1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,942
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
‎มานั่งล้อมวงกัน
‎และให้ฉันเล่าเรื่องราวสำคัญให้ฟัง

5
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
‎การผจญภัยครั้งสุดท้าย ตำนานของทุกสิ่ง

6
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
‎มันเริ่มต้นเหมือนกับเรื่องราว
‎อันยิ่งใหญ่อื่นๆ นั่นแหละ เมื่อเนิ่นนานมาแล้ว

7
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
‎ขณะที่สงครามระหว่างมนุษยชาติ
‎และโลกเวทมนตร์ทวีความรุนแรงขึ้น

8
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‎ความบาดหมางระหว่างมนุษย์

9
00:00:51,676 --> 00:00:54,387
‎พร้อมสัมพันธไมตรีกับโทรลผู้รักสงบและจิตใจดี

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
‎และโทรลชั่ว

11
00:00:57,056 --> 00:00:58,683
‎ที่อยากเห็นพวกเขาโดนทำลาย

12
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
‎พ่อมดผู้น่าเกรงขามที่สุด เมอร์ลิน แอมโบรเซียส

13
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
‎พยายามจะรักษาสมดุลโดยการสร้างอาวุธ...

14
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
‎เครื่องรางนักล่าโทรล

15
00:01:16,785 --> 00:01:20,789
‎หนึ่งพันปีผ่านไป ชาวโทรลอาศัยอยู่ใต้เงามืด

16
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
‎ภายใต้โลกมนุษย์ ในหมู่บ้านเล็กๆ
‎ชื่ออาร์เคเดียโอ๊ค

17
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
‎ณ ดินแดนแห่งนี้เอง นักล่าโทรลนามว่าคานจิการ์

18
00:01:29,255 --> 00:01:31,257
‎ถูกสังหาร

19
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
‎โดยโทรลชั่วตัวหนึ่ง

20
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
‎และเป็นครั้งแรกตั้งแต่การกำเนิดของมัน

21
00:01:37,263 --> 00:01:40,391
‎เครื่องรางแห่งเมอร์ลินร้องเรียกหามนุษย์คนหนึ่ง

22
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‎แรกมอง เขาคือมนุษย์ที่ไม่ได้พิเศษอะไร

23
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
‎ผมชื่อเจมส์ เลก จูเนียร์

24
00:01:51,611 --> 00:01:53,488
‎การเป็นนักล่าโทรลไม่ง่ายเลย

25
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
‎มันยากกว่าการเป็นนักล่าโทรล
‎ที่เป็นมนุษย์คนแรกซะอีก

26
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
‎โชคยังดี ผมมีเพื่อนๆ คอยช่วยเหลือ
‎เพื่อนๆ จากอาร์เคเดีย

27
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‎และไกลออกไปหน่อย

28
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
‎ตอนที่ผมบอกว่าเพื่อน ผมอาจพูดเกินจริงไปหน่อย

29
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
‎- ครีป...
‎- สเลเยอร์ซ

30
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
‎แม้ว่าเราช่วยอาร์เคเดียและโลก
‎ไว้ได้หลายครั้ง...

31
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
‎นักล่าโทรลไม่สามารถช่วยตัวเขาเองได้

32
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
‎น่าเศร้านัก มาสเตอร์จิมโดนมนตร์ดำสังหาร

33
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
‎เครื่องรางนักล่าโทรลถูกทำลาย

34
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
‎ฝีมือกลุ่มพ่อมดชั่วร้าย ภาคีอาร์เคนนั่นเอง

35
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
‎จากนั้น ไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่

36
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
‎หนึ่งในภาคีอาร์เคนเปลี่ยนมาอยู่ข้างที่ดี

37
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
‎อีกสองคนเป็นผู้ล่า

38
00:02:58,386 --> 00:03:02,891
‎คือแบบนี้นะ พวกเขาอยากใช้สิ่งที่เรียกว่า
‎ผนึกปฐมกาลเพื่อ...

39
00:03:02,974 --> 00:03:05,476
‎ฉันก็ไม่รู้ว่าผนึกใช้ทำอะไร

40
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
‎แต่คิดไว้ก่อนว่าไม่ใช่เรื่องดีแน่ๆ

41
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
‎ประเด็นก็คือ
‎โลกไม่เคยตกอยู่ในอันตรายครั้งใหญ่ขนาดนี้

42
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
‎หรือต้องการนักล่าโทรลมากขนาดนี้

43
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
‎แต่ถ้าไม่มีเครื่องราง
‎ฉันยังเป็นนักล่าโทรลอยู่หรือเปล่า

44
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
‎รถไฟเที่ยวนี้มีกำหนดรับการบำรุงรักษา

45
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
‎รถไฟเที่ยวต่อไปจะมาถึงในอีกไม่ช้า

46
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
‎- นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย
‎- ไม่

47
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
‎ไม่หนีแล้ว ดุ๊กซี่

48
00:04:07,705 --> 00:04:09,457
‎ไม่หนีแล้ว

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,090
‎เธอก็รู้สึกถึงมันใช่ไหม นาริ

50
00:04:18,341 --> 00:04:19,550
‎พวกมันอยู่ที่นี่

51
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
‎ถึงเวลาแล้ว

52
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
‎นาริ

53
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
‎นาริ

54
00:04:42,740 --> 00:04:46,286
‎เราตามหาเธอจนเจอแล้ว
‎และเราจะพาเธอกลับไป

55
00:04:46,869 --> 00:04:48,913
‎คอซาเครปิตุส

56
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
‎เม็กนาทอร์นาทูเอส

57
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
‎นาริ เจ้าเป็นเด็กไม่ดีเลยนะ

58
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
‎เจ้าจะต้องกลับไปกับเรา

59
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
‎เจ้าหลบซ่อนเราไม่ได้ตลอดไปหรอก

60
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
‎ใครบอกว่าเราหลบซ่อน

61
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
‎นักล่าโทรล

62
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
‎เปล่า ตอนนี้ฉันล่าพ่อมด

63
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
‎เกือบมาไม่ทันแล้วนะ

64
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
‎เธอลองเปิดประตูเงาบนรถไฟใต้ดิน
‎ที่แล่น 55 ไมล์ต่อชั่วโมงดูสิ

65
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
‎อะไรกัน...

66
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
‎เฮ้อ เกือบไปแล้ว

67
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
‎ไปซะ อย่าลืมแผนล่ะ

68
00:06:02,153 --> 00:06:03,029
‎รู้แล้วน่า

69
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
‎ขอบใจ อาร์ชี่

70
00:06:14,332 --> 00:06:15,166
‎แมว

71
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
‎ไว้ก่อน อาร์ก เราต้องหยุดรถไฟขบวนนี้

72
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
‎หมายความว่ายังไง ไว้ก่อน

73
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
‎สติงก์แมน ครีปสเลเยอร์ นี่วอร์แฮมเมอร์
‎กำลังจะไปหยุดรถ

74
00:06:22,507 --> 00:06:24,383
‎- รับทราบหรือไม่
‎- สติงก์แมนรับทราบ

75
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
‎และจำได้ว่าขอชื่อลับที่เจ็บน้อยกว่านี้หน่อย

76
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
‎เปิดเครื่องเลย พวกมันใกล้จะมาอยู่ใต้เราแล้ว

77
00:06:30,598 --> 00:06:32,975
‎เทคโนโลยีอะคิริเดียน

78
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
‎เมื่อพวกมันหยุดใต้เรา

79
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
‎รังสีสามแฉกจะทำให้ทุกเวทมนตร์เสื่อม

80
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
‎น่าจะหยุดพวกพ่อมดได้นะ

81
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
‎รังสีเหรอ มันปลอดภัยใช่ไหม

82
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
‎ก็ ประมาณนั้น

83
00:06:44,654 --> 00:06:47,573
‎- ถ้านายใกล้จะถึงแล้ว เหยียบเบรกนะ
‎- ได้เลย

84
00:06:50,660 --> 00:06:54,497
‎เพื่อนเลิฟ อย่าเป็นคนที่ประเมินพลังของเขาต่ำ

85
00:06:54,580 --> 00:06:57,834
‎และทำให้สถานการณ์แย่กว่าเดิมพันเท่า

86
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
‎ฉันจัดการเอง

87
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
‎เร็วเข้า นายทำได้ นายทำได้

88
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
‎ฉันทำให้สถานการณ์แย่กว่าเดิม

89
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
‎- พวกมันเกือบอยู่ใต้เราแล้ว
‎- พร้อมแล้ว

90
00:07:13,349 --> 00:07:18,813
‎รอฉันนับนะ ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

91
00:07:21,357 --> 00:07:23,609
‎พวกมันไม่ช้าลงเลย

92
00:07:23,693 --> 00:07:24,527
‎ฉันรู้

93
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
‎เราจะต้องจัดการตอนที่รถยังแล่นอยู่

94
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
‎นี่ ระวังหน่อยสิ

95
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
‎- รังสีอยู่ตรงไหน ทำไมเราไม่หยุด
‎- เรายังไม่ได้ลดความเร็วเลย

96
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
‎จิม

97
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
‎เราอยู่ข้างๆ พวกมันแล้ว

98
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‎(ทาโก้ เอลเกอริโต้)

99
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
‎และตอนนี้ พวกมันอยู่เหนือเรา

100
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
‎- เร็วเข้า เปิดประตูทาโก้เลย
‎- ได้

101
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
‎เราอยู่ใต้พวกมันแล้ว ลงมือเดี๋ยวนี้

102
00:08:24,587 --> 00:08:25,463
‎มันได้ผล

103
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
‎เวทมนตร์พวกมันเสื่อมแล้ว

104
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
‎ระวัง

105
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
‎ออกไปจากรางรถไฟ

106
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
‎ไม่นะ

107
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
‎และตอนนี้

108
00:09:07,672 --> 00:09:12,843
‎ถึงเวลาที่นักล่าโทรลผู้ที่เคยยิ่งใหญ่ต้องตายแล้ว

109
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
‎ถ้าไม่มีเครื่องราง

110
00:09:17,640 --> 00:09:21,978
‎เจ้าก็เป็นแค่เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ที่กลัวจนตัวสั่น

111
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‎โอ้ พระเจ้า จิม

112
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
‎นักล่าโทรลบาดเจ็บ นักล่าโทรลบาดเจ็บ

113
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
‎เขาไม่ควรไปโดยไม่ใส่เกราะ

114
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
‎เมื่อมีผู้นำ นายก็ต้องตามเขาไป
‎ไม่ว่าจะในจุดสูงหรือจุดต่ำ

115
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
‎จุดต่ำมันดูเป็นแบบนี้แหละ

116
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
‎- อาร์ชี่ บอกแคลร์ด้วย
‎- ได้

117
00:09:41,497 --> 00:09:42,582
‎จิมบาดเจ็บ

118
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
‎บอกพวกเขาให้ดูแลเขาด้วย

119
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
‎ขับช้าๆ หน่อย

120
00:09:48,462 --> 00:09:49,422
‎นายหยุดมันได้ไหม

121
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
‎เร็วเกินไป

122
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
‎เราเลี้ยวตรงนั้นไม่ทันแน่ เราต้องร่วมมือกัน

123
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
‎นายอาจอยากรู้นะ พวกเราจะตายกันหมด

124
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
‎โอ้ ไม่นะ ไม่เอาน่า

125
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
‎เร็วสิ เร็วๆ

126
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
‎ฉันคือหุ่น...

127
00:10:37,470 --> 00:10:38,387
‎มือปืน

128
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
‎- เป็นอะไรหรือเปล่า
‎- ไม่รู้สิ

129
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
‎นาริอยู่ไหน

130
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
‎ดูชุดพวกนั้นสิ

131
00:11:01,035 --> 00:11:02,328
‎ดุ๊กซี่

132
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
‎นาริ

133
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
‎ไม่ นายเอาเธอไปไม่ได้

134
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
‎แล้วใครจะมาหยุดข้าล่ะ

135
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
‎นาริ

136
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
‎ไม่ๆ

137
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
‎ฉันมาแล้ว

138
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
‎แคลร์ พาเธอออกไปจากที่นี่ได้ไหม

139
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
‎ฉันพยายามอยู่

140
00:11:33,734 --> 00:11:34,735
‎นี่ ถอยไป

141
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
‎ทุกคน ถอยไป

142
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
‎พวกคุณไม่ได้ช่วยเลย

143
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
‎ถอยไป

144
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
‎นั่นอะไร

145
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
‎ปล่อยซะ ไม่งั้นมนุษย์จะอวสาน

146
00:11:48,874 --> 00:11:51,627
‎และเพื่อนๆ ของเจ้าด้วย

147
00:11:51,710 --> 00:11:53,129
‎อดทนไว้นะ พวก

148
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
‎มาเร็วๆๆ

149
00:11:56,966 --> 00:11:58,551
‎ดุ๊กซี่ ปล่อยมือ

150
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
‎เราปล่อยให้พวกมันเอานาริไปไม่ได้

151
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
‎มาเร็ว มา

152
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
‎แต่พวกมันเอาตัวฉันไปได้

153
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
‎ศูนย์ คุณไม่เชื่อเรื่องนี้แน่

154
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
‎ดุ๊กซี่ ฉันปกป้องนาริไม่ได้

155
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
‎ฉันขอโทษนะ

156
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
‎ปกป้องสิ

157
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
‎- พวกเขาสลับร่างกันเหรอ
‎- แจ่มสุดยอด

158
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
‎ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้

159
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
‎- พวกคุณถูกจับแล้ว
‎- เกิดอะไรขึ้น

160
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
‎(อสุรกาย)

161
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
‎เดินไปตรงกลางด้วยค่ะ

162
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
‎- เตรียมตัว
‎- ไม่เจ๋งแล้ว

163
00:12:49,393 --> 00:12:50,269
‎คนต่อไป

164
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
‎ยิ้ม

165
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
‎หรือไม่ต้องก็ได้

166
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
‎ได้ๆ

167
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
‎ไม่ อะไรกัน โธ่ ไม่เอาน่า

168
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
‎คุณจะไม่ยอมพูดใช่ไหม

169
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
‎คงไม่

170
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
‎ฉันเห็นคุณนะ รู้ไหม

171
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
‎โทษที แต่คุณจะเห็นว่าไม่มีใครพูดอะไรหรอก

172
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
‎เอาละ ฟังนี่นะ

173
00:13:19,673 --> 00:13:24,637
‎มีโทรลและพ่อมดและมนุษย์ต่างดาว
‎และพวกต่างดาวมีหุ่นยนต์

174
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
‎โทบี้บอกหมดเลยเหรอ

175
00:13:26,847 --> 00:13:29,391
‎เพื่อนรักของผมเคยเป็นนักล่าโทรล

176
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
‎เราเจอเครื่องรางสุดเท่ที่สร้างโดยเมอร์ลิน

177
00:13:31,519 --> 00:13:35,231
‎แต่มันพัง ซึ่งน่าเซ็งมากเพราะตอนนี้เขาไร้พลัง

178
00:13:35,314 --> 00:13:37,691
‎ผมได้วอร์แฮมเมอร์มาก็จริง

179
00:13:37,775 --> 00:13:40,444
‎แต่แคลร์ เธอสร้างประตูเงาได้

180
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
‎เขาพูดแบบนั้นด้วยเหรอ

181
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
‎ทำไมคุณถึงไม่สร้างประตูออกไปจากที่นี่ล่ะ

182
00:13:46,492 --> 00:13:47,701
‎ฉันใช้มันหมดแล้วน่ะ

183
00:13:48,285 --> 00:13:51,038
‎มีพ่อมดวิเศษอยู่สามคน

184
00:13:51,121 --> 00:13:53,749
‎ที่สร้างทุกอย่างในจักรวาลขึ้น

185
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
‎ครูวิทยาศาสตร์ของผมมองเราแบบนี้เลย

186
00:13:56,669 --> 00:13:59,922
‎มีนาริ จอมแก่น สกราเอลมีน้ำแข็งเจ๋งๆ นั่น

187
00:14:00,005 --> 00:14:02,508
‎และเบลร็อก ระวังไฟนั่นไว้ให้ดี

188
00:14:02,591 --> 00:14:06,470
‎ผมว่าพวกมันโกรธเพราะเราทำโลกพังมั้ง

189
00:14:06,554 --> 00:14:09,265
‎พวกมันขโมยผนึกที่ขังปีศาจไว้

190
00:14:09,348 --> 00:14:15,187
‎และเมื่อพวกมันรวมพลังกันได้ ระวังให้ดี
‎จุดจบจะมาเยือน

191
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
‎- คุณทำแบบนั้นได้ยังไง
‎- ธรรมชาติคือทำนองที่โลกได้ยิน

192
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‎นี่เรื่องจริงนะ เราคือโอกาสเดียวของคุณ

193
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
‎หยุดทำแบบนั้นได้แล้ว หยุดนะ

194
00:14:41,046 --> 00:14:43,340
‎อย่างน้อยนายก็ไม่แปลกเนอะ แมวเหมียว

195
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
‎ขอบคุณครับ

196
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
‎คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้นะ

197
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
‎ถอยไป มนุษย์

198
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
‎ได้สิ แมวพูดได้

199
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
‎ผมเจ้าหน้าที่ทาร์รอน และผมมารับตัวนักโทษ

200
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
‎ใครสั่งการมามิทราบ

201
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
‎- แอเรีย 49บี
‎- เอฟบีไอ ซีไอเอ

202
00:15:03,736 --> 00:15:05,321
‎- เอ็มไอเอ
‎- เอ็นเอสเอ เอสซีซี

203
00:15:05,404 --> 00:15:06,739
‎และแม่ของคุณ

204
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
‎แม่ของฉันหรือของเขา

205
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
‎เด็กๆ พวกเธอซวยแล้ว

206
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
‎เราขอโทษจริงๆ

207
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
‎ธรรมชาติคือแม่ของเราทุกคน

208
00:15:15,331 --> 00:15:17,416
‎พูดอีกก็ถูกอีก ถูกอีก ถูกอีก

209
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
‎- โธ่ ไม่นะ
‎- เกิดอะไรขึ้น

210
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
‎อีกๆๆ

211
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
‎ไปกันได้แล้ว ไม่มีอะไรให้ดูแล้วค่ะ

212
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
‎โยนหนังสือใส่พวกมันสิ ฆ่ามันสักคน
‎หรือสองคน ได้ยินว่าสามเหรอ ตกลง

213
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
‎- ขอโทษนะครับ
‎- หยุด แล้วก็ละลาย

214
00:15:29,678 --> 00:15:32,056
‎ซื้อแบตจากร้านขายยาก็เป็นแบบนี้แหละ

215
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‎บอกแล้วไงว่ามีหุ่นยนต์

216
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
‎เกิดอะไรขึ้น

217
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
‎ฉันมีเอ็นวายพีดีบลูส์

218
00:15:41,607 --> 00:15:42,733
‎เย่ เย่

219
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‎อย่าปล่อยให้พวกเขาหนีไปนะ

220
00:15:46,403 --> 00:15:48,280
‎รับทราบครับ กัปตัน

221
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
‎แมวน้อย ทำไมร้ายจัง

222
00:15:56,872 --> 00:16:01,001
‎แม่เจ้า ดูสิว่านายทำอะไรลงไป
‎ประตูนั้นล็อกอยู่หรือเปล่า อาร์ก

223
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
‎ไม่

224
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
‎- เบอร์ริโตไหม ทุกคน
‎- เอาๆ

225
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
‎ไปไหนกันหมดนะ

226
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
‎นายทำเรากลัวไม่น้อยเลยนะ แอตลาสหนุ่ม

227
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
‎อย่าขยับ

228
00:16:51,051 --> 00:16:51,885
‎แม่

229
00:16:51,969 --> 00:16:53,470
‎เกิดอะไรขึ้น

230
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
‎ระวังจ้ะ ลูกรัก ลูกซี่โครงช้ำสามที่

231
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‎มันคงเจ็บมากๆ เลยนะ

232
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
‎ไม่มากเท่ากับศักดิ์ศรีช้ำหรอกฮะ

233
00:17:03,605 --> 00:17:04,690
‎ผมไม่...

234
00:17:05,607 --> 00:17:07,985
‎ผมไม่ได้เป็นนักล่าโทรลแล้ว

235
00:17:08,068 --> 00:17:11,321
‎ผมเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง

236
00:17:11,405 --> 00:17:15,117
‎ที่กล่อมตัวเองว่าเขาเป็นวีรบุรุษ
‎ทั้งๆ ที่เขาก็แค่...

237
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
‎โชคดีพอที่เจอเครื่องรางวิเศษ

238
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
‎วีรบุรุษทุกคนในบันทึกประวัติศาสตร์
‎ต้องเผชิญกับช่วงเวลาร้ายๆ นะ แอตลาสหนุ่ม

239
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
‎ในช่วงเวลาเหล่านั้น
‎มันสำคัญที่ต้องรู้จักขอบเขตของตัวเอง

240
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
‎คุณกำลังจะบอกว่าอะไร

241
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
‎บางทีนายอาจต้องทำอะไรในขอบเขตบ้าง

242
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
‎นายจะได้ไม่เอาตัวเอง
‎หรือเพื่อนร่วมชาติของนายไปเสี่ยง

243
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
‎ดูเหมือนลูกอาจต้องใช้ตัวช่วยเสริมกำลังใจนะ

244
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
‎ไม่รู้สิครับ มันค่อนข้างหนัก

245
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
‎ฉันจะเป็นเกียรติมากนะ จิม

246
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
‎ถ้านายยืนข้างๆ ฉันในฐานะเพื่อนเจ้าบ่าว

247
00:18:16,720 --> 00:18:20,766
‎ผมเป็นนักเรียนของคุณ ศัตรูของคุณ เพื่อนของคุณ

248
00:18:20,849 --> 00:18:23,477
‎และตอนนี้เพื่อนเจ้าบ่าวด้วย

249
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
‎ผมเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ

250
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
‎เอาละ เพื่อนๆ รอเจอลูกอยู่
‎แต่อย่าเพิ่งรีบร้อนล่ะ

251
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
‎หมอสั่งมา

252
00:18:37,825 --> 00:18:39,993
‎เรามีชีวิตอยู่สู้กันอีกวันแล้วเนอะ

253
00:18:41,870 --> 00:18:43,872
‎ใช่ กับซี่โครงช้ำสามที่

254
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
‎เธอก็เป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง

255
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
‎เอาละ

256
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
‎และมันก็พอสำหรับฉันแล้ว

257
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
‎นาริเป็นยังไงบ้าง

258
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‎คาถานี้จะคงฤทธิ์อยู่นานขนาดไหน

259
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
‎ฉันเกรงว่าคาถากลายร่างของดุ๊กซี่
‎จะไม่คงอยู่ตลอดไป

260
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
‎ไปซะ นี่คือเหตุผลว่าทำไมถึงห้ามรบกวน
‎การฝึกวิชาไฟของฉัน

261
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
‎เลิกทำเสียงน่ารำคาญนั่นสักที

262
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
‎ไม่รู้สิ ฉันชอบนะ

263
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
‎มันช่วยให้ฉันมีสมาธิ ลองทำแบบนี้ดูสิ

264
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
‎แล้วยังไงต่อ

265
00:19:30,377 --> 00:19:32,963
‎น้องสาวฉันกลับมาจากอะคิริเดียนห้าแล้ว

266
00:19:33,046 --> 00:19:35,215
‎อาจาเหรอ แม่นางฟ้านินจาตัวนุ่มนิ่มของฉัน

267
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
‎น้องสาว ไม่ได้เจอกันนานเกินไปแล้ว

268
00:19:48,270 --> 00:19:51,857
‎พยายามอยู่ด้านเดียวกันของจักรวาล
‎ตั้งแต่นี้ต่อไปเถอะนะ

269
00:19:51,940 --> 00:19:53,525
‎นี่ ฝ่าบาท

270
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
‎ฝ่าบาท

271
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
‎- ฝ่า...
‎- ฝ่าบาทของฉัน

272
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
‎ไม่นะ สตีฟ อย่า...

273
00:19:59,323 --> 00:20:03,160
‎เจ้าทึ่มหัวทองของฉัน คุณไม่น่าทำแบบนั้นเลย

274
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
‎ทำไมล่ะ ผม...

275
00:20:17,883 --> 00:20:21,887
‎คุณมีแฟนใหม่เหรอ
‎นึกแล้วเชียวว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ

276
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
‎อีไลไม่ใช่แฟนฉัน

277
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
‎เปปเปอร์แจ็กเหรอ อะไรกัน

278
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
‎อะไรกัน

279
00:20:32,356 --> 00:20:34,900
‎- อะไรนะ นี่เปปเปอร์แจ็กเหรอ
‎- น้องสาว

280
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
‎ผมโตสักทีนะ ใครจะไปคิด

281
00:20:37,277 --> 00:20:40,322
‎เป็นหนุ่มบนดาวเอเลียนสนุกกว่านี้เยอะ

282
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
‎ครีปสเลเยอร์ซ

283
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
‎อาจา

284
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
‎ทำไมคุณถึงไม่อยากจูบปาก พาลชุคล่ะ
‎มันไม่มีเหตุผลเลย

285
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
‎คุณจะเลิกกับผมเหรอ

286
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
‎เปล่าๆ

287
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
‎ถ้าฉันคำนวณถูก นั่นคือจูบที่เจ็ดของเรา

288
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
‎โอ้ ไม่นะ

289
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‎มันไม่ดียังไงเหรอ

290
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
‎บนดาวอะคิริเดียนห้า

291
00:21:00,342 --> 00:21:04,888
‎จูบที่เจ็ดทำให้มีเด็ก

292
00:21:07,557 --> 00:21:10,560
‎คุณหมายความว่าคุณท้องเหรอ
‎ตอนนี้คุณท้องอยู่เหรอ

293
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
‎เปล่า ไม่ได้ท้อง

294
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
‎เฮ้อ โล่งอก

295
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
‎คุณต่างหากล่ะ

296
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
‎หา...

297
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
‎ไชโย

298
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
‎ผมกำลังจะเป็นพ่อคนเหรอ

299
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
‎เดี๋ยวก่อน ผมกำลังจะเป็นแม่คนเหรอ

300
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
‎ดีใจจังที่ได้อยู่ในเหตุการณ์

301
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
‎เอาละ เมื่ออยู่พร้อมหน้าพร้อมตากันแล้ว

302
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
‎คัมภีร์ของเมอร์ลินทำให้ฉันเข้าใจ

303
00:21:32,874 --> 00:21:35,711
‎เรื่องพลังทำลายล้างของภาคีอาร์เคน

304
00:21:35,794 --> 00:21:38,964
‎แย่แล้ว เมื่อไหร่ที่เขาเปิดหนังสือ มันค่อนข้างแย่

305
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
‎มีที่ว่างเหลือสักที่ไหม

306
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
‎- จิมโบ้
‎- จิม

307
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
‎มาสเตอร์จิม

308
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
‎กอร์กัสมาโปรด ดีใจที่นายกลับมาเดินเหินอีกครั้ง

309
00:21:53,186 --> 00:21:57,357
‎ก็ไม่ถึงขนาดนั้น แต่ฉันยินดีที่จะยืนข้างนายอีกครั้ง

310
00:21:58,692 --> 00:22:01,611
‎เอาละ ปัญหาคืออะไร

311
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
‎ภาคีอาร์เคน

312
00:22:05,157 --> 00:22:07,576
‎พวกมันวางแผนจะปลุกเทพไททัน

313
00:22:07,659 --> 00:22:10,120
‎ด้วยพลังงานสูงสุดของพวกอาร์เคน

314
00:22:10,203 --> 00:22:14,499
‎เทพไททันสามองค์เป็นผู้รับใช้ของพวกมัน
‎ในการกำเนิดจักรวาล

315
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
‎พวกเขาจำศีลมาหนึ่งพันปีแล้ว
‎รอคอยวันพิพากษาอันยิ่งใหญ่

316
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
‎วันพิพากษาที่โลกนี้หรือโลกอื่นๆ
‎ไม่เคยเห็นมาก่อน

317
00:22:23,258 --> 00:22:26,428
‎เมื่อพวกเขามารวมตัวกันในจุดศูนย์กลางของโลก

318
00:22:26,511 --> 00:22:30,432
‎โลกจะกลับมาเกิดใหม่ในยุค
‎ที่มันถูกสร้างขึ้นในตอนแรก

319
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
‎"เกิดใหม่เหรอ"

320
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
‎อย่าบอกนะว่าพวกเขาจะทำลายโลก

321
00:22:36,563 --> 00:22:41,443
‎ตรงกันข้ามเลย พวกเขาจะลบสิ่งมีชีวิต
‎เผามหาสมุทร จะทำน้ำท่วมเมือง

322
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
‎นั่นคือการทำลายนะ

323
00:22:44,780 --> 00:22:47,657
‎ไม่ มันคือจุดเริ่มต้นใหม่ ชีวิตจะเกิดขึ้นอีกครั้ง

324
00:22:47,741 --> 00:22:50,285
‎ชีวิตจะเริ่มต้นใหม่

325
00:22:50,368 --> 00:22:51,453
‎เป็นการหักมุมที่สนุกดี

326
00:22:51,536 --> 00:22:53,580
‎จุดศูนย์กลางโลกอยู่ที่ไหนล่ะ

327
00:22:53,663 --> 00:22:55,832
‎พวกนายคุ้นเคยกับมันดี

328
00:22:55,916 --> 00:22:57,125
‎(โรงเรียนอาร์เคเดียโอ๊ค)

329
00:22:57,209 --> 00:23:01,797
‎เราไม่มีโรงเรียน
‎ไม่ได้แปลว่าเราเรียนรู้ไม่ได้นี่

330
00:23:01,880 --> 00:23:04,549
‎เราจะไปทัศนศึกษากัน เด็กๆ

331
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
‎เดี๋ยว อาร์เคเดีย บ้านเกิดของเรา
‎คือศูนย์กลางของโลกเหรอ

332
00:23:09,763 --> 00:23:13,642
‎- ของจักรวาล
‎- มิน่าล่ะ มาคิดๆ ดูแล้ว

333
00:23:13,725 --> 00:23:16,603
‎ไม่มีอะไรเกิดใหม่ได้ตราบใดที่เรามีนาริ

334
00:23:16,686 --> 00:23:19,147
‎พวกเขาต้องการเธอเพื่อทำให้พิธีสมบูรณ์
‎ฉันพูดถูกไหม

335
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
‎พ่อมดวิเศษทั้งสามคนต้องมาพร้อมหน้ากัน ใช่ไหม

336
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
‎บอกฉันสิว่าภาคีอาร์เคนอยู่ที่ไหน

337
00:23:50,846 --> 00:23:53,890
‎พยายามไปเถอะ

338
00:23:53,974 --> 00:23:57,727
‎การทำลายผนึกใช้แค่ตัวของเธอ

339
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
‎ไม่ใช่การร่วมมือของเธอ

340
00:24:07,696 --> 00:24:09,781
‎ทั้งสามจะตื่นขึ้น

341
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น

342
00:24:11,950 --> 00:24:14,119
‎รวมกันเป็นหนึ่งเดียว

343
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
‎โลกต่างๆ จะเกิดใหม่

344
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
‎ทำไมมันไม่ได้ผล

345
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
‎เธอไม่ใช่นาริ

346
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
‎ใครกันเนี่ย

347
00:24:31,511 --> 00:24:34,306
‎โอม มะลึกกึ๊กกึ๋ย พวกทึ่ม

348
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
‎ทำเป็นอวดดี

349
00:24:36,349 --> 00:24:39,477
‎โลกใบนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อเป็นสวรรค์

350
00:24:39,561 --> 00:24:43,148
‎ที่ทุกสิ่งมีชีวิตจะอยู่กันอย่างสันติ

351
00:24:43,231 --> 00:24:46,651
‎มนุษย์ลบหลู่สมดุลนั้น

352
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
‎ใช้มันในทางผิด

353
00:24:47,819 --> 00:24:51,489
‎เราจะตั้งค่าโลกให้กลับไปสู่แผนการเดิม

354
00:24:51,573 --> 00:24:54,492
‎และลบมนุษยชาติออกไป

355
00:24:54,576 --> 00:25:00,040
‎ข้าเตือนเจ้าแล้ว
‎การลบล้างคาถาของเจ้าจะเจ็บปวดไม่น้อย

356
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
‎จัดมาเลย

357
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
‎ตามใจ

358
00:25:11,760 --> 00:25:14,221
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- พวกมันกำลังลบล้างคาถา

359
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
‎ดุ๊กซี่

360
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
‎สู้มัน นาริ สู้มัน

361
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
‎มันได้ผล

362
00:25:37,410 --> 00:25:40,664
‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า

363
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง

364
00:25:44,793 --> 00:25:45,877
‎เอามันมา

365
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
‎เอามันมา

366
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
‎นายเพิ่งพูดว่าอะไร

367
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
‎ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย

368
00:26:13,446 --> 00:26:14,406
‎และเขากลับมาแล้ว

369
00:26:14,489 --> 00:26:16,157
‎ฉันว่านายพูดว่า

370
00:26:16,241 --> 00:26:19,452
‎"นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า

371
00:26:19,536 --> 00:26:22,163
‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง"

372
00:26:22,247 --> 00:26:26,835
‎- อะไรคือปัจจัยที่เก้า
‎- ที่นายพูด หรือเธอพูด

373
00:26:26,918 --> 00:26:28,003
‎ใครก็ตามที่พูดน่ะ

374
00:26:28,086 --> 00:26:31,423
‎ปัจจัยที่เก้าเหรอ ฟังดูเหมือนวงบอยแบนด์ยุค 80

375
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
‎แต่เธอบอกว่า "นักล่าโทรล" นายน่าจะรู้นะ

376
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่ใช่นักล่าโทรลแล้ว จำได้ไหม

377
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
‎ฉันไม่แน่ใจนักหรอกนะ

378
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
‎(ด้วยเกียรติยศแห่งเมอร์ลิน
‎ข้าจักบัญชาแสงตะวัน)

379
00:26:49,858 --> 00:26:53,236
‎พวนายซ่อมเครื่องรางของฉัน

380
00:26:53,320 --> 00:26:55,447
‎ที่จริง มันคือของใหม่ที่ไฉไลกว่าเดิม

381
00:26:55,530 --> 00:26:57,866
‎สร้างจากพิมพ์เขียวของเมอร์ลินเองเลยนะ

382
00:26:57,949 --> 00:27:00,910
‎ฮาร์ทสโตนจากโลกของเราหนึ่งชิ้น

383
00:27:00,994 --> 00:27:02,579
‎ได้ลองมันหรือยัง

384
00:27:02,662 --> 00:27:05,457
‎จะลองได้ยังไงล่ะ นายคือนักล่าโทรลนะ

385
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
‎"เพื่อประโยชน์ของทุก..."

386
00:27:11,046 --> 00:27:12,922
‎ขอบใจนะ

387
00:27:13,006 --> 00:27:16,217
‎ฉันจะต้องใช้มัน ดุ๊กซี่ ภาคีออร์เคนอยู่ไหน

388
00:27:16,301 --> 00:27:19,346
‎- จิม ลูกเจ็บอยู่นะ
‎- พวกมันกำลังจะเรียกเทพไททัน

389
00:27:19,429 --> 00:27:20,889
‎นายเห็นไหมว่าพวกมันอยู่ไหน

390
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
‎มันมืด

391
00:27:22,682 --> 00:27:24,267
‎สถานที่ทรงกลม

392
00:27:24,351 --> 00:27:25,643
‎ตัดตัวเลือกออกไปเยอะเลย

393
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
‎มีประตูใหญ่เจ็ดบานและรางบนพื้น

394
00:27:30,023 --> 00:27:31,983
‎รางๆ

395
00:27:32,067 --> 00:27:36,112
‎ทรงกลม โรงรถไฟทรงกลมไง
‎สถานีเปลี่ยนหัวรถจักร

396
00:27:36,196 --> 00:27:38,865
‎- ช่วยเราได้เยอะเลย
‎- ใช่

397
00:27:38,948 --> 00:27:41,826
‎สามพันกว่าที่แค่ในอเมริกาเหนืออย่างเดียว

398
00:27:41,910 --> 00:27:44,704
‎หรือให้ฉันติดต่อนาริแล้วส่งเราไปที่นั่นไหม

399
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
‎ฉันทำได้นะ

400
00:27:50,877 --> 00:27:52,670
‎เย่

401
00:27:56,174 --> 00:27:57,050
‎พวกมันอยู่ไหน

402
00:27:57,133 --> 00:28:00,303
‎ฉันเชื่อมต่อกับเธอแล้ว เธอน่าจะอยู่ตรงนั้น

403
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‎เธอพูดถูก

404
00:28:01,971 --> 00:28:05,683
‎อิฐ พวกสิ่งก่อสร้าง มาถูกที่แล้ว

405
00:28:05,767 --> 00:28:07,227
‎เราไม่มีเวลาเดานะ

406
00:28:07,310 --> 00:28:10,271
‎ทุกคน เริ่มการค้นหาได้
‎เราต้องตามหาตัวพวกมัน

407
00:28:16,528 --> 00:28:18,029
‎ทุกคนๆ

408
00:28:18,113 --> 00:28:19,280
‎อะไร มีอะไร

409
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
‎ฉันเจอหนึ่งเพนนี

410
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
‎ฉันเกรงว่าพวกมันไม่ได้อยู่ที่นี่

411
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
‎แต่พวกมันเคยอยู่ที่นี่

412
00:28:27,622 --> 00:28:31,584
‎ให้ตายเถอะ รางรถไฟ พวกมันอาจยังอยู่ที่นี่

413
00:28:33,128 --> 00:28:36,631
‎พวกมันไม่ได้ออกไปจากที่นี่ มันคือภาพลวงตา

414
00:28:36,714 --> 00:28:39,759
‎เหมือนที่เครื่องรางช่วยทำให้คาถาออกฤทธิ์

415
00:28:39,843 --> 00:28:41,136
‎รางรถไฟ...

416
00:28:41,219 --> 00:28:46,516
‎รางรถไฟ ดูสิ พวกมันเป็นเครื่องหมาย
‎การปลุกที่เป็นกลไกขนาดยักษ์

417
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
‎ไม่นะ เพนนีของฉัน

418
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
‎เห็นไหม มันคือสัญลักษณ์

419
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
‎เตรียมตัวให้พร้อม

420
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
‎ทั้งสามจะตื่นขึ้น

421
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น

422
00:29:26,097 --> 00:29:28,850
‎รวมกันเป็นหนึ่ง

423
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
‎โลกทั้งหลายจะเกิดใหม่

424
00:29:30,935 --> 00:29:31,853
‎นาริ

425
00:29:31,936 --> 00:29:34,397
‎มันสายไปแล้ว เธอโดนครอบงำใต้เบลร็อกอยู่

426
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
‎- พวกมันยังไม่ได้รวมตัวกัน
‎- ยังมีเวลา

427
00:29:36,691 --> 00:29:40,195
‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต
‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง"

428
00:29:42,989 --> 00:29:45,116
‎โอ้ ไม่นะ

429
00:29:45,784 --> 00:29:49,412
‎อย่าเพิ่ง "เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต
‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง"

430
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
‎เกิดใหม่

431
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
‎"แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง"

432
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
‎ทั้งสามจะกำเนิดขึ้น

433
00:29:56,461 --> 00:29:58,505
‎รวมกันเป็นหนึ่ง

434
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
‎โลกทั้งหลายจะเกิดใหม่

435
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
‎เราต้องทำลายผนึกปฐมกาล

436
00:30:13,353 --> 00:30:14,604
‎- ไม่นะ
‎- เคลบ

437
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
‎โอ้ ได้โปรดเถอะ ไม่เอาน่า

438
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
‎จิมโบ้ เราจะทำยังไงกันดี

439
00:30:26,199 --> 00:30:29,619
‎ถึงเวลาแล้ว

440
00:30:45,510 --> 00:30:46,511
‎เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย

441
00:30:46,594 --> 00:30:49,556
‎เครื่องรางล้มเหลว

442
00:30:49,639 --> 00:30:51,140
‎ฉันล้มเหลว

443
00:30:52,141 --> 00:30:53,768
‎แล้วยังไงต่อ

444
00:30:58,106 --> 00:30:59,691
‎เทพไททันจะตื่น

445
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
‎(กรีนแลนด์)

446
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
‎เล่นให้ดีๆ ล่ะ เจสัน

447
00:31:10,743 --> 00:31:11,995
‎หมุนได้แย่มาก

448
00:31:12,078 --> 00:31:13,496
‎เยี่ยม สวย

449
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
‎อะไรกัน...

450
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
‎(บราซิล)

451
00:33:08,403 --> 00:33:10,905
‎(ทะเลจีนใต้)

452
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
‎หัวหน้า มาเร็ว

453
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
‎มีอะไร

454
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
‎คุณต้องดูนี่

455
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
‎น้ำทะเลเดือด

456
00:33:19,664 --> 00:33:20,873
‎อะไรกันเนี่ย

457
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
‎เกิดอะไรขึ้น

458
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
‎ปล่อยให้โลกเริ่มต้นใหม่

459
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
‎เยี่ยมยอดมาก ทุกคน
‎ภาพที่คุณกำลังรับชมอยู่เป็นการถ่ายทอดสด

460
00:33:52,321 --> 00:33:55,950
‎หลังจากการพยายามสื่อสารหลายครั้ง
‎กรมทหารของจีนได้รับคำสั่ง

461
00:33:56,034 --> 00:33:57,702
‎ให้ดำเนินการมาตรการรักษาความสงบ

462
00:33:57,785 --> 00:34:00,872
‎ซิลเวีย มีคนขับอยู่ข้างบนสิ่งนั้นไหมครับ

463
00:34:00,955 --> 00:34:02,540
‎อย่าดูนะ เจ้าตัวเล็ก

464
00:34:02,623 --> 00:34:03,499
‎บอกไม่ได้ค่ะ

465
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
‎คำถามตอนนี้ก็คือ

466
00:34:04,917 --> 00:34:07,253
‎ทำไมพวกเขาโผล่ขึ้นมาและต้องการอะไร

467
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
‎ไม่ คำถามก็คือ

468
00:34:09,255 --> 00:34:13,551
‎ทำไมแตงกวาดองกินคู่กับไอศกรีมแล้วอร่อยจัง

469
00:34:13,634 --> 00:34:17,305
‎เราไม่ควรกินพวกมันคู่กัน

470
00:34:17,388 --> 00:34:19,474
‎แต่มันอร่อยเหลือเชื่อเลย

471
00:34:20,767 --> 00:34:22,268
‎มันอร่อยมากๆ

472
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
‎มันอร่อยสุด...

473
00:34:26,439 --> 00:34:29,984
‎- อีกนานไหมกว่าพวกเขาจะรวมร่าง
‎- สิบแปดชั่วโมง หกนาที

474
00:34:30,068 --> 00:34:32,862
‎เราใช้เวลาอ่านหนังสือสอบน้อยกว่านี้อีก
‎เราทำได้น่า

475
00:34:32,945 --> 00:34:35,364
‎- เราจะทำยังไงกันดี
‎- เราทำตามคำที่นาริบอก

476
00:34:35,448 --> 00:34:39,535
‎"นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า
‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง"

477
00:34:39,619 --> 00:34:43,081
‎บางทีเจ้าโครนิสเฟียร์นี้อาจมีคำตอบก็ได้

478
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
‎เราต้องหามันให้เจอ

479
00:34:44,540 --> 00:34:49,045
‎ตำแหน่งล่าสุดของมัน
‎อยู่ในการครอบครองของโทรลดรากอน

480
00:34:49,128 --> 00:34:52,006
‎เผ่าพันธุ์ลับสุดยอด สุดโหด

481
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
‎แม้แต่ฉันยังไม่เคยเห็น
‎ด้วยตาทั้งหมดของตัวเองเลย

482
00:34:56,177 --> 00:34:58,638
‎อะไรนะ โทรลดรากอนเหรอ ฟังดูปลอม

483
00:34:58,721 --> 00:35:01,307
‎พ่อฉันอาจจะรู้จัก เขาเคยมีเพื่อนโหดๆ อยู่

484
00:35:01,390 --> 00:35:06,395
‎ถึงแม้เราจะมีโครนิสเฟียร์
‎เรายังไม่มีนักล่าโทรลอยู่ดี

485
00:35:11,567 --> 00:35:15,238
‎เราต้องเรียกเรืออะคิริเดียนที่ใหญ่ที่สุดมา

486
00:35:15,321 --> 00:35:16,697
‎และอพยพโลก

487
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
‎อพยพโลกเหรอ

488
00:35:19,075 --> 00:35:20,451
‎หนีเหรอ ไม่ ทำไม่ได้

489
00:35:20,535 --> 00:35:23,704
‎เธอก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่ามีโลกอื่นๆ อีก

490
00:35:23,788 --> 00:35:26,165
‎ไม่ใช่แบบนี้ การหนีไปไม่ใช่คำตอบ

491
00:35:26,249 --> 00:35:28,876
‎ไม่เป็นไรนะ แม่อารมณ์เสียนิดหน่อยจ้ะ

492
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
‎ไม่เชื่อมั่นในนักล่าโทรลของเราเหรอ

493
00:35:30,962 --> 00:35:32,922
‎เขาเชื่อมั่นในตัวเองหรือเปล่าล่ะ

494
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
‎ฆ่าตัวตายชัดๆ เราต้องการคนอื่นๆ

495
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
‎นักล่าโทรลก็ยังเป็นนักล่าโทรล

496
00:35:37,760 --> 00:35:40,888
‎เธอไม่ปลอดภัยที่นี่นะ มีที่อื่นๆ ที่เราไปได้

497
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
‎- เธอบ้าไปแล้วเหรอ
‎- การหนีไปไม่ใช่คำตอบนะ

498
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
‎- นี่คือทางเดียวนะ
‎- ฟังนะ

499
00:35:45,768 --> 00:35:47,728
‎- เราต้องไปแล้ว
‎- นี่มันซ้ำซากจัง

500
00:35:50,606 --> 00:35:51,607
‎พอได้แล้ว

501
00:35:51,691 --> 00:35:52,984
‎เงียบซะ

502
00:35:55,194 --> 00:35:58,739
‎เรากำลังเผชิญกับจุดจบของโลก
‎เรามัวแต่เถียงกันไม่ได้หรอก

503
00:35:58,823 --> 00:36:00,741
‎และเราไม่เสี่ยงไม่ได้นะ

504
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
‎ฉันทำพลาด แต่เครื่องรางไม่ได้พลาด

505
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
‎มันพาพวกเรามารวมตัวกันเพราะอะไรบางอย่าง

506
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
‎มันเลือกฉันเพราะอะไรบางอย่าง

507
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
‎ฉันต้องเชื่อในตัวมัน

508
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
‎และฉันอยากให้ทุกคนเชื่อมั่นในตัวฉัน

509
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
‎ทุกที่ ทุกเวลาเลย จิมโบ้

510
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
‎มันมีแค่เราสองคนในตอนแรก
‎และมันจะมีแค่เราสองคนในตอนสุดท้าย

511
00:36:20,094 --> 00:36:21,512
‎แล้วพวกเธอล่ะ

512
00:36:22,096 --> 00:36:22,930
‎น้องสาว

513
00:36:23,014 --> 00:36:24,473
‎เรือกำลังมา

514
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
‎แต่จนกว่ามันจะมาถึง เราจะทำตามวิธีของเธอ

515
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
‎เธอบอกว่าหินในเครื่องรางอันใหม่
‎มาจากอะคิริเดียนห้า

516
00:36:32,231 --> 00:36:33,816
‎ใช่ ฉันเป็นคนเอามาเอง

517
00:36:33,900 --> 00:36:38,070
‎เครื่องรางมาจากเมอร์ลิน
‎หินต้องมีเวทมนตร์เดียวกัน

518
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
‎แต่มนตร์ของเมอร์ลินโดนทำลายไปแล้ว

519
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
‎แต่ไม่ใช่เอกซ์คาลิเบอร์

520
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
‎เอกซ์คาลิเบอร์ กอร์กัสมาโปรด หินในด้ามมีด

521
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
‎เทพไททันสามองค์ สามแผนการ

522
00:36:49,874 --> 00:36:52,084
‎สจวร์ตและเครเอล ไปเอาเอกซ์คาลิเบอร์มา

523
00:36:52,168 --> 00:36:53,461
‎เราจะจัดการทันที

524
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
‎แคลร์ เธอนำทีมไปตามหาโครนิสเฟียร์นะ

525
00:36:57,215 --> 00:36:58,216
‎และพวกเราที่เหลือล่ะ

526
00:36:58,299 --> 00:37:00,718
‎จะมีเครื่องรางหรือไม่มี
‎เราจะทำทุกอย่างที่เราทำได้

527
00:37:00,801 --> 00:37:02,553
‎เพื่อโค่นเทพไททันพวกนี้

528
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
‎- เราทำได้
‎- แน่นอน

529
00:37:05,014 --> 00:37:08,351
‎มีคนเดียวที่สามารถดึงเอกซ์คาลิเบอร์จากหินได้

530
00:37:08,434 --> 00:37:10,311
‎จิมพยายามแล้วแต่ไม่สำเร็จ

531
00:37:10,394 --> 00:37:13,272
‎- แต่เขาเป็นนักล่าโทรล
‎- ยังเป็นอยู่เหรอ

532
00:37:13,356 --> 00:37:14,732
‎เราต้องการแผนสอง

533
00:37:14,815 --> 00:37:17,818
‎ถ้าเขาพลาด ฉันจะไม่พลาด

534
00:37:17,902 --> 00:37:20,988
‎ติดต่อวาร์วาโทส เว็กซ์และปล่อยอาวุธลับ

535
00:37:21,072 --> 00:37:24,617
‎มีใครพูดว่าอาวุธลับหรือเปล่า ฉันอยากรู้

536
00:37:24,700 --> 00:37:25,868
‎มันเป็นความลับ

537
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
‎เชื่อฉันเถอะ นายชอบมันแน่

538
00:37:38,214 --> 00:37:41,300
‎ไปช่วยโลกซะ นางฟ้านินจาสุดโหดของผม

539
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
‎ดูแลลูกๆ ของเราด้วยนะ

540
00:37:43,928 --> 00:37:45,638
‎ได้เลย... "ลูกๆ" เหรอ

541
00:37:45,721 --> 00:37:47,932
‎"ลูกๆ" มีมากกว่าหนึ่งเหรอ

542
00:37:48,015 --> 00:37:49,433
‎สามถึงห้า

543
00:37:58,317 --> 00:37:59,360
‎อ๊ากกามอนท์

544
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
‎ถ้าพวกเราคนใดคนหนึ่งตาย จงรู้ไว้นะ

545
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
‎ฉันเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รู้จักนาย

546
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
‎ไม่มีใครกล้าหาญและซื่อสัตย์เท่านายเลย

547
00:38:11,956 --> 00:38:16,627
‎ฉันสงสารทุกคนที่ได้สัมผัสความเดือดดาลของนาย

548
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
‎ฉันสงสารทุกคนที่ได้สัมผัส
‎ความเฉลียวฉลาดของนาย

549
00:38:21,382 --> 00:38:25,052
‎ความเฉลียวฉลาดของฉันขึ้นชื่อในการทำให้
‎ผู้ที่กล้าหาญที่สุดหลั่งน้ำตา

550
00:38:25,136 --> 00:38:26,595
‎เพราะเบื่อ

551
00:38:26,679 --> 00:38:27,805
‎ไปกันเถอะ

552
00:38:39,525 --> 00:38:40,359
‎แคลร์

553
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
‎เมื่อกี้พูดได้ดีนะ

554
00:38:56,625 --> 00:38:58,544
‎ขอบใจนะ

555
00:38:59,295 --> 00:39:00,546
‎เป็นอะไร

556
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
‎แม่ฉันมีความสุขแล้วในที่สุด
‎แต่โลกกำลังจะถึงจุดจบ

557
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
‎และฉันหยุดมันไม่ได้

558
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
‎แต่เราทำได้

559
00:39:10,723 --> 00:39:12,141
‎แล้วถ้าฉัน...

560
00:39:13,142 --> 00:39:15,686
‎แล้วถ้าฉันไม่ได้เจอเธออีกล่ะ

561
00:39:17,355 --> 00:39:20,816
‎ฉันจะอยู่ตรงนี้และตรงนี้เสมอ

562
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
‎นี่ ทุกคน

563
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
‎โทษที ฉันไม่ได้จะขัดจังหวะนะ แต่...

564
00:39:35,539 --> 00:39:37,166
‎- มีอะไร
‎- นึกว่านายจะไม่ถามซะอีก

565
00:39:37,249 --> 00:39:40,127
‎ทุกคนได้รับเลือกให้อยู่ในทีม
‎และเชี่ยวชาญในภารกิจ

566
00:39:40,211 --> 00:39:42,129
‎บลิงกี้ไม่รู้ว่าจะเอาฉันไปไว้ตรงไหน

567
00:39:42,213 --> 00:39:45,049
‎เราได้คุยกันและหาจุดแข็งและจุดด้อยของฉัน

568
00:39:45,132 --> 00:39:48,135
‎ซึ่งขอบอกเลยนะว่าไม่ค่อยดีต่อ
‎การเคารพตนเองของฉันเท่าไหร่

569
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
‎- อยากสู้กับไททันไหม
‎- นายดูออกเหรอ

570
00:39:50,137 --> 00:39:53,724
‎นายอยู่กับฉัน ตลอดมาและตลอดไป

571
00:39:53,808 --> 00:39:56,352
‎ฉันต้องการกำลังใจ

572
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
‎เป็นพลังวิเศษที่ห่วยแตกที่สุดเลย

573
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
‎ดูสิ ใครกลับมาน่ะ

574
00:40:11,075 --> 00:40:14,703
‎วันนี้ไม่ยุ่งกับการช่วยโลกเหรอ ลูก

575
00:40:14,787 --> 00:40:18,332
‎ไม่รู้อะไรซะแล้ว
‎เรากำลังตามหาสิ่งที่เรียกว่าโครนิสเฟียร์

576
00:40:19,333 --> 00:40:22,294
‎- หันหลังมา อาร์ชิบัลด์
‎- พ่อเคยได้ยินไหม

577
00:40:22,378 --> 00:40:26,715
‎โครนิสเฟียร์มีอำนาจแห่งเวลา

578
00:40:26,799 --> 00:40:30,845
‎ที่ไม่สิ้นสุดและบอกอดีตและอนาคตได้

579
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
‎ซงชีไม่เคยละสายตาจากมันเลย

580
00:40:34,640 --> 00:40:39,311
‎เขาเชื่อว่ามันจะเผยวินาทีที่เขาสิ้นใจให้เขาดู

581
00:40:39,395 --> 00:40:42,314
‎ฉันไม่ต้องไปตามหาโบราณวัตถุอับโชคนั่น

582
00:40:42,398 --> 00:40:46,986
‎เพื่อที่จะรู้ว่าความตายเท่านั้น
‎ที่จะมาเยือนผู้ไปตามหามัน

583
00:40:47,069 --> 00:40:51,407
‎ถ้าไม่อยากใช้เวลากับลูกชายของตัวเอง
‎ก็ไม่ต้องก็ได้

584
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
‎เพื่อนๆ ขี้ขลาดของลูกจะไปกับลูกหรือเปล่า

585
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
‎รวมถึงเจ้าโทรลที่มีหลายตา

586
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
‎ตัวที่ชอบร้องโวยวายบ่อยๆ

587
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
‎ครับ

588
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
‎ถ้าอย่างนั้น...

589
00:41:12,011 --> 00:41:13,387
‎โอ๊ย ใจเย็นๆ บลิงกี้

590
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
‎ไม่รู้เหรอว่าการบินคือการเดินทางที่ปลอดภัยที่สุด

591
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
‎ผมว่ามังกรแก่ๆ ไม่ได้อยู่ในสถิตินั้นนะ

592
00:41:19,768 --> 00:41:22,730
‎"แก่" เหรอ ฉันมีประสบการณ์ต่างหาก

593
00:41:22,813 --> 00:41:24,190
‎เชื่อฉันสิ

594
00:41:27,401 --> 00:41:29,862
‎ก็ได้ ก็ได้ ผมเชื่อคุณ

595
00:41:31,030 --> 00:41:33,866
‎ชอบจังเวลาเขาแหกปากร้อง

596
00:41:33,949 --> 00:41:35,951
‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ คุณชาร์เลอแมง

597
00:41:36,035 --> 00:41:40,372
‎แต่ลูกของคุณไม่ได้บอกเหรอว่า
‎ฉันใช้เวทมนตร์เพื่อร่นระยะทางได้

598
00:41:40,456 --> 00:41:46,337
‎แล้วมันจะสนุกตรงไหนล่ะ
‎อีกอย่าง โทรลดรากอนคือมนตร์คาถาที่ปลอดภัย

599
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
‎ถ้ำของพวกมันป้องกันมนตร์เงามืดได้

600
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
‎ดังนั้นเราจะต้องลงมือด้วยวิธีดั้งเดิม

601
00:41:55,596 --> 00:41:58,682
‎ยินดีต้อนรับสู่สะพานสโตนคาร์เวอร์

602
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
‎เส้นทางสู่โทรลมาร์เก็ตของเราก็คือผ่านที่นี่

603
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
‎แมวเหมียว

604
00:42:24,291 --> 00:42:26,126
‎โอ้ พื้นดินที่รัก

605
00:42:26,961 --> 00:42:28,295
‎ฉันคิดถึงเธอ

606
00:42:30,548 --> 00:42:32,383
‎ไม่มีมนตร์เงามืด

607
00:42:32,466 --> 00:42:35,511
‎แต่เรามีฮอร์นเกเซลในครอบครอง

608
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
‎ระวัง ห้ามเข้าบริเวณนี้

609
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
‎ห้ามขยับ

610
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
‎ไม่ อย่านะ พวกเขาคิดว่าพวกเธอเป็นคนร้าย

611
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
‎พวกเขาเป็นคนชี้อาวุธหาเรานะ

612
00:42:48,899 --> 00:42:50,192
‎นักบินผู้กล้า

613
00:42:50,276 --> 00:42:52,653
‎ดวงตาใฝ่รู้ หูมีเมตตา

614
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
‎แม้ว่าร่างที่เผยต่อหน้าท่านจะดูชั่วร้ายไม่เบา

615
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
‎มันสู้กับสิ่งที่กำลังจะมาถึงไม่ได้เลย

616
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
‎อะไรนะ

617
00:42:58,993 --> 00:43:01,495
‎ได้ยินไหมว่าเขาพูดว่าอะไร

618
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
‎เขามีสี่มือนะ

619
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
‎แต่เราได้ร่วมชะตากรรมกันแล้ว
‎และมันจบที่สันติภาพ

620
00:43:06,834 --> 00:43:08,502
‎ตัวอะไรก็ช่าง ยิง

621
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
‎และเขามีหกตา

622
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
‎ยิง ฉันบอกให้ยิง

623
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
‎ความรักคือหนึ่ง...

624
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
‎บลิงกี้

625
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
‎ชาร์เลอแมง

626
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
‎ไปกันเถอะ

627
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
‎คำอธิบายสถานที่นี้ไม่สมจริงเลย

628
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด

629
00:43:45,914 --> 00:43:47,124
‎ถูกต้อง

630
00:43:47,207 --> 00:43:50,002
‎"พระเจ้าช่วยกล้วยทอด" น่าจะพอ

631
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
‎ความงามคืออะไร หากต้องทำลายผู้อื่น

632
00:44:04,600 --> 00:44:07,728
‎ซงชีอยากได้ทุกอย่าง

633
00:44:07,811 --> 00:44:10,064
‎แม้แต่เวลา

634
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
‎โทรลทั้งหมดนี้โดนกักขัง

635
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
‎เพื่ออะไรกัน

636
00:44:15,069 --> 00:44:17,279
‎เขาพยายามเลี่ยงความตาย

637
00:44:17,363 --> 00:44:20,908
‎ขณะที่คนรอบๆ ตัวเขาตาย

638
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
‎ชาร์เลอแมง

639
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
‎ในที่สุดเจ้าก็มาเยี่ยมข้า

640
00:44:28,999 --> 00:44:30,709
‎ฉันมีแค่หนึ่งคำถาม

641
00:44:30,793 --> 00:44:34,588
‎ถ้าโทรลดรากอนที่คุณรู้จักตัวนี้
‎ไม่เคยละสายตาจากโครนิสเฟียร์

642
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
‎เราจะขโมยมันมาได้ยังไง

643
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
‎ฉันนึกว่าเธอจะรู้ซะอีก

644
00:44:41,595 --> 00:44:44,014
‎หยุดนะ พวกคนนอก

645
00:44:45,265 --> 00:44:46,225
‎เอาแล้ว

646
00:44:46,308 --> 00:44:47,935
‎เลิกพูดพร่ำทำเพลง

647
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
‎พาเราไปหาหัวหน้าของเจ้า

648
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
‎พิกัดของเครเอลระบุว่าเราน่าจะอยู่ด้านบน

649
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
‎- ตัวเลขของเขาอาจคลาดเคลื่อนก็ได้
‎- มันจะอยู่บนอะไรได้ล่ะ

650
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
‎ภูเขาน้ำแข็ง

651
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
‎ไม่มีภูเขาน้ำแข็ง

652
00:45:05,619 --> 00:45:07,037
‎ฉันจัดการเอง

653
00:45:16,380 --> 00:45:18,257
‎ฉันหวังว่าคนอื่นคงทำได้ดีกว่านี้

654
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
‎อาร์ก เรากำลังตามไป

655
00:45:26,849 --> 00:45:28,976
‎ตามเงาของมันไป

656
00:45:33,188 --> 00:45:35,107
‎นั่นไง ตรงนั้น พาฉันไปที่นั่น

657
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
‎ให้ตายเถอะ

658
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
‎โอ้ สำเร็จ

659
00:45:48,620 --> 00:45:49,872
‎โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ

660
00:45:56,670 --> 00:45:57,588
‎สะเพร่าจริงๆ

661
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
‎ไปคุมปืนใหญ่

662
00:46:09,057 --> 00:46:10,184
‎เร็วเข้า

663
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
‎รอก่อน

664
00:46:16,732 --> 00:46:18,233
‎รอก่อน

665
00:46:18,859 --> 00:46:19,693
‎ยิง

666
00:46:33,749 --> 00:46:34,583
‎ยิงอีกครั้ง

667
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
‎- เธอจะไปไหน
‎- เร่งเครื่องหน่อย

668
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
‎โนมูระ

669
00:46:56,480 --> 00:46:59,024
‎เทเนบรียุส เอ็กซิเลียม

670
00:47:37,521 --> 00:47:39,773
‎- พาฉันขึ้นไปบนนั้นได้ไหม
‎- อากาศแบบนี้เนี่ยนะ

671
00:47:39,856 --> 00:47:41,608
‎ปีกฉันแข็งพอดี

672
00:47:41,692 --> 00:47:44,027
‎เราจะร่วงลงมาเหมือนหิน

673
00:47:44,111 --> 00:47:48,115
‎แต่ก็อีกนั่นแหละ คนก็เห่อบินกันเกินไป

674
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
‎- จิม
‎- ผมรู้ครับ แม่

675
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
‎ผมจะระวังตัว

676
00:47:54,329 --> 00:47:57,291
‎ทูตสวรรค์และผู้สร้างความเมตตา

677
00:47:57,374 --> 00:47:58,667
‎ปกป้องเราด้วย

678
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
‎ระวังตัวนะ แอตลาสหนุ่ม มีระเบิดหลายลูกเลย

679
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
‎นั่นแหละคือประเด็น ใช่ไหมล่ะ

680
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
‎ไม่นะ จิม

681
00:48:35,203 --> 00:48:36,788
‎เราต้องใช้ปราสาทที่ใหญ่กว่านี้

682
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
‎ไม่นะ ไม่ๆ

683
00:48:41,293 --> 00:48:43,128
‎ไม่นะ จิม

684
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
‎ได้ตัวแล้ว

685
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
‎ไม่นะ โนมูระ ไม่

686
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
‎รู้ไหม จิม

687
00:49:37,182 --> 00:49:38,975
‎ฉันพยายามฆ่านายครั้งหนึ่ง

688
00:49:39,059 --> 00:49:40,519
‎ฉันพูดจริงนะ

689
00:49:41,311 --> 00:49:43,355
‎และตอนนี้ ก็

690
00:49:43,438 --> 00:49:46,441
‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีมากกว่านี้เลยที่พลาด

691
00:49:46,525 --> 00:49:47,901
‎ไม่นะ ไม่

692
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
‎ผมน่าจะไม่เสี่ยงอย่างที่คุณบอก

693
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
‎ฉันคิดผิดน่ะ แอตลาสหนุ่ม

694
00:49:53,824 --> 00:49:59,621
‎การขอให้นายไม่เป็นวีรบุรุษก็เหมือน
‎การขอให้พระอาทิตย์ไม่ขึ้น

695
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
‎ดูแลบาร์บาราแทนฉันด้วย แอตลาสหนุ่ม

696
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
‎สตริคเลอร์ ไม่นะ

697
00:50:09,589 --> 00:50:13,051
‎ชีวิตคนเรามันสั้นเนอะ

698
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
‎ไม่นะ

699
00:50:31,319 --> 00:50:32,571
‎วอลเตอร์

700
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
‎ไม่นะ

701
00:50:51,006 --> 00:50:52,758
‎ไม่

702
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
‎เป็นไปไม่ได้

703
00:51:14,446 --> 00:51:15,947
‎ผมขอโทษ

704
00:51:16,031 --> 00:51:21,203
‎เขาพยายามช่วยชีวิตผม
‎และมันไม่ช่วยหยุดไททันด้วยซ้ำ

705
00:51:21,828 --> 00:51:25,457
‎เขาบอกว่าเขาบินไม่ได้ นี่เป็นความผิดผมทั้งหมด

706
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
‎เปล่านะ จิม

707
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
‎ลูกทำสิ่งที่ลูกต้องทำ

708
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
‎สิ่งที่ลูกคิดว่าลูกควรทำ

709
00:51:34,758 --> 00:51:37,427
‎นั่นคือสิ่งที่วอลเตอร์ชื่นชมที่สุด

710
00:51:37,511 --> 00:51:38,720
‎ที่ลูกไม่เคยยอมแพ้

711
00:51:38,804 --> 00:51:41,181
‎ที่ลูกทำทุกอย่างจนสำเร็จ

712
00:51:41,264 --> 00:51:42,766
‎ลูกทำมาตลอด

713
00:51:43,600 --> 00:51:45,018
‎ไม่เหมือนพ่อของลูก

714
00:51:46,269 --> 00:51:48,063
‎เราไม่เคยพูดถึงเขาเลย

715
00:51:48,897 --> 00:51:50,899
‎ผมสงสัยมาตลอด

716
00:51:51,858 --> 00:51:54,694
‎ไม่ค่อยมีอะไรน่าเล่าให้ฟังหรอก จิม

717
00:51:54,778 --> 00:51:57,781
‎ไม่มีความลับสำคัญอะไร

718
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
‎ไม่มีเรื่องดีๆ ให้เล่า นอกจาก...

719
00:52:01,493 --> 00:52:03,161
‎ลูกคือลูกของแม่

720
00:52:03,245 --> 00:52:04,996
‎ลูกจะมีแม่เสมอ

721
00:52:05,705 --> 00:52:07,707
‎และแม่จะมีลูกเสมอ

722
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
‎และจะไม่มีใครยอมแพ้เด็ดขาด

723
00:52:17,634 --> 00:52:19,636
‎มาเถอะ จิมโบ้ เราต้องไปแล้ว

724
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
‎ไปเหรอ ไปไหน

725
00:52:23,181 --> 00:52:24,599
‎ฮ่องกง

726
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
‎เราขาดการติดต่อกับแคลร์

727
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
‎เราไม่เคยยอมแพ้

728
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
‎ไม่เคยเลย

729
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
‎ชาร์เลอแมง ข้าไม่นึกเลยว่าเจ้าจะกลับมาที่นี่

730
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
‎เพื่อนยาก

731
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
‎ดูข้าสิ ไอ้ตาถั่ว

732
00:53:05,974 --> 00:53:07,017
‎ข้าดูอยู่

733
00:53:07,100 --> 00:53:09,561
‎ข้าดูอยู่เสมอแหละ

734
00:53:10,353 --> 00:53:14,024
‎เจ้าเป็นไอ้แก่โง่ๆ ที่คอยจะขโมยของของข้า

735
00:53:14,107 --> 00:53:15,025
‎ของข้า ได้ยินไหม

736
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
‎และหนังของเจ้าจะห้อยอยู่ตรงนี้ให้ข้าดูเล่น

737
00:53:18,612 --> 00:53:23,241
‎เรื่องมันเล็กน้อยมาก เห็นไหม
‎ไม่มีใครรู้อนาคตหรอก

738
00:53:23,325 --> 00:53:26,703
‎ข้ารู้มากกว่าที่เจ้ารู้

739
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
‎เจ้าปีศาจ

740
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
‎และสำหรับเพื่อนมนุษย์ของเจ้า...

741
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
‎อย่านะ

742
00:53:36,838 --> 00:53:40,842
‎เกราะของเจ้า ข้าจะสวมมันเป็นเครื่องราง

743
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
‎เอาละ พอได้แล้ว

744
00:53:48,308 --> 00:53:49,809
‎นายจะทำอะไร

745
00:53:49,893 --> 00:53:51,519
‎สิ่งที่เรามาทำไง

746
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
‎นั่นแหละลูกพ่อ

747
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
‎แคลร์

748
00:54:01,613 --> 00:54:03,698
‎นายหญิงแคลร์ อย่านะ อย่าๆ

749
00:54:03,782 --> 00:54:06,701
‎เย้ ฉันเป็นอิสระแล้ว

750
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
‎หอกของข้า

751
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
‎หอกของข้า

752
00:54:16,211 --> 00:54:17,128
‎คุณพระโทรลช่วยด้วย

753
00:54:17,212 --> 00:54:20,006
‎ปล่อยลูกของข้านะ เจ้าปีศาจ

754
00:54:20,757 --> 00:54:22,050
‎เอามันคืนมาให้ฉัน

755
00:54:22,133 --> 00:54:24,386
‎ฉันต้องรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น

756
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
‎คิดไม่ถึงล่ะสิ

757
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
‎ไม่นะ

758
00:54:37,941 --> 00:54:39,484
‎เราได้มันมาแล้ว ไปกันเถอะ

759
00:54:44,990 --> 00:54:46,908
‎ตามพวกมันไปสิ พวกโง่

760
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
‎นี่ ทุกคน

761
00:55:38,293 --> 00:55:40,837
‎- มันมุ่งหน้าไปทางสะพานน่ะ
‎- เราจะทำยังไงกันดี

762
00:55:40,920 --> 00:55:42,756
‎ไม่รู้สิๆ

763
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
‎ฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว

764
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
‎เดี๋ยวก่อน มีสัญญาณ...

765
00:55:47,969 --> 00:55:51,514
‎ใช่แล้ว เธอจำอาวุธลับได้ไหม มันมาถึงแล้ว

766
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
‎นั่นใช่...

767
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
‎ฉันคือหุ่นมือปืน

768
00:56:03,276 --> 00:56:06,988
‎จิม นั่นเขาล่ะ นั่นหุ่นมือปืน
‎พระเจ้า นั่นหุ่นมือปืน เห็นหรือเปล่า

769
00:56:12,786 --> 00:56:15,914
‎เจ๋งไปเลย

770
00:56:15,997 --> 00:56:16,831
‎แต่มาได้ยังไง

771
00:56:16,915 --> 00:56:19,584
‎วาร์วาโทสขอโทษที่มาช้า

772
00:56:19,667 --> 00:56:24,339
‎การผลิตงานออกแบบของอีไลล่าช้ากว่าที่คิดไว้

773
00:56:24,422 --> 00:56:27,592
‎อีไลออกแบบหุ่นมือปืนทั้งตัวเลยเหรอ

774
00:56:27,675 --> 00:56:29,636
‎ขอเก็บมันไว้และเอามันไปโรงเรียนได้ไหม

775
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
‎อยู่นิ่งๆ นะ

776
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
‎วาร์วาโทสกำลังจะลดอสูรพิโรธตัวนี้

777
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
‎ให้กลายเป็นกองไฟที่คุกรุ่น

778
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
‎เกิดอะไรขึ้น

779
00:57:01,459 --> 00:57:02,627
‎ถ้าให้ฉันเดานะ

780
00:57:02,710 --> 00:57:05,880
‎สะพานข้างบนดูเหมือนจะถล่มลงมาล่ะ

781
00:57:05,964 --> 00:57:08,508
‎ถ้าสะพานถล่ม เราจะไม่มีทางออก

782
00:57:13,346 --> 00:57:14,931
‎เอาหอกของข้าคืนมา

783
00:57:15,014 --> 00:57:16,808
‎ข้าต้องรู้ชะตาของข้า

784
00:57:17,642 --> 00:57:19,144
‎ให้มันไป เราจะได้ออกไปจาก...

785
00:57:19,727 --> 00:57:21,896
‎เอาคืนมันซะ เราจะได้ออกจาก...

786
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
‎โชคดีไป

787
00:57:25,108 --> 00:57:26,234
‎นายหญิงแคลร์

788
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
‎อนาคตของข้า

789
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
‎กอร์กัสมาโปรด

790
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
‎และนั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่เคยดูดวงตัวเอง

791
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
‎ฉันคือหุ่นมือปืน

792
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
‎ฉันคือหุ่นมือปืน

793
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
‎ฉันคือหุ่นมือปืน

794
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
‎เยี่ยม

795
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
‎หนึ่ง สอง และสาม

796
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
‎เขาเสร็จเราแล้ว

797
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
‎ฉันคือหุ่นมือปืน

798
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
‎วาร์วาโทสชอบมากเวลามันพูดแบบนั้น

799
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
‎ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นต่อหน้าพวกเรา นี่เรื่องจริง

800
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
‎คนชั่วไม่มีวันเข้าใกล้สะพานแห่งนี้ได้

801
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
‎ไม่ใช่วันนี้

802
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
‎ไม่ว่าวาร์วาโทสและโรบ็อตของกันส์

803
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
‎จะพูดอะไรก็ตาม

804
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
‎วาร์วาโทส ข้างหลังคุณ

805
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
‎ระบบทำงานล้มเหลว

806
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
‎วาร์วาโทสแนะนำอย่างนุ่มนวล
‎ว่าพวกเธออาจจะอยาก...

807
00:58:45,271 --> 00:58:46,898
‎วิ่งหนีเพื่อเอาชีวิตรอด

808
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
‎ออกไปจากสะพาน

809
00:59:17,178 --> 00:59:19,222
‎บลิงกี้ ฮอร์นเกเซล

810
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
‎เปิดประตู

811
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
‎วาร์วาโทส

812
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
‎ราชินีของข้า เราต้องถอย สะพานไม่แข็งแรง

813
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
‎แคลร์และบลิงกี้อยู่ในนั้น

814
00:59:47,584 --> 00:59:49,252
‎เราไป... ฉันไปไม่ได้

815
00:59:49,335 --> 00:59:52,255
‎จิม มันสายไปแล้ว สะพานจะถล่มนะ

816
00:59:52,338 --> 00:59:54,924
‎ถ้าไม่มีมัน พวกเขาจะหาทางออกไม่ได้

817
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
‎นายไม่ต้องอยู่ก็ได้ โทบส์

818
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
‎ฉันอยู่ข้างนาย จิม ตลอดมาและตลอดไป

819
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
‎ไม่เอาน่า แคลร์ เธออยู่ไหน

820
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
‎จิม

821
01:00:19,240 --> 01:00:20,158
‎ไม่นะ

822
01:00:25,079 --> 01:00:26,372
‎จิม มือของนาย

823
01:00:26,456 --> 01:00:28,249
‎- มาสเตอร์จิม
‎- แคลร์

824
01:00:28,333 --> 01:00:29,500
‎จิม

825
01:00:29,584 --> 01:00:31,502
‎ฉันนึกว่าฉันจะเสียเธอไปซะแล้ว

826
01:00:31,586 --> 01:00:33,796
‎- อาร์ชี่
‎- เร็วเข้า แคลร์ ไปซะ

827
01:00:33,880 --> 01:00:38,176
‎หนีไปซะ ฉันจะถ่วงเวลาพวกมันเอง

828
01:00:38,259 --> 01:00:39,552
‎อาร์ชี่ เราต้องไปแล้ว

829
01:00:39,636 --> 01:00:41,137
‎ฉันต้องไปช่วยเขา

830
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
‎บอกดุ๊กซี่ว่าลาก่อนนะ

831
01:00:43,640 --> 01:00:44,724
‎อาร์ชี่

832
01:00:44,807 --> 01:00:46,100
‎ได้เวลาไปแล้ว แคลร์

833
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
‎ให้ตายเถอะ
‎ฉันจะทำอะไรกับแกไปชั่วนิรันดรล่ะนี่

834
01:00:52,065 --> 01:00:56,694
‎เล่นสแคร็บเบิลไหมล่ะ
‎ไม่งั้นก็ยึดทั้งอาณาจักรเลย

835
01:00:56,778 --> 01:00:58,946
‎ฉันอยากมีอาณาจักรเป็นของตัวเองมาตลอดเลย

836
01:00:59,030 --> 01:01:00,448
‎นี่

837
01:01:23,805 --> 01:01:26,099
‎เราได้โครนิสเฟียร์มาแล้ว

838
01:01:33,481 --> 01:01:35,817
‎มันจะไปที่ไหน

839
01:01:35,900 --> 01:01:36,818
‎อาร์เคเดีย

840
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
‎(อุทยานแห่งชาติอาร์เคเดีย)

841
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
‎บอกดุ๊กซี่ว่าลาก่อน

842
01:01:55,002 --> 01:01:57,880
‎- ฉันหวังว่าเขาจะมีความสุข
‎- ฉันแน่ใจว่าเขามีความสุข

843
01:01:57,964 --> 01:01:59,382
‎เขาอยู่กับพ่อของเขา

844
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
‎อาร์เคเดียอยู่แค่อีกฝั่งหนึ่งของสะพานนั่น

845
01:02:04,178 --> 01:02:05,930
‎เราต้องหยุดพวกมันตรงนี้

846
01:02:06,013 --> 01:02:08,141
‎อย่างน้อย เราก็มีโครนิสเฟียร์นะ

847
01:02:08,224 --> 01:02:10,309
‎มันจะเอาชัยชนะมาให้เราได้ยังไง

848
01:02:10,393 --> 01:02:12,353
‎ใช้มันทุบหัวศัตรูเหรอ

849
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
‎ดูเหมือนลูกบอลทำนายดวงที่ติดกากเพชรเลย

850
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
‎มันจะช่วยให้ทุกอย่างดีขึ้นได้ยังไง

851
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
‎ฉันไม่รู้

852
01:02:22,363 --> 01:02:24,657
‎ถ้านาริบอกให้ชัดเจนกว่านี้ก็ดี

853
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
‎ให้ฉันคุยกับเธอเอง ฉันต้องพยายามอีกครั้ง

854
01:02:27,869 --> 01:02:31,414
‎เธอเชื่อมกับไททันตัวนั้นแล้ว
‎เธอก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับโนมูระ

855
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
‎ฉันเคยอยู่ในหัวเธอมาแล้วครั้งหนึ่ง

856
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
‎ฉันทำได้อีกครั้ง แต่ฉันต้องอยู่กับเธอ

857
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
‎นายได้อยู่แน่

858
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
‎และนายจะไม่โดดเดี่ยว

859
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
‎อาจา ตอนนี้นาริอยู่ไหน

860
01:02:47,472 --> 01:02:50,266
‎(ชิวาวา เม็กซิโก)

861
01:03:14,081 --> 01:03:14,957
‎นาริ

862
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
‎นาริ

863
01:03:17,710 --> 01:03:19,170
‎เธอไม่ได้ยินหรอก

864
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
‎ฉันต้องเชื่อว่าเธอยังอยู่ในนั้น นาริ

865
01:03:24,258 --> 01:03:25,635
‎ถ้าเธอได้ยินฉัน

866
01:03:25,718 --> 01:03:28,179
‎ช่วยส่งสัญญาณให้ฉันรู้ด้วย

867
01:03:31,349 --> 01:03:32,433
‎จิม

868
01:03:34,685 --> 01:03:35,978
‎เร็วเข้า ดุ๊กซี่

869
01:03:36,062 --> 01:03:38,648
‎ไม่นะ ไม่ นั่นไม่ใช่สัญญาณที่ดี

870
01:03:39,899 --> 01:03:41,317
‎ระเบิดมันเลย นาริ

871
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
‎สู้มัน

872
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
‎ดุ๊กซี่

873
01:03:46,697 --> 01:03:49,742
‎ฉันจะอยู่กับเธอ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม

874
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
‎ไม่หนีแล้ว จำได้ไหม

875
01:03:54,497 --> 01:03:57,375
‎ไม่หนีแล้ว

876
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
‎ไม่หนีแล้ว

877
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
‎ดุ๊กซี่

878
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
‎นาริ

879
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
‎ฉันอยู่ที่ไหน

880
01:04:26,863 --> 01:04:28,364
‎เธออยู่กับเรา

881
01:04:28,447 --> 01:04:29,532
‎เธออยู่กับเรา

882
01:04:30,950 --> 01:04:32,994
‎เราได้โครนิสเฟียร์มาแล้ว

883
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
‎แต่เราไม่รู้ว่าจะสร้างปัจจัยที่เก้ายังไง

884
01:04:35,913 --> 01:04:37,832
‎มันจะช่วยยังไง

885
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า

886
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
‎โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง

887
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
‎ได้โปรดเถอะ นาริ

888
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
‎เวลาคลายตัวต่างออกไป เหมือนดอกไม้

889
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
‎มีแต่นักล่าโทรลเท่านั้นที่รู้

890
01:04:52,972 --> 01:04:54,849
‎ไม่เห็นจะเข้าใจเลย

891
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
‎อย่างน้อยเราก็ได้ตัวนาริมาแล้ว

892
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
‎เปล่า พวกเธอได้ตัวไททันต่างหาก

893
01:05:01,105 --> 01:05:04,191
‎ก็ใช่ ไททันที่อยู่ห่างจากไททันตัวอื่นหลายไมล์

894
01:05:04,275 --> 01:05:07,111
‎อีกไม่นานหรอก ฉันรู้วิธีพาเธอไปที่นั่น

895
01:05:07,194 --> 01:05:09,196
‎ไม่นะ แคลร์ ไททันตัวใหญ่เกินไป

896
01:05:09,280 --> 01:05:10,156
‎จิมพูดถูก

897
01:05:10,239 --> 01:05:11,532
‎ฉันทำได้

898
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
‎อีกครั้งเดียว

899
01:05:15,202 --> 01:05:18,122
‎เบียร์ 15 ขวดบนผนัง เบียร์...

900
01:05:18,205 --> 01:05:19,999
‎รูทเบียร์ต่างหากล่ะ รูทเบียร์ ทุกคน

901
01:05:20,958 --> 01:05:22,460
‎ไม่ ไม่เอาเบียร์

902
01:05:24,295 --> 01:05:26,255
‎- ถึงแล้ว
‎- ครูคะ

903
01:05:26,339 --> 01:05:27,506
‎ที่นี่ปลอดภัยหรือเปล่า

904
01:05:27,590 --> 01:05:30,217
‎แน่นอน แล้วพวกเธอจะขอบคุณครู

905
01:05:30,301 --> 01:05:33,429
‎ไกลขนาดนี้ไม่มีอะไรหรอก

906
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
‎ใช่ สัญญาณก็ไม่มี

907
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
‎อะไรน่ะ

908
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
‎อ้าว แว่นตาฉัน

909
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
‎ครูคะ

910
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
‎แถวนี้เริ่มหนาวแล้วนะ

911
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
‎มีสัญญาณแล้ว เฮ้ย สองขีด สองขีด

912
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
‎เราจะกลับเข้าไปในเมือง ที่ที่ปลอดภัย

913
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
‎ทุกคน

914
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
‎มันมาแล้ว

915
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
‎เทพกรองค้ามอร์ก้า

916
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
‎แคลร์

917
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
‎นาริ

918
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
‎นาริ เธอจะทำอะไร

919
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
‎เธอหลุดจากการควบคุมของเราได้ยังไง

920
01:07:13,904 --> 01:07:16,157
‎เพื่อนๆ ของฉันปล่อยฉันเป็นอิสระ

921
01:07:16,240 --> 01:07:18,659
‎ฉันจะได้หยุดพวกแกไง

922
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
‎ทุกคน กลับไปที่รถ วิ่งสิ วิ่ง

923
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
‎เร็วเข้า ติดสิ เจ้ารถโง่

924
01:08:10,669 --> 01:08:11,712
‎จัดการมันเลย นาริ

925
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
‎- นาริ ลุกขึ้น
‎- ระวัง

926
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
‎นาริ ถอยไป

927
01:09:07,935 --> 01:09:09,061
‎- ไม่นะ
‎- นาริ

928
01:09:36,505 --> 01:09:38,549
‎ไม่นะ ไม่

929
01:09:38,632 --> 01:09:40,426
‎โธ่ ไม่นะ

930
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
‎นาริ

931
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
‎นาริ

932
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
‎นาริ

933
01:10:01,906 --> 01:10:02,740
‎นาริ

934
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
‎ไม่หนีแล้ว

935
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
‎เธอทำสำเร็จ

936
01:10:20,925 --> 01:10:23,302
‎นาริหยุดพวกมันไม่ให้รวมร่างกันได้

937
01:10:24,803 --> 01:10:27,640
‎ดูเหมือนไททันไฟไม่ได้อ่านบทสนทนากลุ่ม

938
01:10:27,723 --> 01:10:29,683
‎- เซกโลสและเกย์เลน
‎- อะไรนะ

939
01:10:29,767 --> 01:10:31,268
‎มันยังเดินอยู่

940
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
‎มันกำลังเข้ามาใกล้อาร์เคเดีย

941
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
‎ได้ยังไงกัน ทั้งสามรวมตัวกันไม่ได้แล้ว

942
01:10:37,483 --> 01:10:40,110
‎บลิงกี้ นายแน่ใจใช่ไหมว่านายอ่านปฐมกาลแล้ว

943
01:10:40,194 --> 01:10:41,028
‎แน่นอน

944
01:10:41,111 --> 01:10:44,406
‎"เมื่อทั้งสามรวมตัว โลกจะเกิดใหม่

945
01:10:44,490 --> 01:10:47,534
‎กลับไปสู่ยุคที่มันถูกสร้างขึ้นครั้งแรก" เห็นไหม

946
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
‎"แต่ถ้าเพียงหนึ่งทำสำเร็จ...

947
01:10:56,919 --> 01:11:02,967
‎"นั่นจะเป็นองค์ประกอบที่ทำให้โลกเกิดใหม่"

948
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
‎นายลืมเปิดหน้าต่อไปหรือเปล่า

949
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
‎หน้ามันติดกันและราขึ้นเต็มไปหมดนี่

950
01:11:08,973 --> 01:11:11,016
‎และนายไม่ได้สังเกตเหรอ

951
01:11:11,100 --> 01:11:13,644
‎นายมีตั้งหกตานะ

952
01:11:13,727 --> 01:11:15,896
‎โลกกำลังจะสิ้น ฉันรีบ

953
01:11:15,980 --> 01:11:17,940
‎นั่นเป็นเหตุผลที่พวกไททันกำลังมาที่อาร์เคเดีย

954
01:11:18,023 --> 01:11:22,444
‎พวกมันไม่ต้องรวมตัวกัน
‎พวกมันแค่ต้องรวมตัวกับฮาร์ทสโตน

955
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
‎ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย

956
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
‎เหตุผลที่พวกโทรล มนุษย์ต่างดาว พ่อมด

957
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
‎บังเอิญมาที่นี่ก็เพราะใต้ดินแดนอาร์เคเดีย

958
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
‎มีฮาร์ทสโตนดั้งเดิมอันเดียวที่เหลือรอดอยู่

959
01:11:38,627 --> 01:11:43,173
‎อย่างที่ฉันบอก
‎อาร์เคเดียคือจุดศูนย์กลางของจักรวาล

960
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
‎ได้ยินเขาแล้วนี่ ค้นอาร์เคเดียโอ๊คให้ทั่ว

961
01:11:46,302 --> 01:11:48,220
‎ทางนี้ ข้างหน้า

962
01:11:53,434 --> 01:11:55,936
‎(ตลาดโทรล ฮาร์ทสโตน)

963
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
‎ไม่ ไม่เอาอันตรายแล้ว

964
01:12:12,202 --> 01:12:14,663
‎มีที่ไหนปลอดภัยบ้างไหมเนี่ย

965
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
‎ไม่นะ ระวัง

966
01:12:22,463 --> 01:12:23,672
‎ได้เอกซ์คาลิเบอร์มาไหม

967
01:12:23,756 --> 01:12:27,176
‎ใช่ เราได้มาแล้ว พร้อมของที่ระลึกเล็กๆ น้อยๆ

968
01:12:27,259 --> 01:12:29,470
‎- ไปเจอเราที่อาร์เคเดียนะ
‎- ตกลง ได้

969
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
‎อะไรนะ อาร์เคเดียเหรอ เราเพิ่งมาจากที่นั่น

970
01:12:34,808 --> 01:12:36,477
‎พลเรือนทุกท่านโปรดทราบ

971
01:12:36,560 --> 01:12:39,772
‎ทุกคนต้องอพยพออกจากอาร์เคเดียโอ๊ค

972
01:12:41,857 --> 01:12:46,362
‎นี่แหละวิธีทักทายรถขายทาโก้

973
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
‎ย้ายรั้วกั้นหน่อย ผู้หมู่

974
01:12:48,739 --> 01:12:49,823
‎ได้ครับ ท่าน

975
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
‎- เอาเลย จิมโบ้ ดึงมันสิ
‎- เธอทำได้

976
01:13:03,629 --> 01:13:05,297
‎เถอะนะ จิม ถึงเวลาแล้ว

977
01:13:05,381 --> 01:13:08,592
‎- นี่คือพรหมลิขิตของนาย
‎- ไปสิ จิม ไปเลย

978
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
‎นายทำได้แน่ จิม

979
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
‎ใช่ ดึงเลย

980
01:13:17,017 --> 01:13:18,769
‎หลุดสิ หลุดสิ หลุด

981
01:13:21,313 --> 01:13:22,398
‎ฉันไม่กล้ามอง

982
01:13:31,740 --> 01:13:34,284
‎ฉันนึกว่ามันจะได้ผลจริงๆ นะ

983
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
‎เราลองทำตามแผนของเธอแล้ว

984
01:13:39,498 --> 01:13:42,418
‎เมื่อเรือของฉันมาถึง เราจะอพยพกัน

985
01:13:43,919 --> 01:13:45,003
‎ทุกคน

986
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
‎โอ้ พระเจ้า

987
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
‎เอาไงต่อ

988
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
‎ฟัซบักเก็ตส์

989
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
‎เทพกรองค้ามอร์ก้า

990
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
‎ฮาร์ทสโตน

991
01:14:19,121 --> 01:14:21,498
‎เครื่องในของฉันจะออกมาแล้ว

992
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
‎ให้ตายเถอะ กอร์กัส มีปัญหาอะไรอีก

993
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
‎ถอนคำพูดซะ การคลอดลูกคือสิ่งที่งดงามนะ

994
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
‎คุณสู้ในสภาพแบบนี้ไม่ได้หรอก
‎พ่อสตีฟตัวกลมสุดหล่อของฉัน

995
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
‎แต่ฉันปล่อยเขาไว้แบบนี้ไม่ได้

996
01:14:35,512 --> 01:14:36,430
‎ไม่ต้องห่วง

997
01:14:36,513 --> 01:14:37,848
‎ฉันจะอยู่กับเขาเอง

998
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
‎เดี๋ยว อาจา ทารกอะคิริเดียน
‎ออกมาจากทางไหน

999
01:14:44,062 --> 01:14:45,397
‎ทารกออกมาจาก...

1000
01:14:47,191 --> 01:14:49,359
‎ได้ ผมเจอหนักกว่านี้มาแล้ว

1001
01:14:56,200 --> 01:14:59,870
‎"นักล่าโทรลจะรู้..." ฉันรู้อะไร

1002
01:14:59,953 --> 01:15:03,540
‎"ปัจจัยที่เก้า" เอาละ เก้าเหรอ
‎อะไรคือ... อะไร...

1003
01:15:03,624 --> 01:15:04,958
‎ปัจจัยที่เก้า

1004
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
‎ปัจจัยที่เก้า

1005
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
‎ปัจจัยที่เก้า

1006
01:15:22,893 --> 01:15:26,438
‎ปัจจัยที่เก้าคือเรา

1007
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
‎- เราเก้าคน
‎- เราทุกคนช่วยกันดึงเอกซ์คาลิเบอร์ได้

1008
01:15:34,530 --> 01:15:36,949
‎ทุกคน เอามือจับหิน

1009
01:15:37,032 --> 01:15:38,325
‎ยืนล้อมรอบฉัน

1010
01:16:24,371 --> 01:16:27,207
‎ว่าแล้วเชียว ไม่น่าแวะเข้าห้องน้ำเลย

1011
01:16:27,791 --> 01:16:32,004
‎เอามันกลับไปให้คาเมล็อต
‎เปลี่ยนหินบนเครื่องรางเป็นของเมอร์ลิน

1012
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
‎ฉันรู้ว่าไม่ต้องบอกก็ได้ แต่ให้ไว

1013
01:16:34,881 --> 01:16:36,216
‎ตกลง ได้เลย

1014
01:16:42,431 --> 01:16:44,141
‎"พรหมลิขิตคือของขวัญ"

1015
01:16:44,224 --> 01:16:46,893
‎คนที่เรารักสละชีวิตของพวกเขา

1016
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
‎แต่เรามาที่นี่ ณ จุดที่เราสิ้นหวังสุดๆ

1017
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
‎เราได้เรียนรู้ว่า
‎สิ่งที่รู้สึกเหมือนเป็นภาระที่เราแบกอยู่บนบ่า...

1018
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
‎จริงๆ แล้วคือการมีจุดมุ่งหมาย
‎ที่ช่วยผลักดันเราไปยังจุดที่สูงกว่า

1019
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
‎เดี๋ยวนะ
‎พวกเธอกำลังพูดปลุกใจแบบวีรบุรุษเหรอ

1020
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
‎ฉันชอบการพูดปลุกใจแบบวีรบุรุษ

1021
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
‎อย่าลืมว่าความกลัว
‎เป็นแค่สิ่งที่มาก่อนความกล้าหาญ

1022
01:17:09,124 --> 01:17:12,127
‎การต่อสู้และการเอาชนะความกลัวได้

1023
01:17:12,210 --> 01:17:13,712
‎คือสิ่งที่ทำให้เราเป็นวีรบุรุษ

1024
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
‎อย่ามัวแต่คิด

1025
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
‎จงเป็นให้ได้

1026
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
‎คิดถึงการขับรถจังเลย

1027
01:17:42,824 --> 01:17:45,911
‎ถ้าเราหยุดเบลร็อกได้ เราจะหยุดไททันไฟได้

1028
01:17:45,994 --> 01:17:48,038
‎บลิงกี้ เราต้องไปอยู่ข้างๆ มันเลยนะ

1029
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
‎เดี๋ยว นายอยากให้เราขึ้นไปอยู่ข้างบนเหรอ
‎ฉันไต่เชือกไม่ถึงข้างบนสุดด้วยซ้ำตอนเรียนพละ

1030
01:17:52,459 --> 01:17:55,087
‎ไม่ต้องห่วง ฉันมีตัวช่วย

1031
01:17:55,170 --> 01:17:56,880
‎ลิกนัม เอเทอร์นัม

1032
01:17:58,215 --> 01:17:59,549
‎นั่นอะไรน่ะ

1033
01:17:59,633 --> 01:18:00,926
‎ฉันรู้สึกซ่าๆ

1034
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
‎หมากฝรั่งวิเศษน่ะ วาร์วาโทสอนุมัติแล้ว

1035
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
‎ไปสอยบัลร็อกให้ร่วงกันเถอะ

1036
01:18:26,034 --> 01:18:27,869
‎ช้าๆ หน่อย บลิงกี้

1037
01:18:27,953 --> 01:18:28,870
‎เข้าไปใกล้ๆ

1038
01:18:29,454 --> 01:18:31,707
‎เตรียมตัวนะ

1039
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
‎ลุย

1040
01:18:33,375 --> 01:18:36,002
‎เอาละ นักล่าโทรล เตรียมตัวนะ

1041
01:18:36,086 --> 01:18:37,129
‎ลุย

1042
01:18:40,090 --> 01:18:41,258
‎แย่แล้ว

1043
01:18:44,886 --> 01:18:47,556
‎- สู้เขา นักล่าโทรล
‎- เย่

1044
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
‎ลาก่อน ผู้กล้า...

1045
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
‎เร็วเข้า

1046
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
‎เอาละ ฉันว่าเขาอาจใส่คาถาหนาไปหน่อย

1047
01:18:57,357 --> 01:18:59,401
‎ทำไมชอบเกิดเรื่องแบบนี้กับฉันนะ

1048
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
‎อาจา ไปตรวจข้างหน้า

1049
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
‎รับทราบ

1050
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
‎จะทำอะไรน่ะ เปปเปอร์แจ็ก กลับมานี่นะ

1051
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
‎ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ตรงนี้

1052
01:19:27,637 --> 01:19:29,848
‎- ครีปสเลเยอร์ซตลอดกาล
‎- ใช่

1053
01:19:29,931 --> 01:19:31,016
‎ครีปสเลเยอร์ซ...

1054
01:19:33,018 --> 01:19:35,896
‎- จะคลอดแล้ว
‎- หายใจไว้ หายใจ

1055
01:19:37,189 --> 01:19:38,607
‎ดวงตาบริสุทธิ์ของฉัน

1056
01:19:43,278 --> 01:19:46,364
‎ไม่ ฉันขอถอนคำพูด การคลอดลูกไม่สวยงามเลย

1057
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
‎โอ้ มนุษยชาติ

1058
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
‎นักล่าโทรล

1059
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
‎แต่เจ้าล่าเทพไม่ได้

1060
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
‎จิม

1061
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
‎ไม่ดี

1062
01:20:54,057 --> 01:20:55,475
‎ไปซะ

1063
01:20:57,185 --> 01:20:58,436
‎วาร์วาโทส

1064
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
‎อาจา

1065
01:21:13,034 --> 01:21:15,495
‎- อาร์ก ไปช่วยอาจา ฉันช่วยเครเอลเอง
‎- ไป

1066
01:21:19,624 --> 01:21:21,042
‎เทเนบรียุส เอ็กซิเลียม

1067
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
‎มาแล้ว

1068
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
‎ไม่นะ ไม่

1069
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
‎หยุดเกาะได้แล้ว หยุดเกาะสักที

1070
01:21:39,853 --> 01:21:42,397
‎สวัสดี ทุกคน ช่วยฉันหน่อยได้ไหม

1071
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
‎เบลร็อก

1072
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
‎ฝากไว้ก่อนเถอะ

1073
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
‎นักล่าโทรล

1074
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
‎ไม่เอาน่า สจวร์ต นายอยู่ไหน

1075
01:21:58,079 --> 01:22:01,666
‎เร็วเข้า วางหินนี้ลงบนเครื่องราง เรียบร้อย

1076
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
‎ไม่เอาน่า แกควรจะมีพลังวิเศษนะ

1077
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
‎อ่อนแอ

1078
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
‎น่าผิดหวัง

1079
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
‎เจ้าไม่คู่ควรแก่การเผชิญหน้ากับเทพ เด็กน้อย

1080
01:22:53,134 --> 01:22:55,387
‎เขาอยู่ตัวคนเดียว ไร้เกราะ

1081
01:22:55,470 --> 01:22:57,514
‎เราต้องไปช่วยเขา

1082
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
‎- ช่วยสร้างประตูเงาส่งเรากลับไปได้ไหม
‎- ฉันลองแล้ว พลังฉันหมด

1083
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
‎อีกอย่าง เวทมนตร์ของเบลร็อกแกร่งกล้าเกินไป

1084
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
‎เดี๋ยวนะ เวทมนตร์

1085
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
‎- โทไบอัส
‎- โทบี้

1086
01:23:19,369 --> 01:23:22,706
‎กำลังใจ เป็นพลังวิเศษที่ห่วยแตกที่สุดเลย

1087
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
‎โลกกำลังจะได้ไปเกิดใหม่แล้ว

1088
01:23:39,264 --> 01:23:42,183
‎อย่าใช้เวลานั้นตรงนี้

1089
01:23:42,267 --> 01:23:46,604
‎ไปซะ อยู่กับคนที่เจ้ารักเป็นครั้งสุดท้าย

1090
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
‎ไม่ ฉันอยู่ถูกที่แล้ว

1091
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
‎ถ้าอย่างนั้น เจ้าจะตายอย่างโดดเดี่ยว

1092
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
‎เจ้าไม่มีเครื่องราง ไม่มีเกราะ

1093
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
‎และเจ้ายังคิดว่าตัวเองคือวีรบุรุษอีกรึ

1094
01:24:11,296 --> 01:24:14,090
‎เครื่องรางไม่ได้ทำให้เราเป็นวีรบุรุษ

1095
01:24:14,174 --> 01:24:15,759
‎ฉันเป็นอยู่แล้ว

1096
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
‎โอหังนัก

1097
01:24:28,229 --> 01:24:30,565
‎ไชโย ฉันซ่อมมันได้แล้ว

1098
01:24:45,163 --> 01:24:48,833
‎เยี่ยม จิมโบ้

1099
01:25:05,683 --> 01:25:07,102
‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต

1100
01:25:07,185 --> 01:25:09,771
‎แสงสว่างเป็นของข้าให้ครอบครอง"

1101
01:25:33,920 --> 01:25:35,505
‎มีน้ำยาแค่นี้เหรอ

1102
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
‎ไม่

1103
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
‎ตานายแล้ว

1104
01:26:29,809 --> 01:26:31,352
‎ยอมแพ้ซะ

1105
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
‎สายไปแล้ว

1106
01:26:34,147 --> 01:26:37,650
‎โลกกำลังจะถูกสร้างใหม่

1107
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
‎มนตร์... มนตร์ของข้า

1108
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
‎ข้าไร้อำนาจ

1109
01:27:23,947 --> 01:27:24,948
‎ไม่ต้องห่วง

1110
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
‎เดี๋ยวก็ชินเอง

1111
01:28:13,037 --> 01:28:13,871
‎จิม

1112
01:28:13,955 --> 01:28:14,872
‎- จิม
‎- จิม

1113
01:28:14,956 --> 01:28:16,332
‎- จิม
‎- นายอยู่ไหน

1114
01:28:16,416 --> 01:28:18,459
‎- ฉันไม่เห็นเขา
‎- จิม

1115
01:28:18,543 --> 01:28:19,544
‎มาสเตอร์จิม

1116
01:28:19,627 --> 01:28:21,170
‎เขาอยู่ไหน

1117
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
‎จิม

1118
01:28:28,594 --> 01:28:30,555
‎- ฮัซซา
‎- จิม

1119
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
‎ชัยชนะ

1120
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
‎ฉันพลาดฉากเด็ดๆ ใช่ไหมเนี่ย

1121
01:28:41,316 --> 01:28:44,360
‎อีไล สตีฟอยู่ไหน เขาสบายดีไหม

1122
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
‎เขาสบายดี

1123
01:28:45,528 --> 01:28:50,992
‎รวมทั้งมาจา บาจา ทาจา ฟาจา ดาจา
‎วาจาและอีไล จูเนียร์ด้วย

1124
01:28:51,659 --> 01:28:54,287
‎ พาลชุคหน้าทองลายด้วย

1125
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
‎หนูคงเป็นอีไล จูเนียร์สินะ

1126
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
‎สวัสดีจ้ะ

1127
01:29:05,965 --> 01:29:07,258
‎ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้

1128
01:29:07,342 --> 01:29:08,426
‎โทบี้ต่างหาก

1129
01:29:08,509 --> 01:29:11,346
‎เขาใช้เครื่องล้างคาถาและ...

1130
01:29:11,429 --> 01:29:12,263
‎และ...

1131
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
‎โทบส์

1132
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
‎โทบส์

1133
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
‎ไม่นะ

1134
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
‎โทบส์

1135
01:29:23,274 --> 01:29:24,192
‎โธ่ ไม่นะ

1136
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
‎โทบส์

1137
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
‎โทบส์ โทบส์

1138
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
‎โทบส์

1139
01:29:41,667 --> 01:29:42,543
‎ไม่นะ

1140
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
‎ไม่นะ

1141
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
‎เพื่อนเลิฟ

1142
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
‎โทบส์

1143
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
‎จิมโบ้...

1144
01:29:58,184 --> 01:30:00,144
‎เราช่วยโลกไว้ได้หรือเปล่า

1145
01:30:01,229 --> 01:30:03,898
‎ใช่ เราทำสำเร็จ

1146
01:30:03,981 --> 01:30:05,566
‎โทบส์ เราจะรักษานาย

1147
01:30:05,650 --> 01:30:09,153
‎เราจะพานายไปหาหมอ หรือพ่อมด
‎หรือช่างกลต่างดาว

1148
01:30:09,237 --> 01:30:11,364
‎มาสเตอร์จิม ฉันเกรงว่า...

1149
01:30:11,447 --> 01:30:13,366
‎ไม่นะ มันต้องมีทางสิ

1150
01:30:13,449 --> 01:30:15,201
‎มันมีทางเสมอ

1151
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
‎นี่ เอานี่ไป

1152
01:30:18,704 --> 01:30:20,665
‎ใช้มันนะ นายจะยอมแพ้ไม่ได้

1153
01:30:21,249 --> 01:30:23,167
‎ฉันไม่ได้ยอมแพ้หรอก จิมโบ้

1154
01:30:23,835 --> 01:30:25,128
‎นายสอนฉันไว้

1155
01:30:26,337 --> 01:30:28,798
‎พวกนายสอนฉันหลายอย่าง

1156
01:30:28,881 --> 01:30:30,967
‎ให้อะไรฉันหลายอย่าง

1157
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
‎เพื่อนเลิฟ

1158
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
‎ไม่เป็นไร พวก

1159
01:30:38,724 --> 01:30:41,644
‎ได้โปรด โทบส์ นายจะทิ้งฉันไม่ได้นะ

1160
01:30:41,727 --> 01:30:43,563
‎นายอยู่กับฉันมาตลอด

1161
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
‎ตลอดมา...

1162
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
‎และจะอยู่ตลอดไป

1163
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
‎มันมีแค่เราสองคนในตอนเริ่มต้น

1164
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
‎มันก็จะมีแค่เราสองคนในตอนจบ

1165
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
‎ไม่เป็นไร จิมโบ้

1166
01:30:59,912 --> 01:31:01,414
‎ฉันไม่คิดว่า

1167
01:31:01,497 --> 01:31:02,957
‎ฉันกลายเป็น

1168
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
‎โทบส์

1169
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
‎โทบส์

1170
01:31:32,195 --> 01:31:34,071
‎อย่ามองนะ เพื่อนยาก

1171
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
‎ดอมซัลสกี้

1172
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
‎นักล่าโทรลคือปัจจัยที่เก้า

1173
01:31:53,257 --> 01:31:56,719
‎- โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง
‎- "โครนิสเฟียร์จะมาช่วยเอง"

1174
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
‎หินแห่งกาลเวลา

1175
01:32:16,239 --> 01:32:19,158
‎ถ้าสิ่งนี้ไม่ได้มีไว้สู้พวกเทพไททันล่ะ

1176
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
‎เธอหมายความว่าอะไร

1177
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
‎"เวลาคลายตัวต่างออกไป เหมือนดอกไม้"

1178
01:32:24,288 --> 01:32:26,499
‎"มีแค่นักล่าโทรลเท่านั้นที่รู้"

1179
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
‎รู้อะไร

1180
01:32:28,459 --> 01:32:29,752
‎ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น

1181
01:32:29,835 --> 01:32:32,588
‎"เวลาคลายตัวแตกต่างกัน"

1182
01:32:32,672 --> 01:32:36,509
‎ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป

1183
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
‎และมันอาจจะแย่กว่านี้

1184
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
‎คราวนี้เราแทบช่วยโลกเอาไว้ไม่ได้นะ

1185
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
‎แต่เราต้องสูญเสียหลายชีวิตที่เรารัก

1186
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
‎โนมูระ นาริ สตริคเลอร์

1187
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
‎โทไบอัส

1188
01:32:50,606 --> 01:32:53,651
‎แต่ถ้าสิ่งต่างๆ เปลี่ยนไป

1189
01:32:53,734 --> 01:32:55,361
‎จิมก็สามารถช่วยเราได้ทุกคน

1190
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
‎"เพื่อประโยชน์ของทุกชีวิต"

1191
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1192
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
‎ถ้าชะตาลิขิตมาแล้ว มันก็จะเป็นไปตามนั้น

1193
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
‎มาสเตอร์จิม ถ้านายทำแบบนี้

1194
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
‎นายจะเจ็บปวดกับผลลัพธ์คนเดียวนะ

1195
01:33:16,382 --> 01:33:19,677
‎การแบกรับความเจ็บปวดคือหน้าที่ของวีรบุรุษ

1196
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
‎นายสอนฉันไว้

1197
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
‎ฉันรักทุกช่วงเวลาที่ได้อยู่กับนาย

1198
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
‎เพียงไม่กี่ปี นายได้เติบโตเป็นผู้ใหญ่

1199
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
‎ชายที่กล้าหาญ ชาญฉลาดและทรงเกียรติ

1200
01:33:35,484 --> 01:33:37,403
‎ฉันคงภูมิใจในตัวนายมาก

1201
01:33:37,486 --> 01:33:39,530
‎ถ้านายเป็นลูกแท้ๆ ของฉัน

1202
01:33:42,950 --> 01:33:46,203
‎ฉันจะเจอนายอีกครั้ง เจมส์ เลค จูเนียร์

1203
01:33:46,287 --> 01:33:48,372
‎ที่ไหนสักที่ เวลาใดเวลาหนึ่ง

1204
01:33:48,456 --> 01:33:51,500
‎เรื่องราวของเราจะดำเนินต่อไป

1205
01:33:52,543 --> 01:33:56,797
‎และถ้าเราได้ถูกลิขิตให้มาพบกัน
‎ดวงดาวของเราจะเรียงตัวกัน

1206
01:33:58,132 --> 01:33:59,300
‎เราเชื่อแบบนั้น

1207
01:34:13,064 --> 01:34:14,940
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1208
01:34:15,024 --> 01:34:16,567
‎อย่าถอดใจกับฉันนะ

1209
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
‎อย่าหยุดพยายามจนกว่าฉันจะรักเธอ

1210
01:34:21,906 --> 01:34:26,911
‎ถ้าเราเกิดมาคู่กันแล้ว
‎ฉันจะอยู่ตรงนี้... และตรงนี้เสมอ

1211
01:35:02,446 --> 01:35:06,075
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป
‎นี่จะไม่ใช่การลาจากแน่นอน

1212
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
‎ฉันสัญญา

1213
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
‎มัน... มันได้ผล

1214
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
‎มันได้ผล

1215
01:35:38,732 --> 01:35:41,819
‎โทบส์อยู่ตรงนี้ตอนแร็กคูนชนถังขยะคว่ำ

1216
01:35:42,361 --> 01:35:43,487
‎เขาอยู่ไหนนะ

1217
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
‎เร็วสิ โทบส์

1218
01:36:06,802 --> 01:36:08,345
‎อรุณสวัสดิ์ จิมโบ้

1219
01:36:08,429 --> 01:36:09,513
‎โทบี้

1220
01:36:13,267 --> 01:36:15,978
‎นายดูดีใจมากที่ได้เจอฉัน

1221
01:36:16,061 --> 01:36:19,315
‎นายสบายดีหรือเปล่า จิม

1222
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
‎ที่แน่ๆ ดีใจที่ได้กลับมา

1223
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
‎โอเค

1224
01:36:26,989 --> 01:36:31,076
‎นี่แปลว่านายไม่ได้ทำมีตโลฟ
‎ไว้กินตอนกลางวันใช่ไหม

1225
01:36:31,160 --> 01:36:33,037
‎- จะไต่เชือกหรือเปล่า
‎- เกาะไว้

1226
01:36:33,120 --> 01:36:35,873
‎ไม่งั้นก็ลงมาซะ อย่ากอดมันไว้
‎นายหลงรักเชือกนั่นหรือไง

1227
01:36:35,956 --> 01:36:37,374
‎เร็วเข้า โทบส์

1228
01:36:38,209 --> 01:36:40,961
‎เปปเปอร์แจ็ก ลุกขึ้น

1229
01:36:41,045 --> 01:36:42,713
‎ฮึบ สอง สาม สี่

1230
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
‎งานละครเวทีโรงเรียน ได้ข่าวว่ากำลังหาคนอยู่

1231
01:36:48,302 --> 01:36:50,012
‎เชิญเลย โรมิโอ

1232
01:36:50,095 --> 01:36:51,555
‎(โรมิโอกับจูเลียต)

1233
01:36:51,639 --> 01:36:52,973
‎จิมโบ้

1234
01:36:53,057 --> 01:36:54,850
‎นี่ เก่งมาก ดอมซัลสกี้

1235
01:36:54,934 --> 01:36:55,935
‎เยี่ยม

1236
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
‎โรมิโอกับจูเลียต

1237
01:36:57,520 --> 01:37:01,857
‎นายไม่เคยดูจะสนใจละครเวทีมาก่อนเลย
‎แอตลาสหนุ่ม

1238
01:37:01,941 --> 01:37:03,400
‎ครับ ไม่รู้สิ

1239
01:37:03,484 --> 01:37:06,570
‎บางอย่างบอกผมว่ามันจะคุ้มค่า

1240
01:37:08,781 --> 01:37:12,660
‎ว่าแต่ ผมอยากแวะมาชวนคุณไปทานมื้อค่ำที่บ้าน

1241
01:37:12,743 --> 01:37:15,204
‎- มื้อค่ำเหรอ
‎- ผมอยากแนะนำคุณให้รู้จักแม่ของผม

1242
01:37:17,081 --> 01:37:20,834
‎หมอจัดฟันฉันบอกว่าฉันเกือบจัดฟันเสร็จแล้ว
‎อีกแค่สี่ปีเอง

1243
01:37:22,503 --> 01:37:26,048
‎ฉันจะกลับบ้านก่อนสตีฟจะหาของ
‎ที่ใหญ่พอมายัดฉันเข้าไป

1244
01:37:26,131 --> 01:37:27,591
‎โชคดีกับการคัดตัวนะ

1245
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
‎นี่ โทบส์

1246
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
‎ว่าไง จิมโบ้

1247
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
‎เดินไปทางคลองสิ

1248
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
‎นายอาจจะบังเอิญเจออะไรบางอย่างที่น่าสนใจ

1249
01:37:38,686 --> 01:37:40,020
‎ก็ได้ จิม

1250
01:37:40,104 --> 01:37:42,982
‎ไม่เคยมีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้นในอาร์เคเดียหรอก

1251
01:37:45,192 --> 01:37:49,405
‎ผมเจมส์ เลค จูเนียร์ มาลองเล่นบทโรมิโอ

1252
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
‎เชิญเลย คุณเลค

1253
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
‎พรหมลิขิต...

1254
01:38:03,085 --> 01:38:05,170
‎พรหมลิขิตคือของขวัญ

1255
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
‎คนบางคนใช้ทั้งชีวิตของพวกเขา

1256
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
‎อยู่กับการมีอยู่ของความสิ้นหวังที่เงียบสงัด

1257
01:38:14,263 --> 01:38:16,307
‎ไม่เคยได้รู้ความจริง

1258
01:38:16,974 --> 01:38:21,061
‎ว่าสิ่งที่รู้สึกเหมือนว่าเป็นภาระที่เราแบกอยู่บนบ่า

1259
01:38:21,145 --> 01:38:25,482
‎จริงๆ แล้วคือการมีจุดมุ่งหมาย
‎ที่ช่วยผลักดันเราไปยังจุดที่สูงกว่า

1260
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
‎จงอย่าลืมว่าความกลัว
‎เป็นแค่สิ่งที่มาก่อนความกล้าหาญ

1261
01:38:32,281 --> 01:38:35,492
‎การต่อสู้และการเอาชนะความกลัว

1262
01:38:35,576 --> 01:38:38,245
‎คือความหมายของคำว่าวีรบุรุษ

1263
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
‎อย่ามัวแต่คิด

1264
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
‎โทไบอัส ดอมซัลสกี้...

1265
01:38:48,631 --> 01:38:49,632
‎จงเป็นให้ได้

1266
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
‎แจ่มสุดยอด

1267
01:44:45,487 --> 01:44:47,990
‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง



