1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
Berkumpullah dan izinkan aku
ceritakan kisah dari kisah,

5
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
petualangan terakhir, kisah dari semuanya.

6
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
Dimulai, seperti semua kisah hebat,
pada dahulu kala.

7
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
Saat perang antara umat manusia dan sihir
berkecamuk.

8
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Sebuah konflik antar manusia,

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,971
yang bersekutu dengan troll baik,
pencinta perdamaian,

10
00:00:55,054 --> 00:00:58,683
dan troll jahat yang ingin manusia binasa.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
Penyihir terkuat, Merlin Ambrosius,

12
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
menjaga keseimbangan
dengan menempa senjata…

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
Amulet Pemburu Troll.

14
00:01:16,659 --> 00:01:20,789
Ribuan tahun berlalu, dan bangsa troll
menetap dalam bayang-bayang,

15
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
di bawah dunia manusia,
di kota tenang bernama Arcadia Oaks.

16
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
Di tempat ini, Pemburu Troll, Kanjigar,

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
dikalahkan oleh troll jahat
dalam pertarungan.

18
00:01:34,552 --> 00:01:40,391
Dan untuk pertama kalinya sejak dibuat,
Amulet Merlin memanggil manusia.

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,940
Sekilas, dia terlihat
seperti manusia biasa.

20
00:01:48,233 --> 00:01:53,488
Namaku James Lake Junior.
Menjadi Pemburu Troll itu tak mudah.

21
00:01:54,614 --> 00:01:58,326
Apa lagi jadi Pemburu Troll manusia
yang pertama.

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
Untungnya, teman-temanku membantu.
Teman-teman dari Arcadia.

23
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
Dan juga yang dari lebih jauh.

24
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
Saat kubilang teman,
aku mungkin melebih-lebihkan.

25
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
- Creep…
- Slayerz!

26
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Meski kami telah selamatkan Arcadia
dan dunia berkali-kali…

27
00:02:28,106 --> 00:02:31,651
Pemburu Troll tak bisa selamatkan
diri sendiri.

28
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
Tragisnya, Tuan Jim
dikalahkan oleh sihir hitam.

29
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
Amulet Pemburu Troll dihancurkan.

30
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
Para penyihir jahat,
Arcane Order, yang menghancurkannya.

31
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
Lalu, yang mengejutkan semua orang,

32
00:02:50,378 --> 00:02:54,799
salah satu anggota Arcane Order
bergabung dengan kebaikan.

33
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Sekarang, yang lain memburunya.

34
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
Mereka ingin gunakan
Segel Permulaan untuk…

35
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
Entah apa gunanya segel itu,

36
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
tapi pasti itu buruk.

37
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
Intinya, dunia belum pernah
dalam bahaya sebesar ini,

38
00:03:12,066 --> 00:03:15,153
atau sebegininya butuhkan Pemburu Troll.

39
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
Tapi tanpa Amulet itu,
apa aku masih Pemburu Troll?

40
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
Kereta ini dijadwalkan untuk perbaikan.

41
00:03:28,499 --> 00:03:31,210
Kereta berikutnya akan segera tiba.

42
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
- Ini ide buruk.
- Tidak.

43
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
Jangan lari lagi, Douxie.

44
00:04:07,705 --> 00:04:09,040
Jangan lari lagi.

45
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
- Kau bisa rasakan juga, Nari?
- Mereka di sini.

46
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Sudah dimulai.

47
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Nari.

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Nari.

49
00:04:42,824 --> 00:04:46,869
Kami melacakmu,
dan kami akan membawamu kembali.

50
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
Causa crepitus!

51
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Magna torna tuess!

52
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
Nari, kau gadis nakal.

53
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
Kau akan pulang dengan kami.

54
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
Kau tak bisa sembunyi dari kami selamanya.

55
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
Kata siapa kami bersembunyi?

56
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Pemburu Troll.

57
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Bukan. Sekarang aku memburu penyihir.

58
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Portalmu terlalu dekat.

59
00:05:36,377 --> 00:05:41,382
Coba kau buka portal bayangan
di kereta bawah tanah yang melaju.

60
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Apa-apaan…

61
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Hampir saja.

62
00:06:00,401 --> 00:06:02,987
- Pergi. Ingat rencananya.
- Baik!

63
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
- Terima kasih, Archie.
- Kucing.

64
00:06:15,333 --> 00:06:18,836
- Dah. Kita harus hentikan kereta.
- Apa maksudmu, "dah"?

65
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
Stink-Man, Creepslayer, ini Warhammer.

66
00:06:21,255 --> 00:06:24,383
- Akan hentikan kereta. Dengar?
- Stink-Man dengar,

67
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
dan ingat minta nama yang tak terlalu
menyinggung.

68
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Nyalakan. Mereka hampir di bawah kita.

69
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
Teknologi Akiridion!

70
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
Saat mereka berhenti,

71
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
radiasi trifurkat
akan meniadakan semua sihir.

72
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Itu akan hentikan para penyihir.

73
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Radiasi? Ini aman, 'kan?

74
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
Ya, lumayan.

75
00:06:44,654 --> 00:06:48,282
- Kalau sudah dekat, injak rem.
- Dimengerti.

76
00:06:50,910 --> 00:06:54,455
Wingman! Jangan remehkan kekuatanmu

77
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
dan buat situasi lebih buruk.

78
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
Aku saja.

79
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Ayolah, aku bisa. Aku bisa.

80
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
Aku buat situasi lebih buruk.

81
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
- Sedikit lagi.
- Siap.

82
00:07:13,349 --> 00:07:18,813
Sesuai aba-abaku.
Lima, empat, tiga, dua, satu.

83
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
- Mereka tak melambat.
- Aku tahu.

84
00:07:24,610 --> 00:07:27,321
Kita harus lakukan sambil jalan.

85
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Hei, awas!

86
00:07:33,953 --> 00:07:38,666
- Di mana cahayanya? Kenapa tak berhenti?
- Kita tak melambat.

87
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Jim!

88
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Kita di sebelah mereka!

89
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
Sekarang, di atas kita!

90
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
- Cepat, buka lubang taco!
- Baik.

91
00:08:17,246 --> 00:08:19,665
Kita di bawah mereka! Sekarang!

92
00:08:24,712 --> 00:08:27,715
Berhasil. Sihir mereka hilang.

93
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
Awas!

94
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
Minggir!

95
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Tidak!

96
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
Dan sekarang,

97
00:09:07,672 --> 00:09:13,344
waktunya Pemburu Troll
yang dulunya perkasa, mati.

98
00:09:15,680 --> 00:09:21,978
Tanpa amuletmu, kau hanyalah anak kecil
yang ketakutan!

99
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Astaga… Jim!

100
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Pemburu Troll terluka.

101
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
Dia harusnya pakai pelindung.

102
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Ikuti pemimpin dalam situasi baik
dan buruk.

103
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
Dan ini situasi buruk.

104
00:09:36,576 --> 00:09:39,203
- Archie, beri tahu Claire.
- Baik.

105
00:09:41,497 --> 00:09:44,584
- Jim terluka!
- Suruh mereka menjaganya.

106
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
Pelan-pelan!

107
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
- Bisa kau hentikan?
- Terlalu cepat.

108
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
Kita takkan bisa lewati belokan itu!
Kita harus bekerja sama!

109
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
Asal tahu saja, kita semua akan mati!

110
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Tidak! Ayolah!

111
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Ayolah!

112
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
Aku Robot…

113
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Robot.

114
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
- Kau tak apa?
- Entahlah!

115
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
Di mana Nari?

116
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Lihat kostum itu.

117
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
Douxie.

118
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
Nari.

119
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
Kalian tak boleh bawa dia!

120
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Siapa yang bisa hentikan kami?

121
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
- Nari.
- Tidak!

122
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
Tidak!

123
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Kupegang.

124
00:11:26,977 --> 00:11:29,397
Claire! Kau bisa pindahkan dia?

125
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Sedang kucoba.

126
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
Hei, mundur! Semua, mundur!
Kalian tak membantu.

127
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Mundur!

128
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
Lepaskan atau manusia itu akan binasa.

129
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
Begitu juga teman-temanmu.

130
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
Bertahanlah, Kawan.

131
00:11:54,630 --> 00:11:56,715
Ayo!

132
00:11:56,799 --> 00:12:00,511
- Douxie, lepaskan.
- Jangan biarkan Nari dibawa!

133
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
Ayo!

134
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Tapi mereka bisa membawaku.

135
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Operator, kau tak akan percaya ini.

136
00:12:27,621 --> 00:12:31,125
Douxie, aku tak bisa lindungi Nari. Maaf.

137
00:12:32,960 --> 00:12:34,378
Kau melindunginya.

138
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
- Mereka tukar tempat?
- Keren.

139
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
Angkat tangan!

140
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
- Kalian ditahan.
- Apa yang terjadi?

141
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
Ke tengah.

142
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
- Pose.
- Tidak keren.

143
00:12:49,393 --> 00:12:50,352
Selanjutnya.

144
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Senyumlah.

145
00:12:52,438 --> 00:12:53,522
Atau tak usah.

146
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
Baiklah.

147
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
Jangan! Apa… Yang benar saja!

148
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
Jadi, kau takkan bicara?

149
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Kurasa tidak.

150
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
Aku bisa melihatmu.

151
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
Maaf, tapi semua akan tutup mulut.

152
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Dengarkan. Siap?

153
00:13:19,715 --> 00:13:24,637
Ada troll, penyihir, alien,
dan aliennya punya robot.

154
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
Toby bilang itu?

155
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Sahabatku dulu Pemburu Troll.

156
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
Kami temukan amulet buatan Merlin.

157
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Tapi hancur, sayang sekali,
kini dia tak punya kekuatan.

158
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
Aku dapat palu,

159
00:13:37,858 --> 00:13:41,111
tapi Claire bisa buat portal bayangan.

160
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Dia juga bilang itu?

161
00:13:43,572 --> 00:13:47,701
- Kenapa kau tak buat portal lalu pergi?
- Aku lelah.

162
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
Jadi, ada tiga penyihir super

163
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
yang ciptakan semua di alam semesta.

164
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Guru sainsku juga memandang begitu.

165
00:13:56,669 --> 00:13:59,838
Ada, Nari, yang nakal,
Skrael punya es keren,

166
00:13:59,922 --> 00:14:02,800
dan Bellroc, hati-hati dengan apinya.

167
00:14:02,883 --> 00:14:06,679
Kurasa mereka marah karena kami
kacaukan planet, entahlah.

168
00:14:06,762 --> 00:14:09,348
Mereka curi Segel yang mengunci kejahatan,

169
00:14:09,431 --> 00:14:15,104
dan saat mereka gabungkan kekuatan,
hati-hati, kiamat.

170
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
- Bagaimana kau lakukan itu?
- Alam, melodi yang bisa didengar Bumi.

171
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Ini sungguhan!
Kami bisa selamatkan kalian.

172
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
Berhentilah. Hentikan!

173
00:14:41,046 --> 00:14:44,842
- Setidaknya kau tak aneh, Kucing.
- Terima kasih.

174
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Kau tak boleh masuk.

175
00:14:53,767 --> 00:14:56,729
- Tetap di tempat.
- Baik, kucing yang bisa bicara.

176
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Aku Agen Tarron, menjemput tahanan.

177
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
Perintah siapa?

178
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
- Area 49B.
- FBI, CIA.

179
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
- MIA.
- NSA. SCC.

180
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
Juga ibumu.

181
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
Ibuku atau ibunya?

182
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
- Anak-anak, kalian dalam masalah.
- Maaf.

183
00:15:13,287 --> 00:15:17,416
- Alam adalah ibu bagi semua.
- Katakan lagi, lagi...

184
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
- Gawat.
- Ada apa ini?

185
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Lagi, lagi, lagi...

186
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
Minggir. Tak perlu lihat.

187
00:15:23,464 --> 00:15:26,842
Hukum mereka. Pembunuhan satu, dua?
Tiga? Terjual.

188
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
- Apa?
- Membeku. Meleleh. Mencair.

189
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Ini akibat pakai baterai apotek.

190
00:15:35,309 --> 00:15:38,479
- Sudah kubilang ada robot.
- Ada apa ini?

191
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
Aku menyanyikan blues NYPD

192
00:15:44,777 --> 00:15:48,322
- Jangan biarkan kabur!
- Baik, Kapten.

193
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
Kucing! Kenapa kau kejam?

194
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
Astaga! Lihat perbuatanmu!

195
00:15:59,375 --> 00:16:02,211
- Apa pintunya terkunci, AAARRRGGHH!!!?
- Tidak.

196
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
- Ada yang mau burrito?
- Aku mau!

197
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
Di mana mereka?

198
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
Kau buat kami khawatir, Atlas Muda.

199
00:16:49,299 --> 00:16:50,259
Jangan bergerak.

200
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
Ibu? Apa yang terjadi?

201
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Hati-hati. Tiga tulang rusukmu terluka.

202
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
Pasti sangat sakit.

203
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
Tak sesakit perasaanku.

204
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Aku bukan…

205
00:17:05,607 --> 00:17:07,985
Aku bukan lagi Pemburu Troll.

206
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
Aku hanya anak biasa

207
00:17:11,488 --> 00:17:15,117
yang percaya dia seorang pahlawan
padahal hanya…

208
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
hanya beruntung menemukan amulet ajaib.

209
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
Semua pahlawan dalam sejarah mengalami
masa-masa sulit, Atlas Muda.

210
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
Di saat seperti itu,
penting untuk menyadari keterbatasan.

211
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Apa maksudmu?

212
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
Mungkin kau harus pertimbangkan
untuk tak bertarung.

213
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
Agar kau tak membahayakan dirimu
atau teman-temanmu.

214
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
Sepertinya kau butuh penyemangat.

215
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
Entahlah. Ini terasa sangat berat.

216
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
Aku akan merasa terhormat, Jim,

217
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
jika kau mau jadi pendamping priaku.

218
00:18:16,720 --> 00:18:23,352
Aku dulu muridmu, musuhmu, temanmu,
dan kini pendamping priamu.

219
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Aku sangat tersanjung.

220
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
Teman-temanmu menunggumu,
tapi pelan-pelanlah saja.

221
00:18:35,823 --> 00:18:37,366
Itu perintah dokter.

222
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Jadi, kita masih hidup.

223
00:18:41,912 --> 00:18:45,582
- Ya, dengan tiga rusuk terluka.
- Kau manusia.

224
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Sekarang.

225
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
Dan itu cukup untukku.

226
00:18:52,172 --> 00:18:53,340
Nari bagaimana?

227
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Berapa lama mantra ini bertahan?

228
00:19:01,890 --> 00:19:05,978
Mantra transmogrifikasi Douxie
takkan tahan selamanya.

229
00:19:06,061 --> 00:19:10,440
Enyah! Itu sebabnya
pelajaranku tak bisa diganggu!

230
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
Hentikan musik!

231
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
Entahlah. Aku suka.

232
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
Ini bantu aku konsentrasi.
Coba kau buat ini.

233
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Apa lagi?

234
00:19:30,294 --> 00:19:33,005
Saudariku kembali dari Akiridion-5!

235
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
Aja? Ninja sayangku?

236
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
Saudari! Sudah lama sekali!

237
00:19:48,187 --> 00:19:51,815
Mulai sekarang kita tinggal
di planet sama saja.

238
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
Hei, Yang Mulia!

239
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Yang Mulia.

240
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
- Yang Mulia…
- Ratuku!

241
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Tidak, Steve, jangan…

242
00:20:00,157 --> 00:20:03,160
Sayangku yang bodoh,
kau harusnya tak cium aku.

243
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Kenapa? Aku…

244
00:20:17,925 --> 00:20:22,346
Kau punya pacar baru?
Sudah kuduga aku tak pantas untukmu.

245
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Eli bukan pacarku.

246
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Pepperjack? Apa?

247
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
Apa?

248
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
- Apa? Pepperjack?
- Saudari!

249
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
Aku akhirnya dewasa. Siapa sangka?

250
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
Pubertas lebih menyenangkan
di planet asing.

251
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
Creepslayerz?

252
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
Aja.

253
00:20:43,867 --> 00:20:46,828
Kenapa kau tak mau cium Palchuk? Aneh.

254
00:20:46,912 --> 00:20:48,705
Kau putus denganku?

255
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Tidak.

256
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
Jika hitunganku benar,
itu ciuman kita yang ketujuh.

257
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
Gawat.

258
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
Apa itu penting?

259
00:20:57,839 --> 00:21:01,927
Di Akiridion-5, ciuman yang ketujuh

260
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
menghasilkan anak.

261
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Maksudmu, kau hamil?

262
00:21:09,226 --> 00:21:12,562
- Kau sedang hamil?
- Tentu saja tidak.

263
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
Syukurlah.

264
00:21:15,023 --> 00:21:15,983
Kau yang hamil.

265
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
Apa…

266
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
Mazel tov!

267
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Aku akan jadi ayah?

268
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Tunggu. Aku akan jadi ibu?

269
00:21:24,992 --> 00:21:27,494
Untung aku di sini mendengarnya.

270
00:21:28,287 --> 00:21:32,791
Karena semua di sini,
Grimoire Merlin memberiku pencerahan,

271
00:21:32,874 --> 00:21:35,919
soal kekuatan destruktif Arcane Order.

272
00:21:36,003 --> 00:21:38,964
Astaga. Tiap kali dia buka buku,
selalu buruk.

273
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
Apa masih ada tempat di meja itu?

274
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
- Jimbo!
- Jim.

275
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Tuan Jim.

276
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
Demi Gorgus, aku senang kau baik saja.

277
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
Tak sepenuhnya.

278
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Tapi aku senang ada di sisimu.

279
00:21:58,692 --> 00:22:03,447
- Jadi, apa yang kita hadapi?
- Arcane Order.

280
00:22:05,157 --> 00:22:09,953
Mereka ingin bangkitkan para Titan.
Dijiwai oleh energi primordial Arcane,

281
00:22:10,037 --> 00:22:14,499
ketiga Titan itu bantu mereka
ciptakan alam semesta.

282
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
Mereka tertidur ribuan tahun,
menunggu waktu pembalasan yang tepat.

283
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
Sebuah pembalasan yang belum pernah
dilihat dunia ini.

284
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
Saat mereka gabung di pusat alam semesta,

285
00:22:26,553 --> 00:22:30,724
Bumi akan terlahir kembali
ke zaman penciptaan pertama.

286
00:22:32,893 --> 00:22:36,480
- "Lahir kembali?"
- Jangan-jangan mereka mau hancurkan Bumi.

287
00:22:36,563 --> 00:22:39,107
Kebalikannya. Mereka akan hapus kehidupan,

288
00:22:39,191 --> 00:22:41,651
hancurkan lautan, banjiri kota.

289
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
Itu menghancurkan!

290
00:22:44,780 --> 00:22:46,198
Bukan, itu awal baru.

291
00:22:46,281 --> 00:22:50,285
- Kehidupan akan dimulai, lagi.
- Kehidupan baru akan dimulai.

292
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Itu versi gembiranya.

293
00:22:51,912 --> 00:22:53,580
Di mana pusat alam semesta?

294
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
Kau tak asing dengan itu.

295
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
SMA ARCADIA OAKS

296
00:22:57,209 --> 00:22:59,294
Kita tak punya sekolah.

297
00:22:59,377 --> 00:23:01,797
Tapi tak berarti kita tak bisa belajar.

298
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Kita akan karyawisata, Anak-anak!

299
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Tunggu. Arcadia, kota kami,
adalah pusat dunia?

300
00:23:09,763 --> 00:23:13,642
- Pusat alam semesta.
- Itu menjelaskan banyak hal.

301
00:23:13,725 --> 00:23:16,686
Tak ada "terlahir kembali"
selama kita punya Nari.

302
00:23:16,770 --> 00:23:19,147
Mereka butuh dia untuk ritualnya, 'kan?

303
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
Ketiga penyihir primordial
harus hadir, benar.

304
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
Katakan di mana lokasi Arcane Order.

305
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
Melawanlah sesukamu.

306
00:23:54,015 --> 00:23:59,938
Menghancurkan segel hanya butuh
kehadiranmu, bukan komitmenmu.

307
00:24:07,487 --> 00:24:11,867
Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk

308
00:24:11,950 --> 00:24:17,247
Bersatu dan jadi satu
Dunia terlahir kembali

309
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Kenapa tak bekerja?

310
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
Dia bukan Nari.

311
00:24:30,010 --> 00:24:34,306
- Siapa dia?
- Abrakadabra, Bokong Camilan.

312
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
Bicaralah semaumu.

313
00:24:36,349 --> 00:24:41,104
Dunia ini diciptakan untuk jadi surga
tempat semua makhluk

314
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
bisa hidup harmonis.

315
00:24:43,315 --> 00:24:46,651
Manusia tak hargai keseimbangan itu.

316
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
Menyalahgunakan.

317
00:24:47,819 --> 00:24:54,534
Kami akan kembalikan dunia ke rencana
awalnya dan hilangkan manusia.

318
00:24:54,618 --> 00:25:00,040
Kuperingatkan, mematahkan mantramu
akan sangat menyakitkan.

319
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
Coba saja.

320
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
Sesuai keinginanmu.

321
00:25:11,760 --> 00:25:14,221
- Ada apa?
- Mereka mematahkan mantra.

322
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Douxie…

323
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Lawan, Nari. Lawanlah.

324
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
Mantranya bekerja…

325
00:25:37,410 --> 00:25:40,830
Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan.

326
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
Krohnisfere akan memperbaikinya.

327
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
Temukan krohnisfere! Temukan!

328
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
Apa katamu barusan?

329
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
Aku tak bilang apa-apa.

330
00:26:13,446 --> 00:26:14,489
Dia kembali.

331
00:26:14,572 --> 00:26:19,452
Kau bilang, "Pemburu Troll buat
Konfigurasi Kesembilan.

332
00:26:19,536 --> 00:26:22,080
Krohnisfere akan memperbaikinya."

333
00:26:22,455 --> 00:26:26,543
- Apa Konfigurasi Kesembilan?
- Yang kau katakan... Yang dia katakan.

334
00:26:26,626 --> 00:26:28,003
Entah siapalah.

335
00:26:28,086 --> 00:26:31,423
Konfigurasi Kesembilan?
Seperti boy band tahun '80-an.

336
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
Tapi dia bilang, "Pemburu Troll."
Kau pasti tahu.

337
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
Aku tak tahu.
Aku bukan Pemburu Troll lagi.

338
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
Jangan terlalu yakin soal itu.

339
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
DEMI KEBAIKAN SEMUA
AKU MENGUASAI CAHAYA MATAHARI

340
00:26:49,858 --> 00:26:55,447
- Kalian perbaiki amuletku.
- Sebenarnya, itu baru dan lebih baik.

341
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
Dibuat dari cetak biru Merlin.

342
00:26:58,033 --> 00:27:00,910
Dan pecahan Heartstone dari dunia kami.

343
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
- Sudah dicoba?
- Mana mungkin?

344
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Kau Pemburu Troll-nya.

345
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
"Demi kebaikan semua…"

346
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
Terima kasih.

347
00:27:12,964 --> 00:27:14,215
Aku akan butuh ini.

348
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
- Douxie, di mana lokasi Arcane Order?
- Jim.

349
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
- Kau terluka.
- Mereka memanggil Titan.

350
00:27:19,512 --> 00:27:22,599
- Kau lihat lokasinya?
- Semuanya gelap.

351
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
- Tempatnya melingkar…
- Ya, pilihan jadi sedikit.

352
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
Ada tujuh pintu besar dan rel di tanah.

353
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Rel…

354
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
Rel…

355
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
Melingkar…

356
00:27:33,276 --> 00:27:36,321
Itu los bundar.
Stasiun pergantian lokomotif.

357
00:27:36,404 --> 00:27:38,656
- Kita bisa periksa itu.
- Ya.

358
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Ada lebih dari tiga ribu di Amerika Utara.

359
00:27:41,785 --> 00:27:44,871
Aku bisa kunci lokasi Nari,
teleportasi kita ke sana.

360
00:27:48,041 --> 00:27:49,376
Aku bisa melakukannya.

361
00:27:55,882 --> 00:27:58,343
- Mana mereka?
- Aku terhubung dengannya.

362
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Harusnya ada di sini.

363
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
Dia benar.

364
00:28:01,971 --> 00:28:05,392
Batu bata, struktur bangunan,
ini tempatnya.

365
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
Tak ada waktu menerka-nerka.

366
00:28:07,310 --> 00:28:10,271
Mulai cari. Kita harus temukan mereka.

367
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Teman-teman?

368
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
- Teman-teman?
- Ada apa?

369
00:28:19,406 --> 00:28:21,032
Aku temukan satu sen.

370
00:28:21,908 --> 00:28:25,537
- Mereka tak ada di sini.
- Tapi pernah di sini.

371
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
Astaga, rel kereta…

372
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
Mungkin mereka masih di sini!
Mereka tak pernah pergi!

373
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Ini hanyalah ilusi.

374
00:28:36,714 --> 00:28:39,884
Sama seperti amulet yang membuat mantra,

375
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
rel keretanya…

376
00:28:41,344 --> 00:28:44,055
Rel kereta adalah simbol pemanggilan.

377
00:28:44,139 --> 00:28:46,516
Doa mekanis yang besar.

378
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
Tidak. Koin satu senku!

379
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
Lihat? Ini simbol pemanggilan.

380
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Bersiaplah.

381
00:29:21,384 --> 00:29:25,930
Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk

382
00:29:26,014 --> 00:29:30,852
Bersatu dan jadi satu
Dunia terlahir kembali

383
00:29:30,935 --> 00:29:31,811
Nari!

384
00:29:31,895 --> 00:29:34,481
Terlambat. Dia terpengaruh Bellroc.

385
00:29:34,564 --> 00:29:36,608
- Belum bersatu.
- Masih ada waktu.

386
00:29:36,691 --> 00:29:40,695
"Demi kebaikan semua.
Aku menguasai cahaya matahari!"

387
00:29:42,989 --> 00:29:44,157
Tidak.

388
00:29:44,240 --> 00:29:49,579
Jangan sekarang! "Demi kebaikan semua.
Aku menguasai cahaya matahari!"

389
00:29:49,662 --> 00:29:54,042
- …terlahir kembali.
- "Aku menguasai cahaya matahari!"

390
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
Tiga akan bangkit, tiga akan terbentuk

391
00:29:56,461 --> 00:30:01,299
Bersatu dan jadi satu
Dunia terlahir kembali

392
00:30:01,382 --> 00:30:04,260
Kita harus hancurkan Segel Permulaan!

393
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Kumohon. Ayolah!

394
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
Jimbo, apa rencana kita?

395
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
Sekarang waktunya.

396
00:30:45,385 --> 00:30:48,972
- Apa yang baru terjadi?
- Amuletnya gagal.

397
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
Aku gagal.

398
00:30:52,141 --> 00:30:53,643
Sekarang bagaimana?

399
00:30:58,231 --> 00:31:00,108
Para Titan akan bangkit.

400
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
Buat dengan baik.

401
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Putaran buruk.

402
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Ya, putaran payah.

403
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
Apa…

404
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
BRASIL

405
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
LAUT TIONGKOK SELATAN

406
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Bos, kemari!

407
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
Apa?

408
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
Kau harus lihat ini!

409
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Air lautnya mendidih!

410
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
Apa-apaan ini?

411
00:33:26,170 --> 00:33:27,213
Apa yang terjadi?

412
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
Biarkan Bumi mulai dari awal.

413
00:33:49,318 --> 00:33:50,528
Luar biasa, Pemirsa.

414
00:33:50,611 --> 00:33:54,490
Video ini dari koresponden kami.
Setelah berupaya berkomunikasi,

415
00:33:54,574 --> 00:33:57,702
Pasukan Tiongkok diperintahkan
untuk menyerang.

416
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
Sylvia, apa ada orang di atas benda itu?

417
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
Jangan lihat, Anakku.

418
00:34:02,623 --> 00:34:03,791
Entahlah.

419
00:34:03,875 --> 00:34:07,253
Pertanyaannya, "Kenapa mereka muncul,
dan untuk apa?"

420
00:34:07,336 --> 00:34:13,342
Tidak, pertanyaannya adalah "kenapa acar
enak dimakan dengan es krim?"

421
00:34:13,426 --> 00:34:17,305
Harusnya tak dimakan bersama,

422
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
tapi ini enak sekali!

423
00:34:20,767 --> 00:34:22,185
Sangat enak!

424
00:34:22,268 --> 00:34:24,020
Sangat en…

425
00:34:26,439 --> 00:34:29,358
- Berapa lama lagi?
- Sekitar 18 jam, enam menit.

426
00:34:29,442 --> 00:34:33,112
Aku pernah belajar lebih singkat.
Kita bisa atasi ini.

427
00:34:33,196 --> 00:34:35,364
- Kita harus apa?
- Percaya Nari.

428
00:34:35,448 --> 00:34:39,535
"Pemburu Troll buat Konfigurasi Sembilan.
Krohnisfere akan perbaiki."

429
00:34:39,619 --> 00:34:43,081
Mungkin Krohnisfere tahu
cara melawan Titan.

430
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Kita harus cari itu.

431
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
Pemilik yang terakhir adalah TrollDragon.

432
00:34:48,753 --> 00:34:52,006
Sebuah ras rahasia, begitu kejam,

433
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
bahkan aku belum pernah lihat mereka.

434
00:34:56,094 --> 00:34:58,638
Apa? TrollDragon? Pasti bohongan.

435
00:34:58,721 --> 00:35:01,557
Ayahku mungkin tahu. Temannya orang jahat.

436
00:35:01,641 --> 00:35:06,395
Bahkan jika Krohnisfere ditemukan,
kita masih tak punya Pemburu Troll.

437
00:35:11,567 --> 00:35:15,154
Kita harus panggil
kapal Akiridion terbesar

438
00:35:15,238 --> 00:35:16,697
dan evakuasi Bumi.

439
00:35:17,281 --> 00:35:20,368
- Evakuasi Bumi?
- Lari? Tidak. Tak akan.

440
00:35:20,451 --> 00:35:24,831
- Kita tahu ada planet lain.
- Tak seperti Bumi.

441
00:35:24,914 --> 00:35:28,876
- Lari bukan jawabannya.
- Tak apa. Ibu hanya sedikit kesal.

442
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
Kau tak percaya Pemburu Troll?

443
00:35:30,962 --> 00:35:33,256
Apa dia percaya diri sendiri?

444
00:35:33,965 --> 00:35:36,092
Ini bunuh diri! Kita butuh bantuan!

445
00:35:36,175 --> 00:35:39,053
- Dia masih Pemburu Troll.
- Di sini tak aman.

446
00:35:39,137 --> 00:35:42,557
- Ada tempat lain yang bisa kita tuju…
- Kau gila?

447
00:35:42,640 --> 00:35:45,685
- Kabur bukanlah jawabannya.
- Ini satu-satunya!

448
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
Kita harus pergi.

449
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Hentikan!

450
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
Kita menghadapi kiamat.

451
00:35:56,988 --> 00:36:00,825
Jangan bertengkar.
Dan jangan bermain aman.

452
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
Aku salah, tapi amulet tak pernah salah.

453
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
Ada alasan ini menyatukan kita.

454
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
Ada alasan ini memilihku.

455
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Aku harus memercayainya.

456
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Aku minta kalian percaya padaku.

457
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
Kapan pun, di mana pun, Jimbo.

458
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
Awalnya kita berdua,
lalu terus sampai akhir.

459
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
Kalian?

460
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
- Saudariku?
- Kapalnya datang.

461
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
Sampai mereka tiba,
kita lakukan rencanamu.

462
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
Katamu batu amulet barunya
dari Akiridion-5.

463
00:36:32,231 --> 00:36:35,776
- Ya. aku yang ambil.
- Amuletnya dari Merlin.

464
00:36:35,860 --> 00:36:38,237
Batunya harus memiliki sihir yang sama.

465
00:36:38,321 --> 00:36:40,865
Tapi tongkat Merlin sudah hancur.

466
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
Excalibur masih ada.

467
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
Excalibur! Demi Gorgus, batu di gagangnya!

468
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Tiga Titan, tiga tindakan.

469
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
Stuart dan Krel, cari Excalibur.

470
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
Segera.

471
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
Claire, pimpin tim cari Krohnisfere.

472
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
Yang lainnya?

473
00:36:58,299 --> 00:37:00,092
Dengan atau tanpa amulet,

474
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
lakukan apa pun untuk kalahkan Titan.

475
00:37:05,056 --> 00:37:08,142
Hanya satu orang yang bisa cabut
Excalibur dari batu.

476
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
- Jim pernah coba tapi gagal.
- Tapi dia Pemburu Troll.

477
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
Masihkah?

478
00:37:13,481 --> 00:37:14,857
Perlu rencana cadangan.

479
00:37:14,941 --> 00:37:17,610
Jika dia gagal, aku takkan gagal.

480
00:37:17,693 --> 00:37:21,072
Hubungi Varvatos Vex
dan kirim senjata rahasia.

481
00:37:21,155 --> 00:37:22,782
Kau bilang senjata rahasia?

482
00:37:22,865 --> 00:37:24,784
Aku ingin tahu.

483
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Ini rahasia.

484
00:37:25,952 --> 00:37:28,246
Percayalah, kau akan suka.

485
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
Selamatkan dunia, Malaikat Ninjaku.

486
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Jaga anak-anak kita.

487
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
Pasti… "Anak-anak?"

488
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
"Anak-anak?" Lebih dari satu?

489
00:37:47,723 --> 00:37:49,433
Tiga sampai lima anak.

490
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
Aarghaumont…

491
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
Jika satu dari kita mati,
aku ingin kau tahu.

492
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Suatu kehormatan mengenalmu.

493
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
Tak ada yang seberani dan sesetia dirimu.

494
00:38:11,956 --> 00:38:16,043
Aku kasihan pada orang
yang merasakan kemarahanmu.

495
00:38:16,711 --> 00:38:20,589
Aku kasihan pada orang
yang harus dengar leluconmu.

496
00:38:21,549 --> 00:38:25,052
Kecerdasanku memang bisa buat
orang berani menangis.

497
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Karena kebosanan.

498
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Ayo!

499
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
Claire?

500
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Pidato bagus.

501
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
- Ya. Terima kasih.
- Ada apa?

502
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
Ibuku akhirnya bahagia,
tapi dunia akan berakhir.

503
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
Aku tak bisa mencegahnya.

504
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
Tapi kita bisa.

505
00:39:10,723 --> 00:39:14,977
Lalu jika aku tak bisa melihatmu lagi?

506
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
Aku akan selalu ada di sini dan di sini.

507
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
Hei, Teman-teman.

508
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
Maaf, tak bermaksud mengganggu, tapi…

509
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
- Ada apa?
- Itu yang kutunggu.

510
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Tim dipilih berdasarkan
kemampuan dan tugas.

511
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Blinky tak tahu timku.

512
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
Kami jadi bicara soal kekuatan
dan kelemahanku,

513
00:39:45,257 --> 00:39:48,094
itu tak baik untuk percaya diriku.

514
00:39:48,177 --> 00:39:50,054
- Mau lawan Titan?
- Kentarakah?

515
00:39:50,137 --> 00:39:51,305
Kau ikut timku.

516
00:39:51,389 --> 00:39:53,641
Selalu begitu, akan selalu begitu.

517
00:39:53,724 --> 00:39:55,434
Aku perlu dukungan moral.

518
00:39:55,518 --> 00:39:58,145
Kekuatan super paling tak berguna.

519
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Lihat siapa yang kembali.

520
00:40:11,075 --> 00:40:14,703
Tak sibuk menyelamatkan dunia, Nak?

521
00:40:14,787 --> 00:40:18,332
Andai Ayah tahu. Kami mencari Krohnisfere.

522
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
Pulanglah, Archibald.

523
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
Ayah tahu itu?

524
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
Krohnisfere memiliki kekuatan waktu

525
00:40:26,006 --> 00:40:30,845
tak terbatas dan menceritakan masa lalu
dan masa depan.

526
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
Zong-Shi tak pernah
alihkan pandangan dari itu.

527
00:40:34,640 --> 00:40:39,228
Dia yakin itu akan menunjukkan
saat kematiannya.

528
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
Ayah tak perlu relik mengerikan itu
untuk tahu kematian

529
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
hanya akan datang kepada yang mencarinya.

530
00:40:47,278 --> 00:40:51,407
Jika Ayah tak mau habiskan waktu
dengan putramu maka jangan.

531
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
Apa temanmu yang penakut ikut?

532
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
Termasuk Troll yang punya banyak mata?

533
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
Yang suka berteriak?

534
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
Ya…

535
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
Kalau begitu…

536
00:41:11,969 --> 00:41:13,387
Tenanglah, Blinky.

537
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
Terbang merupakan cara bepergian
yang teraman.

538
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
Kurasa naga tua tak termasuk.

539
00:41:19,768 --> 00:41:24,190
"Tua?" Aku berpengalaman! Percayalah.

540
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Baik! Aku percaya!

541
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
Aku sangat suka saat dia teriak.

542
00:41:33,949 --> 00:41:36,160
Terima kasih, Tn. Charlemagne.

543
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
Tapi anakmu tak bilang aku bisa
perpendek perjalanan ini?

544
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
Di mana kesenangannya?

545
00:41:42,666 --> 00:41:46,337
Lagi pula, TrollDragon waswas
dengan sihir.

546
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
Sarang mereka kebal dengan Sihir Bayangan,

547
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
jadi, kita ke sana
dengan cara tradisional.

548
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
Selamat datang di Jembatan Stonecarver.

549
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
Jalan ke Pasar Troll ada di sana.

550
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Kucing!

551
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
Astaga, daratan.

552
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Aku merindukanmu.

553
00:42:30,548 --> 00:42:35,511
Tak bisa gunakan sihir bayangan,
tapi kita punya Horngazel.

554
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
Perhatian! Ini area terlarang!

555
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
Jangan gerak!

556
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
Jangan! Mereka kira kau penjahat!

557
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
Mereka yang mengarahkan senjata.

558
00:42:48,899 --> 00:42:52,653
Penerbang pemberani.
Mata penasaran, telinga penuh belas kasih.

559
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
Meski yang di hadapanmu mengerikan,

560
00:42:55,656 --> 00:42:58,867
- tak seberapa dibanding yang selanjutnya.
- Apa?

561
00:42:58,951 --> 00:43:01,495
Bisa dengar yang dia katakan?

562
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
Dia punya empat tangan!

563
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
Nasib kita terjalin
dan berdasar perdamaian.

564
00:43:06,834 --> 00:43:08,502
Apa pun dia, tembak!

565
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
Dia punya enam mata!

566
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
Kubilang, tembak!

567
00:43:12,214 --> 00:43:13,549
Cinta salah satu…

568
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
Blinky!

569
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
Charlemagne!

570
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Ayo!

571
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
Deskripsi tempat ini tak tepat.

572
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
Astaga!

573
00:43:45,914 --> 00:43:50,002
Benar sekali. "Astaga" tepat.

574
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
Apakah kecantikan,
jika itu mengorbankan yang lain?

575
00:44:04,600 --> 00:44:10,064
Zong-Shi inginkan semuanya,
bahkan waktu pun.

576
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
Semua troll ini dipaksa bekerja.

577
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
Untuk apa?

578
00:44:15,069 --> 00:44:20,908
Dia coba hindari kematian,
sementara semua di sekitarnya mati.

579
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Charlemagne.

580
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
Kau akhirnya mengunjungiku.

581
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
Aku punya satu pertanyaan.

582
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
Jika dia tak pernah
lepaskan pandangannya dari Krohnisfere,

583
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
bagaimana kita mencurinya?

584
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
Kukira kau yang akan tahu.

585
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
Berhenti, Orang Asing!

586
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
- Astaga.
- Tak perlu basa-basi.

587
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
Bawa kami ke pemimpinmu.

588
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
Berdasarkan koordinat, kita di atasnya.

589
00:44:55,442 --> 00:44:59,154
- Mungkin koordinatnya salah.
- Harusnya di mana?

590
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
Gunung es!

591
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
Itu bukan gunung es!

592
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Aku bisa atasi!

593
00:45:16,255 --> 00:45:18,257
Semoga yang lain berhasil.

594
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
AAARRRGGHH!! Kita hampir menyusul.

595
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
Tetap dengan bayangannya.

596
00:45:33,188 --> 00:45:35,232
Di sana! Bawa aku ke sana!

597
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
Sial!

598
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
Berhasil.

599
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
Tidak.

600
00:45:56,670 --> 00:45:58,297
Ceroboh.

601
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Siapkan meriamnya!

602
00:46:09,057 --> 00:46:10,142
Ayolah!

603
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
Tahan.

604
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
Tahan.

605
00:46:18,984 --> 00:46:20,611
Tembak!

606
00:46:33,874 --> 00:46:35,292
Tembak lagi!

607
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
- Mau ke mana?
- Memanaskan semuanya.

608
00:46:54,478 --> 00:46:55,437
Nomura!

609
00:46:56,480 --> 00:46:59,024
Tenebrius Excilium.

610
00:47:37,354 --> 00:47:39,856
- Bisa bawa aku ke sana?
- Di cuaca begini?

611
00:47:39,940 --> 00:47:44,027
Sayapku akan beku!
Kita akan jatuh seperti batu.

612
00:47:44,111 --> 00:47:47,531
Dan terbang itu terlalu dilebih-lebihkan.

613
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
- Jim?
- Aku tahu.

614
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
Aku akan hati-hati.

615
00:47:54,329 --> 00:47:58,667
Malaikat dan pendeta Tuhan, lindungi kami.

616
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
Hati-hati, Atlas Muda. Itu peledak banyak.

617
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
Itu intinya. 'Kan?

618
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
Tidak! Jim!

619
00:48:35,203 --> 00:48:36,788
Kita butuh kastel besar.

620
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
Tidak!

621
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
Tidak. Jim!

622
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
Dapat!

623
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
Tidak! Nomura, tidak!

624
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
Kau tahu, Jim.

625
00:49:37,182 --> 00:49:39,059
Dulu kucoba membunuhmu.

626
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
Sungguh.

627
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
Dan sekarang…

628
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Aku bersyukur aku gagal.

629
00:49:46,525 --> 00:49:48,026
Tidak!

630
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
Aku harusnya mundur seperti katamu!

631
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
Aku salah, Atlas Muda.

632
00:49:53,824 --> 00:49:59,496
Memintamu untuk tak jadi pahlawan
seperti meminta matahari tak terbit.

633
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
Jaga Barbara untukku, Atlas Muda.

634
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
Strickler, tidak!

635
00:50:09,589 --> 00:50:12,968
Betapa singkatnya hidup ini.

636
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
Tidak!

637
00:50:31,361 --> 00:50:32,571
Walter.

638
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
Tidak.

639
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
Tidak!

640
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
Tak mungkin.

641
00:51:14,446 --> 00:51:15,489
Maafkan aku.

642
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Dia coba menyelamatkanku dan…

643
00:51:19,075 --> 00:51:21,411
itu tak menghentikan Titannya.

644
00:51:21,828 --> 00:51:24,080
Katanya dia tak bisa terbang.

645
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
Ini semua salahku.

646
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
Tidak, Jim.

647
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
Kau melakukan kewajibanmu.

648
00:51:30,921 --> 00:51:33,507
Yang kau pikir harus kau lakukan.

649
00:51:34,883 --> 00:51:38,720
Itu yang Walter paling sukai darimu.
Kau pantang menyerah.

650
00:51:38,804 --> 00:51:40,889
Kau selesaikan semua sampai tuntas.

651
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Selalu begitu.

652
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Tak seperti ayahmu.

653
00:51:46,269 --> 00:51:50,440
Kita tak pernah bicarakan dia.
Aku selalu penasaran.

654
00:51:51,900 --> 00:51:54,152
Tak ada yang bisa Ibu ceritakan, Jim.

655
00:51:54,694 --> 00:51:57,781
Tak ada rahasia yang bisa Ibu ceritakan.

656
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
Tak ada hal luar biasa, kecuali…

657
00:52:01,493 --> 00:52:05,288
kau adalah putra Ibu.
Kau akan selalu bersama Ibu…

658
00:52:05,705 --> 00:52:07,666
dan Ibu selalu bersamamu.

659
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
Dan kita tak boleh menyerah.

660
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Ayo, Jimbo, kita harus pergi.

661
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
Pergi? Ke mana?

662
00:52:23,181 --> 00:52:24,099
Hong Kong.

663
00:52:24,724 --> 00:52:27,018
Kita kehilangan kontak dengan Claire.

664
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
Kita tak boleh menyerah.

665
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
Selamanya.

666
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
Charlemagne, tak kusangka
kau akan kembali ke sini.

667
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
Musuh lama.

668
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
Lihat aku, dasar buta!

669
00:53:05,974 --> 00:53:09,561
Aku melihat. Selalu melihat.

670
00:53:10,353 --> 00:53:15,025
Kau orang tua bodoh, ingin ambil barangku.
Barangku, dengar?

671
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
Dan kulitmu akan tergantung di sini,
sebagai pialaku.

672
00:53:18,612 --> 00:53:23,241
Ini semuanya sia-sia.
Tak ada yang bisa lihat masa depan.

673
00:53:23,325 --> 00:53:26,453
Aku melihat lebih dari yang kau tahu.

674
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
Dasar iblis!

675
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
Dan untuk teman berdagingmu…

676
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
Jangan!

677
00:53:36,838 --> 00:53:40,717
Baju zirahmu, akan kupakai seperti amulet.

678
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
Baiklah, cukup.

679
00:53:48,266 --> 00:53:49,893
Apa yang kau lakukan?

680
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
Tujuan kita ke sini!

681
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
Itu baru anakku!

682
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
Claire!

683
00:54:01,613 --> 00:54:04,866
Nona Claire, jangan! Jangan, ya!

684
00:54:04,950 --> 00:54:06,701
Aku bebas!

685
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
Bolaku!

686
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
Bolaku!

687
00:54:16,294 --> 00:54:17,170
Mengerikan.

688
00:54:17,253 --> 00:54:19,881
Lepaskan putraku, dasar iblis.

689
00:54:20,757 --> 00:54:22,050
Kembalikan itu!

690
00:54:22,133 --> 00:54:24,386
Aku harus lihat yang akan terjadi.

691
00:54:27,973 --> 00:54:29,474
Pasti kau terkejut.

692
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
Tidak!

693
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Kami dapat, ayo!

694
00:54:45,198 --> 00:54:46,908
Kejar mereka, Bodoh.

695
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
Teman-teman?

696
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
Dia menuju ke jembatan!

697
00:55:39,836 --> 00:55:42,797
- Kita harus bagaimana?
- Entahlah!

698
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
Aku tak tahu lagi.

699
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
Tunggu, aku dapat…

700
00:55:47,969 --> 00:55:51,514
Ya! Kau ingat senjata rahasia?
Sudah sampai.

701
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Apa itu…

702
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
Aku Robot Gun.

703
00:56:03,276 --> 00:56:07,072
Jim, itu dia! Itu Robot Gun.
Astaga, Robot Gun! Lihat?

704
00:56:12,786 --> 00:56:16,122
Keren luar biasa!

705
00:56:16,206 --> 00:56:19,584
- Bagaimana bisa?
- Varvatos minta maaf terlambat.

706
00:56:19,667 --> 00:56:24,047
Pembuatan rancangan Eli butuh waktu
lebih lama.

707
00:56:24,130 --> 00:56:27,675
Eli merancang Robot Gun?

708
00:56:27,759 --> 00:56:29,844
Boleh kusimpan dan bawa ke sekolah?

709
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
Tetap bertahan.

710
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
Varvatos akan hajar monster api ini…

711
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
jadi tinggal arang saja!

712
00:57:00,458 --> 00:57:05,880
- Apa yang terjadi?
- Dugaanku, jembatan di atas runtuh.

713
00:57:05,964 --> 00:57:08,591
Jika runtuh, tak ada jalan keluar.

714
00:57:13,346 --> 00:57:16,808
Kembalikan bolaku!
Aku harus tahu takdirku!

715
00:57:17,642 --> 00:57:19,185
Berikan, agar kita bisa…

716
00:57:19,811 --> 00:57:21,896
Berikan padanya, agar kita bisa…

717
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
Untung saja.

718
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
Nona Claire!

719
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
Masa depanku.

720
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
Demi Gorgus.

721
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
Itu alasan aku tak pernah baca horoskop.

722
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
Aku Robot Gun.

723
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
Aku Robot Gun.

724
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Aku Robot Gun.

725
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
Ya!

726
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
Satu, dua, dan… tiga!

727
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
Tamat riwayatnya!

728
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
Aku Robot Gun.

729
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
Varvatos suka saat dia mengatakannya!

730
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
Ini terjadi di depan kita. Ini sungguhan!

731
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
Tak ada penjahat yang boleh dekati
jembatan ini.

732
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
Tidak hari ini!

733
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
Tidak jika Varvatos dan Robot Gun

734
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
menjaga jembatan itu.

735
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
Varvatos! Di belakangmu!

736
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
Sistem gagal.

737
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
Varvatos sarankan kalian mungkin…

738
00:58:45,271 --> 00:58:47,524
Selamatkan diri!

739
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
Menjauh dari jembatan.

740
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
Blinky, Horngazel-nya!

741
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
Buka gerbang!

742
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
Varvatos!

743
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
Ratuku, kita harus mundur.
Jembatannya tak stabil.

744
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
Claire dan Blinky di sana.

745
00:59:47,584 --> 00:59:51,045
- Kita tak bisa… Aku tak bisa pergi.
- Sudah terlambat.

746
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
Itu akan runtuh.

747
00:59:52,338 --> 00:59:55,383
Tanpa jembatan, mereka tak bisa keluar.

748
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
Kau bisa pergi.

749
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
Aku bersamamu.
Selalu begitu, akan terus begitu.

750
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
Ayolah, Claire. Di mana kau?

751
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
Jim.

752
01:00:19,240 --> 01:00:20,158
Tidak.

753
01:00:25,079 --> 01:00:27,540
- Jim, tanganmu!
- Tuan Jim!

754
01:00:27,624 --> 01:00:28,916
- Claire?
- Jim!

755
01:00:29,626 --> 01:00:31,502
Kukira aku kehilanganmu.

756
01:00:31,586 --> 01:00:34,756
- Archie?
- Cepat, Claire! Pergilah!

757
01:00:34,839 --> 01:00:38,176
Selamatkan dirimu. Aku akan tahan mereka.

758
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
- Kita harus pergi!
- Aku harus menolongnya.

759
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Sampaikan salamku pada Douxie.

760
01:00:43,640 --> 01:00:46,267
- Archie!
- Waktunya pergi, Claire.

761
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
Astaga. Aku harus apa
selamanya bersama Ayah?

762
01:00:52,065 --> 01:00:53,232
Bisa main Scrabble.

763
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
Atau rebut seluruh kerajaan!

764
01:00:56,819 --> 01:01:00,448
- Aku ingin kerajaan sendiri sejak dulu.
- Hei!

765
01:01:23,805 --> 01:01:26,015
Kita dapat Krohnisfere-nya.

766
01:01:33,481 --> 01:01:35,316
Ke mana tujuannya?

767
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
Arcadia.

768
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
TAMAN NASIONAL
ARCADIA

769
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
Sampaikan salamku pada Douxie.

770
01:01:55,002 --> 01:01:59,799
- Kuharap dia bahagia.
- Aku yakin begitu. Dia bersama ayahnya.

771
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
Arcadia ada di balik bukit itu.

772
01:02:04,178 --> 01:02:05,972
Kita hentikan mereka di sini.

773
01:02:06,055 --> 01:02:08,141
Setidaknya, kita punya Krohnisfere.

774
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Bagaimana ini bisa buat kita menang?
Apa pakai untuk pukul musuh?

775
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
Seperti bola Magic 8 yang mengkilap.

776
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
Bagaimana ini bisa perbaiki keadaan?

777
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
Entahlah.

778
01:02:22,363 --> 01:02:24,657
Andai Nari lebih spesifik.

779
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
Biar aku bicara dengannya.
Aku harus coba lagi.

780
01:02:27,869 --> 01:02:31,414
Dia menyatu dengan Titan itu.
Dia bunuh Nomura.

781
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
Aku pernah masuk ke kepalanya.

782
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
Aku bisa lakukan lagi.
Tapi harus bersamanya.

783
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Pasti.

784
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
Dan kau tak sendirian.

785
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
Aja, di mana Nari?

786
01:02:47,472 --> 01:02:50,266
CHIHUAHUA, MEKSIKO

787
01:03:14,081 --> 01:03:14,999
Nari!

788
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
Nari?

789
01:03:17,710 --> 01:03:19,670
Dia tak bisa mendengarmu.

790
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
Aku percaya kau masih ada, Nari.

791
01:03:24,258 --> 01:03:28,179
Jika kau bisa dengar, beri aku tanda.

792
01:03:31,307 --> 01:03:32,475
Jim!

793
01:03:34,644 --> 01:03:38,648
- Cepat, Douxie!
- Tidak. Ini bukan tanda yang bagus.

794
01:03:39,899 --> 01:03:41,317
Sial, Nari.

795
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
Lawanlah.

796
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
Douxie.

797
01:03:46,697 --> 01:03:49,951
Aku tetap bersamamu, apa pun yang terjadi.

798
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
Jangan lari lagi, ingat?

799
01:03:54,497 --> 01:03:57,333
Jangan lari lagi.

800
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
Jangan lari lagi.

801
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
Douxie?

802
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
Nari!

803
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
Di mana aku?

804
01:04:26,821 --> 01:04:28,155
Kau bersama kami.

805
01:04:28,447 --> 01:04:29,782
Kau bersama kami.

806
01:04:30,950 --> 01:04:35,746
Kami punya Krohnisfere, tapi tak tahu
cara buat Konfigurasi Kesembilan.

807
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Bagaimana ini memperbaikinya?

808
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan.

809
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
Krohnisfere akan perbaiki.

810
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
Kumohon, Nari.

811
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
Waktu terungkap secara berbeda,
seperti bunga.

812
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
Hanya Pemburu Troll yang tahu.

813
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
Ini tak masuk akal.

814
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
Setidaknya, kita punya Nari.

815
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
Tidak, kau punya satu Titan.

816
01:05:01,105 --> 01:05:04,275
Ya, satu Titan yang jauh dari Titan lain.

817
01:05:04,358 --> 01:05:07,111
Tidak lama. Aku bisa bawa kalian ke sana.

818
01:05:07,194 --> 01:05:10,197
- Tidak. Ini terlalu besar.
- Jim benar.

819
01:05:10,281 --> 01:05:11,532
Aku bisa.

820
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
Sekali lagi!

821
01:05:15,202 --> 01:05:18,205
Lima belas botol bir di tembok
Lima belas botol…

822
01:05:18,289 --> 01:05:19,999
Root beer, Semuanya!

823
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
Tidak! Bukan bir!

824
01:05:24,295 --> 01:05:26,255
- Kita sampai.
- Hei, Pak.

825
01:05:26,339 --> 01:05:27,506
Tempat ini aman?

826
01:05:27,590 --> 01:05:30,217
Tentu. Kalian akan berterima kasih padaku.

827
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
Tak ada apa-apa di sini.

828
01:05:33,512 --> 01:05:35,306
Ya, sinyal pun tak ada.

829
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
Apa itu?

830
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
Hei. Kacamataku.

831
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
Pak Pelatih?

832
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
Tiba-tiba jadi dingin di sini.

833
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
Dapat sinyal. Dua garis!

834
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
Kita kembali ke kota, ke tempat aman!

835
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Teman-teman?

836
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
Titannya datang!

837
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
Demi Gronka Morka!

838
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
Claire!

839
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
Nari!

840
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
Nari, apa yang kau lakukan?

841
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
Bagaimana kau lepas dari kendali kami?

842
01:07:13,904 --> 01:07:18,659
Teman-temanku membebaskanku,
agar aku bisa menghentikanmu.

843
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
Semua, naik ke bus! Lari!

844
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
Ayo menyala, bus bodoh.

845
01:08:10,669 --> 01:08:11,712
Hajar dia, Nari!

846
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
- Nari. Bangunlah.
- Awas.

847
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
Nari, menyingkirlah.

848
01:09:07,935 --> 01:09:09,103
- Tidak!
- Nari!

849
01:09:36,505 --> 01:09:38,090
Tidak.

850
01:09:39,175 --> 01:09:40,426
Tidak.

851
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Nari.

852
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
Nari!

853
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
Nari.

854
01:10:01,906 --> 01:10:02,740
Nari.

855
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
Jangan lari lagi.

856
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
Dia berhasil.

857
01:10:20,925 --> 01:10:23,636
Nari menghentikan mereka bergabung.

858
01:10:24,803 --> 01:10:27,681
Tampaknya, Titan Api tak dapat pesan.

859
01:10:27,765 --> 01:10:31,268
- Seklos dan Gaylen, masih bergerak.
- Apa?

860
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
Mereka hampir sampai Arcadia.

861
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
Tapi kenapa?
Tiga Titan tak bisa lagi bersatu.

862
01:10:37,483 --> 01:10:40,110
Blinky, kau baca Grimoire dengan benar?

863
01:10:40,194 --> 01:10:41,028
Tentu!

864
01:10:41,111 --> 01:10:44,406
"Saat tiga Titan bersatu,
Bumi akan terlahir kembali,

865
01:10:44,490 --> 01:10:47,743
kembali ke masa penciptaan pertama."
Lihat?

866
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
"Tapi hanya jika satu berhasil…"

867
01:10:56,919 --> 01:11:01,090
"Itu akan jadi elemen
dari dunia yang akan…

868
01:11:01,548 --> 01:11:02,967
Terlahir kembali."

869
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
Kau lupa balik halamannya?

870
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
Itu menempel dan berjamur!

871
01:11:08,973 --> 01:11:13,644
Kau tak menyadarinya? Kau punya enam mata.

872
01:11:13,727 --> 01:11:15,980
Dunia akan kiamat. Aku buru-buru.

873
01:11:16,063 --> 01:11:18,524
Itu sebabnya Titan ke Arcadia.

874
01:11:18,607 --> 01:11:22,444
Mereka tak perlu bersatu.
Hanya perlu bersatu dengan Heartstone.

875
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
Itu masuk akal.

876
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
Alasan para troll, alien, penyihir

877
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
datang ke sini,
adalah karena di bawah Arcadia

878
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
terdapat satu-satunya Hearthstone
primordial yang masih ada.

879
01:11:38,627 --> 01:11:42,965
Seperti yang kubilang,
Arcadia adalah pusat alam semesta.

880
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
Kau dengar. Kosongkan Arcadia Oaks!

881
01:11:46,302 --> 01:11:48,178
Lewat sini, jalan lurus.

882
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
PASAR TROLL HEARTSTONE

883
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
Tidak! Jangan ada bahaya lagi!

884
01:12:12,202 --> 01:12:15,247
Apa tak ada tempat yang aman?

885
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
Tidak! Awas!

886
01:12:22,463 --> 01:12:27,134
- Dapat Excalibur?
- Ya, dapat. Dan juga sesuatu yang lain.

887
01:12:27,217 --> 01:12:29,470
- Temui kami di Arcadia.
- Baik. Ya.

888
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
Apa? Arcadia? Kita baru dari sana.

889
01:12:34,808 --> 01:12:36,518
Perhatian semua warga,

890
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
ini adalah evakuasi wajib Arcadia Oaks.

891
01:12:41,857 --> 01:12:43,609
Ya!

892
01:12:43,692 --> 01:12:46,362
Itu baru caranya menyambut truk taco!

893
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
Singkirkan barikade, Kopral.

894
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
Segera, Pak.

895
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
- Ayo. Cabutlah.
- Kau bisa.

896
01:13:03,629 --> 01:13:05,381
Ayo, Jim. Ini dia.

897
01:13:05,464 --> 01:13:08,550
- Ini takdirmu.
- Ayo, Jim, ayo!

898
01:13:08,634 --> 01:13:10,177
Kau pasti bisa, Jim.

899
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
Ya. Tarik.

900
01:13:17,017 --> 01:13:18,560
Ayo!

901
01:13:21,313 --> 01:13:22,815
Aku tak kuat lihat.

902
01:13:31,740 --> 01:13:34,118
Kukira akan berhasil.

903
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
Kita sudah coba rencanamu.

904
01:13:39,498 --> 01:13:42,751
Saat pesawatku sampai, kita akan evakuasi.

905
01:13:43,919 --> 01:13:45,003
Semuanya.

906
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
Astaga.

907
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
Ada apa lagi?

908
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
Astaga.

909
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
Demi Gronka Morka.

910
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
Heartstone.

911
01:14:18,120 --> 01:14:21,498
Astaga… Bayiku akan lahir!

912
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
Demi Gorgus, ada masalah apa lagi?

913
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
Tarik ucapanmu. Persalinan itu indah.

914
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
Kau tak bisa bertempur
dalam kondisi begini, Sayangku.

915
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
Aku tak bisa tinggalkan dia.

916
01:14:35,512 --> 01:14:38,140
Jangan cemas. Aku akan bersamanya.

917
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
Tunggu. Bayi Akiridion lahir dari mana?

918
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
Mereka lahir dari…

919
01:14:47,191 --> 01:14:50,277
Baik. Aku pernah alami yang lebih buruk.

920
01:14:56,158 --> 01:14:59,870
"Pemburu Troll akan tahu…"
Apa yang kutahu?

921
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
"Konfigurasi Kesembilan." Sembilan?

922
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
Apa… Konfigurasi Kesembilan?

923
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
Konfigurasi Kesembilan.

924
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
Konfigurasi Kesembilan.

925
01:15:22,893 --> 01:15:25,979
Konfigurasi adalah kita.

926
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
- Kita bersembilan.
- Kita bisa cabut Excalibur, bersama.

927
01:15:34,446 --> 01:15:38,325
Letakkan tangan kalian di batu itu.
Kelilingi aku.

928
01:16:24,371 --> 01:16:27,249
Sudah kuduga, harusnya tak ke toilet.

929
01:16:27,833 --> 01:16:32,004
Kembalikan ini ke Camelot.
Gantikan batu dengan batu Merlin.

930
01:16:32,087 --> 01:16:36,216
- Pasti kau sudah tahu, tapi cepatlah.
- Baik. Ya.

931
01:16:42,347 --> 01:16:44,141
"Takdir adalah hadiah."

932
01:16:44,224 --> 01:16:46,476
Yang kita sayangi korbankan hidupnya,

933
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
tapi kita di sini
di masa yang genting ini.

934
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
Kita belajar bahwa yang terasa
seperti beban yang membebani kita…

935
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
Sebenarnya adalah hal yang akan membuat
kita lebih hebat.

936
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
Tunggu, kalian sedang bacakan
pidato pahlawan?

937
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Aku suka itu.

938
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
Jangan lupa, ketakutan membawa keberanian.

939
01:17:09,124 --> 01:17:13,712
Bahwa terus berusaha saat menghadapi
ketakutan menjadikan kita pahlawan.

940
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
Jangan berpikir…

941
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
Jadilah pahlawan!

942
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
Aku rindu menyetir.

943
01:17:42,824 --> 01:17:48,038
Hentikan Bellroc, kita hentikan Titan Api.
Kita harus di sebelahnya.

944
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Tunggu. Kau ingin kami naiki itu?
Aku tak bisa memanjat.

945
01:17:52,459 --> 01:17:55,087
Tenang. Aku punya mantra cocok.

946
01:17:55,170 --> 01:17:56,880
Lignum Aeternum.

947
01:17:58,215 --> 01:18:01,051
Apa ini? Aku merasa geli.

948
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
Semacam lem ajaib. Varvatos menyetujuinya.

949
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
Ayo hajar Bellroc.

950
01:18:26,034 --> 01:18:28,870
Pelan-pelan, Blinky. Mendekatlah.

951
01:18:28,954 --> 01:18:31,248
Siapkan diri kalian…

952
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
sekarang!

953
01:18:33,375 --> 01:18:37,129
Baiklah, Pemburu Troll, bersiaplah.
Sekarang!

954
01:18:40,090 --> 01:18:40,924
Astaga.

955
01:18:44,886 --> 01:18:47,097
- Ayo, Pemburu Troll!
- Ya!

956
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
Semoga berhasil, Pemberani…

957
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
Ayo!

958
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
Baiklah. Kurasa sihirnya terlalu kuat.

959
01:18:57,357 --> 01:18:59,401
Kenapa ini selalu terjadi padaku?

960
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Aja, ke depan!

961
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
Baik!

962
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
Apa yang kau lakukan, Pepperjack? Kembali!

963
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
Tenanglah. Aku di sini.

964
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
- Creepslayerz selamanya.
- Ya.

965
01:19:29,931 --> 01:19:30,974
Creepslayerz…

966
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
- Sudah dimulai.
- Tarik napas.

967
01:19:37,189 --> 01:19:38,607
Mataku yang lugu.

968
01:19:43,278 --> 01:19:48,658
Tidak. Aku tarik ucapanku.
Persalinan tak indah. Astaga.

969
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
Pemburu Troll.

970
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
Tapi kalian tak bisa memburu Dewa!

971
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
Jim!

972
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
Ini buruk.

973
01:20:54,057 --> 01:20:55,392
Enyahlah.

974
01:20:57,686 --> 01:20:59,020
Varvatos!

975
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
Aja!

976
01:21:12,367 --> 01:21:15,495
- Tangkap Aja. Aku urus Krel.
- Cepat.

977
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
Dapat.

978
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
Tidak!

979
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
Berhenti menempel!

980
01:21:39,895 --> 01:21:42,439
Hei, Teman-teman. Bisa bantu aku?

981
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
Bellroc!

982
01:21:47,527 --> 01:21:49,029
Ini belum berakhir.

983
01:21:49,112 --> 01:21:50,906
Pemburu Troll.

984
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
Ayolah, Stuart. Di mana kau?

985
01:21:58,079 --> 01:22:01,583
Ayolah. Masukkan batu ini ke amulet, nah!

986
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
Yang benar saja. Ini harusnya ajaib.

987
01:22:34,115 --> 01:22:36,076
Sangat lemah.

988
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
Sangat mengecewakan.

989
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
Kau tak pantas melawan Dewa, Nak.

990
01:22:53,134 --> 01:22:57,514
Dia sendirian, tanpa baju zirah.
Kita harus bantu.

991
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
- Kau bisa kembalikan kami?
- Sudah kucoba. Aku kelelahan.

992
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
Selain itu, sihir Bellroc terlalu kuat.

993
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
Tunggu. Sihir.

994
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
- Tobias!
- Toby!

995
01:23:19,285 --> 01:23:23,248
Dukungan moral.
Jelas kekuatan super tak berguna.

996
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
Dunia sebentar lagi akan terlahir kembali.

997
01:23:39,264 --> 01:23:41,224
Jangan lama-lama di sini.

998
01:23:41,307 --> 01:23:46,604
Pergilah, peluk orang yang kau sayangi
untuk terakhir kalinya.

999
01:23:47,188 --> 01:23:50,066
Tidak. Aku di tempat yang seharusnya.

1000
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
Kau akan mati sendirian.

1001
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
Kau tak punya amulet, tanpa baju zirah.

1002
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
Dan masih pikir kau seorang pahlawan?

1003
01:24:11,296 --> 01:24:13,840
Amulet tak menjadikanku pahlawan.

1004
01:24:14,174 --> 01:24:15,759
Aku memang pahlawan.

1005
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
Ya?

1006
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
Sombong sekali.

1007
01:24:28,271 --> 01:24:30,565
Hore, berhasil kuperbaiki!

1008
01:24:45,163 --> 01:24:46,289
Ya!

1009
01:24:46,956 --> 01:24:48,833
Jimbo!

1010
01:25:05,767 --> 01:25:09,771
"Demi kebaikan semua,
aku menguasai cahaya matahari!"

1011
01:25:33,920 --> 01:25:35,630
Hanya itu kemampuanmu?

1012
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
Tidak!

1013
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
Giliranmu.

1014
01:26:29,809 --> 01:26:30,894
Menyerahlah.

1015
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
Sudah terlambat.

1016
01:26:34,147 --> 01:26:37,192
Dunia akan diciptakan ulang.

1017
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
Sihirku…

1018
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
Kekuatanku hilang!

1019
01:27:23,947 --> 01:27:25,198
Jangan khawatir.

1020
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
Kau akan terbiasa.

1021
01:28:13,037 --> 01:28:13,871
Jim?

1022
01:28:13,955 --> 01:28:14,914
- Jim?
- Jim?

1023
01:28:14,998 --> 01:28:16,332
- Jim!
- Kau di mana?

1024
01:28:16,416 --> 01:28:18,501
- Aku tak melihatnya.
- Jim!

1025
01:28:18,584 --> 01:28:20,712
- Tuan Jim…
- Di mana dia?

1026
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
Jim?

1027
01:28:29,345 --> 01:28:30,638
- Hore!
- Jim!

1028
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
Kemenangan!

1029
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
Aku lewatkan hal yang menarik, ya?

1030
01:28:41,316 --> 01:28:42,275
Eli!

1031
01:28:42,358 --> 01:28:44,360
Di mana Steve? Dia baik saja?

1032
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
Dia tak apa.

1033
01:28:45,528 --> 01:28:50,950
Begitu juga Maja, Baja, Taja,
Faja, Daja, Waja dan Eli Jr.

1034
01:28:51,659 --> 01:28:53,786
Palchuck kini berselulit.

1035
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
Kau pasti Eli Jr.

1036
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
Halo.

1037
01:29:05,965 --> 01:29:07,383
Aku tahu kau bisa.

1038
01:29:07,467 --> 01:29:08,426
Berkat Toby.

1039
01:29:08,509 --> 01:29:11,012
Dia gunakan generator penghapus sihir dan…

1040
01:29:11,429 --> 01:29:12,263
Dan…

1041
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
Tobes?

1042
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
Tobes!

1043
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
Tidak.

1044
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
Tobes!

1045
01:29:23,274 --> 01:29:24,192
Tidak.

1046
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
Tobes!

1047
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
Tobes!

1048
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
Tobes!

1049
01:29:41,667 --> 01:29:42,543
Tidak.

1050
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
Tidak.

1051
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
Wingman.

1052
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
Tobes.

1053
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
Jimbo.

1054
01:29:58,184 --> 01:30:00,228
Apa kita selamatkan dunia?

1055
01:30:01,229 --> 01:30:03,481
Ya, kita selamatkan dunia.

1056
01:30:03,981 --> 01:30:09,153
Tobes, kami akan obati kamu,
carikan dokter, sihir, teknologi alien.

1057
01:30:09,237 --> 01:30:11,364
Tuan Jim, sayangnya…

1058
01:30:11,447 --> 01:30:13,449
Tidak! Pasti ada sesuatu.

1059
01:30:13,533 --> 01:30:15,118
Selalu ada sesuatu!

1060
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
Ini, ambil ini.

1061
01:30:18,704 --> 01:30:20,665
Gunakan. Jangan menyerah.

1062
01:30:21,290 --> 01:30:23,167
Aku tak menyerah, Jimbo.

1063
01:30:23,835 --> 01:30:25,336
Kau yang ajari itu.

1064
01:30:26,337 --> 01:30:30,967
Kalian ajari aku banyak hal,
beri aku banyak hal.

1065
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
Wingman.

1066
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
Tak apa-apa, Kawan.

1067
01:30:38,724 --> 01:30:43,563
Kumohon, Tobes. Jangan tinggalkan aku.
Kau selalu bersamaku.

1068
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
Selalu begitu…

1069
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
akan selalu begitu.

1070
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
Kita berdua pada awalnya.

1071
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
Kita berdua sampai akhir.

1072
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
Tak apa, Jimbo.

1073
01:30:59,912 --> 01:31:01,414
Aku tak pikir.

1074
01:31:01,622 --> 01:31:03,040
Aku menjadi.

1075
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
Tobes!

1076
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
Tobes!

1077
01:31:32,195 --> 01:31:34,280
Jangan lihat, Kawan Lamaku.

1078
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
Domzalski…

1079
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
Pemburu Troll buat Konfigurasi Kesembilan.

1080
01:31:53,257 --> 01:31:57,803
- Krohnisfere akan perbaiki.
- "Krohnisfere akan perbaiki."

1081
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
Batu waktunya.

1082
01:32:16,280 --> 01:32:19,575
Bagaimana jika bukan Titan
yang akan diperbaiki batu?

1083
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
Maksudmu?

1084
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
"Waktu terungkap secara berbeda
seperti bunga."

1085
01:32:24,288 --> 01:32:26,791
"Hanya Pemburu Troll yang tahu."

1086
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
Tahu apa?

1087
01:32:28,459 --> 01:32:29,752
Yang terjadi.

1088
01:32:29,835 --> 01:32:32,588
"Waktu terungkap secara berbeda."

1089
01:32:32,672 --> 01:32:36,509
Jika aku kembali ke masa lalu,
semua akan berbeda.

1090
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
Mungkin jadi lebih buruk.

1091
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
Kita hampir gagal selamatkan dunia.

1092
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
Kita kehilangan orang-orang
yang kita sayangi.

1093
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
Nomura, Nari, Strickler.

1094
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
Tobias.

1095
01:32:50,606 --> 01:32:53,651
Tapi jika semua berbeda,

1096
01:32:53,734 --> 01:32:55,778
Jim bisa selamatkan semua.

1097
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
"Demi kebaikan semua."

1098
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
Tak peduli yang terjadi,

1099
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
jika memang sudah ditakdirkan,
itu akan terjadi.

1100
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
Tuan Jim, jika kau lakukan ini,

1101
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
kau yang akan menanggungnya sendiri.

1102
01:33:16,382 --> 01:33:19,260
Para pahlawan menanggung beban.

1103
01:33:19,677 --> 01:33:21,095
Kau ajari aku itu.

1104
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
Aku hargai setiap saat bersamamu.

1105
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
Dalam beberapa tahun ini,
kau tumbuh jadi pria dewasa.

1106
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
Pria pemberani, bijaksana dan terhormat.

1107
01:33:35,484 --> 01:33:37,403
Aku sangat bangga padamu

1108
01:33:38,029 --> 01:33:40,156
seperti putraku sendiri.

1109
01:33:42,950 --> 01:33:45,911
Kita akan bertemu lagi, James Lake Jr.

1110
01:33:46,287 --> 01:33:51,375
Di suatu tempat, suatu waktu,
kisah kita akan berlanjut.

1111
01:33:52,543 --> 01:33:57,423
Dan jika kita ditakdirkan untuk bertemu,
maka kita akan bertemu.

1112
01:33:58,132 --> 01:33:59,467
Kami percaya itu.

1113
01:34:13,064 --> 01:34:14,690
Apa pun yang terjadi,

1114
01:34:15,024 --> 01:34:16,692
jangan pasrahkan aku.

1115
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
Jangan berhenti sampai aku mencintaimu.

1116
01:34:21,906 --> 01:34:27,078
Jika kita ditakdirkan bersama,
aku akan selalu di sini… dan di sini.

1117
01:35:02,488 --> 01:35:06,075
Apa pun yang terjadi,
kupastikan ini bukan perpisahan.

1118
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
Aku janji.

1119
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
Berhasil.

1120
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
Ini berhasil.

1121
01:35:38,732 --> 01:35:43,487
Tobes di sini saat rakun
menjatuhkan tong sampah. Mana dia?

1122
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
Ayolah, Tobes.

1123
01:36:06,802 --> 01:36:07,928
Pagi, Jimbo.

1124
01:36:08,429 --> 01:36:09,513
Toby.

1125
01:36:13,267 --> 01:36:15,561
Kau gembira sekali melihatku.

1126
01:36:16,061 --> 01:36:18,898
Kau tak apa, Jim?

1127
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
Senang rasanya bisa kembali.

1128
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
Baiklah.

1129
01:36:27,531 --> 01:36:31,076
Apa artinya kau tak masak bistik
untuk makan siang?

1130
01:36:31,160 --> 01:36:32,786
Kau memanjat?

1131
01:36:32,870 --> 01:36:35,873
Menjauhlah. Jangan dipeluk.
Kau cinta tambangnya?

1132
01:36:35,956 --> 01:36:37,374
Ayo, Tobes.

1133
01:36:38,209 --> 01:36:42,713
Pepperjack, berdirilah!
Satu, dua, tiga, empat!

1134
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
Jadi, drama sekolah,
kudengar mereka cari pemain.

1135
01:36:48,844 --> 01:36:50,012
Cobalah, Romeo.

1136
01:36:51,639 --> 01:36:52,556
Jimbo!

1137
01:36:53,057 --> 01:36:54,934
Hei, bagus, Domzalski.

1138
01:36:55,017 --> 01:36:55,935
Ya!

1139
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
Romeo dan Juliet.

1140
01:36:57,520 --> 01:37:01,732
Kau tak pernah tertarik pada teater,
Atlas Muda.

1141
01:37:01,815 --> 01:37:03,400
Ya, entahlah.

1142
01:37:03,484 --> 01:37:06,111
Firasatku bilang ini harus dicoba.

1143
01:37:08,781 --> 01:37:12,660
Omong-omong, aku datang untuk undang
makan malam.

1144
01:37:12,743 --> 01:37:15,204
- Makan malam?
- Aku ingin kenalkan ibuku.

1145
01:37:17,081 --> 01:37:20,834
Kata dokter gigiku, kawatku bisa dilepas.
Empat tahun lagi.

1146
01:37:22,753 --> 01:37:26,131
Aku akan pulang sebelum Steve
masukkan aku.

1147
01:37:26,215 --> 01:37:27,675
Semoga audisimu sukses.

1148
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
Hei, Tobes.

1149
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
Ya, Jimbo?

1150
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
Lewat kanal.

1151
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
Mungkin kau akan temukan sesuatu
yang menarik.

1152
01:37:38,686 --> 01:37:39,853
Ya, tentu, Jim.

1153
01:37:40,187 --> 01:37:43,190
Tak pernah ada yang menarik di Arcadia.

1154
01:37:45,192 --> 01:37:47,069
Saya James Lake Jr.

1155
01:37:47,152 --> 01:37:49,405
Ingin audisi peran Romeo.

1156
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
Silakan, Tn. Lake.

1157
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
Takdir…

1158
01:38:03,085 --> 01:38:04,712
Takdir adalah hadiah.

1159
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
Sebagian menjalani hidup

1160
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
dalam keputusasaan yang tenang.

1161
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
Tak pernah tahu kenyataannya.

1162
01:38:16,974 --> 01:38:21,103
Yang terasa seperti beban di pundak kita

1163
01:38:21,186 --> 01:38:25,482
sebenarnya adalah hal yang akan
buat kita lebih hebat.

1164
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
Jangan lupa ketakutan membawa keberanian.

1165
01:38:32,239 --> 01:38:35,492
Bahwa terus berusaha saat hadapi ketakutan

1166
01:38:35,576 --> 01:38:38,245
itulah artinya jadi pahlawan.

1167
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
Jangan berpikir.

1168
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
Tobias Domzalski…

1169
01:38:48,631 --> 01:38:49,965
Jadilah pahlawan.

1170
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
Keren!

1171
01:44:45,487 --> 01:44:47,990
Terjemahan subtitle oleh Wiji Pastell



