1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
Садитесь и позвольте рассказать вам
сказку сказок,

5
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
историю о величайших приключениях.

6
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
Как и все хорошие истории,
она начинается давным-давно,

7
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
когда бушевала война
между человечеством и магией,

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
конфликт между людьми,

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,971
которых поддерживали добрые
и миролюбивые тролли,

10
00:00:55,054 --> 00:00:58,683
и между злыми троллями,
которые хотели их уничтожить.

11
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
Самый могущественный волшебник,
Мерлин Амброзий,

12
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
решил противостоять им,
выковав оружие...

13
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
Амулет Охотника на троллей.

14
00:01:16,659 --> 00:01:20,789
Тысячелетия спустя
тролли поселились в тени,

15
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
под миром людей,
в деревушке Аркадия-Оукс.

16
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
Там же Канджигар, Охотник на троллей,

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
был убит злым троллем в бою.

18
00:01:34,552 --> 00:01:40,391
И впервые с момента его создания
амулет Мерлина призвал человека,

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
непримечательного на первый взгляд.

20
00:01:48,233 --> 00:01:53,488
Меня зовут Джеймс Лейк-младший.
Нелегко быть Охотником на троллей.

21
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
Еще труднее быть первым
Охотником на троллей из людей.

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
Но у меня есть друзья,
которые мне помогают. Они из Аркадии.

23
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
И из других далеких мест.

24
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
Когда я сказал "друзья",
я немного преувеличил.

25
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
- Крип...
- Слеерз!

26
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
Несмотря на то, что мы спасали
Аркадию и мир несколько раз...

27
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
Охотник на троллей не смог спастись.

28
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
К сожалению, мастер Джим
был убит черной магией.

29
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
Амулет Охотника на троллей
был уничтожен.

30
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
Злобные волшебники из Тайного Ордена
позаботились об этом.

31
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
Потом, ко всеобщему удивлению,

32
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
один из членов Тайного Ордена
перешел на сторону добра.

33
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
А двое других охотятся.

34
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
Они хотят использовать что-то
называемое Печатью происхождения.

35
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
Я не знаю, что делает эта Печать,

36
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
но нам нужно срочно это выяснить.

37
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
Короче, мир никогда не был
в такой опасности

38
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
или нуждался в Охотнике на троллей.

39
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
Но являюсь ли я Охотником на троллей
без амулета?

40
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
Этот поезд отбывает на техобслуживание.

41
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Следующий поезд прибудет скоро.

42
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
- Это плохая идея.
- Нет.

43
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
Мы больше не будем убегать, Дукси.

44
00:04:07,705 --> 00:04:09,040
Не будем убегать.

45
00:04:15,755 --> 00:04:17,090
Ты это чувствуешь?

46
00:04:18,341 --> 00:04:19,550
Они здесь.

47
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Пойдем.

48
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
Нари.

49
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
Нари.

50
00:04:42,824 --> 00:04:46,869
Мы нашли тебя,
и мы отведем тебя обратно.

51
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
Кауза крепитус!

52
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
Магна торна туэс!

53
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
Нари, ты - непослушная девчонка.

54
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
Ты вернешься с нами.

55
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
Ты не можешь вечно прятаться.

56
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
Кто сказал, что мы прятались?

57
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Охотник на троллей.

58
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
Нет. Теперь я охочусь на колдунов.

59
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
Время поджимает.

60
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
Попробуй открыть теневой портал
в поезде со скоростью 89 км в час.

61
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Что за...

62
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
Чуть не попал.

63
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
Беги. Помни план.

64
00:06:02,153 --> 00:06:02,987
Понял.

65
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
- Спасибо, Арчи.
- Кот.

66
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
Позже. Нужно остановить поезд.

67
00:06:17,418 --> 00:06:18,836
Что значит "позже"?

68
00:06:18,920 --> 00:06:21,089
Стинкмен и Крипслеер, это Ворхаммер.

69
00:06:21,172 --> 00:06:24,383
- Готовлюсь остановить вагон. Прием!
- Вас понял

70
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
и прошу обращаться ко мне
менее обидным позывным.

71
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Включай ее. Они скоро будут под нами.

72
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
Акиридионская технология!

73
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
Когда они остановятся под нами,

74
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
трифуркационная радиация
сведет на нет магию.

75
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Это должно остановить колдунов.

76
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Радиация? А это безопасно?

77
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
Да, вроде.

78
00:06:44,654 --> 00:06:47,573
- Когда будешь близко, жми на тормоза.
- Понял.

79
00:06:50,660 --> 00:06:54,497
Помощник! Не будь парнем,
который недооценивает свою силу

80
00:06:54,580 --> 00:06:57,834
и сильно осложняет ситуацию.

81
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
Я справлюсь.

82
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
Давай, ты сможешь.

83
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
Я осложнил ситуацию.

84
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
- Они почти под нами.
- Я готов.

85
00:07:13,349 --> 00:07:18,813
По моей команде.
Пять, четыре, три, два, один.

86
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
- Они даже не замедлили ход.
- Знаю.

87
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
Мы должны сделать это на ходу.

88
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
Осторожно!

89
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
- Где луч? Почему мы не остановились?
- Мы даже не замедлили ход.

90
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
Джим!

91
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Мы рядом.

92
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
ТАКОС ЭЛЬ ГЕРИТО

93
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
Теперь они над нами.

94
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
- Откройте люк!
- Хорошо!

95
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Мы прямо под ними. Давай!

96
00:08:24,587 --> 00:08:25,463
Сработало.

97
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
Магия исчезла.

98
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
Осторожно!

99
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
В сторону!

100
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Нет!

101
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
А теперь

102
00:09:07,672 --> 00:09:13,344
когда-то могущественному
Охотнику на троллей пора умереть.

103
00:09:15,680 --> 00:09:21,978
Без амулета ты всего лишь
напуганный мальчик!

104
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
О, Боже! Джим!

105
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
Охотник на троллей пал. Он ранен.

106
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
Ему не стоило выходить без доспехов.

107
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
Мы следуем за лидером
через взлеты и падения.

108
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
Так выглядит падение.

109
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
- Арчи, сообщи Клэр.
- Понял.

110
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
- Джим ранен.
- Скажи им, пусть защищают его.

111
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
Тормози!

112
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
- Можешь его остановить?
- Слишком быстро.

113
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
Мы не сможем повернуть!
Мы должны это сделать вместе!

114
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
Вам, возможно, лучше знать,
что мы все умрем!

115
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Нет! Давай же!

116
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Ну же! Давай!

117
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
Я - боевой...

118
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
…робот.

119
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
- Ты в порядке?
- Не знаю.

120
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
Где Нари?

121
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Смотрите, какие у них костюмы!

122
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
Дукси.

123
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
Нари.

124
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
Нет! Она - не твоя!

125
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
И кто же остановит нас?

126
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
- Нари.
- Нет!

127
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
Нет!

128
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Я держу тебя.

129
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
Клэр! Уведи ее отсюда!

130
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
Я пытаюсь.

131
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
Отойдите!

132
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
Уйдите!

133
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
Вы мешаете.

134
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
Назад!

135
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
Что это?

136
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
Отпусти, или эти люди погибнут.

137
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
И твои друзья тоже.

138
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
Держись, дружище.

139
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
Давай! Держись!

140
00:11:56,966 --> 00:12:00,511
- Дукси, отпусти ее.
- Они не могут забрать Нари.

141
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
Я смогу! Держись!

142
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
Но они могут забрать меня.

143
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
Диспетчер, вы не поверите.

144
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
Дукси, я не смогла защитить Нари.

145
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
Мне жаль.

146
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
Ты смогла.

147
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
- Они поменялись местами?
- Круто.

148
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
Руки вверх!

149
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
- Вы арестованы.
- Что случилось?

150
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
МОНСТРЫ

151
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
Встаньте посередине.

152
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
- Внимание.
- Не круто.

153
00:12:49,393 --> 00:12:50,269
Следующий.

154
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Улыбнитесь.

155
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
Нет, не стоит.

156
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
Вот так. Да.

157
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
Нет! Что за... Ну же!

158
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
Будете молчать?

159
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Видимо, да.

160
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
Я вижу вас.

161
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
Мне жаль, но никто из нас
не заговорит.

162
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Вы только послушайте.

163
00:13:19,715 --> 00:13:24,637
Есть тролли, колдуны, инопланетяне.
У инопланетян есть роботы.

164
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
Это Тоби сказал?

165
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Мой друг был Охотником на троллей.

166
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
Мы нашли амулет, выкованный Мерлином.

167
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Но он сломался, и это облом,
потому что он потерял силу.

168
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
Я получил боевой молот после этого,

169
00:13:37,858 --> 00:13:41,028
а вот Клэр может открывать
теневые порталы.

170
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Он и это сказал?

171
00:13:43,572 --> 00:13:47,701
- И почему ты не уходишь через портал?
- Я истратила всю силу.

172
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
Есть три суперволшебника,

173
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
которые сотворили вселенную.

174
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Мой учитель тоже не поверил.

175
00:13:56,669 --> 00:13:59,838
Еще есть Нари, проказница,
а у Скрела есть клевый лед,

176
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
у Беллрок есть огонь.

177
00:14:02,758 --> 00:14:06,679
Думаю, они злятся,
потому что мы накосячили с планетой.

178
00:14:06,762 --> 00:14:09,348
Они украли Печать,
которая запирает зло.

179
00:14:09,431 --> 00:14:15,104
Как только они объединят свои силы,
будет конец света.

180
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
- Как вы это делаете?
- Природа - это мелодия для земли.

181
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
Это все правда!
Мы - ваш единственный шанс.

182
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
Перестаньте это делать. Перестаньте!

183
00:14:41,046 --> 00:14:44,258
- Ну, хотя бы ты не странный, котик.
- Спасибо.

184
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Туда нельзя.

185
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
Отвали, человек.

186
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
Хорошо, говорящий котик.

187
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Я - агент Таррон,
и я пришел забрать арестованных.

188
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
И по чьему приказу?

189
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
- Зоны 49Б.
- ФБР, ЦРУ.

190
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
- БВП.
- АНБ, ГТК.

191
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
И вашей мамы.

192
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
Моей или его?

193
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
У вас такие неприятности.

194
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
Мы просим прощения.

195
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
Природа - мать для всех нас.

196
00:15:15,331 --> 00:15:17,416
Можешь повторять это снова, снова.

197
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
- Нет.
- Что происходит?

198
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Снова, снова, снова.

199
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
Идем дальше. Ничего особенного.

200
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Кинь в них книгой. Убей одного. Двоих.
Три? Продано!

201
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
- Извините.
- Замри.Теперь оттай.

202
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
Вот что бывает,
когда покупаешь батарейки из аптеки.

203
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
Я же говорил, это роботы.

204
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Что происходит?

205
00:15:38,562 --> 00:15:43,317
Я спою блюз полиции Нью-Йорка.
О, да!

206
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
Не дайте им сбежать!

207
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
Есть, капитан.

208
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
Котик! Почему ты так груб?

209
00:15:56,872 --> 00:16:01,001
Обалдеть! Смотри, что ты сделал!
Дверь была заперта, Ааарррггхх?

210
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Нет.

211
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
- Кто хочет буррито?
- Я!

212
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
Где они?

213
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
Ты нас напугал, юный Атлант.

214
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
Не шевелись.

215
00:16:51,051 --> 00:16:51,885
Мама?

216
00:16:51,969 --> 00:16:53,470
Что произошло?

217
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Осторожно, милый.
У тебя ушибы трех ребер.

218
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
Тебе, должно быть, больно.

219
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
Мне больно из-за уязвленной гордости.

220
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Я не...

221
00:17:05,607 --> 00:17:07,985
Я больше не Охотник на троллей.

222
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
Я просто мальчишка,

223
00:17:11,488 --> 00:17:15,034
который возомнил себя героем,
в то время как

224
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
ему просто повезло
найти волшебный амулет.

225
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
У всех героев в анналах истории бывали
тяжелые времена, юный Атлант.

226
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
В такие моменты
важно осознавать свои недостатки.

227
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
О чем ты?

228
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
Может, тебе лучше оставаться в тылу?

229
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
Чтобы не рисковать собой
или своими соотечественниками.

230
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
Нам нужно что-то, чтобы
поднять тебе настроение.

231
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
Не знаю. Мне так плохо.

232
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
Для меня будет честью, Джим,

233
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
если ты будешь сражаться
рядом как мой оруженосец.

234
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
Я был твоим учеником, врагом, другом,

235
00:18:20,849 --> 00:18:23,477
а теперь буду оруженосцем.

236
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Это ты оказываешь мне честь.

237
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
Твои друзья хотят видеть тебя.
Ты только поаккуратнее, хорошо?

238
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Доктор велел.

239
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
Мы выжили, чтобы продолжить битву.

240
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
Да, с ушибами на ребрах.

241
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
Ты всего лишь человек.

242
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
Сейчас.

243
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
И этого достаточно для меня.

244
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
Как Нари?

245
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Сколько продлится это заклятие?

246
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
Боюсь, эта метаморфоза Дукси
не продлится вечно.

247
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
Уйди! Поэтому я не должен
прерывать мои исследования.

248
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
Прекратите этот адский шум!

249
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
Ну, не знаю. Мне нравится.

250
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
Музыка помогает мне сконцентрироваться.

251
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
Что теперь?

252
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
Моя сестра вернулась с Акиридиона-5!

253
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
Ажа? Мой сладкий пирожочек?

254
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
Сестра! Мы так давно не виделись!

255
00:19:48,270 --> 00:19:51,815
Давай попытаемся остаться
в одной и той же части вселенной.

256
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
Ваше величество!

257
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Величество.

258
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
- Ваше величес…
- Мое величество!

259
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
Нет, Стив, не...

260
00:20:00,157 --> 00:20:03,160
Мой златовласый чурбан,
не стоило этого делать.

261
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Почему?

262
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
У тебя новый парень?
Я знал, что недостаточно крут для тебя.

263
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
Илай - не мой парень.

264
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
Пепперджек? Нет!

265
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
Нет!

266
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
- Это Пепперджек?
- Сестра!

267
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
Я резко вырос. Кто бы мог подумать?

268
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
Пубертатный период
на других планетах приятнее.

269
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
Крипслеерз?

270
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
Ажа.

271
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
Почему ты не хотела целовать Палчака?

272
00:20:46,870 --> 00:20:48,705
Ты хочешь бросить меня?

273
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
Нет.

274
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
Если я правильно считала,
это был наш седьмой поцелуй.

275
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
Нет.

276
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
И что с того?

277
00:20:57,839 --> 00:21:01,927
На Акиридионе-5 седьмой поцелуй

278
00:21:02,427 --> 00:21:04,805
создает ребенка.

279
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
В смысле, ты беременна?

280
00:21:09,226 --> 00:21:12,562
- Вот сейчас ты уже беременна?
- Нет, конечно, нет.

281
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
Хорошо.

282
00:21:15,107 --> 00:21:15,983
Ты беременный.

283
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
Что?

284
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
Мазаль тов!

285
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
Я стану отцом?

286
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
Нет, я стану матерью?

287
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
Я так рад, что я был тут.

288
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
Раз уж мы все здесь,

289
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
я узнал из Книги заклинаний Мерлина

290
00:21:32,874 --> 00:21:35,919
о разрушительных силах Тайного Ордена.

291
00:21:36,003 --> 00:21:36,878
О, нет.

292
00:21:36,962 --> 00:21:38,964
Все плохие новости из этой книги.

293
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
Найдется место еще для одного?

294
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
- Джимбо!
- Джим!

295
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Мастер Джим.

296
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
Клянусь Горгусом,
так приятно видеть тебя на ногах.

297
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
Я едва держусь.

298
00:21:54,438 --> 00:21:56,815
Но я рад быть рядом.

299
00:21:58,692 --> 00:22:03,447
- Так с чем мы имеем дело?
- С Тайным Орденом.

300
00:22:05,157 --> 00:22:07,701
Они хотят разбудить Титанов.

301
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
Впитав первобытную энергию Ордена,

302
00:22:10,037 --> 00:22:14,499
три Титана были слугами
во время рождения вселенной.

303
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
Они были в застое тысячелетиями,
ожидая расплаты эпических масштабов.

304
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
Расплаты, которую
никакие миры еще не видели.

305
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
Когда они воссоединятся
в центре вселенной,

306
00:22:26,553 --> 00:22:30,432
земля возродится в первозданном виде.

307
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
"Возродится"?

308
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
Не говори, что они уничтожат землю.

309
00:22:36,563 --> 00:22:39,107
Наоборот. Они уничтожат жизнь,

310
00:22:39,191 --> 00:22:41,651
сожгут океаны и потопят города.

311
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
Это и есть уничтожение!

312
00:22:44,780 --> 00:22:46,198
Нет, это новое начало.

313
00:22:46,281 --> 00:22:50,285
- Жизнь снова начнется.
- Жизнь начнется с нуля.

314
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
Веселый поворот.

315
00:22:51,912 --> 00:22:53,580
А где центр вселенной?

316
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
Вы очень хорошо знакомы с ним.

317
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
ШКОЛА АРКАДИИ-ОУКС

318
00:22:57,209 --> 00:22:59,294
У нас нет школы.

319
00:22:59,377 --> 00:23:01,797
Это не значит, что мы не можем учиться.

320
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
Мы едем на экскурсию, зумеры.

321
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
Подожди. Аркадия, наш родной город,
является центром мира?

322
00:23:09,763 --> 00:23:13,725
- Вселенной.
- Это многое объясняет, если подумать.

323
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
Ничто не "возродится", пока Нари у нас.

324
00:23:16,770 --> 00:23:19,147
Она им нужна, чтобы завершить ритуал.

325
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
Все три первичных волшебника
должны быть там.

326
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
Скажи, где находится Тайный Орден.

327
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
Сопротивляйся сколько хочешь.

328
00:23:54,015 --> 00:23:59,938
Для снятия Печати нужно
только твое присутствие, а не согласие.

329
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
Трое восстанут,

330
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
трое создадут.

331
00:24:11,950 --> 00:24:14,119
Воссоединятся и станут одним,

332
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
и мир возродится.

333
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Почему не получилось?

334
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
Это не Нари.

335
00:24:30,010 --> 00:24:34,306
- Кто это?
- Абра-кадабра, тупицы.

336
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
Продолжай болтать.

337
00:24:36,349 --> 00:24:41,104
Этот мир был создан,
чтобы быть раем, где все создания

338
00:24:41,188 --> 00:24:43,231
могли бы жить в гармонии.

339
00:24:43,315 --> 00:24:46,651
Люди пренебрегли этим.

340
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
Навредили миру.

341
00:24:47,819 --> 00:24:54,534
Мы вернем его к изначальному плану
и уничтожим человечество.

342
00:24:54,618 --> 00:25:00,040
Предупреждаю, снятие заклятия
с тебя будет болезненным.

343
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
Делай, что хочешь.

344
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
Как хочешь.

345
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
В чем дело?

346
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
Они снимают заклятие.

347
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Дукси...

348
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Борься, Нари. Не сдавайся.

349
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
Получилось...

350
00:25:37,410 --> 00:25:40,413
Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.

351
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
Кронисфера все исправит.

352
00:25:44,793 --> 00:25:45,877
Достань ее!

353
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
Достань!

354
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
Что это ты говорил?

355
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
Я ничего не говорил.

356
00:26:13,446 --> 00:26:14,406
Он вернулся.

357
00:26:14,489 --> 00:26:16,157
Кажется, ты сказал:

358
00:26:16,241 --> 00:26:19,452
"Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.

359
00:26:19,536 --> 00:26:22,163
Кронисфера все исправит".

360
00:26:22,247 --> 00:26:26,835
- Что за Девятая конфигурация?
- То, что ты сказал. Вернее, она.

361
00:26:26,918 --> 00:26:28,003
Кто бы это ни был.

362
00:26:28,086 --> 00:26:31,423
Девятая конфигурация?
Похоже на название поп-группы.

363
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
Она сказала: "Охотник на троллей".
Ты понял?

364
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
Нет. Я больше не Охотник на троллей.

365
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
Я бы не спешил с выводами.

366
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
РАДИ ВСЕОБЩЕГО БЛАГА
МНЕ ПОВИНУЕТСЯ СВЕТ

367
00:26:49,858 --> 00:26:55,447
- Вы починили мой амулет?
- Он новый и лучше прежнего.

368
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
Мы сделали его по схемам Мерлина.

369
00:26:58,033 --> 00:27:00,910
Из куска Камня сердца из нашего мира.

370
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
- Вы испытали его?
- Ты что?

371
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Охотник на троллей у нас ты.

372
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
"Ради всеобщего блага..."

373
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
Спасибо вам.

374
00:27:12,964 --> 00:27:14,215
Он мне понадобится.

375
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
- Дукси, где Тайный Орден?
- Джим?

376
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
- Ты ранен.
- Они скоро призовут Титанов.

377
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Ты видел, где они?

378
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
Там было темно.

379
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
- Это круглое место.
- Это сузило круг поиска.

380
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
Там было семь больших дверей
и рельсы на земле.

381
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
Рельсы...

382
00:27:31,066 --> 00:27:31,983
Рельсы...

383
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
Круглое место...

384
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
Это паровозное депо.

385
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Станция для локомотивов.

386
00:27:36,404 --> 00:27:38,448
- У нас уже есть зацепка.
- Да.

387
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Есть три тысячи
зацепок в Северной Америке.

388
00:27:41,785 --> 00:27:44,704
Я могу настроиться на Нари
и переместить нас туда.

389
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
Я смогу.

390
00:27:50,877 --> 00:27:52,670
Да.

391
00:27:56,174 --> 00:27:57,050
Где они?

392
00:27:57,133 --> 00:28:00,303
Я подсоединилась к ней.
Она должна быть здесь.

393
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
Она права.

394
00:28:01,971 --> 00:28:05,392
Кирпичи, их кладка...
Мы в нужном месте.

395
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
У нас нет времени гадать.

396
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
Давайте искать.

397
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
Нужно их найти.

398
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Ребята!

399
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
- Ребята!
- Что! Что такое?

400
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
Я нашел пенни!

401
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
Боюсь, их тут нет.

402
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
Но они были здесь.

403
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
Проклятье, рельсы...

404
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
Может, они все еще здесь?
Они не уходили отсюда!

405
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Это иллюзия.

406
00:28:36,714 --> 00:28:39,884
Точно так же, как амулет
механизирует заклинание,

407
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
рельсы...

408
00:28:41,344 --> 00:28:44,055
Рельсы! Смотрите, тут знаки.

409
00:28:44,139 --> 00:28:46,516
Огромная механическая ссылка.

410
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
Нет! Мой пенни!

411
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
Видите? Это знак!

412
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
Готовьтесь!

413
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
Трое восстанут,

414
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
трое создадут.

415
00:29:26,097 --> 00:29:28,850
Воссоединятся и станут одним,

416
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
и мир возродится.

417
00:29:30,935 --> 00:29:31,853
Нари!

418
00:29:31,936 --> 00:29:34,397
Слишком поздно! Она под их контролем.

419
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
- Это не конец.
- Пока есть время!

420
00:29:36,691 --> 00:29:40,195
"Ради всеобщего блага
мне повинуется свет!"

421
00:29:42,989 --> 00:29:45,116
Нет! Не сейчас.

422
00:29:45,784 --> 00:29:49,412
"Ради всеобщего блага
мне повинуется свет!"

423
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
...возродится.

424
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
"Мне повинуется свет!"

425
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
Трое создадут.

426
00:29:56,461 --> 00:29:58,505
Воссоединятся и станут одним,

427
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
и мир возродится.

428
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Надо уничтожить Печать происхождения.

429
00:30:13,353 --> 00:30:14,604
- О, нет.
- Клеб.

430
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Прошу. Давай!

431
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
Джимбо, что будем делать?

432
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
Пора!

433
00:30:45,385 --> 00:30:48,972
- Что произошло?
- Амулет не сработал.

434
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
Я потерпел неудачу.

435
00:30:52,141 --> 00:30:53,643
И что теперь делать?

436
00:30:58,231 --> 00:30:59,774
Титаны восстанут.

437
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
ГРЕНЛАНДИЯ

438
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
Хорошенько толкни.

439
00:31:10,743 --> 00:31:11,995
Плохо крутишь.

440
00:31:12,078 --> 00:31:13,496
Да, хорошо покрутил.

441
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
Что за...

442
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
БРАЗИЛИЯ

443
00:32:15,266 --> 00:32:19,020
Чута бола! Чута бола!
Марка гол! Марка гол!

444
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
Гол!

445
00:33:08,403 --> 00:33:10,905
ЮЖНО-КИТАЙСКОЕ МОРЕ

446
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
Босс, иди сюда!

447
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
Что?

448
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
Посмотри на это!

449
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Морская вода кипит.

450
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
Что за черт?

451
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
Что происходит?

452
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
Пусть земля возродится!

453
00:33:49,318 --> 00:33:50,528
Невероятно.

454
00:33:50,611 --> 00:33:52,613
Вы смотрите ролик
от наших коллег.

455
00:33:52,697 --> 00:33:54,490
После ряда попыток переговоров

456
00:33:54,574 --> 00:33:57,702
китайским войскам приказано
отказаться от мирных мер.

457
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
Сильвия, ведет ли кто-нибудь
это существо?

458
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
Не смотри, малышка.

459
00:34:02,623 --> 00:34:03,499
Не видно.

460
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
Вопрос в том,

461
00:34:04,917 --> 00:34:07,253
почему они выплыли, и что они хотят?

462
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
А мне интересно,

463
00:34:09,255 --> 00:34:13,551
почему мороженое
и соленые огурцы такие вкусные?

464
00:34:13,634 --> 00:34:17,305
Их не должны продавать вместе,

465
00:34:17,388 --> 00:34:19,474
но они невероятно вкусные!

466
00:34:20,767 --> 00:34:22,268
Так вкусно!

467
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
Так вкусно...

468
00:34:26,439 --> 00:34:29,984
- Когда они соединятся?
- Через 18 часов 6 минут.

469
00:34:30,068 --> 00:34:32,862
Я подготовился к госэкзаменам
за меньшее время.

470
00:34:32,945 --> 00:34:35,364
- Что будем делать?
- Поверим Нари.

471
00:34:35,448 --> 00:34:39,535
"Охотник составит девятую конфигурацию.
Кронисфера все исправит".

472
00:34:39,619 --> 00:34:43,081
Может, эта Кронисфера хранит ответ.

473
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Нужно найти ее.

474
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
В последний раз ее видели
в руках Тролля-дракона.

475
00:34:48,753 --> 00:34:52,006
Их народ невидим и жесток,

476
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
даже я их не видел,
а у меня глаз вон сколько.

477
00:34:56,094 --> 00:34:57,553
Что? Тролли-драконы?

478
00:34:57,637 --> 00:34:59,806
- Выдумки.
- Отец может что-то знать.

479
00:34:59,889 --> 00:35:01,641
Он водился с суровыми людьми.

480
00:35:01,724 --> 00:35:06,395
Даже если достанем Кронисферу,
у нас все еще нет Охотника на троллей.

481
00:35:11,567 --> 00:35:16,697
Нужно вызвать самые большие корабли
Акиридиона и эвакуировать землю.

482
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
Эвакуировать землю?

483
00:35:19,075 --> 00:35:20,451
Бежать? Это не вариант.

484
00:35:20,535 --> 00:35:23,704
Вы же знаете,
что есть и другие планеты.

485
00:35:23,788 --> 00:35:26,165
Эта лучше. Бегство - это не выход.

486
00:35:26,249 --> 00:35:28,876
Все хорошо. Мама чуть расстроена.

487
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
Ты не веришь в нашего Охотника?

488
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
А он сам в себя верит?

489
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
Это самоубийство!

490
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Он все еще Охотник.

491
00:35:37,760 --> 00:35:40,888
Здесь вы в опасности.
Мы можем уехать в другие места.

492
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
- С ума сошла?
- Бегство - не выход.

493
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
- Это единственный способ.
- Слушай.

494
00:35:45,768 --> 00:35:47,728
- Нужно уходить.
- Это банально.

495
00:35:50,606 --> 00:35:51,607
Перестаньте!

496
00:35:51,691 --> 00:35:52,984
Замолчите!

497
00:35:55,194 --> 00:35:58,739
Скоро конец света.
Мы не можем спорить друг с другом.

498
00:35:58,823 --> 00:36:00,741
И не можем осторожничать.

499
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
Это я совершал ошибки, а не амулет.

500
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
Он не просто так свел нас вместе.

501
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
Он выбрал меня по какой-то причине.

502
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
И я должен верить в него.

503
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
И я прошу вас поверить мне.

504
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
Всегда и везде, Джимбо.

505
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
Мы были вдвоем в начале,
и мы будем вместе до конца.

506
00:36:20,094 --> 00:36:21,512
А вы?

507
00:36:22,096 --> 00:36:22,930
Сестра?

508
00:36:23,014 --> 00:36:24,473
Корабли уже в пути.

509
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
Но до тех пор, пока они не прибудут,
мы сделаем все по-твоему.

510
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
Ты сказала, что камень
в новом амулете из Акиридиона-5.

511
00:36:32,231 --> 00:36:35,776
- Да, я сама его выбрала.
- Амулет же от Мерлина.

512
00:36:35,860 --> 00:36:38,237
Камень должен иметь ту же магию.

513
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
Но все вещи Мерлина были уничтожены.

514
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
Но не Экскалибур.

515
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
Экскалибур! Клянусь Горгусом!
Камень в рукоятке!

516
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
Три Титана - три стратегии.

517
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
Стюарт и Крел, найдите Экскалибур.

518
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
Уже идем.

519
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
Клэр и команда, найдите Кронисферу.

520
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
А остальные?

521
00:36:58,299 --> 00:37:00,718
С амулетом или без, мы все сделаем,

522
00:37:00,801 --> 00:37:02,553
чтобы победить Титанов.

523
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
- Мы справимся.
- Да.

524
00:37:05,014 --> 00:37:08,351
Лишь один человек может
вытащить Экскалибур из камня.

525
00:37:08,434 --> 00:37:10,311
Джим пытался и не сумел.

526
00:37:10,394 --> 00:37:13,272
- Но он же Охотник на троллей.
- Кажется, нет.

527
00:37:13,356 --> 00:37:14,732
Нужен запасной план.

528
00:37:14,815 --> 00:37:17,818
Если у него не получится, я все сделаю.

529
00:37:17,902 --> 00:37:20,988
Свяжись с Варватосом
и задействуй секретное оружие.

530
00:37:21,072 --> 00:37:24,617
Секретное оружие?
Я хочу все знать о нем.

531
00:37:24,700 --> 00:37:25,868
Это секрет.

532
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
Тебе точно понравится.

533
00:37:38,214 --> 00:37:41,300
Иди спасай мир, мой крутой ангел.

534
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
Позаботься о малышах.

535
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
Я... "Малышах"?

536
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
"Малышах"? Их много?

537
00:37:47,723 --> 00:37:49,433
От трех до пяти.

538
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
Аргхамонт...

539
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
Если кто-то из нас умрет,
ну, ты знаешь.

540
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
Для меня было честью знать тебя.

541
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
Я не знал никого храбрее
и преданнее тебя.

542
00:38:11,956 --> 00:38:16,043
Мне жаль всех, кто познает твою ярость.

543
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
Мне жаль всех, кто познает твой разум.

544
00:38:21,549 --> 00:38:25,052
Мой разум доводит
самых храбрых до слез.

545
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Из-за скуки.

546
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Пойдем!

547
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
Клэр?

548
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Клевая речь за Круглым столом.

549
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
- Да, спасибо.
- Что случилось?

550
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
Моя мать наконец-то счастлива,
но миру скоро конец.

551
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
Я ничего не могу сделать,
чтобы остановить это.

552
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
Вместе мы можем.

553
00:39:10,723 --> 00:39:12,141
Что, если...

554
00:39:13,142 --> 00:39:15,686
Что, если я тебя больше
никогда не увижу?

555
00:39:17,355 --> 00:39:20,816
Я всегда буду здесь и здесь.

556
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
Эй, вы.

557
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
Извините, не хотел вам мешать, но...

558
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
- В чем дело?
- Раз спросил...

559
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
Всех уже выбрали
в команды для разных целей.

560
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
Блинки не знал, куда мне нужно.

561
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
Но мы поговорили
о моих сильных и слабых сторонах,

562
00:39:45,257 --> 00:39:48,052
что было не совсем приятно
для моей самооценки.

563
00:39:48,135 --> 00:39:50,054
- Хочешь биться с Титанами?
- Да.

564
00:39:50,137 --> 00:39:51,305
Тогда ты со мной.

565
00:39:51,389 --> 00:39:53,641
Всегда был со мной и всегда будешь.

566
00:39:53,724 --> 00:39:55,434
Мне понадобится помощь.

567
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
Это самая отстойная из суперсил.

568
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
Смотрите, кто вернулся.

569
00:40:11,075 --> 00:40:14,703
Не занят спасением мира сегодня?

570
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
Если б ты знал.

571
00:40:16,038 --> 00:40:18,332
Я ищу кое-что
под названием Кронисфера.

572
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
Повернись, Арчибальд.

573
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
Ты слышал о ней?

574
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
В Кронисфере содержится
сила бесконечного времени,

575
00:40:26,006 --> 00:40:30,845
и она рассказывает о прошлом и будущем.

576
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
Зон-Ши никогда
не отворачивает взгляд от нее.

577
00:40:34,640 --> 00:40:39,228
Он уверен, что она покажет ему
момент его погибели.

578
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
Мне не нужна эта злополучная реликвия,
чтобы знать, что смерть

579
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
идет к тем, кто ее ищет.

580
00:40:47,278 --> 00:40:51,407
Если не хочешь проводить время
со своим сыном, не нужно.

581
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
Твои трусливые друзья тоже
будут с тобой?

582
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
Включая Тролля со множеством глаз?

583
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
Того, который все время кричит?

584
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
Да...

585
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
В таком случае...

586
00:41:12,094 --> 00:41:13,387
Расслабься, Блинки.

587
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
Полет - самый безопасный
вид путешествия.

588
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
Думаю, стареющие драконы
не входят в эту статистику.

589
00:41:19,768 --> 00:41:24,190
"Стареющие"?
У меня много опыта. Поверь мне.

590
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Ладно! Хорошо! Я доверяю тебе!

591
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
Обожаю, когда он кричит.

592
00:41:33,949 --> 00:41:36,160
Спасибо за помощь, мистер Шарлемань.

593
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
Но я могла использовать магию,
чтобы укоротить путешествие.

594
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
Тогда это было бы невесело.

595
00:41:42,666 --> 00:41:46,337
К тому же, Тролли-драконы
опасаются колдовства.

596
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
Их логово устойчиво к Теневой магии,

597
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
поэтому мы должны
это делать старым добрым методом.

598
00:41:55,596 --> 00:41:58,682
Добро пожаловать на мост Стонкарвер!

599
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
Путь на Рынок троллей лежит через него.

600
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Котик!

601
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
Долгожданная "терра фирма".

602
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Я соскучился.

603
00:42:30,548 --> 00:42:35,511
Никакой теневой магии,
но у нас есть Хорнгезель.

604
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
Эта зона под запретом!

605
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
Стоять на месте!

606
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
Нет! Они думают,
что ты - один из злодеев.

607
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
Это они наставили оружие на нас.

608
00:42:48,899 --> 00:42:50,192
Храбрые авиаторы!

609
00:42:50,276 --> 00:42:52,653
Любопытные глаза, милосердные уши.

610
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
Хотя то, что вы видите,
кажется уродливым,

611
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
то, что будет дальше, будет хуже.

612
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
Что?

613
00:42:58,993 --> 00:43:01,495
Ты слышишь, что он говорит?

614
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
У него четыре руки!

615
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
Но наши судьбы переплетены
и основаны на мире.

616
00:43:06,834 --> 00:43:08,502
Чем бы он ни был, стреляйте!

617
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
У него шесть глаз!

618
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
Огонь! Стреляйте!

619
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
Любовь - это...

620
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
Блинки!

621
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
Шарлемань!

622
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Бежим!

623
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
Описание этого места
не передает всех нюансов.

624
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
Святые фасолины!

625
00:43:45,914 --> 00:43:50,002
И правда. Обойдемся
"святыми фасолинами".

626
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
В чем смысл красоты,
если она за счет других?

627
00:44:04,600 --> 00:44:10,064
Зон-Ши хочет все, даже время.

628
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
Этих троллей
держат здесь против их воли.

629
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
И ради чего?

630
00:44:15,069 --> 00:44:20,908
Он пытается избежать смерти,
когда все вокруг него умирают.

631
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Шарлемань.

632
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
Наконец-то ты меня навестил.

633
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
У меня всего лишь один вопрос.

634
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
Если этот Дракон никогда
не отворачивается от Кронисферы,

635
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
как мы ее украдем?

636
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
Я думал, вы мне это скажете.

637
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
Стоять, чужаки!

638
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
- Боже мой!
- Обойдемся без формальностей.

639
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
Отведите нас к своему правителю.

640
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
Судя по координатам Крела, мы наверху.

641
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
- Может, цифры неправильные?
- А какие правильные?

642
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
Айсберг!

643
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
Это не айсберг!

644
00:45:05,619 --> 00:45:06,912
Дай мне!

645
00:45:16,422 --> 00:45:18,257
Надеюсь, хоть остальным везет.

646
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
Аааррргггххх! Мы догоняем!

647
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
Держись его тени.

648
00:45:33,188 --> 00:45:35,107
Вон там! Брось меня туда!

649
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
Вот черт!

650
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
Попал.

651
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
Нет!

652
00:45:56,670 --> 00:45:58,297
Неряха.

653
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
К пушкам!

654
00:46:09,057 --> 00:46:10,142
Давайте!

655
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
Подождите!

656
00:46:16,732 --> 00:46:18,233
Ждите.

657
00:46:18,859 --> 00:46:19,693
Огонь!

658
00:46:33,749 --> 00:46:34,583
Еще раз!

659
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
- Куда ты?
- Накалить обстановку.

660
00:46:54,478 --> 00:46:55,437
Номура!

661
00:46:56,480 --> 00:46:59,024
Тенебриус Эксилиум.

662
00:47:37,521 --> 00:47:39,773
- Перенеси меня туда!
- В такую погоду?

663
00:47:39,856 --> 00:47:41,608
Мои крылья замерзнут!

664
00:47:41,692 --> 00:47:44,027
Мы камнем упадем вниз.

665
00:47:44,111 --> 00:47:48,115
А с другой стороны,
умение летать переоценивают.

666
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
- Джим!
- Я знаю, мама.

667
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
Я буду осторожен.

668
00:47:54,329 --> 00:47:58,667
Ангелы и благодетели, защитите нас.

669
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
Осторожно, юный Атлант.
Там слишком много взрывчатки.

670
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
В этом и вся суть, не так ли?

671
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
Нет! Джим!

672
00:48:35,203 --> 00:48:36,788
Нужен замок побольше.

673
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
Нет!

674
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
Нет, Джим!

675
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
Поймал!

676
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
Нет! Номура, нет!

677
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
Знаешь, Джим,

678
00:49:37,182 --> 00:49:39,059
однажды я пытался убить тебя.

679
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
Это правда.

680
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
А теперь...

681
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
Мне никогда не было
так хорошо из-за провала.

682
00:49:46,525 --> 00:49:48,026
Нет!

683
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
Я не должен был рисковать.

684
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
Я был неправ, юный Атлант.

685
00:49:53,824 --> 00:49:59,496
Просить тебя не быть героем - все
равно, что просить солнце не сиять.

686
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
Позаботься о Барбаре, юный Атлант.

687
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
Стриклер, нет!

688
00:50:09,589 --> 00:50:12,968
Что за мимолетный момент, наша жизнь.

689
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
Нет!

690
00:50:31,361 --> 00:50:32,571
Уолтер.

691
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
Нет.

692
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
Нет!

693
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
Невероятно.

694
00:51:14,446 --> 00:51:15,489
Мне жаль.

695
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Он пытался меня спасти и...

696
00:51:19,075 --> 00:51:21,119
Это даже не остановило Титана.

697
00:51:21,828 --> 00:51:23,580
Он сказал, что не мог летать.

698
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
Это все моя вина.

699
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
Нет, Джим.

700
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
Ты сделал то, что должен был сделать.

701
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
То, что ты думал, нужно было сделать.

702
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
Уолтеру это больше всего и нравилось.

703
00:51:37,511 --> 00:51:38,720
Что ты не сдавался.

704
00:51:38,804 --> 00:51:40,680
Что ты всегда довершаешь дело.

705
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
Ты всегда так поступал.

706
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
А не так, как твой отец.

707
00:51:46,269 --> 00:51:48,063
Мы никогда о нем не говорим.

708
00:51:48,897 --> 00:51:50,440
Мне всегда хотелось знать.

709
00:51:51,900 --> 00:51:54,152
Мне нечего тебе сказать, Джим.

710
00:51:54,820 --> 00:51:57,781
Никаких больших откровений.

711
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
Ничего особенного, кроме...

712
00:52:01,493 --> 00:52:03,161
Ты - сын своей матери.

713
00:52:03,245 --> 00:52:04,996
У тебя всегда буду я,

714
00:52:05,705 --> 00:52:07,707
и у меня всегда будешь ты.

715
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
И никто из нас не сдается.

716
00:52:17,634 --> 00:52:19,636
Джимбо, нам надо идти.

717
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
Идти? Куда?

718
00:52:23,181 --> 00:52:24,099
В Гонг-Конг.

719
00:52:24,724 --> 00:52:27,018
Мы потеряли связь с Клэр.

720
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
Мы никогда не сдаемся.

721
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
Никогда.

722
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
Шарлемань,
я не ожидал, что ты вернешься сюда.

723
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
Старый враг.

724
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
Посмотри на меня, ты, слепой идиот!

725
00:53:05,974 --> 00:53:09,561
Я смотрю. Я всегда смотрю.

726
00:53:10,353 --> 00:53:14,065
Ты - дурак, который хочет
отобрать то, что принадлежит мне.

727
00:53:14,149 --> 00:53:15,025
Мне! Слышишь?

728
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
И твоя шкура
будет висеть здесь как мой трофей.

729
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
Все бесполезно.

730
00:53:21,197 --> 00:53:23,241
Никто не может увидеть будущее.

731
00:53:23,325 --> 00:53:26,453
Я вижу больше, чем ты представляешь.

732
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
Ты, демон!

733
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
Что касается твоего мясистого друга...

734
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
Нет!

735
00:53:36,838 --> 00:53:40,717
Я буду носить твои доспехи как амулет.

736
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
Ладно, хватит.

737
00:53:48,308 --> 00:53:49,893
Что ты делаешь?

738
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
То, зачем мы пришли.

739
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
Молодец, мой мальчик.

740
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
Клэр!

741
00:54:01,613 --> 00:54:04,866
Клэр! Нет, нет, нет, да!

742
00:54:04,950 --> 00:54:06,701
Я свободен!

743
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
Моя сфера!

744
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
Моя сфера!

745
00:54:16,294 --> 00:54:17,128
Какой ужас!

746
00:54:17,212 --> 00:54:19,881
Отпусти моего сына, демон.

747
00:54:20,757 --> 00:54:22,050
Отдай ее!

748
00:54:22,133 --> 00:54:24,386
Я должен видеть, что произойдет.

749
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
Но ты не увидел этого.

750
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
Нет!

751
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Она у нас! Бежим!

752
00:54:45,198 --> 00:54:46,908
За ними, идиоты!

753
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
Ребята!

754
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
Он направляется к мосту!

755
00:55:39,836 --> 00:55:42,714
- Что будем делать?
- Не знаю.

756
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
Я уже не знаю.

757
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
Подожди, у меня...

758
00:55:47,969 --> 00:55:50,388
Да! Помнишь секретное оружие?

759
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
Оно здесь!

760
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Это...

761
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
Я - боевой робот.

762
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
Джим, это он! Боевой робот.

763
00:56:05,111 --> 00:56:06,988
Боже мой! Это боевой робот.

764
00:56:12,786 --> 00:56:15,914
Круче крутого!

765
00:56:15,997 --> 00:56:16,831
Но как?

766
00:56:16,915 --> 00:56:19,584
Варватос извиняется за опоздание.

767
00:56:19,667 --> 00:56:24,339
Изготовление дизайна Илая
заняло больше времени, чем мы думали.

768
00:56:24,422 --> 00:56:27,592
Илай сконструировал целого
боевого робота?

769
00:56:27,675 --> 00:56:29,636
Можно его оставить себе?

770
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
Держитесь.

771
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
Варватос сейчас укротит
это огненное чудовище

772
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
до тлеющего костра!

773
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Что это?

774
00:57:01,459 --> 00:57:05,880
Если я правильно понял,
мост, похоже, рушится.

775
00:57:05,964 --> 00:57:08,591
Если он обрушится,
у нас не будет выхода.

776
00:57:13,346 --> 00:57:14,931
Верните мою сферу!

777
00:57:15,014 --> 00:57:16,808
Я должен знать свою судьбу!

778
00:57:17,642 --> 00:57:19,144
Отдай ее, чтобы мы могли…

779
00:57:19,811 --> 00:57:21,896
Отдай ее, чтобы мы могли…

780
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
Повезло.

781
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
Клэр!

782
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
Мое будущее.

783
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
Клянусь Горгусом.

784
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
Поэтому я никогда не читаю гороскоп.

785
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
Я - боевой робот.

786
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
Я - боевой робот.

787
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Я - боевой робот.

788
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
Да!

789
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
Раз, два, три!

790
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
С ним покончено!

791
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
Я - боевой робот.

792
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
Варватос обожает это говорить.

793
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
Это происходит перед нами. Это реально!

794
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
Никакие злодеи не приблизятся к мосту.

795
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
Не сегодня!

796
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
Не смогут,
если Варватосу и боевому роботу

797
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
есть что сказать.

798
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
Варватос! Обернись!

799
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
Сбой системы.

800
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
Варватос спокойно советует...

801
00:58:45,271 --> 00:58:47,524
Спасайся кто может!

802
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
Нужно сойти с моста.

803
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
Блинки, Хорнгазель!

804
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
Открой ворота!

805
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
Варватос!

806
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
Королева, нужно отступать.
Мост может обрушиться.

807
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
Клэр и Блинки там.

808
00:59:47,584 --> 00:59:51,045
- Мы не можем… Я не могу уйти.
- Джим, слишком поздно.

809
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
Мост обрушится.

810
00:59:52,338 --> 00:59:54,757
Без него у них не будет выхода.

811
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
Ты не должен оставаться.

812
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
Я с тобой, Джим.
Всегда был с тобой и всегда буду.

813
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
Ну же, Клэр, где ты?

814
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
Джим.

815
01:00:19,240 --> 01:00:20,158
Нет.

816
01:00:25,079 --> 01:00:26,372
Джим, рука!

817
01:00:26,456 --> 01:00:28,249
- Мастер Джим!
- Клэр?

818
01:00:28,333 --> 01:00:29,500
Джим!

819
01:00:29,584 --> 01:00:31,502
Я думал, что потеряю тебя.

820
01:00:31,586 --> 01:00:33,796
- Арчи?
- Быстрее, Клэр.

821
01:00:33,880 --> 01:00:38,176
Спасайтесь! Я их задержу.

822
01:00:38,259 --> 01:00:39,552
Арчи, нужно идти!

823
01:00:39,636 --> 01:00:41,137
Мне нужно помочь ему.

824
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
Попрощайся с Дукси от меня.

825
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
- Арчи!
- Пора, Клэр.

826
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
О, небеса! Что я буду делать
целую вечность с тобой?

827
01:00:52,065 --> 01:00:53,232
Играть в "Эрудит".

828
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
Или мы можем захватить все королевство.

829
01:00:56,819 --> 01:00:58,946
Всегда хотел иметь королевство.

830
01:00:59,030 --> 01:01:00,448
Эй!

831
01:01:23,805 --> 01:01:26,015
Мы достали Кронисферу.

832
01:01:33,481 --> 01:01:35,316
Куда он идет?

833
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
В Аркадию.

834
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК АРКАДИИ

835
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
Попрощайся с Дукси от меня.

836
01:01:55,002 --> 01:01:57,880
- Надеюсь, он счастлив.
- Уверен, он счастлив.

837
01:01:57,964 --> 01:01:59,382
Он со своим отцом.

838
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
Аркадия на той стороне утеса.

839
01:02:04,178 --> 01:02:05,972
Нужно их остановить здесь.

840
01:02:06,055 --> 01:02:08,141
По крайней мере, Кронисфера у нас.

841
01:02:08,224 --> 01:02:10,309
И как она нам поможет победить?

842
01:02:10,393 --> 01:02:12,353
Забьем врага ею?

843
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
Похоже на старенький Волшебный шар.

844
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
Как она может все исправить?

845
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
Я не знаю.

846
01:02:22,363 --> 01:02:24,657
Жаль, что Нари не сказала больше.

847
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
Давайте, я поговорю с ней.
Я снова попытаюсь.

848
01:02:27,869 --> 01:02:29,620
Она слилась с Титаном.

849
01:02:29,704 --> 01:02:31,414
Видел, что было с Номурой?

850
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
Я прочитал ее мысли однажды.

851
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
Я смогу снова, но мне нужно быть с ней.

852
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
И ты будешь.

853
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
И ты не будешь один.

854
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
Где сейчас Нари?

855
01:02:47,472 --> 01:02:50,266
ЧИУАУА, МЕКСИКА

856
01:03:14,081 --> 01:03:14,999
Нари!

857
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
Нари!

858
01:03:17,710 --> 01:03:19,086
Она тебя не слышит.

859
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
Я должен верить, что ты все еще там.

860
01:03:24,258 --> 01:03:28,179
Если ты меня слышишь, подай мне знак.

861
01:03:31,307 --> 01:03:32,475
Джим!

862
01:03:34,685 --> 01:03:38,648
- Быстрее, Дукси!
- Нет, это плохой знак.

863
01:03:39,899 --> 01:03:41,317
Черт побери, Нари.

864
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
Сопротивляйся.

865
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
Дукси.

866
01:03:46,697 --> 01:03:49,742
Что бы ни произошло,
я останусь с тобой.

867
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
Мы больше не будем убегать, помнишь?

868
01:03:54,497 --> 01:03:57,333
Мы больше не будем убегать.

869
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
Мы больше не будем убегать.

870
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
Дукси?

871
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
Нари!

872
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
Где я?

873
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
Ты с нами.

874
01:04:28,447 --> 01:04:29,532
Ты с нами.

875
01:04:30,950 --> 01:04:35,746
Кронисфера у нас, но мы не знаем,
как создать Девятую конфигурацию.

876
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
Как она может исправить все?

877
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Охотник на троллей создает
Девятую конфигурацию.

878
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
А Кронисфера все исправляет.

879
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
Прошу, Нари.

880
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
Время течет иначе, как цветок.

881
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
Только Охотник на троллей поймет.

882
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
Это все бессмыслица.

883
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
По крайней мере, Нари у нас.

884
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
Нет, у вас есть и Титан.

885
01:05:01,105 --> 01:05:04,191
Да, но он находится
в километрах от других Титанов.

886
01:05:04,275 --> 01:05:07,111
Ненадолго. Я знаю,
как перевести вас туда.

887
01:05:07,194 --> 01:05:09,196
Нет, Клэр. Этот Титан огромный.

888
01:05:09,280 --> 01:05:10,156
Джим прав.

889
01:05:10,239 --> 01:05:11,532
Я справлюсь.

890
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
Еще раз!

891
01:05:15,202 --> 01:05:18,205
Пятнадцать бутылок пива
Пятнадцать бутылок...

892
01:05:18,289 --> 01:05:19,999
Корневое пиво, ребята!

893
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
Нет! Никакого пива!

894
01:05:24,337 --> 01:05:26,255
- Приехали.
- Тренер.

895
01:05:26,339 --> 01:05:27,506
А тут безопасно?

896
01:05:27,590 --> 01:05:30,217
Конечно.
Вы будете меня благодарить потом.

897
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
Тут ничего страшного нет.

898
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
Даже связи.

899
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
Что это было?

900
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
Ой, мои очки.

901
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
Тренер!

902
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
А тут похолодало.

903
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
Появилась связь!

904
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
Едем обратно в город, там безопасно.

905
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
Ребята!

906
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
Он идет!

907
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
Великий Гронка Морка!

908
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
Клэр!

909
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
Нари!

910
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
Нари, что ты делаешь?

911
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
Как ты ушла из-под нашего контроля?

912
01:07:13,904 --> 01:07:18,659
Мои друзья освободили меня,
чтобы я вас остановила.

913
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
Всем обратно в автобус! Бегите!

914
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
Заводись, тупой автобус.

915
01:08:10,669 --> 01:08:11,712
Бей его, Нари!

916
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
- Нари, вставай.
-Осторожно.

917
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
Нари, уйди с дороги.

918
01:09:07,935 --> 01:09:09,061
- Нет!
- Нари!

919
01:09:36,505 --> 01:09:38,090
Нет.

920
01:09:39,175 --> 01:09:40,426
О, нет.

921
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
Нари.

922
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
Нари!

923
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
Нари.

924
01:10:01,906 --> 01:10:02,740
Нари.

925
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
Мы больше не будем убегать.

926
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
Она сделала это.

927
01:10:20,925 --> 01:10:23,302
Нари помешала им воссоединиться.

928
01:10:24,803 --> 01:10:27,640
Видимо, третьего Титана
не известили об этом.

929
01:10:27,723 --> 01:10:31,268
- Секлос и Гейлен, он в пути.
- Что?

930
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
Он приближается к Аркадии.

931
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
Зачем? Они уже не могут воссоединиться.

932
01:10:37,483 --> 01:10:40,110
Блинки, ты правильно
прочитал "Гримуар"?

933
01:10:40,194 --> 01:10:41,028
Конечно!

934
01:10:41,111 --> 01:10:44,406
"Когда трое воссоединятся,
земля переродится

935
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
в первозданном состоянии". Видишь?

936
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
"Но если хоть один преуспеет,

937
01:10:56,919 --> 01:11:01,090
это станет частью, из которой мир

938
01:11:01,590 --> 01:11:02,967
возродится".

939
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
Ты забыл перевернуть страницу?

940
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
Они заплесневели
и прилипли друг к другу!

941
01:11:08,973 --> 01:11:13,644
И ты не заметил? У тебя шесть глаз.

942
01:11:13,727 --> 01:11:15,980
Начался конец света, и я спешил.

943
01:11:16,063 --> 01:11:18,524
Поэтому Титаны шли на Аркадию.

944
01:11:18,607 --> 01:11:22,444
Им надо было воссоединиться
с Камнем сердца, а не друг с другом.

945
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
В этом есть смысл, но ужасный.

946
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
Причина, по которой все эти тролли,
инопланетяне, волшебники

947
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
приходили сюда, в том, что под Аркадией

948
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
находится единственный
выживший первозданный Камень сердца.

949
01:11:38,627 --> 01:11:42,715
Как я и говорил,
Аркадия - центр вселенной.

950
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
Вы слышали? Всем покинуть Аркадию-Оукс!

951
01:11:46,302 --> 01:11:48,220
Сюда, идите прямо.

952
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
РЫНОК ТРОЛЛЕЙ
КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ

953
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
Нет! Хватит опасности!

954
01:12:12,202 --> 01:12:15,247
Осталось ли безопасное
место хоть где-то?

955
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
Нет! Осторожно!

956
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
Экскалибур у тебя?

957
01:12:23,630 --> 01:12:27,134
Да, мы достали его и кое-что еще.

958
01:12:27,217 --> 01:12:29,470
- Встретимся в Аркадии.
- Хорошо.

959
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
Что? В Аркадии? Мы только что оттуда.

960
01:12:34,850 --> 01:12:36,518
Внимание всем!

961
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
Это повсеместная
эвакуация Аркадии-Оукс.

962
01:12:41,857 --> 01:12:43,609
Да!

963
01:12:43,692 --> 01:12:46,362
Вот так и нужно
приветствовать грузовик тако.

964
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
Уберите заграждение, капрал.

965
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
Есть, сэр.

966
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
- Джимбо, возьми его.
- Ты справишься.

967
01:13:03,629 --> 01:13:05,381
Давай, Джим. Пора.

968
01:13:05,464 --> 01:13:08,550
- Это твоя судьба.
- Давай, Джим, давай!

969
01:13:08,634 --> 01:13:10,135
Ты справишься, Джим.

970
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
Да. Тяни.

971
01:13:17,017 --> 01:13:18,560
Давай.

972
01:13:21,313 --> 01:13:22,398
Не могу смотреть.

973
01:13:31,740 --> 01:13:34,118
Я действительно думал,
что все получится.

974
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
Мы испытали твой план.

975
01:13:39,498 --> 01:13:42,418
Когда мои корабли прибудут,
мы всех эвакуируем.

976
01:13:43,919 --> 01:13:45,003
Ребята!

977
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
Боже мой.

978
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
Что на этот раз?

979
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
Вот черт!

980
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
Великий Гронка Морка.

981
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
Камень сердца.

982
01:14:18,120 --> 01:14:21,498
Мои внутренности выходят наружу!

983
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
Во имя Горгуса, что еще пойдет не так?

984
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
Как ты можешь?
Рождение ребенка прекрасно.

985
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
Ты не можешь сражаться в таком
состоянии, мой прекрасный Стив.

986
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
Но я не могу его оставить так.

987
01:14:35,512 --> 01:14:37,848
Не волнуйся. Я останусь с ним.

988
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
Подожди, Ажа.
Как появляются акиридионские дети?

989
01:14:44,104 --> 01:14:45,397
Они выходят через...

990
01:14:47,191 --> 01:14:49,359
Да, у меня были случаи похуже.

991
01:14:56,158 --> 01:14:59,870
"Охотник на троллей поймет..."
Что я пойму?

992
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
"Девятая конфигурация". Девять.

993
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
Что такое? Девятая конфигурация?

994
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
Девятая конфигурация.

995
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
Девятая конфигурация.

996
01:15:22,893 --> 01:15:25,979
Конфигурация - это мы.

997
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
- Нас девять.
- Мы можем вытащить Экскалибур вместе.

998
01:15:34,530 --> 01:15:36,490
Положите ваши руки на камень.

999
01:15:37,032 --> 01:15:38,325
Окружите меня.

1000
01:16:24,371 --> 01:16:27,207
Я знал, что надо было сходить в туалет.

1001
01:16:27,833 --> 01:16:32,004
Отнеси это в Камелот. Поменяй
камень амулета на камень Мерлина.

1002
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
Знаю, это и так понятно,
но давай побыстрее.

1003
01:16:34,881 --> 01:16:36,216
Хорошо.

1004
01:16:42,431 --> 01:16:44,141
"Судьба - это подарок".

1005
01:16:44,224 --> 01:16:46,476
Близкие нам люди отдали жизнь за это,

1006
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
но мы выжили в этот момент отчаяния.

1007
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
Мы поняли, что бремя,
которое давит на наши плечи -

1008
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
на самом деле наша цель,
которая поднимает нас выше.

1009
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
Погодите! Вы произносите "речь героя"?

1010
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
Обожаю "речь героя".

1011
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
Никогда не забывайте, что страх -
лишь предвестник доблести.

1012
01:17:09,124 --> 01:17:12,085
Что стремление и победа
перед лицом страха

1013
01:17:12,169 --> 01:17:13,712
делают нас героями.

1014
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
Не думай...

1015
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
Стань им!

1016
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
Как я соскучился по вождению.

1017
01:17:42,824 --> 01:17:45,911
Если остановим Беллрок,
остановим и Огненного Титана.

1018
01:17:45,994 --> 01:17:48,038
Блинки, нужно подобраться поближе.

1019
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Хочешь, чтобы мы забрались на нее?
Я и до верхушки каната не добираюсь.

1020
01:17:52,459 --> 01:17:55,087
Не беспокойся.
У меня есть то, что нужно.

1021
01:17:55,170 --> 01:17:56,880
Лигнум Этернум.

1022
01:17:58,215 --> 01:17:59,549
Что это было?

1023
01:17:59,633 --> 01:18:00,926
Мурашки по коже.

1024
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
Что-то вроде волшебного клея?
Варватос одобряет.

1025
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
Давайте спихнем Беллрок с пьедестала.

1026
01:18:26,034 --> 01:18:28,870
Тормози, Блинки. Подъезжай ближе.

1027
01:18:28,954 --> 01:18:31,248
Готовьтесь.

1028
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
Давай!

1029
01:18:33,375 --> 01:18:36,002
Охотники на троллей, готовы?

1030
01:18:36,086 --> 01:18:37,129
Прыгай!

1031
01:18:40,090 --> 01:18:40,924
Черт.

1032
01:18:44,886 --> 01:18:47,097
- Давайте, Охотники на троллей.
- Да!

1033
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
Удачи, мои доблестные...

1034
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
Давай!

1035
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
Кажется, он немного
переборщил с магией.

1036
01:18:57,357 --> 01:18:59,401
Почему это случается со мной?

1037
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
Ажа, иди вперед!

1038
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
Иду!

1039
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
Что ты делаешь, Пепперджек? Вернись!

1040
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
Не волнуйся. Я тут.

1041
01:19:27,637 --> 01:19:29,389
- Крипслеерзы навечно.
- Да.

1042
01:19:29,931 --> 01:19:30,974
Крипслеерзы…

1043
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
- Началось.
- Дыши, дыши.

1044
01:19:37,189 --> 01:19:38,607
Мои непорочные глаза!

1045
01:19:43,278 --> 01:19:46,281
Беру слова назад.
Рождение детей не так прекрасно.

1046
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
О, человечество.

1047
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
Охотники на троллей.

1048
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
Невозможно охотиться на бога!

1049
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
Джим!

1050
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
Это плохо.

1051
01:20:54,057 --> 01:20:55,392
Исчезни!

1052
01:20:57,686 --> 01:20:59,020
Варватос!

1053
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
Ажа!

1054
01:21:13,034 --> 01:21:15,495
- Беги за Ажей. Я за Крелом.
- Давай.

1055
01:21:19,624 --> 01:21:21,042
Тенебриус Эксилиум.

1056
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
Поймал.

1057
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
Нет!

1058
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
Отлипни!

1059
01:21:39,895 --> 01:21:42,314
Эй, ребята! Не поможете мне?

1060
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
Беллрок!

1061
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Это не конец!

1062
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
Охотник на троллей!

1063
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
Ну же, Стюарт. Где ты?

1064
01:21:58,079 --> 01:22:01,583
Кладем этот камень в амулет и - вуаля!

1065
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
Невероятно. Ты же волшебный.

1066
01:22:34,115 --> 01:22:36,076
Такой слабый.

1067
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
Такой жалкий.

1068
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
Ты не достоин
взгляда на бога, мальчишка.

1069
01:22:53,134 --> 01:22:55,387
Он один и без доспехов.

1070
01:22:55,470 --> 01:22:57,514
Мы должны помочь ему.

1071
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
- Можешь перенести нас туда?
- Я пыталась. У меня не осталось сил.

1072
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
К тому же, магия Беллрок слишком мощна.

1073
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
Погоди. Магия.

1074
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
- Тобиас!
- Тоби!

1075
01:23:19,369 --> 01:23:22,622
Моральная поддержка.
Самая отстойная суперсила.

1076
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
Мир в нескольких секундах
от чудесного перерождения.

1077
01:23:39,264 --> 01:23:41,224
Не трать это время здесь.

1078
01:23:41,307 --> 01:23:46,604
Иди и обними близких в последний раз.

1079
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
Нет. Я там, где нужно.

1080
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
Тогда ты умрешь один.

1081
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
У тебя ни амулета, ни доспехов.

1082
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
И тем не менее ты считаешь себя героем?

1083
01:24:11,296 --> 01:24:13,673
Не амулет делал из меня героя.

1084
01:24:14,174 --> 01:24:15,759
Я им был.

1085
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
Какое высокомерие.

1086
01:24:28,271 --> 01:24:30,565
Ура, я починил его!

1087
01:24:45,163 --> 01:24:48,833
Да, Джимбо!

1088
01:25:05,683 --> 01:25:07,102
"Ради всеобщего блага

1089
01:25:07,185 --> 01:25:09,771
мне повинуется свет!"

1090
01:25:33,920 --> 01:25:35,505
Это все, что у тебя есть?

1091
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
Нет!

1092
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
Твоя очередь.

1093
01:26:29,809 --> 01:26:30,894
Сдавайся.

1094
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
Слишком поздно.

1095
01:26:34,147 --> 01:26:37,192
Мир будет переделан.

1096
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
Моя магия...

1097
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
Я бессильна!

1098
01:27:23,947 --> 01:27:24,948
Не волнуйся.

1099
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
Ты привыкнешь.

1100
01:28:13,037 --> 01:28:13,871
Джим!

1101
01:28:13,955 --> 01:28:14,872
- Джим!
- Джим!

1102
01:28:14,956 --> 01:28:16,332
- Джим!
- Где ты?

1103
01:28:16,416 --> 01:28:18,459
- Я не вижу его.
- Джим.

1104
01:28:18,543 --> 01:28:20,712
- Мастер Джим...
- Где он?

1105
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
Джим!

1106
01:28:29,345 --> 01:28:30,638
Джим!

1107
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
Победа!

1108
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
Я упустил все интересное, да?

1109
01:28:41,316 --> 01:28:42,275
Илай!

1110
01:28:42,358 --> 01:28:44,360
Где Стив? Все хорошо?

1111
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
Он в порядке.

1112
01:28:45,528 --> 01:28:50,950
А также Мажа, Бажа, Тажа
Фажа, Дажа, Важа и Илай-младший.

1113
01:28:51,659 --> 01:28:53,786
У Палчака теперь растяжки.

1114
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
Ты, должно быть, Илай-младший.

1115
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
Привет.

1116
01:29:05,965 --> 01:29:07,258
Я знала, ты сможешь.

1117
01:29:07,342 --> 01:29:08,426
Это все Тоби.

1118
01:29:08,509 --> 01:29:10,928
Он использовал генератор антимагии и...

1119
01:29:11,429 --> 01:29:12,263
И...

1120
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
Тоби?

1121
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
Тоби?

1122
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
Нет.

1123
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
Тоби!

1124
01:29:23,274 --> 01:29:24,192
О, нет.

1125
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
Тоби!

1126
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
Тоби! Тоби!

1127
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
Тоби!

1128
01:29:41,667 --> 01:29:42,543
О, нет.

1129
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
Нет!

1130
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
Помощник.

1131
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
Тоби.

1132
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
Джимбо...

1133
01:29:58,184 --> 01:30:00,144
Мы спасли мир?

1134
01:30:01,229 --> 01:30:03,481
Да.

1135
01:30:03,981 --> 01:30:05,691
Тоби, мы поможем тебе.

1136
01:30:05,775 --> 01:30:09,153
Приведем доктора, волшебника
или инопланетного техника.

1137
01:30:09,237 --> 01:30:11,364
Мастер Джим, боюсь...

1138
01:30:11,447 --> 01:30:13,449
Нет! Должен же быть способ.

1139
01:30:13,533 --> 01:30:15,118
Способ есть всегда.

1140
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
Вот, держи.

1141
01:30:18,704 --> 01:30:20,665
Используй его. Нельзя сдаваться.

1142
01:30:21,290 --> 01:30:23,167
Я не сдаюсь, Джимбо.

1143
01:30:23,835 --> 01:30:25,086
Это ты меня научил.

1144
01:30:26,337 --> 01:30:30,967
Вы все меня научили столькому,
столько мне дали.

1145
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
Помощник.

1146
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
Все хорошо, дружище.

1147
01:30:38,724 --> 01:30:40,309
Прошу, Тоби.

1148
01:30:40,393 --> 01:30:41,644
Не оставляй меня.

1149
01:30:41,727 --> 01:30:43,563
Ты всегда был со мной.

1150
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
Всегда был...

1151
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
И всегда буду.

1152
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
Мы начинали вдвоем.

1153
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
Мы завершим все вдвоем.

1154
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
Все хорошо, Джимбо.

1155
01:30:59,912 --> 01:31:01,038
Я не думал...

1156
01:31:01,622 --> 01:31:03,040
Я стал...

1157
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
Тоби!

1158
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
Тоби!

1159
01:31:32,195 --> 01:31:34,071
Не смотри, мой старый друг.

1160
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
Домжальски...

1161
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
Охотник на троллей
составит Девятую конфигурацию.

1162
01:31:53,257 --> 01:31:56,719
- Кронисфера все исправит.
- "Кронисфера все исправит".

1163
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
Камень времени.

1164
01:32:16,280 --> 01:32:19,158
Что, если она
должна исправить не Титанов?

1165
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
О чем ты?

1166
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
"Время течет иначе, как цветок".

1167
01:32:24,288 --> 01:32:26,374
"Лишь Охотник на троллей поймет".

1168
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
Поймет что?

1169
01:32:28,459 --> 01:32:29,752
Что именно произошло.

1170
01:32:29,835 --> 01:32:32,588
"Время течет иначе".

1171
01:32:32,672 --> 01:32:36,050
Если я вернусь назад,
все произойдет по-другому.

1172
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
А вдруг будет хуже?

1173
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
Мы едва спасли мир на этот раз.

1174
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
Но ценой многих дорогих нам людей.

1175
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
Номура, Нари, Стриклер.

1176
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
Тобиас.

1177
01:32:50,606 --> 01:32:53,651
Но если все может быть по-другому,

1178
01:32:53,734 --> 01:32:55,361
Джим может спасти их всех.

1179
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
"Ради всеобщего блага".

1180
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
Что бы ни произошло,

1181
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
если этому суждено случиться,
оно случится.

1182
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
Мастер Джим, если ты сделаешь это,

1183
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
только ты будешь обременен тем,
что могло бы произойти.

1184
01:33:16,382 --> 01:33:19,260
Герои должны нести бремя.

1185
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
Это ты меня научил.

1186
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
Я ценил каждое мгновенье с тобой.

1187
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
За последние годы
ты превратился в мужчину.

1188
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
В человека чести, ума и храбрости.

1189
01:33:35,484 --> 01:33:37,403
Я тобой горжусь,

1190
01:33:38,029 --> 01:33:39,530
как собственным сыном.

1191
01:33:42,950 --> 01:33:45,786
До встречи, Джеймс Лейк-младший.

1192
01:33:46,287 --> 01:33:47,955
Когда-нибудь как-нибудь

1193
01:33:48,456 --> 01:33:51,375
наша история продолжится.

1194
01:33:52,543 --> 01:33:56,797
И если нам суждено увидеться,
наши звезды сойдутся.

1195
01:33:58,132 --> 01:33:59,300
Мы верим в это.

1196
01:34:13,064 --> 01:34:14,523
Что бы ни произошло,

1197
01:34:15,024 --> 01:34:16,567
не отказывайся от меня.

1198
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
Пытайся, пока я не полюблю тебя.

1199
01:34:21,906 --> 01:34:26,911
Если нам не суждено встретиться,
я всегда буду здесь и здесь.

1200
01:35:02,488 --> 01:35:03,989
Что бы ни произошло,

1201
01:35:04,073 --> 01:35:06,075
мы встретимся снова.

1202
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
Обещаю.

1203
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
Сработало.

1204
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
Сработало.

1205
01:35:38,732 --> 01:35:41,861
Тоби был здесь,
когда еноты мусорный бак перевернули.

1206
01:35:42,361 --> 01:35:43,487
Где он?

1207
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
Ну же, Тоби.

1208
01:36:06,802 --> 01:36:07,928
Привет, Джимбо.

1209
01:36:08,429 --> 01:36:09,513
Тоби.

1210
01:36:13,267 --> 01:36:15,561
Ты, кажется, очень рад видеть меня.

1211
01:36:16,061 --> 01:36:18,898
Ты в порядке, Джим?

1212
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
Так хорошо вернуться.

1213
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
Хорошо.

1214
01:36:27,531 --> 01:36:31,076
Это значит, что ты не приготовил
мясной рулет на обед?

1215
01:36:31,160 --> 01:36:32,786
Ты поднимаешься или как?

1216
01:36:32,870 --> 01:36:35,873
Отойди, не обнимай его.
Ты что, влюблен в канат?

1217
01:36:35,956 --> 01:36:37,374
Давай, Тоби!

1218
01:36:38,209 --> 01:36:40,961
Пепперджек, вставай!

1219
01:36:41,045 --> 01:36:42,713
Раз, два, три!

1220
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
Итак, школьная пьеса...
Я слышал, они ищут людей.

1221
01:36:48,844 --> 01:36:50,012
Вперед, Ромео.

1222
01:36:50,095 --> 01:36:51,555
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

1223
01:36:51,639 --> 01:36:52,556
Джимбо!

1224
01:36:53,057 --> 01:36:54,934
Отлично, Домжальски.

1225
01:36:55,017 --> 01:36:55,935
Да!

1226
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
Ромео и Джульетта.

1227
01:36:57,520 --> 01:37:01,732
Ты раньше никогда не интересовался
театром, юный Атлант.

1228
01:37:01,815 --> 01:37:03,400
Ну, не знаю.

1229
01:37:03,484 --> 01:37:06,111
Что-то мне подсказывает,
что это того стоит.

1230
01:37:08,781 --> 01:37:12,660
А еще я хотел зайти,
чтобы пригласить вас на ужин.

1231
01:37:12,743 --> 01:37:15,204
- Ужин?
- Хочу представить вас моей маме.

1232
01:37:16,539 --> 01:37:19,124
Мой стоматолог сказал,
скоро брекеты снимут.

1233
01:37:19,208 --> 01:37:20,376
Через четыре года.

1234
01:37:22,753 --> 01:37:26,131
Я пойду домой, пока Стив
не запихнул меня куда-нибудь.

1235
01:37:26,215 --> 01:37:27,591
Удачи на пробах!

1236
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
Тоби.

1237
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
Да, Джимбо.

1238
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
Иди через канал.

1239
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
Может, там попадется что-то интересное.

1240
01:37:38,686 --> 01:37:39,687
А как же, Джим.

1241
01:37:40,187 --> 01:37:42,856
Ничего интересного
в Аркадии не случается.

1242
01:37:45,192 --> 01:37:49,405
Я - Джеймс Лейк-младший.
Пробуюсь на роль Ромео.

1243
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
Начинайте, мистер Лейк.

1244
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
Судьба...

1245
01:38:03,085 --> 01:38:04,712
Судьба - это дар.

1246
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
Некоторые проводят жизнь

1247
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
в тихом отчаянии.

1248
01:38:14,263 --> 01:38:16,223
Не узнав правду.

1249
01:38:16,974 --> 01:38:21,103
То, что кажется бременем,
давящим на наши плечи,

1250
01:38:21,186 --> 01:38:25,482
на самом деле цель,
которая поднимает нас выше.

1251
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
Никогда не забывайте, что страх -
лишь предвестник доблести.

1252
01:38:32,281 --> 01:38:35,492
Что стремление и победа
перед лицом страха -

1253
01:38:35,576 --> 01:38:38,245
это то, что делает нас героями.

1254
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
Не думай.

1255
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
Тобиас Домжальски...

1256
01:38:48,631 --> 01:38:49,632
Стань им.

1257
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
Круто!

1258
01:44:45,487 --> 01:44:47,990
Перевод субтитров: Диана Бояхчян



