1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
Mari berkumpul
agar saya dapat ceritakan satu kisah,

5
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
pengembaraan terakhir, penamat segalanya.

6
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
Seperti kisah hebat lain,
ia bermula suatu ketika dahulu.

7
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
Ketika peperangan manusia
dan magik berlangsung.

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
Satu konflik sesama manusia,

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,971
bersekutu dengan gergasi
yang inginkan keamanan,

10
00:00:55,054 --> 00:00:58,683
dan gergasi jahat
yang ingin melihatnya musnah.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
Ahli sihir terulung mereka,
Merlin Ambrosius,

12
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
ingin cari keseimbangan
dengan mencipta senjata,

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
azimat Pemburu Gergasi.

14
00:01:16,659 --> 00:01:20,789
Beberapa milenia kemudian,
gergasi hidup bersembunyi,

15
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
di bawah dunia manusia, di
sebuah tempat aman iaitu Arcadia Oaks.

16
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
Di tempat ini, Pemburu Gergasi, Kanjigar,

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
ditewaskan oleh seekor gergasi jahat.

18
00:01:34,552 --> 00:01:40,391
Kali pertama sejak ia dicipta,
azimat Merlin dihidupkan oleh manusia.

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
Pada pandangan pertama, biasa saja.

20
00:01:48,233 --> 00:01:53,488
Nama saya James Lake Junior.
Menjadi Pemburu Gergasi bukannya mudah.

21
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
Terutamanya Pemburu Gergasi
manusia pertama.

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
Saya bertuah sebab dibantu
rakan-rakan dari Arcadia.

23
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
Dan sedikit jauh dari itu.

24
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
Apabila saya kata rakan,
mungkin ia keterlaluan.

25
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
- Pembunuh...
- Perayapz!

26
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Walaupun kami selamatkan Arcadia
dan dunia berulang kali...

27
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
Pemburu Gergasi tak mampu
selamatkan dirinya.

28
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
Tragisnya, Tuan Jim disumpah ilmu hitam.

29
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
Azimat Pemburu Gergasi musnah.

30
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
Ia angkara ahli sihir jahat,
Mazhab Arcane.

31
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
Kemudian, tanpa disangka,

32
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
salah satu daripada Mazhab Arcane
telah berpihak kepada yang baik.

33
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Dua lagi masih diburu.

34
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
Mereka ingin menggunakan
Kunci Genesis untuk...

35
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
Tak pasti fungsi kunci itu,

36
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
namun, anda pasti tahu ia tak baik.

37
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
Paling penting, ini krisis dunia
yang terbesar,

38
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
yang perlukan Pemburu Gergasi.

39
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
Tanpa Azimat itu,
adakah saya masih Pemburu Gergasi?

40
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
Kereta api ini dijadualkan
untuk penyelenggaraan.

41
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Kereta api seterus akan tiba.

42
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
- Ini idea yang teruk.
- Tak.

43
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
Jangan lari lagi, Douxie.

44
00:04:07,705 --> 00:04:09,040
Jangan lari.

45
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
- Kamu rasa itu, Nari?
- Mereka sudah tiba.

46
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Baiklah.

47
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Nari.

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Nari.

49
00:04:42,824 --> 00:04:46,869
Kami sudah jejak kamu.
Kami akan bawa kamu pulang.

50
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
Causa crepitus!

51
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Magna torna tuess!

52
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
Nari, kamu memang degil.

53
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
Kamu perlu kembali bersama kami.

54
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
Jangan lari dari kami selama-lamanya.

55
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
Siapa kata kami lari?

56
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Pemburu Gergasi.

57
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
Tak. Kini, saya buru ahli sihir.

58
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Kamu hampir.

59
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
Cubalah buka portal bayang di kereta api
bergerak pantas.

60
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Apa...?

61
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Itu terlalu hampir.

62
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
Pergi. Ingat rancangannya.

63
00:06:02,153 --> 00:06:02,987
Baiklah!

64
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
- Terima kasih, Archie.
- Kucing.

65
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
Kita perlu hentikan kereta api.

66
00:06:17,418 --> 00:06:18,836
Apa maksud kamu?

67
00:06:18,920 --> 00:06:22,423
Si Busuk, Pembunuh Perayapz.
Tukul Perang hentikan gerabak.

68
00:06:22,507 --> 00:06:24,383
- Dengar?
- Si Busuk terima.

69
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
Mengingatkan untuk guna
nama kod lebih sopan.

70
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Hidupkan.
Ia akan betul-betul di bawah kita.

71
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
Teknologi Akiridion!

72
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
Apabila ia di bawah,

73
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
radiasi berjalur
akan hapuskan segala magik.

74
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Ia dapat halang ahli sihir itu.

75
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Radiasi? Ini selamat, bukan?

76
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
Ya, bolehlah.

77
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
Apabila hampir, tekan brek.

78
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
Baik.

79
00:06:50,910 --> 00:06:54,455
Jangan pandang rendah kekuatan kamu,

80
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
dan jadikan situasi ini lebih teruk.

81
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
Biar saya.

82
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Ayuh, kamu boleh. Kamu boleh.

83
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
Saya jadikan situasi lebih teruk.

84
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
- Mereka hampir.
- Saya sedia.

85
00:07:13,349 --> 00:07:18,813
Ikut kiraan saya.
Lima, empat, tiga, dua, satu.

86
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
- Mereka masih laju!
- Ya.

87
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
Kita perlu lakukan semasa bergerak.

88
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Hei, awas!

89
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
- Mana sinaran? Kenapa bergerak?
- Kita tak perlahan!

90
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Jim!

91
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Kita di sebelah mereka!

92
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
Sekarang, mereka di atas kita.

93
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
- Cepat, buka hac taco!
- Baiklah!

94
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
Kita di bawah mereka! Sekarang.

95
00:08:24,712 --> 00:08:27,715
Ia berkesan. Magik mereka hilang.

96
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
Awas!

97
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
Ke tepi!

98
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Tak!

99
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
Dan sekarang,

100
00:09:07,672 --> 00:09:13,344
waktu untuk Pemburu Gergasi yang hebat
untuk mati!

101
00:09:15,680 --> 00:09:21,978
Tanpa azimat itu,
kamu cuma budak kecil yang ketakutan!

102
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
Oh, tak, Jim!

103
00:09:26,148 --> 00:09:31,862
Pemburu Gergasi tak sedarkan diri.
Dia tak patut pergi tanpa perisai.

104
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Kita taat pada pemimpin,
susah atau senang.

105
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
Inilah susah.

106
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
- Archie, beritahu Claire.
- Okey.

107
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
- Jim tercedera!
- Jagalah dia.

108
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
Perlahan!

109
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
- Boleh hentikan?
- Laju sangat.

110
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
Kita takkan sempat belok!
Mari lakukan bersama!

111
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
Kalau nak tahu, kita mungkin akan mati!

112
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Tak! Ayuh!

113
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Cepatlah!

114
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
Sayalah Robot...

115
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Senjata.

116
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
- Kamu okey?
- Entahlah!

117
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
Mana Nari?

118
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Lihat kostum itu.

119
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
Douxie.

120
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
Nari.

121
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
Tak! Jangan ambil dia!

122
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
Siapa akan hentikan kami?

123
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
- Nari.
- Tak!

124
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
Jangan!

125
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Saya dapat kamu.

126
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Claire! Boleh keluarkan dia dari sini?

127
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Saya mencuba.

128
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
Hei, berundur! Semua ke tepi!
Kamu tak membantu.

129
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Berundur!

130
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
Lepaskan, atau manusia akan musnah.

131
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
Begitu juga rakan kamu.

132
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
Bertahanlah, kawan.

133
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
Cepat!

134
00:11:56,966 --> 00:12:00,511
- Douxie, lepaskan.
- Jangan biar mereka ambil Nari!

135
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
Ayuh!

136
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Tapi mereka boleh ambil saya.

137
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Pusat, pasti kamu tak percaya.

138
00:12:27,538 --> 00:12:31,125
Douxie, saya gagal lindungi Nari. Maaf.

139
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
Kamu tak gagal.

140
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
- Mereka bertukar?
- Hebatnya.

141
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
Angkat tangan!

142
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
- Kamu ditahan.
- Apa berlaku?

143
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
RAKSASA

144
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
POLIS

145
00:12:44,805 --> 00:12:45,764
Pergi ke tengah.

146
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
- Bergaya.
- Tak hebat.

147
00:12:49,393 --> 00:12:50,269
Seterusnya.

148
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Senyum.

149
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
Atau tak.

150
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
Okey.

151
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
Tak! Apa...? Janganlah!

152
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
Kamu tak mahu cakap?

153
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Rasanya begitu.

154
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
Saya nampak kamu.

155
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
Maaf, tapi kami takkan bercakap.

156
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Okey. Dengar. Bersedia?

157
00:13:19,715 --> 00:13:24,637
Ada gergasi dan ahli sihir,
dan makhluk asing. Mereka ada robot.

158
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
Toby cakap itu?

159
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Rakan baik saya bekas Pemburu Gergasi.

160
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
Kami jumpa azimat ciptaan Merlin.

161
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Tapi ia musnah. Itu teruk
kerana sekarang dia tiada kuasa.

162
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
Dan saya ada tukul besi perang,

163
00:13:37,858 --> 00:13:41,028
Claire, dia boleh buat portal bayang!

164
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Dia kata itu juga?

165
00:13:43,572 --> 00:13:47,701
- Kenapa tak buat portal untuk lari?
- Kuasa habis.

166
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
Jadi, ada tiga ahli sihir agung

167
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
yang mencipta segalanya
di alam semesta ini.

168
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Itu sama pandangan guru sains kami.

169
00:13:56,669 --> 00:13:59,838
Ada Nari nakal, Skrael dengan kuasa ais,

170
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
dan Bellroc, dengan api itu.

171
00:14:02,758 --> 00:14:06,428
Rasanya mereka marah
sebab kita musnahkan planet ini.

172
00:14:06,512 --> 00:14:09,390
Mereka curi Kunci yang
mengekang semua kejahatan.

173
00:14:09,473 --> 00:14:15,104
Selepas mereka bersatu,
awas, kemusnahan dunia.

174
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
Bagaimana kamu buat?

175
00:14:26,240 --> 00:14:29,076
Alam semula jadi bagaikan
melodi didengari Bumi.

176
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Ini benar! Kami saja harapan kamu.

177
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
Tolong hentikan. Cukup!

178
00:14:41,046 --> 00:14:44,258
- Setidaknya kamu tak aneh, kucing.
- Terima kasih.

179
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Jangan masuk.

180
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
- Undur, manusia.
- Baiklah, kucing bercakap.

181
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Saya Ejen Tarron,
dan saya ingin menahan dia.

182
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
Atas kuasa siapa?

183
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
- Area 49B.
- FBI, CIA.

184
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
- MIA.
- NSA. SCC.

185
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
Dan emak kamu.

186
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
Emak saya, atau dia?

187
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
Kamu semua dalam masalah.

188
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
Maafkan kami.

189
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
Alam semula jadi adalah ibu kita.

190
00:15:15,331 --> 00:15:17,416
Kamu boleh cakap itu lagi dan lagi.

191
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
- Tak.
- Apa berlaku?

192
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Lagi dan lagi.

193
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
Teruskan. Tiada apa-apa.

194
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Baca undang-undang. Pembunuhan satu.
Atau dua? Tiga? Jual.

195
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
- Maafkan saya?
- Beku. Sekarang cair. Cair.

196
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Itulah akibat guna bateri farmasi.

197
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
Saya sudah kata, ada robot.

198
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Apa berlaku?

199
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
Inilah seragam biru NYPD
Ya, ya

200
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
Jangan lepaskan mereka!

201
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
Baik, kapten.

202
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
Kucing! Kenapa kejam?

203
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
Wah! Lihatlah kamu!

204
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
- Pintu itu terkunci, Aaarrrgghh?
- Tak.

205
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
- Sesiapa nak burrito?
- Saya!

206
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
Mana mereka?

207
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
Kamu buat kami risau, Atlas Muda.

208
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
Jangan gerak.

209
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
Mak? Apa berlaku?

210
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Hati-hati, sayang.
Tiga tulang rusuk kamu lebam.

211
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
Pasti ia sakit sangat.

212
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
Tak seperti ego yang patah.

213
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Saya bukan...

214
00:17:05,607 --> 00:17:11,405
Saya bukan Pemburu Gergasi lagi.
Saya cuma budak biasa

215
00:17:11,488 --> 00:17:15,034
yang menipu dirinya yang
dia seorang wira sedangkan...

216
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
dia cuma bernasib baik
menemui azimat magik.

217
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
Setiap wira dalam sejarah
menghadapi waktu yang sukar, Atlas Muda.

218
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
Dalam detik itulah, penting
untuk menyedari had diri.

219
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Apa?

220
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
Mungkin kamu patut fikirkan
untuk tak pergi ke medan tempur.

221
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
Agar kamu
dan rakan tak perlu ambil risiko.

222
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
Kamu macam perlukan pembakar semangat.

223
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
Entahlah. Ia agak sukar.

224
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
Saya terharu, Jim,

225
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
jika kamu jadi pengapit saya.

226
00:18:16,720 --> 00:18:23,352
Saya pelajar, musuh, rakan,
dan kini, pengapit kamu.

227
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Saya yang sangat terharu.

228
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
Rakan kamu menunggu kamu, tapi jaga-jaga.

229
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Pesanan doktor.

230
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Jadi, kita teruskan.

231
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
Dengan tiga tulang rusuk lebam.

232
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
Kamu manusia biasa.

233
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Sekarang.

234
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
Dan ia cukup bagi saya.

235
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
Nari bagaimana?

236
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Berapa lama mantera ini kekal?

237
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
Saya rasa mantera pertukaran Douxie
takkan bertahan selamanya.

238
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
Pergi! Sebab itu kajian penting saya
tak boleh diganggu!

239
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
Boleh hentikan bunyi bising itu?

240
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
Entahlah. Saya sukakannya.

241
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
Ia bantu berfokus. Cuba buat ini.

242
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Sekarang apa?

243
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
Kakak saya sudah kembali!

244
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
Aja? Kekasih saya yang dicintai?

245
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
Kakak! Lama tak jumpa!

246
00:19:48,270 --> 00:19:51,815
Mari kita kekal bersatu mulai
sekarang, okey?

247
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
Hei, tuan puteri!

248
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Tuan puteri.

249
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
- Tuan...
- Tuan Puteri saya!

250
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
Steve, jangan...

251
00:20:00,157 --> 00:20:03,160
Sayang. Kamu tak patut buat itu.

252
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Kenapa? Saya...

253
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
Kamu ada kekasih baharu?
Saya sudah agak saya tak cukup.

254
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Eli bukan kekasih saya.

255
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Pepperjack? Apa?

256
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
Apa?

257
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
- Apa? Pepperjack?
- Kakak!

258
00:20:35,067 --> 00:20:40,322
Saya sudah baligh. Siapa sangka?
Baligh di planet makhluk asing lebih baik.

259
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
Pembunuh Perayapz?

260
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
Aja.

261
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
Kenapa tak mahu cium Palchuk?
Itu tak masuk akal.

262
00:20:46,870 --> 00:20:48,705
Kamu nak berpisah?

263
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Bukan.

264
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
Jika tak silap, itu ciuman ketujuh kita.

265
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
Oh, tak.

266
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
Apa masalahnya?

267
00:20:57,839 --> 00:21:01,927
Di Akiridion-5, ciuman ketujuh

268
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
membuatkan kami hamil.

269
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
Kamu hamil?

270
00:21:09,226 --> 00:21:12,562
- Sekarang?
- Tentulah tak.

271
00:21:12,646 --> 00:21:15,983
- Oh, baguslah.
- Kamu yang hamil.

272
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
Apa...

273
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
Tahniah!

274
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Saya akan jadi bapa?

275
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Nanti, atau emak?

276
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Saya gembira dapat lihat ini.

277
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
Sekarang kita sudah bersama,

278
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
Kitab Merlin menerangkan

279
00:21:32,874 --> 00:21:35,919
tentang kuasa pemusnah Mazhab Arcane.

280
00:21:36,003 --> 00:21:36,878
Alamak.

281
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
Dia buka buku, tentu berita buruk.

282
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
Ada ruang untuk seorang lagi?

283
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
- Jimbo!
- Jim.

284
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Tuan Jim.

285
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
Aduhai, lega lihat kamu berjalan.

286
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
Saya cuba.

287
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Saya gembira dapat datang.

288
00:21:58,692 --> 00:22:03,447
- Jadi, apa musuh kita?
- Mazhab Arcane.

289
00:22:05,157 --> 00:22:07,701
Mereka ingin membangkitkan Titan.

290
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
Dengan tenaga purba Arcane,

291
00:22:10,037 --> 00:22:14,499
tiga Titan adalah pembantu mereka
semasa melahirkan alam semesta.

292
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
Mereka dibekukan selama satu milenia,
menunggu kebangkitan yang dahsyat.

293
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
Pembalasan yang belum pernah dilihat
dunia ini, mahu pun sesiapa.

294
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
Apabila bersatu di pusat alam semesta,

295
00:22:26,553 --> 00:22:30,432
Bumi akan kembali seperti
zaman kelahiran pertama.

296
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
"Kembali"?

297
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
Janganlah kata
mereka ingin musnahkan Bumi.

298
00:22:36,563 --> 00:22:39,107
Sebaliknya. Mereka akan hapuskan hidupan,

299
00:22:39,191 --> 00:22:41,651
bakar lautan, membanjiri ketamadunan.

300
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
Itu musnahlah!

301
00:22:44,780 --> 00:22:46,198
Tak, ia permulaan.

302
00:22:46,281 --> 00:22:50,285
- Hidup bermula, sekali lagi.
- Hidup bermula baharu.

303
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Kedengaran teruk.

304
00:22:51,912 --> 00:22:53,580
Mana pusat alam semesta itu?

305
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
Kamu tahu tentangnya.

306
00:22:55,957 --> 00:22:57,209
SEKOLAH ARCADIA OAKS

307
00:22:57,292 --> 00:23:01,797
Kita tiada sekolah.
Tak bermakna pelajaran terhenti.

308
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Kita buat lawatan belajar!

309
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Nanti. Arcadia, adalah titik pusat dunia?

310
00:23:09,763 --> 00:23:13,725
- Alam semesta.
- Masuk akal, jika difikirkan.

311
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
"Kembali" takkan berlaku,
asalkan kita ada Nari.

312
00:23:16,770 --> 00:23:19,147
Mereka perlu dia untuk upacara itu.

313
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
Tiga ahli sihir purba
perlu ada di satu tempat.

314
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
Beritahu saya lokasi Mazhab Arcane.

315
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
Cubalah.

316
00:23:54,015 --> 00:23:59,938
Kunci ini boleh dibuka hanya
dengan kehadiran kamu, tanpa kerelaan.

317
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
Tiga akan bangkit

318
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
Tiga akan terbentuk

319
00:24:11,950 --> 00:24:14,119
Bersatu dan menjadi satu

320
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Dunia akan dilahirkan semula

321
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Kenapa ia tak menjadi?

322
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
Dia bukan Nari.

323
00:24:30,010 --> 00:24:34,306
- Siapa dia?
- Helo, si tak guna.

324
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
Teruskan.

325
00:24:36,349 --> 00:24:41,104
Dunia ini dicipta
untuk menjadi syurga setiap hidupan

326
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
yang menikmati keharmonian.

327
00:24:43,315 --> 00:24:46,651
Manusia memusnahkan keseimbangan itu.

328
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
Salah guna.

329
00:24:47,819 --> 00:24:54,534
Kami akan kembalikan dunia
kepada pelan asal dan hapuskan manusia.

330
00:24:54,618 --> 00:25:00,040
Saya beri amaran, membatalkan mantera
kamu agak menyakitkan.

331
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
Cubalah.

332
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
Baiklah.

333
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Kenapa?

334
00:25:12,802 --> 00:25:14,262
Mereka batalkan mantera.

335
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Douxie.

336
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Lawan, Nari. Lawan ia.

337
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
Ia berhasil...

338
00:25:37,410 --> 00:25:40,413
Pemburu Gergasi mencipta Konfigurasi Ke-9.

339
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
Krohnisfere memperbaikinya.

340
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
Dapatkan ia! Dapatkan...

341
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
Apa kamu kata?

342
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
Saya tak kata apa-apa.

343
00:26:13,446 --> 00:26:14,489
Dia sudah balik.

344
00:26:14,572 --> 00:26:19,452
Saya rasa kamu kata, "Pemburu Gergasi
mencipta Konfigurasi Ke-9.

345
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
Krohnisfere memperbaikinya."

346
00:26:22,455 --> 00:26:26,543
- Apa itu Konfigurasi Ke-9?
- Itu kata kamu. Atau kata dia.

347
00:26:26,626 --> 00:26:29,337
- Mana-mana sajalah.
- Konfigurasi Ke-9?

348
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
Seperti kumpulan nyanyi 80-an.

349
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
Tapi katanya, "Pemburu Gergasi."
Pasti kamu tahu.

350
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
Tak. Saya bukan Pemburu Gergasi lagi.

351
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
Saya tak rasa begitu.

352
00:26:46,604 --> 00:26:49,816
DEMI KEBAIKAN SEJAGAT
SIANG MILIK SAYA UNTUK DIPERINTAH

353
00:26:49,899 --> 00:26:55,447
- Kamu baiki azimat saya.
- Sebenarnya, ia baharu dan lebih baik.

354
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
Dibina daripada pelan Merlin sendiri.

355
00:26:58,033 --> 00:27:00,910
Seketul Batu Hati dari dunia kami.

356
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
- Kamu sudah cuba?
- Bagaimana?

357
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Kamu Pemburu Gergasi.

358
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
"Untuk kebaikan sejagat..."

359
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
Terima kasih untuk ini.

360
00:27:12,964 --> 00:27:14,215
Saya perlukannya.

361
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
- Douxie, mana Mazhab Arcane itu?
- Jim.

362
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
- Kamu cedera.
- Mereka bakal seru Titan.

363
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Kamu nampak mereka?

364
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
Ia gelap.

365
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
- Macam ada bulatan...
- Itu membantu.

366
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
Ada tujuh pintu besar,
landasan kereta api di lantai.

367
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Landasan...

368
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
Landasan...

369
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
Bulatan...

370
00:27:33,276 --> 00:27:34,486
Ia rumah bulat.

371
00:27:34,569 --> 00:27:36,321
Stesen pertukaran kereta api.

372
00:27:36,404 --> 00:27:38,448
- Itu permulaan bagus.
- Ya.

373
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Ada lebih tiga ribu di Amerika Utara saja.

374
00:27:41,785 --> 00:27:44,704
Bolehkah saya kesan Nari
dan bawa kita ke sana?

375
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Saya boleh buat.

376
00:27:55,882 --> 00:27:58,343
- Mana mereka?
- Saya mengait dengannya.

377
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Dia patut ada di sini.

378
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
Betul.

379
00:28:01,971 --> 00:28:05,392
Batu-bata, binaan ini, di sinilah ia.

380
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
Kita tiada masa lagi.

381
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Mari cari, semua.

382
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Perlu cari mereka.

383
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Semua?

384
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
- Semua?
- Apa?

385
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
Saya jumpa syiling!

386
00:28:22,409 --> 00:28:25,495
Mungkin mereka tiada.
Tapi mereka di sini tadi.

387
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
Tak guna. Landasan kereta api...

388
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
Mungkin mereka masih di sini!
Mereka tak beredar!

389
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Ia satu ilusi.

390
00:28:36,714 --> 00:28:39,884
Seperti azimat ini yang
mewujudkan mantera,

391
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
landasan ini...

392
00:28:41,344 --> 00:28:44,055
Landasan! Tengok, ia satu Sigil.

393
00:28:44,139 --> 00:28:46,516
Satu lambang besar, mekanikal.

394
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
Tak. Syiling saya!

395
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
Nampak? Ia lambang Sigil.

396
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Bersedia.

397
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
Tiga bangkit

398
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
Tiga terbentuk

399
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
Bersatu dan menjadi satu

400
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
Dunia dilahirkan semula

401
00:29:30,935 --> 00:29:31,811
Nari!

402
00:29:31,895 --> 00:29:34,439
Terlewat. Dia dalam kawalan.

403
00:29:34,522 --> 00:29:36,608
- Belum lagi bersatu.
- Kita sempat!

404
00:29:36,691 --> 00:29:40,111
Demi kebaikan sejagat,
Siang milik saya untuk diperintah!

405
00:29:42,989 --> 00:29:44,157
Oh, tak.

406
00:29:44,240 --> 00:29:49,412
Bukan sekarang! "Demi kebaikan sejagat,
Siang milik saya untuk diperintah!"

407
00:29:49,496 --> 00:29:51,122
Lahir semula

408
00:29:51,206 --> 00:29:54,042
"Siang milik saya untuk diperintah!"

409
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
Tiga terbentuk

410
00:29:56,461 --> 00:29:58,505
Bersatu dan menjadi satu

411
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
Dunia dilahirkan semula

412
00:30:01,382 --> 00:30:04,052
Kita perlu hapuskan Kunci Genesis!

413
00:30:13,353 --> 00:30:14,604
- Tak.
- Kleb.

414
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Ayuh! Tolong!

415
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
Jimbo, bagaimana?

416
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
Tiba waktunya.

417
00:30:45,385 --> 00:30:48,972
- Apa berlaku?
- Azimat itu tak berfungsi.

418
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
Saya gagal.

419
00:30:52,141 --> 00:30:53,643
Jadi, sekarang apa?

420
00:30:58,231 --> 00:30:59,774
Titan akan bangkit.

421
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
Pastikan ia bagus.

422
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Putaran yang teruk.

423
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
Ya, putaran yang bagus.

424
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
Apa...

425
00:32:15,266 --> 00:32:19,020
Sepak bola! Jaringkan gol!

426
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
Gol!

427
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
LAUT CINA SELATAN

428
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Bos, cepat!

429
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
Apa?

430
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
Tengok ini!

431
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Air laut mendidih!

432
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
Apa?

433
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
Apa berlaku?

434
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
Dunia akan bermula baharu.

435
00:33:49,318 --> 00:33:50,528
Menakjubkan.

436
00:33:50,611 --> 00:33:52,613
Ini sumber sekutu kami.

437
00:33:52,697 --> 00:33:54,490
Selepas gagal berkomunikasi,

438
00:33:54,574 --> 00:33:57,702
Angkatan Cina diperintah
hentikan kawalan keamanan.

439
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
Sylvia, ada yang memandu benda itu?

440
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
Jangan lihat, si kecil.

441
00:34:02,623 --> 00:34:03,791
Saya tak pasti.

442
00:34:03,875 --> 00:34:06,127
Persoalannya, "Kenapa ia muncul?

443
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
Apa tujuannya?"

444
00:34:07,336 --> 00:34:13,342
Tak, persoalannya,
"Kenapa jeruk dan aiskrim ini sedap?"

445
00:34:13,426 --> 00:34:17,305
Mereka tak sepatutnya serasi,

446
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
tapi ia sangat enak!

447
00:34:20,767 --> 00:34:22,185
Sedapnya!

448
00:34:22,268 --> 00:34:24,020
Sedap...

449
00:34:26,397 --> 00:34:29,358
- Berapa lama hingga bersatu?
- 18 jam, enam minit.

450
00:34:29,442 --> 00:34:33,112
Saya belajar untuk ujian dalam
masa lebih singkat. Kita boleh.

451
00:34:33,196 --> 00:34:35,364
- Apa kita buat?
- Ikut kata Nari.

452
00:34:35,448 --> 00:34:39,619
"Pemburu gergasi cipta Konfigurasi Ke-9.
Krohnisfere memperbaikinya."

453
00:34:39,702 --> 00:34:43,081
Mungkin jawapannya pada Krohnisfere ini.

454
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Kita perlu cari ia.

455
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
Lokasi terakhir adalah
dalam jagaan kaum Gergasi Naga.

456
00:34:48,753 --> 00:34:52,006
Kaum yang terpencil, kejam,

457
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
saya pun tak pernah lihat mereka.

458
00:34:56,177 --> 00:34:57,637
Apa? Gergasi Naga?

459
00:34:57,720 --> 00:35:01,557
Macam rekaan. Mungkin bapa saya tahu.
Dia pernah ada kawan ganas.

460
00:35:01,641 --> 00:35:06,395
Walaupun dengan Krohnisfere,
kita tiada Pemburu Gergasi.

461
00:35:11,567 --> 00:35:16,697
Kita perlu seru pesawat Akiridion terbesar
dan tinggalkan Bumi.

462
00:35:17,323 --> 00:35:20,368
- Tinggalkan Bumi?
- Lari? Ia bukan pilihan.

463
00:35:20,451 --> 00:35:23,704
Kamu pun tahu, ada planet lain.

464
00:35:23,788 --> 00:35:24,831
Bukan begini.

465
00:35:24,914 --> 00:35:27,500
- Lari bukan jawapannya.
- Jangan risau.

466
00:35:27,583 --> 00:35:28,876
Mak cuma marah sikit.

467
00:35:28,960 --> 00:35:32,964
- Kamu tak percayakan Pemburu Gergasi?
- Dia percaya pada dirinya?

468
00:35:33,965 --> 00:35:35,967
Itu bahaya! Kita perlu yang lain!

469
00:35:36,050 --> 00:35:39,053
- Pemburu Gergasi masih sama.
- Kamu tak selamat.

470
00:35:39,137 --> 00:35:42,557
- Ada tempat lain...
- Kamu hilang akal?

471
00:35:42,640 --> 00:35:45,685
- Lari bukan jawapannya.
- Ini saja caranya!

472
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
Kita perlu pergi.

473
00:35:50,106 --> 00:35:51,607
Berhenti!

474
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
Ini pengakhiran dunia.

475
00:35:56,988 --> 00:36:00,825
Kita tak boleh bertengkar.
Kita juga tak boleh undur diri.

476
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
Saya tersilap, tapi bukan azimat ini.

477
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
Ada sebab ia membawa kita bersama.

478
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
Ia pilih saya atas satu sebab.

479
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
Saya perlu mempercayainya.

480
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
Dan saya minta kamu mempercayai saya.

481
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
Sentiasa, di mana-mana, Jimbo.

482
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
Sejak awal, kita tetap berdua
Akhirnya, kita tetap berdua.

483
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
Kamu semua bagaimana?

484
00:36:22,305 --> 00:36:24,473
- Kakak?
- Pesawat akan datang.

485
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
Tapi sebelum ia tiba, kita buat cara kita.

486
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
Kamu kata batu di azimat baharu ini
dari Akiridion-5.

487
00:36:32,231 --> 00:36:35,776
- Ya, saya yang ambil.
- Azimat itu ciptaan Merlin.

488
00:36:35,860 --> 00:36:38,237
Batunya perlu bawa magik yang sama.

489
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
Cokmar sakti Merlin sudah musnah.

490
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
Tapi Excalibur masih ada.

491
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
Excalibur! Demi Gorgus,
batu di hulu pedang!

492
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Tiga Titan, tiga tindakan.

493
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
Stuart dan Krel, dapatkan Excalibur.

494
00:36:52,293 --> 00:36:53,419
Kami akan ke sana.

495
00:36:53,502 --> 00:36:55,755
Claire, bawa pasukan cari Krohnisfere.

496
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
Kami pula?

497
00:36:58,299 --> 00:37:00,092
Azimat atau tak,

498
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
kita mesti musnahkan Titan ini.

499
00:37:05,056 --> 00:37:08,142
Hanya seorang boleh tarik Excalibur
dari batu itu.

500
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
Jim cuba dan gagal.
Tapi dia Pemburu Gergasi.

501
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
Adakah dia masih itu?

502
00:37:13,481 --> 00:37:14,857
Kita perlu bersedia.

503
00:37:14,941 --> 00:37:17,610
Jika dia gagal, saya takkan.

504
00:37:17,693 --> 00:37:21,072
Hubungi Varvatos Vex.
Lancarkan senjata rahsia.

505
00:37:21,155 --> 00:37:22,782
Kamu kata senjata rahsia?

506
00:37:22,865 --> 00:37:24,784
Saya nak tahu.

507
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Ia satu rahsia.

508
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
Percayalah, kamu akan suka.

509
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
Selamatkan dunia, sayang.

510
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Jaga anak-anak kita.

511
00:37:43,928 --> 00:37:47,640
Ya... "Anak-anak?"
Ada lebih daripada seorang?

512
00:37:47,723 --> 00:37:49,433
Tiga sehingga lima.

513
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
Aarghaumont.

514
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
Dengar, jika kita gagal.

515
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Saya bangga mengenali kamu.

516
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
Tiada sesiapa yang berani
atau setia seperti kamu.

517
00:38:11,956 --> 00:38:16,043
Saya bersimpati pada musuh kamu.

518
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
Saya bersimpati pada musuh kamu juga.

519
00:38:21,549 --> 00:38:25,052
Kebijaksanaan saya pernah buat pahlawan
berani menangis.

520
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Disebabkan kebosanan.

521
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Ayuh!

522
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
Claire?

523
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Ucapan pemimpin yang bagus.

524
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
- Ya. Terima kasih.
- Kenapa?

525
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
Mak saya akhirnya bahagia
tapi dunia akan berakhir.

526
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
Saya tak dapat menghalangnya.

527
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
Tapi kita boleh.

528
00:39:10,723 --> 00:39:14,977
Bagaimana jika kita tak bertemu lagi?

529
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
Saya akan tetap di sini dan di sini.

530
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
Hei, semua.

531
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
Maaf, saya tak berniat kacau, tapi...

532
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
- Apa?
- Ingat kamu tak tanya.

533
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Semua orang ada pasukan, untuk tugas khas.

534
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Blinky tiada tempat untuk saya.

535
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
Kami berbincang kekuatan
serta kelemahan saya,

536
00:39:45,257 --> 00:39:48,135
yang, sebenarnya,
tak bagus untuk semangat saya.

537
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
- Nak menentang Titan?
- Jelas?

538
00:39:50,137 --> 00:39:51,305
Kamu bersama saya.

539
00:39:51,389 --> 00:39:53,641
Sentiasa, selama-lamanya.

540
00:39:53,724 --> 00:39:55,434
Sokongan kamu amat membantu.

541
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Kuasa yang paling lemah.

542
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Lihatlah, dia sudah kembali.

543
00:40:11,075 --> 00:40:15,955
- Tak sibuk menyelamatkan dunia, anak?
- Kalaulah ayah faham.

544
00:40:16,038 --> 00:40:18,332
Kami cari sesuatu digelar Krohnisfere.

545
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
Lupa sajalah, Archibald.

546
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
Ayah pernah dengar?

547
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
Krohnisfere memiliki kuasa waktu

548
00:40:26,006 --> 00:40:30,845
tanpa had dan memaparkan masa lalu
dan masa depan.

549
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
Zong-Shi tak pernah melupakannya.

550
00:40:34,640 --> 00:40:39,228
Dia yakin ia akan paparkan detik
kemusnahannya.

551
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
Saya tak perlukan barang kuno teruk itu
untuk tahu kematian

552
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
akan mencari orang yang menginginkannya.

553
00:40:47,278 --> 00:40:51,407
Jika ayah tak rela luang masa
bersama anak, tak perlu.

554
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
Adakah kawan lembik kamu akan ikut?

555
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
Termasuk gergasi dengan banyak mata itu?

556
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
Yang kuat menjerit itu?

557
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
Ya...

558
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
Jika begitu...

559
00:41:12,094 --> 00:41:13,387
Tenang, Blinky.

560
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
Kamu tak tahu penerbangan
adalah paling selamat?

561
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
Naga yang berusia tak
termasuk dalam statistik itu.

562
00:41:19,768 --> 00:41:24,190
"Berusia?" Saya berpengalaman! Percayalah.

563
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Baiklah! Saya percayakan kamu!

564
00:41:30,696 --> 00:41:33,782
Saya suka apabila dia menjerit.

565
00:41:33,866 --> 00:41:36,202
Terima kasih, En. Charlemagne.

566
00:41:36,285 --> 00:41:39,872
Anak kamu tak kata saya boleh guna magik
untuk cepat ke sana?

567
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
Kalau begitu, tak seronok, bukan?

568
00:41:42,666 --> 00:41:46,337
Lagipun, Gergasi Naga takutkan sihir.

569
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
Sarang mereka kebal terhadap Magik Bayang,

570
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
jadi kita perlu gunakan kaedah lama.

571
00:41:55,596 --> 00:41:58,682
Selamat datang ke Jambatan Stonecarver.

572
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
Laluan kita ke Pasar Gergasi
adalah di sini.

573
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Kucing!

574
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
Oh, aduhai.

575
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Saya rindui kamu.

576
00:42:30,548 --> 00:42:35,511
Tiada magik bayang,
tapi kita memiliki Horngazel.

577
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
Perhatian! Kawasan larangan!

578
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
Jangan bergerak!

579
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
Jangan! Mereka akan rasa kamu jahat!

580
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
Mereka yang halakan senjata.

581
00:42:48,899 --> 00:42:50,192
Juruterbang berani.

582
00:42:50,276 --> 00:42:52,653
Mata ingin tahu, telinga penuh simpati.

583
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
Walaupun di depan kamu
adalah seekor raksasa,

584
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
tak teruk berbanding yang akan datang.

585
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
Apa?

586
00:42:58,993 --> 00:43:01,495
Boleh dengar apa dia cakap?

587
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
Dia ada empat tangan!

588
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
Takdir kita tersurat,
ditentukan oleh keamanan.

589
00:43:06,834 --> 00:43:08,502
Apa pun ia, tembak!

590
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
Dia ada enam mata!

591
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
Cepat tembak!

592
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
Cinta adalah...

593
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
Blinky!

594
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
Charlemagne!

595
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Ayuh!

596
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
Huraian tempat ini saja tak mencukupi.

597
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
Biar betul.

598
00:43:45,914 --> 00:43:50,002
Ya. "Biar betul" sudah memadai.

599
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
Apakah keindahan,
jika membahayakan orang lain?

600
00:44:04,600 --> 00:44:10,064
Zong-Shi inginkan segalanya,
termasuklah waktu.

601
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
Semua gergasi ini dipaksa tanpa rela.

602
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
Dan untuk apa?

603
00:44:15,069 --> 00:44:20,908
Dia cuba elakkan kematian,
sementara orang di sekelilingnya mati.

604
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Charlemagne!

605
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
Akhirnya kamu melawat saya.

606
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
Saya ada satu soalan.

607
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
Jika Gergasi Naga
tak pernah berhenti lihat Krohnisfere,

608
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
bagaimana kami nak curi?

609
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
Saya sangka kamu ada rancangannya.

610
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
Berhenti, penceroboh!

611
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
- Aduhai.
- Tak perlu bersusah.

612
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
Bawa kami ke pemimpin kamu.

613
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
Koordinat Krel kata kita sudah di atas.

614
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
- Mungkin kiraannya salah.
- Apa yang mereka tunggang?

615
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
Bongkah ais!

616
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
Itu bukan bongkah ais!

617
00:45:05,619 --> 00:45:06,912
Serahkan kepada saya!

618
00:45:16,422 --> 00:45:18,257
Harap yang lain lebih selamat.

619
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
Aaarrrgghh, kami datang!

620
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
Teruskan dengan bayangannya.

621
00:45:33,188 --> 00:45:35,107
Itu! Bawa saya ke sana!

622
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
Oh, tak guna!

623
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
Berjaya.

624
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
Tak.

625
00:45:56,670 --> 00:45:58,297
Cuai.

626
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
Sediakan meriam!

627
00:46:09,057 --> 00:46:10,142
Ayuh!

628
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
Tunggu.

629
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
Tunggu.

630
00:46:18,984 --> 00:46:20,611
Tembak!

631
00:46:33,874 --> 00:46:35,292
Tembak lagi!

632
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
- Mana kamu pergi?
- Menghangatkan suasana.

633
00:46:54,478 --> 00:46:55,437
Nomura!

634
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
- Bawa saya ke sana.
- Dalam cuaca ini?

635
00:47:39,940 --> 00:47:44,027
Sayap saya akan beku! Kita akan jatuh.

636
00:47:44,111 --> 00:47:47,531
Terbang sering disalah erti.

637
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
- Jim?
- Saya tahu.

638
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
Saya akan berwaspada.

639
00:47:54,329 --> 00:47:58,667
Oh, Tuhan, lindungi kami.

640
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
Hati-hati, Atlas Muda.
Banyak bahan letupan.

641
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
Itulah caranya, bukan?

642
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
Tak! Jim!

643
00:48:35,120 --> 00:48:36,788
Perlulah istana lebih besar.

644
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
Tak!

645
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
Tak, Jim!

646
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
Saya dapat!

647
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
Tak! Tak, Nomura!

648
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
Kamu tahu, Jim.

649
00:49:37,182 --> 00:49:39,059
Saya pernah cuba bunuh kamu.

650
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
Benar.

651
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
Dan kini, saya...

652
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Saya amat gembira saya tak berjaya.

653
00:49:46,525 --> 00:49:48,026
Tak! Jangan!

654
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
Saya patut berundur macam kamu katakan!

655
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
Saya tersilap, Atlas Muda.

656
00:49:53,824 --> 00:49:59,496
Halang kamu jadi wira
adalah seperti halang matahari terbit.

657
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
Jaga Barbara untuk saya, Atlas Muda.

658
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
Strickler, jangan!

659
00:50:09,589 --> 00:50:12,968
Hidup ini singkat.

660
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
Tak!

661
00:50:31,361 --> 00:50:32,571
Walter.

662
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
Tak.

663
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
Tak!

664
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
Mustahil.

665
00:51:14,446 --> 00:51:15,489
Maafkan saya.

666
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Dia cuba selamatkan saya dan...

667
00:51:19,075 --> 00:51:21,119
ia tak hentikan Titan pun.

668
00:51:21,828 --> 00:51:23,580
Dia kata tak boleh terbang.

669
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
Ini salah saya.

670
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
Bukan.

671
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
Kamu buat yang sepatutnya.

672
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
Seperti yang saya sangkakan.

673
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
Walter tentu sukakan itu.

674
00:51:37,511 --> 00:51:38,720
Kamu tak mengalah.

675
00:51:38,804 --> 00:51:40,680
Kamu lakukan sehingga tamat.

676
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Itulah diri kamu.

677
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Bukan macam bapa kamu.

678
00:51:46,269 --> 00:51:50,440
Kita tak pernah bincang tentang dia.
Saya sering tertanya.

679
00:51:51,900 --> 00:51:54,152
Tiada apa pun yang boleh diberitahu.

680
00:51:54,820 --> 00:51:57,781
Tiada rahsia besar.

681
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
Tak yang bagus, kecuali...

682
00:52:01,493 --> 00:52:04,955
kamu anak mak. Mak akan sentiasa ada...

683
00:52:05,705 --> 00:52:07,582
dan kamu juga begitu.

684
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
Kita takkan menyerah kalah.

685
00:52:17,634 --> 00:52:19,636
Ayuh, masa untuk pergi.

686
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
Ke mana?

687
00:52:23,181 --> 00:52:24,099
Hong Kong.

688
00:52:24,724 --> 00:52:27,018
Kita terputus hubungan dengan Claire.

689
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
Kita takkan menyerah.

690
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
Takkan.

691
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
Charlemagne, tak sangka kamu kembali.

692
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
Musuh lama.

693
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
Lihat saya, tak guna!

694
00:53:05,974 --> 00:53:09,561
Saya melihat. Sentiasa.

695
00:53:10,353 --> 00:53:15,025
Kamu bodoh, cuba merampas harta saya.
Saya punya, faham?

696
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
Dan kulit kamu akan digantung di sana
sebagai trofi saya.

697
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Ia sia-sia, faham?

698
00:53:21,197 --> 00:53:26,453
- Tiada sesiapa dapat lihat masa depan.
- Saya lihat lebih daripada kamu tahu.

699
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
Tak guna!

700
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
Sebagai rakan kamu...

701
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
Tak!

702
00:53:36,838 --> 00:53:40,717
Perisai kamu akan dipakai sebagai azimat.

703
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
Baik, cukup.

704
00:53:48,308 --> 00:53:49,893
Apa kamu buat?

705
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
Selesaikan misi kita!

706
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
Begitulah!

707
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
Claire!

708
00:54:01,613 --> 00:54:04,866
Cik Claire! Tak! Ya!

709
00:54:04,950 --> 00:54:06,701
Saya bebas!

710
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
Sfera saya!

711
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
Sfera saya!

712
00:54:16,294 --> 00:54:17,128
Aduhai.

713
00:54:17,212 --> 00:54:19,881
Lepaskan anak saya, tak guna.

714
00:54:20,757 --> 00:54:24,386
Berikan kepada saya!
Saya nak lihat apa akan berlaku.

715
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
Kamu tak nampak itu.

716
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
Tak!

717
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Kami dapat. Mari pergi?

718
00:54:45,198 --> 00:54:46,908
Tangkap mereka, dungu.

719
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
Kalian?

720
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
Ia menuju ke jambatan.

721
00:55:39,836 --> 00:55:42,714
- Apa kita nak buat?
- Tak pasti.

722
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
Saya pun tak tahu.

723
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
Maaf, saya dapat...

724
00:55:47,969 --> 00:55:50,388
Ya! Ingat senjata rahsia itu?

725
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Ia di sini!

726
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Adakah itu...?

727
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
Saya Robot Senjata.

728
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
Jim, itu dia! Robot Senjata.

729
00:56:05,111 --> 00:56:06,988
Wah. Itu Robot Senjata! Nampak?

730
00:56:12,786 --> 00:56:16,122
Hebatnya!

731
00:56:16,206 --> 00:56:19,584
- Tapi bagaimana?
- Varvatos memohon maaf sebab lewat.

732
00:56:19,667 --> 00:56:24,047
Pengeluar rekaan Eli ambil masa.

733
00:56:24,130 --> 00:56:27,675
Eli cipta Robot Senjata ini?

734
00:56:27,759 --> 00:56:29,636
Boleh saya simpan ia?

735
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
Jangan buat apa-apa.

736
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
Varvatos akan tewaskan raksasa api ini

737
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
menjadi unggun api kecil!

738
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Apa berlaku?

739
00:57:01,459 --> 00:57:05,880
Jika tak silap, jambatan di atas
seperti akan runtuh.

740
00:57:05,964 --> 00:57:08,591
Jika jambatan runtuh, tiada jalan keluar.

741
00:57:13,346 --> 00:57:14,931
Berikan sfera saya!

742
00:57:15,014 --> 00:57:16,808
Saya nak tahu takdir saya!

743
00:57:17,642 --> 00:57:19,144
Berikan agar dapat...

744
00:57:19,811 --> 00:57:21,896
Beri kepada dia, agar kita dapat...

745
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
Itu suatu kebetulan.

746
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
Cik Claire!

747
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
Masa depan saya.

748
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
Aduhai.

749
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
Sebab itu saya tak baca horoskop.

750
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
Saya Robot Senjata.

751
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
Saya Robot Senjata.

752
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Saya Robot Senjata.

753
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
Ya!

754
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
Satu, dua dan... tiga!

755
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
Dia sudah tewas!

756
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
Saya Robot Senjata.

757
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
Varvatos sukakan ayat itu!

758
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
Ini di depan kita. Ini nyata!

759
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
Tiada penjahat
akan menghampiri jambatan ini.

760
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
Bukan hari ini!

761
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
Tak jika Varvatos dan Robot Senjata

762
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
ada bantahan.

763
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
Varvatos! Di belakang!

764
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
Sistem gagal.

765
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
Varvatos mencadangkan agar kamu semua...

766
00:58:45,271 --> 00:58:47,524
Selamatkan diri!

767
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
Lari dari jambatan itu.

768
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
Blinky, Horngazel itu!

769
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
Buka pagar!

770
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
Varvatos!

771
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
Ratuku, kita perlu berundur.
Jambatan tak stabil.

772
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
Claire dan Blinky di dalam.

773
00:59:47,584 --> 00:59:50,670
- Tak boleh pergi.
- Jim, sudah terlambat.

774
00:59:50,753 --> 00:59:52,255
Jambatan akan runtuh.

775
00:59:52,338 --> 00:59:54,757
Tanpanya, mereka tak boleh keluar.

776
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
Tak perlu tunggu, Tobes.

777
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
Saya bersama kamu. Sentiasa.

778
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
Ayuh, Claire. Mana kamu?

779
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
Jim!

780
01:00:19,240 --> 01:00:20,158
Oh, tak.

781
01:00:25,079 --> 01:00:27,540
- Jim, tangan kamu!
- Tuan Jim!

782
01:00:27,624 --> 01:00:28,916
- Claire?
- Jim!

783
01:00:29,626 --> 01:00:31,502
Saya sangka kamu sudah tiada.

784
01:00:31,586 --> 01:00:34,756
- Archie?
- Cepat, Claire! Pergi!

785
01:00:34,839 --> 01:00:38,176
Selamatkan diri. Saya akan halang mereka.

786
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
- Archie, perlu pergi!
- Saya perlu bantu dia.

787
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Beritahu Douxie, selamat tinggal.

788
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
- Archie!
- Mari pergi, Claire.

789
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
Apa saya nak buat selama-lamanya
bersama ayah di sini?

790
01:00:52,065 --> 01:00:53,232
Kita main Scrabble.

791
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
Atau rampas seluruh kerajaan ini!

792
01:00:56,819 --> 01:00:58,946
Saya sudah lama mengimpikannya.

793
01:00:59,030 --> 01:01:00,448
Hei!

794
01:01:23,805 --> 01:01:26,015
Kita ada Krohnisfere.

795
01:01:33,481 --> 01:01:35,316
Ke mana ia pergi?

796
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
Arcadia.

797
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
TAMAN NEGARA

798
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
Beritahu Douxie, selamat tinggal.

799
01:01:55,002 --> 01:01:57,880
- Harap dia bahagia.
- Tentulah.

800
01:01:57,964 --> 01:01:59,382
Dia bersama ayahnya.

801
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
Arcadia cuma di seberang rabung itu.

802
01:02:04,178 --> 01:02:05,972
Kita perlu hentikan mereka.

803
01:02:06,055 --> 01:02:08,141
Setidaknya, kita ada Krohnisfere.

804
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Bagaimana ini akan membantu?
Pukul musuh dengannya?

805
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
Ia macam Bola Ajaib berkilat.

806
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
Bagaimana ini memperbaiki segalanya?

807
01:02:20,486 --> 01:02:24,657
- Saya tak pasti.
- Kalaulah Nari terangkan lebih spesifik.

808
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
Biar saya cakap dengannya.
Saya perlu cuba lagi.

809
01:02:27,869 --> 01:02:31,414
Dia bergabung dengan Titan.
Kamu nampak kesan pada Nomura.

810
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
Saya pernah di dalam mindanya.

811
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
Saya boleh cuba lagi. Tapi perlu hampir.

812
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
Baiklah.

813
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
Dan kamu takkan keseorangan.

814
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
Aja, mana Nari sekarang?

815
01:02:46,763 --> 01:02:48,264
Baiklah.

816
01:03:14,081 --> 01:03:14,999
Nari!

817
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
Nari?

818
01:03:17,710 --> 01:03:19,086
Dia tak dengar.

819
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
Saya percaya kamu masih di dalam, Nari.

820
01:03:24,258 --> 01:03:28,179
Jika kamu dengar, beri isyarat.

821
01:03:31,307 --> 01:03:32,475
Jim!

822
01:03:34,685 --> 01:03:38,648
- Cepat, Douxie!
- Tak. Itu isyarat buruk.

823
01:03:39,899 --> 01:03:41,317
Sudahlah, Nari.

824
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
Lawan ia.

825
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
Douxie.

826
01:03:46,697 --> 01:03:49,742
Saya akan bersama kamu, apa-apa pun.

827
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
Jangan lari lagi, ingat?

828
01:03:54,497 --> 01:03:57,333
Jangan lari.

829
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
Jangan lari.

830
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
Douxie?

831
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
Nari!

832
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
Saya di mana?

833
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
Kamu bersama kami.

834
01:04:28,447 --> 01:04:29,532
Kamu bersama kami.

835
01:04:30,867 --> 01:04:35,746
Kita ada Krohnisfere, tapi tak tahu cara
cipta Konfigurasi Ke-9.

836
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Bagaimana itu memperbaikinya?

837
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Pemburu Gergasi cipta Konfigurasi Ke-9.

838
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
Krohnisfere memperbaikinya.

839
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
Tolong, Nari.

840
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
Masa bergerak dalam cara tersendiri
seperti bunga.

841
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
Cuma Pemburu Gergasi akan tahu.

842
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
Itu tak masuk akal.

843
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
Setidaknya, kita ada Nari.

844
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
Tak, kamu ada Titan.

845
01:05:01,105 --> 01:05:04,191
Ya, Titan yang jauh dari Titan lain.

846
01:05:04,275 --> 01:05:07,111
Itu akan berubah.
Saya tahu cara nak ke sana.

847
01:05:07,194 --> 01:05:09,196
Tak. Claire, Titan terlalu besar.

848
01:05:09,280 --> 01:05:10,156
Jim betul.

849
01:05:10,239 --> 01:05:11,532
Saya boleh lakukan.

850
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
Satu kali lagi!

851
01:05:15,202 --> 01:05:18,205
Lima botol bir di dinding
Lima botol...

852
01:05:18,289 --> 01:05:19,999
Bir Rut, semua!

853
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
Tak! Bukan Bir!

854
01:05:24,337 --> 01:05:26,255
- Kita sudah sampai.
- Jurulatih.

855
01:05:26,339 --> 01:05:27,506
Tempat ini selamat?

856
01:05:27,590 --> 01:05:30,217
Tentulah. Pasti kamu akan gembira.

857
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
Tiada apa-apa di sini.

858
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
Ya, termasuk isyarat.

859
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
Apa itu?

860
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
Hei. Cermin mata saya.

861
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
Jurulatih?

862
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
Ia agak dingin di sini.

863
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
Dapat satu bar. Dua bar!

864
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
Kita akan kembali ke bandar
sebab lebih selamat.

865
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Kalian?

866
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
Ia sedang datang!

867
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
Baguslah!

868
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
Claire!

869
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
Nari!

870
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
Nari, apa kamu buat?

871
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
Bagaimana kamu terlepas daripada kami?

872
01:07:13,904 --> 01:07:18,659
Rakan saya bebaskan saya.
Jadi, saya boleh halang kamu.

873
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
Semua naik bas! Lari!

874
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
Ayuh, bas teruk. Hiduplah.

875
01:08:10,586 --> 01:08:11,712
Dapatkan dia, Nari!

876
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
- Nari. Bangun.
- Awas.

877
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
Nari, ke tepi.

878
01:09:07,935 --> 01:09:09,061
- Tak!
- Nari!

879
01:09:36,505 --> 01:09:38,090
Tak.

880
01:09:39,175 --> 01:09:40,426
Oh, tak.

881
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Nari.

882
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
Nari!

883
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
Nari.

884
01:10:01,906 --> 01:10:02,740
Nari.

885
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
Jangan lari lagi.

886
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
Dia berjaya.

887
01:10:20,925 --> 01:10:23,302
Nari halang mereka daripada bersatu.

888
01:10:24,762 --> 01:10:27,640
Nampaknya, Titan Api tak dimaklumkan.

889
01:10:27,723 --> 01:10:31,268
- Seklos dan Gaylen, ia masih mara.
- Apa?

890
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
Ia menghampiri Arcadia.

891
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
Tapi kenapa?
Ketiga-tiga tak dapat bersatu lagi.

892
01:10:37,483 --> 01:10:41,028
- Blinky, kamu pasti Kitab itu betul?
- Tentu!

893
01:10:41,111 --> 01:10:44,406
"Apabila tiga bersatu,
Bumi akan dilahirkan semula,

894
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
kembali ke zaman ciptaan pertama." Lihat?

895
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
"Tapi jika salah satu berjaya..."

896
01:10:56,919 --> 01:11:01,090
"Itulah unsur yang dunia ini
hadapi untuk...

897
01:11:01,590 --> 01:11:02,967
Dilahirkan semula."

898
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
Kamu tertinggal satu halaman?

899
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
Ia melekat dan berkulapuk!

900
01:11:08,973 --> 01:11:13,644
Kamu tak perasan? Kamu ada enam mata.

901
01:11:13,727 --> 01:11:15,938
Dunia bakal tamat.

902
01:11:16,021 --> 01:11:18,524
Sebab itu Titan mara ke Arcadia.

903
01:11:18,607 --> 01:11:22,444
Mereka tak perlu bersatu.
Tapi, cuma perlu bersama Batu Hati.

904
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
Itu logik yang menakutkan.

905
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
Punca semua ini, gergasi,
makhluk asing, ahli sihir

906
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
kebetulan berada di sini
kerana di bawah Arcadia

907
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
adalah satu Batu Hati purba
yang masih wujud.

908
01:11:38,627 --> 01:11:42,715
Seperti saya kata,
Arcadia pusat alam semesta.

909
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
Anda dengar. Arcadia Oaks
perlu dikosongkan!

910
01:11:46,302 --> 01:11:47,970
Arah sini, terus.

911
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
PASAR GERGASI BATU HATI

912
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
Tak! Tak mahu bahaya lagi!

913
01:12:12,202 --> 01:12:15,247
Tiada tempat yang selamat?

914
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
Tak! Awas!

915
01:12:22,463 --> 01:12:27,134
- Kamu dapat Excalibur?
- Ya, itu dan benda lain.

916
01:12:27,217 --> 01:12:29,470
- Jumpa di Arcadia.
- Baiklah.

917
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
Apa? Arcadia? Kami baru datang dari sana.

918
01:12:34,850 --> 01:12:36,518
Perhatian kepada orang awam,

919
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
ini adalah pengosongan mandatori
untuk Arcadia Oaks.

920
01:12:41,857 --> 01:12:43,609
Ya!

921
01:12:43,692 --> 01:12:46,362
Itulah cara sambut trak taco.

922
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
Alihkan halangan, koperal.

923
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
Baik, tuan.

924
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
- Pergi, Jimbo. Ambil.
- Kamu boleh.

925
01:13:03,629 --> 01:13:05,381
Ayuh, Jim. Inilah waktunya.

926
01:13:05,464 --> 01:13:08,550
- Ini takdir kamu.
- Ayuh, Jim! Cepat!

927
01:13:08,634 --> 01:13:10,135
Kamu boleh lakukannya.

928
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
Ya. Tarik.

929
01:13:17,017 --> 01:13:22,398
- Ayuh!
- Saya tak nak tengok.

930
01:13:31,740 --> 01:13:34,118
Saya sangkakan akan berjaya.

931
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
Kita sudah cuba rancangan kamu.

932
01:13:39,498 --> 01:13:45,003
- Apabila pesawat saya tiba, kita beredar.
- Kalian.

933
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
Oh, Tuhan.

934
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
Sekarang apa?

935
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
Oh, tak guna.

936
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
Aduhai.

937
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
Batu Hati.

938
01:14:18,120 --> 01:14:21,498
Mereka sudah nak keluar!

939
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
Aduhai, apa lagi malapetaka ini?

940
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
Jangan cakap itu. Kelahiran adalah indah.

941
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
Kamu tak mampu dalam keadaan ini,
Steve bulat comel.

942
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
Tapi, saya tak boleh biarkan dia.

943
01:14:35,512 --> 01:14:37,848
Jangan risau. Saya ada.

944
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
Nanti, Aja. Bayi Akiridion keluar
dari mana?

945
01:14:44,104 --> 01:14:45,397
Mereka keluar dari...

946
01:14:47,191 --> 01:14:49,359
Saya pernah hadapi lebih sukar.

947
01:14:56,158 --> 01:14:59,870
"Pemburu Gergasi akan tahu."
Apa yang saya tahu?

948
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
"Konfigurasi Ke-9." Okey, sembilan?

949
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
Apa itu? Konfigurasi Ke-9?

950
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
Konfigurasi Ke-9.

951
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
Konfigurasi Ke-9.

952
01:15:22,893 --> 01:15:25,979
Konfigurasi itu ialah kita.

953
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
- Kita sembilan orang.
- Kita boleh tarik Excalibur bersama.

954
01:15:34,530 --> 01:15:36,490
Semua letak tangan pada batu itu.

955
01:15:37,032 --> 01:15:38,325
Kelilingi saya.

956
01:16:24,371 --> 01:16:27,207
Saya sudah agak tak patut ke tandas.

957
01:16:27,833 --> 01:16:32,004
Bawa ini kepada Camelot.
Tukarkan batu azimat dengan Merlin.

958
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
Kamu memang tahu, tapi,
tolong buat segera.

959
01:16:34,881 --> 01:16:36,216
Baiklah.

960
01:16:42,431 --> 01:16:44,141
"Takdir itu satu anugerah."

961
01:16:44,224 --> 01:16:46,476
Orang tersayang telah berkorban,

962
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
tapi kita di sini dalam detik
yang terdesak.

963
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
Kita belajar bahawa rasa
tanggungjawab yang kita pikul...

964
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
sebenarnya satu matlamat hidup yang
menjadikan kita orang yang lebih baik.

965
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
Nanti, ini ucapan wira itu?

966
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Saya suka ucapan wira itu.

967
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
Jangan lupa bahawa ketakutan
adalah suatu tanda keberanian.

968
01:17:09,124 --> 01:17:13,712
Seorang wira perlu mengatasi ketakutannya.

969
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
Jangan berfikir...

970
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
Bertindak!

971
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
Saya rindu memandu.

972
01:17:42,824 --> 01:17:45,911
Jika kita halang Bellroc,
Titan Api akan dihentikan.

973
01:17:45,994 --> 01:17:48,080
Blinky, perlu berada di sebelahnya.

974
01:17:48,163 --> 01:17:52,376
Nanti. Nak kami ke atas?
Panjat tali di kelas gim pun saya gagal.

975
01:17:52,459 --> 01:17:55,003
Jangan risau. Saya ada sesuatu.

976
01:17:58,215 --> 01:18:01,051
Apa itu? Ia rasa geli.

977
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
Pelekat magik. Varvatos suka.

978
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
Mari tewaskan Bellroc.

979
01:18:26,034 --> 01:18:28,870
Perlahan, Blinky. Rapat lagi.

980
01:18:28,954 --> 01:18:31,248
Bersedia...

981
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
sekarang!

982
01:18:33,375 --> 01:18:36,002
Baiklah, Pemburu Gergasi, bersedia.

983
01:18:36,086 --> 01:18:37,129
Sekarang!

984
01:18:40,090 --> 01:18:40,924
Oh, tak.

985
01:18:44,845 --> 01:18:47,097
- Ayuh, Pemburu Gergasi!
- Ya!

986
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
Semoga berjaya, rakan...

987
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
Ayuh!

988
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
Okey. Mungkin dia buat magik itu
terlalu kuat.

989
01:18:57,274 --> 01:18:59,443
Kenapa ini sering berlaku pada saya?

990
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Aja, teruskan!

991
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
Baiklah!

992
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
Apa kamu buat, Pepperjack? Kembali!

993
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
Jangan risau, saya di sini.

994
01:19:27,637 --> 01:19:29,389
- Sahabat selamanya.
- Ya.

995
01:19:29,931 --> 01:19:30,974
Sahabat...

996
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
- Ia berlaku.
- Tarik nafas.

997
01:19:37,189 --> 01:19:38,607
Tak.

998
01:19:43,278 --> 01:19:46,281
Saya tarik balik. Kelahiran tak indah!

999
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
Oh, tolong.

1000
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
Pemburu gergasi.

1001
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
Tapi Tuhan tak boleh diburu!

1002
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
Jim!

1003
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
Tak bagus.

1004
01:20:54,057 --> 01:20:55,392
Matilah.

1005
01:20:57,686 --> 01:20:59,020
Varvatos!

1006
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
Aja!

1007
01:21:12,909 --> 01:21:15,662
- Aaarrrgghh, bantu Aja. Saya ke Krel.
- Pergi.

1008
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
Dapat kamu.

1009
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
Oh, tak!

1010
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
Berhenti melekat!

1011
01:21:39,895 --> 01:21:42,314
Hei, kalian. Boleh bantu?

1012
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
Bellroc!

1013
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Ini belum tamat.

1014
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
Pemburu Gergasi!

1015
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
Ayuh, Stuart. Mana kamu?

1016
01:21:58,079 --> 01:22:01,583
Ayuh. Masukkan batu ini ke azimat!

1017
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
Ayuh, kamu sepatutnya penuh magik.

1018
01:22:34,115 --> 01:22:36,076
Lembik.

1019
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
Mengecewakan.

1020
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
Kamu tak layak menentang Tuhan, budak.

1021
01:22:53,051 --> 01:22:55,470
Dia keseorangan, tanpa perisai.

1022
01:22:55,553 --> 01:22:57,514
Kita perlu bantu dia.

1023
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
- Boleh guna portal bayang?
- Sudah cuba. Saya kehabisan kuasa.

1024
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
Lagipun, magik Bellroc terlalu kuat.

1025
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
Nanti. Magik.

1026
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
- Tobias!
- Toby!

1027
01:23:19,369 --> 01:23:22,622
Sokongan moral. Kuasa paling membosankan.

1028
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
Dunia ini hampir dilahirkan semula.

1029
01:23:39,264 --> 01:23:41,224
Jangan bazirkan masa di sini.

1030
01:23:41,307 --> 01:23:46,604
Pergilah bersama orang tersayang
untuk kali terakhir.

1031
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
Tak. Saya di tempat yang betul.

1032
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
Kamu akan mati seorang diri.

1033
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
Tanpa azimat atau perisai.

1034
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
Tapi kamu masih berlagak seperti wira?

1035
01:24:11,296 --> 01:24:13,673
Saya jadi wira bukan kerana azimat itu.

1036
01:24:14,132 --> 01:24:15,759
Saya wira sejak mula.

1037
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
Apa?

1038
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
Sangat sombong.

1039
01:24:28,271 --> 01:24:30,565
Saya sudah berjaya!

1040
01:24:45,163 --> 01:24:46,289
Ya!

1041
01:24:46,956 --> 01:24:48,833
Jimbo!

1042
01:25:05,767 --> 01:25:09,771
"Demi kebaikan sejagat,
Siang milik saya untuk diperintah!"

1043
01:25:33,920 --> 01:25:35,505
Itu saja?

1044
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
Tak!

1045
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
Giliran kamu.

1046
01:26:29,809 --> 01:26:30,894
Mengaku kalah.

1047
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
Ia sudah terlambat.

1048
01:26:34,147 --> 01:26:37,192
Dunia ini akan dilahirkan semula.

1049
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
Magik saya...

1050
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
Saya tiada kuasa!

1051
01:27:23,947 --> 01:27:24,948
Jangan risau.

1052
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
Kamu akan biasakan diri.

1053
01:28:12,996 --> 01:28:13,830
Jim?

1054
01:28:13,913 --> 01:28:14,872
- Jim?
- Jim?

1055
01:28:14,956 --> 01:28:16,332
- Jim!
- Kamu di mana?

1056
01:28:16,416 --> 01:28:18,459
- Saya tak nampak dia.
- Jim!

1057
01:28:18,543 --> 01:28:20,712
- Tuan Jim...
- Mana dia?

1058
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
Jim?

1059
01:28:29,345 --> 01:28:30,638
Jim!

1060
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
Berjaya!

1061
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
Saya terlepas yang menarik, bukan?

1062
01:28:41,316 --> 01:28:42,275
Eli!

1063
01:28:42,358 --> 01:28:44,360
Mana Steve? Dia okey?

1064
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
Dia okey.

1065
01:28:45,528 --> 01:28:50,950
Begitu juga Maja, Baja, Taja,
Faja, Daja, Waja dan Eli Jr.

1066
01:28:51,659 --> 01:28:53,786
Palchuk ada sedikit kesan regangan.

1067
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
Kamu pastinya Eli Jr.

1068
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
Helo.

1069
01:29:05,965 --> 01:29:07,258
Saya tahu kamu boleh.

1070
01:29:07,342 --> 01:29:08,426
Ia kerana Toby.

1071
01:29:08,509 --> 01:29:10,928
Dia gunakan generator batalkan magik...

1072
01:29:11,429 --> 01:29:12,263
Dan...

1073
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
Tobes?

1074
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
Tobes!

1075
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
Tak.

1076
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
Tobes!

1077
01:29:23,274 --> 01:29:24,192
Tak.

1078
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
Tobes!

1079
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
Tobes!

1080
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
Tobes!

1081
01:29:41,667 --> 01:29:42,543
Tak.

1082
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
Jangan!

1083
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
Orang kanan.

1084
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
Tobes!

1085
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
Jimbo...

1086
01:29:58,184 --> 01:30:00,144
kita selamatkan dunia?

1087
01:30:01,229 --> 01:30:03,481
Ya, betul.

1088
01:30:03,981 --> 01:30:05,691
Tobes, kami akan rawat kamu.

1089
01:30:05,775 --> 01:30:09,153
Kami akan dapatkan doktor,
magik, teknologi makhluk asing.

1090
01:30:09,237 --> 01:30:11,364
Tuan Jim, tapi...

1091
01:30:11,447 --> 01:30:13,449
Tak! Pasti ada caranya.

1092
01:30:13,533 --> 01:30:15,118
Pasti ada caranya.

1093
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
Ambil ini.

1094
01:30:18,663 --> 01:30:20,665
Guna ini. Jangan menyerah.

1095
01:30:21,290 --> 01:30:23,167
Saya tak menyerah kalah.

1096
01:30:23,835 --> 01:30:25,086
Kamu ajar saya itu.

1097
01:30:26,337 --> 01:30:30,967
Kamu semua sudah ajar
dan beri saya macam-macam.

1098
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
Orang kanan.

1099
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
Jangan risau, kawan.

1100
01:30:38,724 --> 01:30:41,644
Tolonglah, Tobes. Jangan tinggalkan saya.

1101
01:30:41,727 --> 01:30:43,563
Kamu sering bersama saya.

1102
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
Sentiasa...

1103
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
dan selama-lamanya.

1104
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
Kita berdua sejak dari mula.

1105
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
Kita berdua di pengakhirannya.

1106
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
Jangan risau, Jimbo.

1107
01:30:59,912 --> 01:31:01,038
Saya tak rasa...

1108
01:31:01,622 --> 01:31:03,040
Saya menjadi...

1109
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
Tobes!

1110
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
Tobes!

1111
01:31:32,195 --> 01:31:34,071
Jangan tengok, kawan.

1112
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
Domzalski.

1113
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
Pemburu Gergasi cipta Konfigurasi Ke-9.

1114
01:31:53,257 --> 01:31:56,719
- Krohnisfere memperbaikinya.
- Krohnisfere memperbaikinya.

1115
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
Batu Masa.

1116
01:32:16,280 --> 01:32:19,158
Bagaimana jika benda ini bukan
memperbaiki Titan?

1117
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
Apa maksud kamu?

1118
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
"Masa bergerak dalam cara tersendiri
seperti bunga."

1119
01:32:24,288 --> 01:32:26,374
"Cuma Pemburu Gergasi akan tahu."

1120
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
Tahu apa?

1121
01:32:28,459 --> 01:32:29,752
Perkara sebenar.

1122
01:32:29,835 --> 01:32:32,588
"Masa bergerak dalam cara tersendiri."

1123
01:32:32,672 --> 01:32:36,050
Jika saya kembali,
semua ini akan berlaku dalam cara lain.

1124
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
Dan mungkin ia lebih teruk.

1125
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
Kita hampir gagal selamatkan dunia.

1126
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
Dengan ramai yang disayangi
telah terkorban.

1127
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
Nomura, Nari, Strickler.

1128
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
Tobias.

1129
01:32:50,606 --> 01:32:55,361
Tapi jika perkara berlaku dalam cara
berbeza, Jim boleh selamatkan mereka.

1130
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
"Demi kebaikan sejagat."

1131
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
Apa pun yang berlaku,

1132
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
jika ia takdir, ia tersurat.

1133
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
Tuan Jim, jika ini dilakukan,

1134
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
kamu seorang diri akan memikul bebannya.

1135
01:33:16,382 --> 01:33:19,260
Memikul beban adalah tugas seorang wira.

1136
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
Kamu ajar saya itu.

1137
01:33:22,888 --> 01:33:25,850
Saya hargai setiap detik bersama kamu.

1138
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
Dalam beberapa tahun ini,
kamu membesar menjadi dewasa.

1139
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
Lelaki penuh keberanian,
kebijaksanaan dan kemuliaan.

1140
01:33:35,484 --> 01:33:39,530
Saya sangat bangga dengan kamu
seperti kamu anak saya sendiri.

1141
01:33:42,950 --> 01:33:45,786
Jumpa lagi, James Lake Jr.

1142
01:33:46,287 --> 01:33:51,375
Di suatu tempat, masa,
kisah kita akan diteruskan.

1143
01:33:52,543 --> 01:33:56,797
Dan jika kita ditakdirkan bertemu,
kita akan bersatu semula.

1144
01:33:58,132 --> 01:33:59,342
Kami percayakan itu.

1145
01:34:13,064 --> 01:34:16,567
Apa pun berlaku,
jangan putus asa dengan saya.

1146
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
Jangan henti mencuba
sehingga saya mencintai kamu.

1147
01:34:21,906 --> 01:34:26,911
Jika ditakdirkan, saya akan sentiasa
berada di sini dan di sini.

1148
01:35:02,488 --> 01:35:06,075
Apa pun yang berlaku, saya akan
pastikan kita akan bertemu.

1149
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
Saya berjanji.

1150
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
Ia menjadi.

1151
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
Ia menjadi.

1152
01:35:38,732 --> 01:35:41,861
Tobes di sini semasa rakun
langgar tong sampah ini.

1153
01:35:42,361 --> 01:35:43,487
Mana dia?

1154
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
Ayuhlah, Tobes.

1155
01:36:06,802 --> 01:36:09,513
- Selamat pagi, Jimbo.
- Toby.

1156
01:36:13,267 --> 01:36:15,561
Kenapa gembira apabila jumpa saya?

1157
01:36:16,061 --> 01:36:18,898
Kamu okey, Jim?

1158
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
Seronok dapat kembali.

1159
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
Okey.

1160
01:36:27,531 --> 01:36:31,076
Ini bermakna, kamu tak buat
lof daging untuk bekal, bukan?

1161
01:36:31,160 --> 01:36:32,786
Kamu panjat tali itu?

1162
01:36:32,870 --> 01:36:35,873
Jauhkan badan.
Jangan peluk. Kamu sayang tali itu?

1163
01:36:35,956 --> 01:36:37,374
Ayuh, Tobes!

1164
01:36:38,209 --> 01:36:40,961
Pepperjack, bangun!

1165
01:36:41,045 --> 01:36:42,713
Dua, tiga, empat!

1166
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
Jadi, teater sekolah itu,
saya dengar kamu perlukan pelakon.

1167
01:36:48,844 --> 01:36:50,012
Cubalah, Romeo.

1168
01:36:51,639 --> 01:36:52,556
Jimbo!

1169
01:36:53,057 --> 01:36:54,934
Hei, syabas, Domzalski.

1170
01:36:55,017 --> 01:36:55,935
Ya!

1171
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
Romeo dan Juliet.

1172
01:36:57,520 --> 01:37:01,732
Kamu tak nampak macam berminat
dengan teater sebelum ini, Atlas Muda.

1173
01:37:01,815 --> 01:37:03,400
Ya, entahlah.

1174
01:37:03,484 --> 01:37:06,111
Saya rasa ia berbaloi untuk cuba.

1175
01:37:08,781 --> 01:37:12,576
Saya nak jemput kamu
ke makan malam di rumah.

1176
01:37:12,660 --> 01:37:15,287
- Makan malam?
- Saya nak memperkenalkan mak.

1177
01:37:16,539 --> 01:37:19,124
Doktor gigi kata pendakap
saya hampir siap.

1178
01:37:19,208 --> 01:37:20,376
Empat tahun lagi.

1179
01:37:22,753 --> 01:37:26,090
Saya nak pulang sebelum Steve
cari pasal dengan saya.

1180
01:37:26,173 --> 01:37:27,675
Semoga uji bakat berjaya.

1181
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
Hei, Tobes.

1182
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
Ya, Jimbo?

1183
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
Guna laluan terusan itu.

1184
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
Mungkin ada sesuatu yang menarik.

1185
01:37:38,686 --> 01:37:40,020
Yalah, Jim.

1186
01:37:40,187 --> 01:37:42,856
Tiada yang menarik berlaku di Arcadia ini.

1187
01:37:45,192 --> 01:37:47,069
Saya James Lake, Jr.

1188
01:37:47,152 --> 01:37:49,405
Saya ingin mencuba untuk watak Romeo.

1189
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
Teruskan, En. Lake.

1190
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
Takdir...

1191
01:38:03,085 --> 01:38:04,712
Takdir ialah satu kurniaan.

1192
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
Ada yang jalani hidup mereka

1193
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
dalam kekosongan.

1194
01:38:14,263 --> 01:38:16,223
Tanpa mengetahui

1195
01:38:16,974 --> 01:38:21,103
bahawa rasa tanggungjawab yang kita pikul

1196
01:38:21,186 --> 01:38:25,524
sebenarnya satu matlamat hidup yang
menjadikan kita orang yang lebih baik.

1197
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
Jangan lupa bahawa ketakutan
adalah suatu tanda keberanian.

1198
01:38:32,281 --> 01:38:38,245
Seseorang yang mengatasi ketakutannya
ialah seorang wira.

1199
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
Jangan berfikir.

1200
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
Tobias Domzalski.

1201
01:38:48,631 --> 01:38:49,632
Bertindak.

1202
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
Hebatnya!

1203
01:44:45,487 --> 01:44:47,990
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad



