnom si.

527
00:39:51,389 --> 00:39:53,641
Uvijek si bio i uvijek ćeš biti.

528
00:39:53,724 --> 00:39:55,434
Dobro će mi doći podrška.

529
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Najjadnija od svih supermoći.

530
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Vidi tko se vratio.

531
00:40:11,075 --> 00:40:14,703
Nisi zauzet spašavanjem svijeta, sinko?

532
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
Kad bi samo znao.

533
00:40:16,038 --> 00:40:18,332
Tražimo nešto što se zove Kronisfera.

534
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
Okreni se, Archibalde.

535
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
Čuo si za to?

536
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
Kronisfera sadrži moć vremena

537
00:40:26,006 --> 00:40:30,845
beskonačnog i govori
o prošlosti i budućnosti.

538
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
Zong-Shi nikad ne skreće pogled s nje.

539
00:40:34,640 --> 00:40:39,228
Uvjeren je da će mu pokazati
trenutak njegove propasti.

540
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
Ne moram naći taj kobni relikt
da znam kako će smrt

541
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
dočekati one koji ga traže.

542
00:40:47,278 --> 00:40:51,407
Ako ne želiš provesti vrijeme
sa sinom, nemoj.

543
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
Idu li i tvoji kukavički prijatelji?

544
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
Uključujući trola s mnogo očiju?

545
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
Onog koji puno vrišti?

546
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
Da...

547
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
U tom slučaju...

548
00:41:12,094 --> 00:41:13,387
Opusti se, Blinky.

549
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
Znaš da je letenje
najsigurniji oblik putovanja?

550
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
Ostarjeli zmajevi
nisu uključeni u tu statistiku.

551
00:41:19,768 --> 00:41:24,190
"Ostarjeli"? Ja sam iskusan. Vjeruj mi.

552
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Dobro! Vjerujem ti!

553
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
Volim kad on vrišti.

554
00:41:33,949 --> 00:41:36,160
Hvala na pomoći, g. Charlemagne.

555
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
Nije li vam sin rekao da
čarolijom mogu skratiti put?

556
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
A gdje je zabava u tome?

557
00:41:42,666 --> 00:41:46,337
Usto, Trolzmajevi ne vole vradžbine.

558
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
Njihov brlog otporan je na čaroliju Sjene

559
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
pa to moramo učiniti na staromodan način.

560
00:41:55,596 --> 00:41:58,682
Dobro došli na Klesarov most.

561
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
Put do Trolovske Tržnice je ovuda.

562
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Maco!

563
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
Oh, draga terra firma.

564
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Kako si mi nedostajala.

565
00:42:30,548 --> 00:42:35,511
Nema čarolije Sjene,
ali posjedujemo horngazel.

566
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
Pozor! Zabranjeno područje!

567
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
Stoj!

568
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
Ne, nemoj! Misle da si negativac!

569
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
Oni u nas upiru oružje.

570
00:42:48,899 --> 00:42:50,192
Hrabri avijatičari.

571
00:42:50,276 --> 00:42:52,403
Znatiželjne oči, milostive uši.

572
00:42:52,486 --> 00:42:55,406
Iako je ono što je pred vama
nesumnjivo čudovišno,

573
00:42:55,489 --> 00:42:57,408
ništa je spram onog što slijedi.

574
00:42:57,491 --> 00:42:58,867
Što?

575
00:42:58,951 --> 00:43:01,495
Čuješ li što govori?

576
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
Ima četiri ruke!

577
00:43:03,914 --> 00:43:06,834
Naša sudbina je isprepletena
i utemeljena na miru.

578
00:43:06,917 --> 00:43:08,502
Što god on jest, pucaj!

579
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
I ima šest očiju!

580
00:43:10,337 --> 00:43:11,547
Pucaj! Rekoh, pucaj!

581
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
Ljubav je jedino...

582
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
Blinky!

583
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
Charlemagne!

584
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Hajdemo!

585
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
Opisi ovog mjesta nisu ni blizu istini.

586
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
Svetog mu graha!

587
00:43:45,914 --> 00:43:50,002
Doista. "Svetog mu graha"
morat će poslužiti.

588
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
Što je ljepota, ako je nauštrb drugih?

589
00:44:04,600 --> 00:44:10,064
Zong-Shi želi sve, čak i vrijeme.

590
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
Svi ti trolovi zarobljeni protiv volje.

591
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
A zbog čega?

592
00:44:15,069 --> 00:44:20,908
On želi izbjeći smrt
dok svi oko njega umiru.

593
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Charlemagne.

594
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
Konačno si me posjetio.

595
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
Imam samo jedno pitanje.

596
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
Ako taj Trolzmaj kojeg znaš
nikad ne skida oči s Kronisfere,

597
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
kako ćemo je ukrasti?

598
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
Mislio sam da ćeš to ti meni reći.

599
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
Stoj, uljezi!

600
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
-O, joj.
-Dosta je uljudnosti.

601
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
Odvedite nas svom vođi.

602
00:44:52,856 --> 00:44:55,359
Krelove koordinate
pokazuju da smo na vrhu.

603
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
-Možda su brojevi krivi.
-Zašto bi bili ravni?

604
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
Ledeni brijeg!

605
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
To nije ledeni brijeg!

606
00:45:05,619 --> 00:45:06,912
Ja ću!

607
00:45:16,422 --> 00:45:18,257
Nadam se da drugima ide bolje.

608
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
AAARRRGGHH!!!, dolazimo!

609
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
Drži se njegove sjene.

610
00:45:33,188 --> 00:45:35,107
Onamo! Odvedi me onamo!

611
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
Dovraga i bestraga!

612
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
Uspio sam.

613
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
Ne, ne!

614
00:45:56,670 --> 00:45:58,297
Traljavo.

615
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Pripremi topove!

616
00:46:09,057 --> 00:46:10,142
Hajde!

617
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
Čekaj.

618
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
Čekaj.

619
00:46:18,984 --> 00:46:20,611
Pucaj!

620
00:46:33,874 --> 00:46:35,292
Pucaj opet!

621
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
-Kamo ideš?
-Zakuhati situaciju.

622
00:46:54,478 --> 00:46:55,437
Nomura!

623
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
-Možeš me odbaciti?
-Po ovom vremenu?

624
00:47:39,940 --> 00:47:44,027
Krila će mi se smrznuti!
Pali bismo kao kamen.

625
00:47:44,111 --> 00:47:47,531
No, letenje je precijenjeno.

626
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
-Jime?
-Znam, mama.

627
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
Bit ću oprezan.

628
00:47:54,329 --> 00:47:58,667
Anđeli i sluge milosti, branite nas.

629
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
Oprezno, Mladi Atlante.
Puno je eksploziva.

630
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
U tome i jest poanta, zar ne?

631
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
Ne! Jime!

632
00:48:35,203 --> 00:48:36,788
Trebat ćemo veći dvorac.

633
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
Ne!

634
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
Ne. Jime!

635
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
Imam te!

636
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
Ne! Nomura, ne!

637
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
Znaš, Jime.

638
00:49:37,182 --> 00:49:39,059
Jednom sam te pokušao ubiti.

639
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
Doista jesam.

640
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
A sad, pa...

641
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Nikad mi nije bilo draže što nisam uspio.

642
00:49:46,525 --> 00:49:48,026
Ne!

643
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
Trebao sam igrati na sigurno!

644
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
Pogriješio sam, Mladi Atlante.

645
00:49:53,824 --> 00:49:59,496
Tražiti od tebe da ne budeš junak
jest kao tražiti od Sunca da ne izađe.

646
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
Čuvaj mi Barbaru, Mladi Atlante.

647
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
Strickleru, ne!

648
00:50:09,589 --> 00:50:12,968
Kako ovaj život brzo prođe.

649
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
Ne!

650
00:50:31,361 --> 00:50:32,571
Waltere.

651
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
Ne.

652
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
Ne!

653
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
Nemoguće.

654
00:51:14,446 --> 00:51:15,489
Žao mi je.

655
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Htio me spasiti i...

656
00:51:19,075 --> 00:51:21,119
To nije ni zaustavilo Titana.

657
00:51:21,828 --> 00:51:23,580
Rekao je da ne može letjeti.

658
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
Ja sam za sve kriv.

659
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
Nisi, Jime.

660
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
Učinio si što si morao.

661
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
Što si mislio da trebaš.

662
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
To se Walteru najviše sviđalo.

663
00:51:37,511 --> 00:51:40,680
Što nikad ne odustaješ.
Što sve obaviš do kraja.

664
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Oduvijek je tako.

665
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Nisi poput svog oca.

666
00:51:46,269 --> 00:51:48,063
Nikad ga ne spominjemo.

667
00:51:48,897 --> 00:51:50,440
Uvijek sam se pitao.

668
00:51:51,900 --> 00:51:54,152
Nemam ti što reći, Jime.

669
00:51:54,820 --> 00:51:57,781
Nikakvo veliko otkriće.

670
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
Ništa veliko ne mogu reći, osim...

671
00:52:01,493 --> 00:52:04,955
Ti si sin svoje majke.
Uvijek ćeš imati mene...

672
00:52:05,705 --> 00:52:07,582
I ja ću uvijek imati tebe.

673
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
I nijedno od nas nikad ne odustaje.

674
00:52:17,634 --> 00:52:19,636
Hajde, Jimbo, moramo ići.

675
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
Ići? Kamo?

676
00:52:23,181 --> 00:52:24,099
U Hong Kong.

677
00:52:24,724 --> 00:52:27,018
Izgubili smo kontakt s Claire.

678
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
Mi nikad ne odustajemo.

679
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
Nikad.

680
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
Charlemagne, nisam očekivao
da ćeš se vratiti.

681
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
Stari neprijatelju.

682
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
Pogledaj me, ti slijepa budalo!

683
00:53:05,974 --> 00:53:09,561
Gledam. Uvijek gledam.

684
00:53:10,353 --> 00:53:14,065
Ti si stara budala,
želiš uzeti ono što je moje.

685
00:53:14,149 --> 00:53:15,025
Moje, čuješ?!

686
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
Tvoja će koža
visjeti ovdje kao moj trofej.

687
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Sve je tako uzaludno, vidiš?

688
00:53:21,197 --> 00:53:23,241
Nitko ne može vidjeti budućnost.

689
00:53:23,325 --> 00:53:26,453
Ja vidim više nego što ti možeš znati.

690
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
Ti, demone!

691
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
A što se tiče tvog mesnatog prijatelja...

692
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
Ne!

693
00:53:36,838 --> 00:53:40,717
Tvoj oklop, nosit ću ga kao talisman.

694
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
Dobro, sad je dosta.

695
00:53:48,308 --> 00:53:49,893
Što to radiš?

696
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
Ono po što smo došli!

697
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
To je moj sin!

698
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
Claire!

699
00:54:01,613 --> 00:54:04,866
Gđice Claire, ne! Ne! Da!

700
00:54:04,950 --> 00:54:06,701
Slobodan sam!

701
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
Moja kugla!

702
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
Moja kugla!

703
00:54:16,294 --> 00:54:17,128
Sablasti mu!

704
00:54:17,212 --> 00:54:19,881
Pusti mog sina, demone!

705
00:54:20,757 --> 00:54:22,050
Vrati mi je!

706
00:54:22,133 --> 00:54:24,386
Moram vidjeti što će se dogoditi!

707
00:54:28,014 --> 00:54:29,808
Kladim se da to nisi očekivao.

708
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
Ne!

709
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Imamo je, hajdemo!

710
00:54:45,198 --> 00:54:46,908
Za njima, budale.

711
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
Ekipo?

712
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
Ide prema mostu!

713
00:55:39,836 --> 00:55:42,714
-Što ćemo?
-Ne znam!

714
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
Ne znam više.

715
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
Čekaj, dobivam...

716
00:55:47,969 --> 00:55:50,388
Da! Sjećate se tajnog oružja?

717
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Ovdje je!

718
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Je li to...

719
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
Ja sam Robotska Strojnica.

720
00:56:03,276 --> 00:56:05,070
To je ona! Robotska Strojnica.

721
00:56:05,153 --> 00:56:06,988
Robotska Strojnica! Vidiš?

722
00:56:12,786 --> 00:56:16,122
Divotica!

723
00:56:16,206 --> 00:56:19,584
-Ali kako?
-Varvatos se ispričava što kasni.

724
00:56:19,667 --> 00:56:24,047
Proizvođaču Elijevog dizajna
trebalo je duže od očekivanog.

725
00:56:24,130 --> 00:56:27,675
Eli je dizajnirao Robotsku Strojnicu?

726
00:56:27,759 --> 00:56:29,969
Mogu je zadržati i ponijeti u školu?

727
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
Stoj i ne miči se.

728
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
Varvatos će ovu bijesnu zvijer

729
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
pretvoriti u dimnu logorsku vatru!

730
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Što se zbiva?

731
00:57:01,459 --> 00:57:05,880
Moja je pretpostavka
da se most iznad urušava.

732
00:57:05,964 --> 00:57:08,591
Ako se uruši, neće biti izlaza.

733
00:57:13,346 --> 00:57:14,931
Daj mi moju kuglu!

734
00:57:15,014 --> 00:57:16,808
Moram znati svoju sudbinu!

735
00:57:17,642 --> 00:57:19,227
Daj je, da možemo izaći...

736
00:57:19,811 --> 00:57:21,896
Daj mu je, da možemo izaći...

737
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
To je bilo slučajno.

738
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
Gđice Claire!

739
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
Moja budućnost.

740
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
Gorgusa mi.

741
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
Zato nikad ne čitam svoje horoskope.

742
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
Ja sam Robotska Strojnica.

743
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
Ja sam Robotska Strojnica.

744
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Ja sam Robotska Strojnica.

745
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
To!

746
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
Jedan, dva i... tri!

747
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
Gotov je!

748
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
Ja sam Robotska Strojnica.

749
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
Vavatos voli kad to govori!

750
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
Ovo se zbiva pred nama. Ovo je stvarno!

751
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
Nikakvi zlonamjernici
neće se približiti ovom mostu.

752
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
Ne danas!

753
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
Ne ako se Varvatosa i Robotsku Strojnicu

754
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
išta pita.

755
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
Varvatos! Iza tebe!

756
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
Sustav zakazuje.

757
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
Varvatos mirno predlaže da svi...

758
00:58:45,271 --> 00:58:47,524
Bježite i spašavajte glave!

759
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
Moramo se maknuti s mosta.

760
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
Blinky, horngazel!

761
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
Otvori vrata!

762
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
Varvatos!

763
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
Kraljice, moramo se povući.
Most je nestabilan.

764
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
Claire i Blinky su unutra.

765
00:59:47,584 --> 00:59:51,045
-Ne možemo... Ja ne mogu otići.
-Jime, prekasno je.

766
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
Most će se urušiti.

767
00:59:52,338 --> 00:59:54,757
Bez njega, nemaju kako izaći.

768
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
Ne moraš ostati, Tobes.

769
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
S tobom sam, Jime.
Uvijek bio i uvijek ću biti.

770
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
Daj, Claire. Gdje si?

771
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
Jime.

772
01:00:19,240 --> 01:00:20,158
O, ne.

773
01:00:25,079 --> 01:00:27,540
-Jime, tvoja ruka!
-Gazda Jime!

774
01:00:27,624 --> 01:00:28,916
-Claire?
-Jime!

775
01:00:29,626 --> 01:00:31,502
Mislio sam da ću te izgubiti.

776
01:00:31,586 --> 01:00:34,756
-Archie?
-Brzo, Claire! Hajde!

777
01:00:34,839 --> 01:00:38,176
Spasite se. Ja ću ih zadržati.

778
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
-Archie, moramo ići!
-Moram mu pomoći.

779
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Reci Douxieju zbogom.

780
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
-Archie!
-Moramo ići, Claire.

781
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
Zaboga. Što ću činiti
cijelu vječnost s tobom?

782
01:00:52,065 --> 01:00:56,736
Možemo igrati Scrabble.
Ili preuzeti cijelo kraljevstvo!

783
01:00:56,819 --> 01:00:58,988
Oduvijek sam htio imati kraljevstvo.

784
01:00:59,072 --> 01:01:00,448
Hej!

785
01:01:23,805 --> 01:01:26,015
Imamo Kronisferu.

786
01:01:33,481 --> 01:01:35,316
Kamo ide?

787
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
U Arcadiju.

788
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
NACIONALNI PARK ARCADIA

789
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
Reci Douxieju zbogom.

790
01:01:55,002 --> 01:01:57,880
-Nadam se da je sretan.
-Siguran sam da jest.

791
01:01:57,964 --> 01:01:59,382
Sa svojim ocem je.

792
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
Arcadia je s druge strane grebena.

793
01:02:04,178 --> 01:02:05,972
Moramo ih ovdje zaustaviti.

794
01:02:06,055 --> 01:02:08,141
Barem imamo Kronisferu.

795
01:02:08,224 --> 01:02:10,309
Kako će nam to donijeti pobjedu?

796
01:02:10,393 --> 01:02:12,353
Njome ćeš zatući neprijatelja?

797
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
Izgleda kao Čarobna kugla 8.

798
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
Kako će ona sve ispraviti?

799
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
Ne znam.

800
01:02:22,363 --> 01:02:24,657
Da je barem Nari bila određenija.

801
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
Daj da razgovaram s njom. Moram pokušati.

802
01:02:27,869 --> 01:02:29,620
Spojena je s Titanom.

803
01:02:29,704 --> 01:02:31,456
Vidio si što se zbilo Nomuri.

804
01:02:31,539 --> 01:02:33,416
Već sam bio u njezinoj glavi.

805
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
Mogu opet. No trebam biti s njom.

806
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Hoćeš.

807
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
I nećeš biti sam.

808
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
Aja, gdje je sada Nari?

809
01:02:47,472 --> 01:02:50,266
CHIHUAHUA, MEKSIKO

810
01:03:14,081 --> 01:03:14,999
Nari!

811
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
Nari?

812
01:03:17,710 --> 01:03:19,086
Ne može te čuti.

813
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
Moram vjerovati da si još unutra, Nari.

814
01:03:24,258 --> 01:03:28,179
Ako me možeš čuti, daj mi znak, molim te.

815
01:03:31,307 --> 01:03:32,475
Jime!

816
01:03:34,685 --> 01:03:38,648
-Požuri se, Douxie!
-Ne. To nije dobar znak.

817
01:03:39,899 --> 01:03:42,485
Raspali ga, Nari. Bori se protiv njega.

818
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
Douxie.

819
01:03:46,697 --> 01:03:49,742
Ostajem s tobom, bez obzira na sve.

820
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
Nema više bježanja, sjećaš se?

821
01:03:54,497 --> 01:03:57,333
Nema više bježanja.

822
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
Nema više bježanja.

823
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
Douxie?

824
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
Nari!

825
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
Gdje sam?

826
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
S nama si.

827
01:04:28,447 --> 01:04:29,532
S nama si.

828
01:04:30,950 --> 01:04:35,746
Imamo Kronisferu, ali ne znamo
kako stvoriti Devetu konfiguraciju.

829
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Kako će to sve ispraviti?

830
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Lovac na trolove tvori
Devetu konfiguraciju.

831
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
Kronisfera će sve ispraviti.

832
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
Molim te, Nari.

833
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
Vrijeme se drukčije odvija, poput cvijeta.

834
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
Samo će lovac na trolove znati.

835
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
To nema smisla.

836
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
Barem sad imamo Nari.

837
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
Ne, imate Titana.

838
01:05:01,105 --> 01:05:04,317
Da, Titana koji je
kilometrima daleko od drugih Titana.

839
01:05:04,400 --> 01:05:07,111
Ne zadugo. Znam kako vas onamo prebaciti.

840
01:05:07,194 --> 01:05:09,196
Ne, Claire, Titan je prevelik.

841
01:05:09,280 --> 01:05:10,156
Jim ima pravo.

842
01:05:10,239 --> 01:05:11,532
Mogu ja to.

843
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
Još jednom!

844
01:05:15,202 --> 01:05:18,205
Petnaest boca piva na zidu
Petnaest boca piva...

845
01:05:18,289 --> 01:05:19,999
Soka! Soka, djeco!

846
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
Ne! Ne piva!

847
01:05:24,337 --> 01:05:26,255
-Stigli smo.
-Hej, treneru.

848
01:05:26,339 --> 01:05:27,548
Je li ovdje sigurno?

849
01:05:27,632 --> 01:05:30,217
Naravno. Zahvaljivat ćete mi.

850
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
Ovdje nema ničega.

851
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
Da, čak ni veze.

852
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
Što je to?

853
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
Hej, moje naočale.

854
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
Treneru?

855
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
Postaje hladno.

856
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
Imam crticu. Dvije!

857
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
Vraćamo se u grad gdje je sigurno!

858
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Ekipo?

859
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
Stiže!

860
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
Majko mila!

861
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
Claire!

862
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
Nari!

863
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
Nari, što radiš?

864
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
Kako si izmakla našoj kontroli?

865
01:07:13,904 --> 01:07:18,659
Prijatelji su me oslobodili
da vas mogu zaustaviti.

866
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
Svi, natrag u autobus! Brzo!

867
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
Daj, pokreni se, glupi busu!

868
01:08:10,669 --> 01:08:11,712
Sredi ga, Nari!

869
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
-Nari. Ustani.
-Pazi.

870
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
Nari, makni se!

871
01:09:07,935 --> 01:09:09,061
-Ne!
-Nari!

872
01:09:36,505 --> 01:09:38,090
Ne. Ne.

873
01:09:39,175 --> 01:09:40,426
O, ne.

874
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Nari.

875
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
Nari!

876
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
Nari.

877
01:10:01,906 --> 01:10:02,740
Nari.

878
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
Nema više bježanja.

879
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
Uspjela je.

880
01:10:20,925 --> 01:10:23,302
Nari ih je spriječila da se ujedine.

881
01:10:24,803 --> 01:10:27,640
Titan Vatra očito nije obaviješten.

882
01:10:27,723 --> 01:10:31,268
-On još maršira.
-Što?

883
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
Prilazi Arcadiji.

884
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
Ali zašto? Više se ne mogu ujediniti.

885
01:10:37,483 --> 01:10:40,152
Blinky, sigurno si dobro
pročitao Knjigu čini?

886
01:10:40,236 --> 01:10:41,070
Naravno!

887
01:10:41,153 --> 01:10:44,406
"Kad se tri ujedine,
Zemlja će se ponovno roditi

888
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
i vratiti u doba svog postanka."

889
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
"No ako samo jedan uspije...

890
01:10:56,919 --> 01:11:01,090
To će biti element
iz kojeg će se svijet...

891
01:11:01,590 --> 01:11:02,967
ponovno roditi."

892
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
Zaboravio si okrenuti stranicu?!

893
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
Bila je zalijepljena!

894
01:11:08,973 --> 01:11:13,644
I nisi to opazio? Imaš šest očiju.

895
01:11:13,727 --> 01:11:15,980
Svijet se bližio kraju, žurio sam se.

896
01:11:16,063 --> 01:11:18,524
Zato su Titani dolazili u Arcadiju.

897
01:11:18,607 --> 01:11:22,444
Ne moraju se ujediniti međusobno,
nego s Kamenim Srcem.

898
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
To zapravo ima strahovitog smisla.

899
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
Razlog zašto svi ovi
trolovi, izvanzemaljci, čarobnjaci

900
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
dolaze ovamo
jest zato što je ispod Arcadije

901
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
jedino preživjelo iskonsko Kameno Srce.

902
01:11:38,627 --> 01:11:42,715
Kao što rekoh,
Arcadia je središte svemira.

903
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
Čuo si ga.
Želim odmah očistiti Arcadia Oaks!

904
01:11:46,302 --> 01:11:47,970
Ovuda, ravno naprijed.

905
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
TROLOVSKA TRŽNICA
KAMENO SRCE

906
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
Ne! Dosta opasnosti!

907
01:12:12,202 --> 01:12:15,247
Zar nigdje nije sigurno?

908
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
Ne! Pazi!

909
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
Imaš Ekskalibur?

910
01:12:23,630 --> 01:12:27,134
Imamo ga, i nešto malo slatko.

911
01:12:27,217 --> 01:12:29,470
-Nađimo se u Arcadiji.
-Dobro.

912
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
Što? Arcadia? Upravo smo došli odande.

913
01:12:34,850 --> 01:12:36,518
Pozor svim civilima,

914
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
ovo je obavezna evakuacija Arcadia Oaksa.

915
01:12:41,857 --> 01:12:43,609
To!

916
01:12:43,692 --> 01:12:46,362
Tako se dočekuje taco-kamionet.

917
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
Mičite te barikade.

918
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
Odmah.

919
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
-Hajde, Jimbo. Izvuci ga.
-Možeš ti to.

920
01:13:03,629 --> 01:13:05,381
Hajde, Jime. To je to.

921
01:13:05,464 --> 01:13:08,550
-Ovo je tvoja sudbina.
-Hajde, Jime!

922
01:13:08,634 --> 01:13:10,135
Možeš ti to, Jime.

923
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
Da. Izvuci ga.

924
01:13:17,017 --> 01:13:18,560
Daj, daj!

925
01:13:21,313 --> 01:13:22,398
Ne mogu gledati.

926
01:13:31,740 --> 01:13:34,118
Zbilja sam mislio da će uspjeti.

927
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
Dali smo šansu tvom planu.

928
01:13:39,498 --> 01:13:42,418
Kad moji brodovi dođu, evakuirat ćemo se.

929
01:13:43,919 --> 01:13:45,003
Ekipo.

930
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
Bože moj.

931
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
Što sad?

932
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
Dovraga i bestraga.

933
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
Majko mila.

934
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
Kameno Srce.

935
01:14:18,120 --> 01:14:21,498
Moja utroba izlazi van!

936
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
Gorgusa mi, što još može poći po zlu?

937
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
Povuci to. Porođaj je nešto divno.

938
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
Ne možeš se boriti u takvom
stanju, moj lijepi okrugli Steve.

939
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
Ne mogu ga ovakvog ostaviti.

940
01:14:35,512 --> 01:14:37,848
Ne brini se. Ja ću ostati uz njega.

941
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
Čekaj. Aja, otkud izlaze Akiridion bebe?

942
01:14:44,104 --> 01:14:45,397
Izlaze iz...

943
01:14:47,191 --> 01:14:49,359
Dobro. Izdržao sam i gore.

944
01:14:56,158 --> 01:14:59,870
"Lovac na trolove znat će..."
Što ću znati?

945
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
"Deveta konfiguracija." Dobro, deveta?

946
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
Što je... Što je Deveta konfiguracija?

947
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
Deveta konfiguracija.

948
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
Deveta konfiguracija.

949
01:15:22,893 --> 01:15:25,979
Konfiguracija smo mi.

950
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
-Nas devet!
-Mi zajedno možemo izvući Ekskalibur.

951
01:15:34,530 --> 01:15:36,490
Svi, stavite ruke na kamen.

952
01:15:37,032 --> 01:15:38,325
Okružite me.

953
01:16:24,371 --> 01:16:27,207
Znao sam da ne smijem otići na zahod.

954
01:16:27,833 --> 01:16:32,004
Odnesi ovo u Camelot.
Zamijeni kamen talismana s Merlinovim.

955
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
Znam da ne trebam reći, ali budi brz.

956
01:16:34,881 --> 01:16:36,216
Dobro.

957
01:16:42,431 --> 01:16:44,141
"Sudbina je dar."

958
01:16:44,224 --> 01:16:46,476
Naši najmiliji dali su svoje živote,

959
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
ali mi smo ovdje
u ovom trenutku tihog očajanja.

960
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
Znamo da je osjećaj tereta na leđima...

961
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
Zapravo osjećaj svrhe
koja nas diže u veće visine.

962
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
Čekaj, radite onaj poticajni govor?

963
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Volim poticajni govor.

964
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
Nikad ne zaboravite
da je strah preteča hrabrosti.

965
01:17:09,124 --> 01:17:12,085
Nastojati i uspjeti suočen sa strahom,

966
01:17:12,169 --> 01:17:13,712
to nas čini junacima.

967
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
Nemojte misliti...

968
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
Postanite!

969
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
Kako mi je nedostajala vožnja.

970
01:17:42,824 --> 01:17:45,911
Ako zaustavimo Bellroc,
zaustavit ćemo Titana Vatru.

971
01:17:45,994 --> 01:17:48,038
Blinky, moramo biti pored njega.

972
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Želiš da se popnemo?
Ne mogu se popeti ni na tjelesnom.

973
01:17:52,459 --> 01:17:55,003
Ne brini se. Imam ono što ti treba.

974
01:17:58,215 --> 01:18:01,051
Što je to bilo? Osjećam trnce.

975
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
Nekakvo čarobno ljepilo.
Varvatos odobrava.

976
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
Srušimo Bellroc s prečke!

977
01:18:26,034 --> 01:18:28,870
Uspori, Blinky! Približi se.

978
01:18:28,954 --> 01:18:31,248
Pripremite se...

979
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
Sad!

980
01:18:33,375 --> 01:18:36,002
Dobro, lovci na trolove, pripremite se!

981
01:18:36,086 --> 01:18:37,129
Sad!

982
01:18:40,090 --> 01:18:40,924
Jao.

983
01:18:44,886 --> 01:18:47,097
-Hajdemo, lovci na trolove!
-To!

984
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
Sretno, moj smjeli...

985
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
Hajde!

986
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
Mislim da mi je stavio
previše tog čarobnog ljepila.

987
01:18:57,357 --> 01:18:59,401
Zašto se to uvijek meni događa?

988
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Aja, idi u izviđanje!

989
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
Evo idem!

990
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
Što radiš, Pepperjack? Vrati se!

991
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
Ne brini se. Ovdje sam.

992
01:19:27,637 --> 01:19:29,389
-Jezivi Ubojice zauvijek.
-Da.

993
01:19:29,931 --> 01:19:30,974
Jezivi Ubojice...

994
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
-Ide.
-Diši. Diši.

995
01:19:37,189 --> 01:19:38,607
Moje nedužne oči.

996
01:19:43,278 --> 01:19:46,281
Ne. Povlačim rečeno.
Porođaj nije tako divan!

997
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
Oh, to čovječanstvo.

998
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
Lovci na trolove.

999
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
Ne možete loviti boga!

1000
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
Jime!

1001
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
Nije dobro.

1002
01:20:54,057 --> 01:20:55,392
Nestani.

1003
01:20:57,686 --> 01:20:59,020
Varvatos!

1004
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
Aja!

1005
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
-AAARRRGGHH!!!, idi po Aju. Ja ću Krela.
-Idi.

1006
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
Imam te.

1007
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
O, ne!

1008
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
Prestani se ljepiti!

1009
01:21:39,895 --> 01:21:42,314
Ekipo, pomognete mi?

1010
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
Bellroc!

1011
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Ovo nije gotovo.

1012
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
Lovac na trolove!

1013
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
Hajde, Stuarte. Gdje si?

1014
01:21:58,079 --> 01:22:01,583
Hajde. Ubaci taj kamen
u talisman i gotovo!

1015
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
Hajde. Trebao bi biti čaroban.

1016
01:22:34,115 --> 01:22:36,076
Kako si slab.

1017
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
Kakvo razočaranje.

1018
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
Ti si nevrijedan za bitku s bogom, dijete.

1019
01:22:53,134 --> 01:22:55,387
On je sam, nema oklopa.

1020
01:22:55,470 --> 01:22:57,514
Moramo mu pomoći.

1021
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
-Možeš nas vratiti portalom?
-Pokušala sam, iscrpljena sam.

1022
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
Osim toga, Bellrocina
čarolija je presnažna.

1023
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
Čekaj. Čarolija.

1024
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
-Tobias.
-Toby!

1025
01:23:19,369 --> 01:23:22,622
Moralna podrška.
Definitivno najjadnija supermoć.

1026
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
Svijet dijeli par sekunda
od veličanstvenog preporoda.

1027
01:23:39,264 --> 01:23:41,224
Ne troši to vrijeme ovdje.

1028
01:23:41,307 --> 01:23:46,604
Idi zagrliti svoje
najmilije posljednji put.

1029
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
Ne. Točno sam gdje trebam biti.

1030
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
Onda ćeš umrijeti sam.

1031
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
Nemaš talisman ni oklop.

1032
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
No i dalje se smatraš junakom?

1033
01:24:11,296 --> 01:24:13,673
Talisman me nije učinio junakom.

1034
01:24:14,174 --> 01:24:15,759
Već sam to bio.

1035
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
Ha?

1036
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
Kakva oholost.

1037
01:24:28,271 --> 01:24:30,565
Jupi! Popravio sam ga!

1038
01:24:45,163 --> 01:24:46,289
To!

1039
01:24:46,956 --> 01:24:48,833
Jimbo!

1040
01:25:05,767 --> 01:25:09,771
Za dobrobit svega,
ja zapovijedam Dnevnim svjetlom!

1041
01:25:33,920 --> 01:25:35,505
To je sve što možeš?

1042
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
Ne!

1043
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
Tvoj je red.

1044
01:26:29,809 --> 01:26:30,894
Odustani.

1045
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
Prekasno je.

1046
01:26:34,147 --> 01:26:37,192
Svijet će se ponovno roditi.

1047
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
Moja... Moja čarolija...

1048
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
Nemam moći!

1049
01:27:23,947 --> 01:27:24,948
Ne brini se.

1050
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
Naviknut ćeš se.

1051
01:28:13,037 --> 01:28:13,871
Jime?

1052
01:28:13,955 --> 01:28:14,872
-Jime?
-Jime?

1053
01:28:14,956 --> 01:28:16,332
-Jime!
-Gdje si?

1054
01:28:16,416 --> 01:28:18,459
-Ne vidim ga.
-Jime!

1055
01:28:18,543 --> 01:28:20,712
-Gazda Jime...
-Gdje je on?

1056
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
Jime?

1057
01:28:29,345 --> 01:28:30,638
Jime!

1058
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
Pobjeda!

1059
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
Propustio sam sve dobro, zar ne?

1060
01:28:41,316 --> 01:28:42,275
Eli!

1061
01:28:42,358 --> 01:28:44,360
Gdje je Steve? Je li dobro?

1062
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
Dobro je.

1063
01:28:45,528 --> 01:28:50,950
Kao i Maja, Baja, Taja,
Faja, Daja, Waja i Eli mlađi.

1064
01:28:51,659 --> 01:28:53,786
Palchuck je dobio strije.

1065
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
Ti si sigurno Eli mlađi.

1066
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
Zdravo.

1067
01:29:05,923 --> 01:29:07,258
Znala sam da to možeš.

1068
01:29:07,342 --> 01:29:08,384
Toby je zaslužan.

1069
01:29:08,468 --> 01:29:11,095
Upotrijebio je
generator protiv čarolije i...

1070
01:29:11,429 --> 01:29:12,263
I...

1071
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
Tobes?

1072
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
Tobes!

1073
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
Ne!

1074
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
Tobes!

1075
01:29:23,274 --> 01:29:24,192
O, ne.

1076
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
Tobes!

1077
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
Tobes!

1078
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
Tobes!

1079
01:29:41,667 --> 01:29:42,543
O, ne.

1080
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
Ne!

1081
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
Kompić.

1082
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
Tobes.

1083
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
Jimbo...

1084
01:29:58,184 --> 01:30:00,144
Jesmo li spasili svijet?

1085
01:30:01,229 --> 01:30:03,481
Jesmo.

1086
01:30:03,981 --> 01:30:05,566
Tobes, popravit ćemo te.

1087
01:30:05,650 --> 01:30:09,362
Dovest ćemo liječnika
ili čaroliju ili tehničara izvanzemaljca.

1088
01:30:09,445 --> 01:30:11,364
Gazda Jime, bojim se...

1089
01:30:11,447 --> 01:30:13,449
Ne! Mora postojati način.

1090
01:30:13,533 --> 01:30:15,118
Uvijek postoji način.

1091
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
Evo, uzmi ovo.

1092
01:30:18,704 --> 01:30:20,665
Iskoristi ovo. Ne možeš odustati.

1093
01:30:21,290 --> 01:30:23,167
Ne odustajem, Jimbo.

1094
01:30:23,835 --> 01:30:25,086
Tomu si me naučio.

1095
01:30:26,337 --> 01:30:30,967
Svi ste me toliko toga
naučili, dali mi toliko toga.

1096
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
Kompiću.

1097
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
U redu je, kompa.

1098
01:30:38,724 --> 01:30:40,309
Molim te, Tobes.

1099
01:30:40,393 --> 01:30:41,644
Ne možeš me ostaviti.

1100
01:30:41,727 --> 01:30:43,563
Uvijek si uz mene.

1101
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
Uvijek bio...

1102
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
I uvijek ću biti.

1103
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
Nas dvojica smo otpočetka.

1104
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
Nas dvojica bit ćemo do kraja.

1105
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
U redu je, Jimbo.

1106
01:30:59,912 --> 01:31:01,038
Nisam mislio...

1107
01:31:01,622 --> 01:31:03,040
Postao sam...

1108
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
Tobes!

1109
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
Tobes!

1110
01:31:32,195 --> 01:31:34,071
Ne gledaj, prijatelju moj.

1111
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
Domzalski...

1112
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
Lovac na trolove
tvori Devetu konfiguraciju.

1113
01:31:53,257 --> 01:31:56,719
-Kronisfera će sve ispraviti.
-Kronisfera će sve ispraviti.

1114
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
Kamen vremena.

1115
01:32:16,280 --> 01:32:19,158
Što ako ta stvar nije
trebala ispraviti Titane?

1116
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
Kako to misliš?

1117
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
"Vrijeme se drukčije odvija,
poput cvijeta."

1118
01:32:24,288 --> 01:32:26,374
"Samo će lovac na trolove znati."

1119
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
Znati što?

1120
01:32:28,459 --> 01:32:29,835
Što se doista dogodilo.

1121
01:32:29,919 --> 01:32:32,588
"Vrijeme se drukčije odvija."

1122
01:32:32,672 --> 01:32:36,050
Ako se vratim,
stvari će se odvijati drukčije.

1123
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
Možda će biti gore.

1124
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
Jedva smo ovaj put spasili svijet.

1125
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
Ali pod cijenu toliko dragih osoba.

1126
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
Nomura, Nari, Strickler.

1127
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
Tobias.

1128
01:32:50,606 --> 01:32:53,651
Ako se događaji mogu drukčije odviti,

1129
01:32:53,734 --> 01:32:55,361
Jim ih sve može spasiti.

1130
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
"Za dobrobit svega."

1131
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
Bez obzira što se dogodilo,

1132
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
ako je suđeno, bit će.

1133
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
Gazda Jime, ako to učiniš,

1134
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
ti ćeš sam nositi teret
onoga što je moglo biti.

1135
01:33:16,382 --> 01:33:19,260
Junaci i nose terete.

1136
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
Ti si me tomu naučio.

1137
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
Uživao sam u svakom trenutku s tobom.

1138
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
U ovih nekoliko godina,
izrastao si u muškarca.

1139
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
Čovjeka punog hrabrosti, mudrosti i časti.

1140
01:33:35,484 --> 01:33:37,570
Ne bih se mogao više tobom ponositi

1141
01:33:38,029 --> 01:33:39,530
ni da si moj sin.

1142
01:33:42,950 --> 01:33:45,786
Vidimo se opet, James Lake mlađi.

1143
01:33:46,287 --> 01:33:47,955
Negdje, nekad,

1144
01:33:48,456 --> 01:33:51,375
naša će se priča nastaviti.

1145
01:33:52,543 --> 01:33:56,797
Ako nam je suđeno da se nađemo,
naše će se zvijezde poravnati.

1146
01:33:58,132 --> 01:33:59,300
Vjerujemo u to.

1147
01:34:13,064 --> 01:34:14,523
Što god se dogodilo,

1148
01:34:15,024 --> 01:34:16,567
nemoj odustati od mene.

1149
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
Nemoj prestati pokušavati
dok te ne budem voljela.

1150
01:34:21,906 --> 01:34:26,911
Ako nam je suđeno,
uvijek ću biti ovdje... i ovdje.

1151
01:35:02,488 --> 01:35:06,075
Što god se sad dogodilo,
pobrinut ću se da ovo nije zbogom.

1152
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
Obećavam.

1153
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
Upalilo je.

1154
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
Upalilo je.

1155
01:35:38,732 --> 01:35:42,194
Tobes je bio ovdje
kad su rakuni prevrnuli kantu za smeće.

1156
01:35:42,361 --> 01:35:43,487
Gdje je on?

1157
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
Hajde, Tobes.

1158
01:36:06,802 --> 01:36:07,928
Jutro, Jimbo.

1159
01:36:08,429 --> 01:36:09,513
Toby.

1160
01:36:13,267 --> 01:36:15,561
Zbilja si sretan što me vidiš.

1161
01:36:16,061 --> 01:36:18,898
Jesi li dobro, Jime?

1162
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
Drago mi je što sam se vratio.

1163
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
Dobro.

1164
01:36:27,531 --> 01:36:31,076
Znači li to da nisi
napravio mesne okruglice za ručak?

1165
01:36:31,160 --> 01:36:32,786
Penješ li se, mali?

1166
01:36:32,870 --> 01:36:35,956
Onda se makni, ne grli ga.
Zaljubljen si u taj konop?

1167
01:36:36,040 --> 01:36:37,374
Hajde, Tobes!

1168
01:36:38,209 --> 01:36:40,961
Pepperjack, diži se s poda!

1169
01:36:41,045 --> 01:36:42,713
Dva, tri, četiri!

1170
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
Pa, školska predstava,
čujem da traže glumce.

1171
01:36:48,844 --> 01:36:50,012
Okušaj se, Romeo.

1172
01:36:50,095 --> 01:36:51,555
ROMEO I JULIJA

1173
01:36:51,639 --> 01:36:52,556
Jimbo!

1174
01:36:53,057 --> 01:36:54,934
Hej, bravo, Domzalski.

1175
01:36:55,017 --> 01:36:55,935
To!

1176
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
Romeo i Julija.

1177
01:36:57,520 --> 01:37:01,732
Prije nisi pokazivao zanimanje
za kazalište, mladi Atlante.

1178
01:37:01,815 --> 01:37:03,400
Da, ne znam.

1179
01:37:03,484 --> 01:37:06,111
Nešto mi govori da će vrijediti truda.

1180
01:37:08,781 --> 01:37:12,660
Htio sam vas pitati
biste li došli na večeru.

1181
01:37:12,743 --> 01:37:15,204
-Večeru?
-Da upoznate moju mamu.

1182
01:37:16,539 --> 01:37:19,124
Ortodont kaže da mi skoro skida aparatić.

1183
01:37:19,208 --> 01:37:20,584
Još samo četiri godine.

1184
01:37:22,753 --> 01:37:26,340
Idem kući prije nego što Steve
nađe nešto veliko da me ubaci.

1185
01:37:26,423 --> 01:37:27,591
Sretno s audicijom.

1186
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
Hej, Tobes.

1187
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
Da, Jimbo?

1188
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
Idi kanalom.

1189
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
Možda ćeš naići na nešto... zanimljivo.

1190
01:37:38,686 --> 01:37:39,728
Kako da ne, Jime.

1191
01:37:40,187 --> 01:37:42,856
Ništa se zanimljivo ne događa u Arcadiji.

1192
01:37:45,192 --> 01:37:47,069
Ja sam James Lake mlađi.

1193
01:37:47,152 --> 01:37:49,405
Došao sam na audiciju za Romea.

1194
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
Izvolite, g. Lake.

1195
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
Sudbina...

1196
01:38:03,085 --> 01:38:04,712
Sudbina je dar.

1197
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
Neki cijeli život provedu

1198
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
živeći u tihom očajanju.

1199
01:38:14,263 --> 01:38:16,223
Nikad ne doznaju istinu.

1200
01:38:16,974 --> 01:38:21,103
Ono što se osjeća kao teret na leđima

1201
01:38:21,186 --> 01:38:25,482
zapravo je osjećaj svrhe
koja nas diže u veće visine.

1202
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
Nikad ne zaboravi da je strah
preteča hrabrosti.

1203
01:38:32,281 --> 01:38:35,492
Da nastojati i pobijediti
suočen sa strahom

1204
01:38:35,576 --> 01:38:38,245
znači biti junak.

1205
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
Nemoj razmišljati.

1206
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
Tobias Domzalski...

1207
01:38:48,631 --> 01:38:49,632
Postani.

1208
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
Divotica!

1209
01:44:45,487 --> 01:44:47,990
Prijevod titlova Ines Jurisic



