1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
<i>Primeiro lugar e campeão olímpico…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
OLIMPÍADAS DE MONTREAL - 1976

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
<i>…Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Acabou.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Sempre tive uns problemas,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
mas, sem eles, acho que nunca
teria conquistado o que conquistei.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Eu era tão mediana…

10
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
Na verdade, estava abaixo da média.

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
Eu era disléxica

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
e tinha problemas de identidade.

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,610
Mas, na aula de educação física do 6º ano,
o professor disse:

14
00:01:08,693 --> 00:01:11,780
"Corram ao redor das cadeiras".
E cronometrou cada aluno.

15
00:01:15,658 --> 00:01:18,203
Tive o melhor tempo de toda a escola.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
Minha vida mudou para sempre.

17
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Se eu fosse uma aluna mediana,

18
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
boa aluna, sem problemas de identidade…

19
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
não teria precisado de esportes.

20
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Mas eu precisava…

21
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
porque eu era diferente.

22
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
Ninguém sabia,

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,146
mas, no fundo da alma, eu era diferente.

24
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
Então, criei o personagem Bruce.

25
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
Bruce era uma boa pessoa.
Bruce fez muito na vida,

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
e estou muito orgulhosa
das conquistas dele.

27
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Sinceramente…

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
eu gostaria de reverenciá-lo.

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Mas sabe de uma coisa?

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn sempre viveu bem lá no fundo.

31
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX

32
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBU, CALIFÓRNIA

33
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
Oi, garota!

34
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Venha aqui.

35
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
O que está fazendo? O quê? Eu sei.

36
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Usamos essa bela foto.

37
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
Estávamos no Havaí, peguei Kendall e Kylie

38
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
e as coloquei no ar assim.

39
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Acharam muito divertido.

40
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Isto é interessante.

41
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Tenho um recorde mundial do Guinness.

42
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Fui a mais rápida a alcançar
um milhão de seguidores no Twitter.

43
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Foi em quatro horas e três minutos.

44
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Sabe quem derrotei?

45
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama conseguiu
em 5,4 horas ou algo assim.

46
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Fui uma hora mais rápida.

47
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
E vejam aqui,
eu emoldurei "Feliz Dia dos Pais".

48
00:04:33,773 --> 00:04:36,943
O telefone está tocando.
Está no outro quarto.

49
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
É minha mãe.

50
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Você está sendo filmada.

51
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
<i>Não preciso ser filmada, meu bem.</i>

52
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Sei que não precisa. Não se preocupe.

53
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Te ligo daqui a pouco.

54
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
<i>- Te amo.</i>
-<i> </i>Te amo. Tchau.

55
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Tchau.</i>

56
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
Essa é minha mãe.

57
00:04:56,921 --> 00:05:02,218
Minha mãe de 92 anos e ainda superesperta.

58
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Ela me apoiou muito ao longo dos anos.

59
00:05:06,431 --> 00:05:11,311
Ótimo apoio, pois perdi meu pai
antes de fazer a transição.

60
00:05:11,394 --> 00:05:15,023
Sempre foi um arrependimento
meu pai não saber minha história.

61
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Eu tinha uma boa relação com meu pai.

62
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Sempre fomos próximos
por causa do esporte.

63
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
Ele amava o Bruce, o garotão dele.

64
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
Sem saber minha história completa.

65
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Quando eu tinha 10, 11 anos,

66
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
entrava no closet da minha mãe

67
00:05:41,549 --> 00:05:46,012
e, se meus pais estivessem fora,
eu me vestia, provava umas coisas,

68
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
passava batom.

69
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Morria de medo de ser pega,
mas nunca aconteceu.

70
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Era um tabu fazer isso.

71
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Eu sempre me perguntava:
"Estou fazendo pela adrenalina?"

72
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
"Pela empolgação? Gosto de correr riscos?"

73
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Sempre lidei com uma confusão
na minha alma.

74
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Mas, quando o esporte chegou,

75
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
tornou-se uma pequena arena
em que eu podia escapar.

76
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
O lugar onde eu podia brilhar.

77
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
Ele gostava de basquete.

78
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Depois do basquete, foi para a pista.

79
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Depois da pista, praticou esqui aquático.

80
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Era muito competitivo.

81
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
Para ser sincera, por ser disléxica

82
00:06:55,832 --> 00:06:59,252
e não ter confiança em mim mesma,
intelectualmente falando,

83
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
pensei que não faria faculdade,

84
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
mas a pequena faculdade
Graceland College, em Lamoni, Iowa,

85
00:07:07,343 --> 00:07:09,762
me ofereceu um acordo para jogar futebol.

86
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Foi onde conheci Chrystie.

87
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Conheci Bruce no primeiro dia de aula.

88
00:07:17,603 --> 00:07:21,983
Uma pessoa que eu nem conhecia
foi correndo até mim

89
00:07:22,066 --> 00:07:26,112
e disse:
"Vamos ao cinema na sexta à noite?"

90
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
E eu…

91
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
"Tudo bem."

92
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
E ele saiu correndo.

93
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
Ele era muito engraçado

94
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
e não sabia o quanto era bonito.

95
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Ele era simplesmente o vizinho.

96
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Lembro que estávamos falando de ginástica…

97
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
e ele disse: "Eu adoro ginástica."

98
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
Ele deu cambalhotas
e saltos mortais no gramado,

99
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
indo parar do outro lado.

100
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Foi tão surpreendente e impressionante,

101
00:08:13,242 --> 00:08:18,039
e aprendi
como ele podia fazer qualquer coisa.

102
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
Dia 2 de janeiro de 1969.

103
00:08:34,305 --> 00:08:37,391
Eu jogava como defensor
pra tentar bloquear um chute.

104
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
Passei pela linha e disparei.

105
00:08:42,063 --> 00:08:43,898
Estava me preparando pra pular,

106
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
e a defesa me acertou bem no joelho

107
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
quando se firmou no chão.

108
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Meu joelho abriu.

109
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
Pensei: "Esse é o fim dos esportes.
Já era para mim."

110
00:08:55,201 --> 00:08:57,703
"Acho que meu joelho
não vai se recuperar."

111
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Eu me lembro de vê-lo
andando com um gesso na perna.

112
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
Ele ficava sentado de mau humor,

113
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
temperamental. Foi uma época horrível
para ele quando foi ferido.

114
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
Eu não sabia o que fazer.
Não sabia se meu joelho se recuperaria.

115
00:09:16,347 --> 00:09:20,601
Achei que não ia conseguir superar essa
e não sabia que futuro eu teria.

116
00:09:21,894 --> 00:09:27,024
{\an8}Mas o treinador de atletismo L. D. Weldon
colocou as mãos nele e disse:

117
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
"Acho que você seria melhor no decatlo."

118
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
E o resto é história.

119
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Fiquei impressionado com o Bruce
porque ele nos escutava

120
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
e queria fazer o melhor que podia.

121
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
Eu não fazia ideia
no que estava me metendo,

122
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
mas, no segundo ano,
competi no decatlo pela 1ª vez.

123
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER DE OLHO NO FUTURO

124
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
Aquela corrida

125
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
mudou tudo.

126
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Uma corrida.

127
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
Lembro-me de andar até a linha,

128
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
e as glândulas suprarrenais
entraram em ação.

129
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Meu batimento cardíaco
passou de 80 para 180 bem rápido.

130
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
E pensei:

131
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Se eu estava destinado
a alguma coisa, é isso."

132
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Fiquei intrigada.
A história por trás disso me intrigou.

133
00:10:25,082 --> 00:10:29,337
Em 1912, o vencedor
do primeiro decatlo foi Jim Thorpe,

134
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
e o rei da Suécia disse a Jim:

135
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
"Você é o melhor atleta do mundo."

136
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Você ganha esse título.

137
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Foi minha obsessão a partir de então.

138
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER DE GRACELAND VENCE O DECATLO

139
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Naquele ano, quebrei o recorde
do decatlo na faculdade Graceland.

140
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
No meu último ano, em 1972,
cheguei à minha primeira equipe olímpica.

141
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Eu não era ninguém.

142
00:10:59,492 --> 00:11:02,161
Nunca devia ter entrado no time,
mas entrei.

143
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
MUNIQUE, 1972

144
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Foi de longe
a maior emoção atlética da minha vida.

145
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
O decatlo tem dez provas.

146
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Há cinco provas no primeiro dia
e mais cinco no segundo.

147
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
Cada prova contradiz a seguinte.

148
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
Arremesso de peso. Você pode malhar,
ficar forte e arremessar longe,

149
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
mas a próxima prova é salto em altura.
Não consegue sair do chão.

150
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Onde está o equilíbrio?

151
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
Não apenas fisicamente,

152
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
mas mentalmente.

153
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
A competição é intensa.

154
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Ninguém vence o decatlo.

155
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Eu não tinha a menor chance.

156
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Fiquei em décimo.

157
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Mas a coisa mais importante
aconteceu depois.

158
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Eu queria ficar para assistir à cerimônia.

159
00:12:46,307 --> 00:12:50,561
Nunca tinha visto uma cerimônia
de entrega do ouro olímpico tão de perto.

160
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Fiquei na lateral,

161
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
vi um cara,
Nikolai Avilov, da União Soviética.

162
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
Fiquei impressionada com esse ser humano.

163
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Tinha vencido o decatlo.

164
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Eu o vi receber a medalha.

165
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Falei para mim mesma:

166
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"É isso."

167
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
"É isso que eu quero."

168
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Depois que chegou em casa,

169
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
Bruce falou muito sobre Avilov.

170
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
Lembro-me de Bruce falando
sobre Avilov como um deus.

171
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov era um atleta muito talentoso.

172
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Ele teve um grande impacto na minha vida.

173
00:13:52,748 --> 00:13:57,670
Tinha boas habilidades,
era talentoso, obviamente trabalhava duro.

174
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Mentalmente, ele era muito forte.

175
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Ele tinha tudo.

176
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Era da União Soviética
no meio da Guerra Fria.

177
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
A União Soviética tinha
campos de atletismo para jovens crianças,

178
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
onde eram treinadas
e colocadas em escolas esportivas.

179
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
Grandes atletas eram cultivados.

180
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Esse era o Avilov.

181
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
Eu sempre pensava:

182
00:14:34,456 --> 00:14:37,334
"Nunca teriam me escolhido
para essas equipes."

183
00:14:38,878 --> 00:14:41,380
Tinha uma guerra
acontecendo dentro de mim.

184
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
"Você é trans mesmo?"

185
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
"Você é gay?"

186
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
Eu não tinha respostas,
então fiquei de boca fechada.

187
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Mas eu pensava:
"E se, nos próximos quatro anos,

188
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
a cada minuto de cada dia,

189
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
eu me testar para ver
a que nível posso chegar?"

190
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Uma oportunidade de me provar,
provar minha masculinidade,

191
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
provar ao mundo
que sou um ser humano que vale a pena.

192
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Se eu ganhar um ouro olímpico,

193
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
talvez prove
que esses problemas nem existem.

194
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Nunca entendi por que era tão importante.

195
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Mas eu sabia que ele estava lutando
com uma insatisfação dentro de si.

196
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Então, nos casamos,

197
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
e eu disse a ele:

198
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
"Posso te apoiar,

199
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
te ajudar nas competições de atletismo

200
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
e… vamos nessa."

201
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
Fui transferida para San Jose,
e nos mudamos na primavera de 1973.

202
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Achei um apartamento
perto da San Jose City College.

203
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
Ele ficava atrás, com vista para a pista,

204
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
e disse: "É esse."

205
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Quer correr, Berth? Vamos nessa.

206
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Até daqui a uma hora, Bruce.

207
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Minha vida entre 1972 e 1976

208
00:16:23,983 --> 00:16:26,568
foi bem simples.
Eu me levantava e treinava.

209
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
Eu e Chrystie morávamos
num apartamento de um quarto

210
00:16:33,492 --> 00:16:35,786
e adoraríamos ter um cão.

211
00:16:35,869 --> 00:16:38,664
Vi no jornal que havia dez filhotes,

212
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
e ela estava do lado de fora.

213
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Bertha se tornou minha melhor amiga.

214
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
Ia a todos os exercícios.

215
00:16:50,092 --> 00:16:52,886
Fiz um buraco
pra ela passar por baixo da cerca.

216
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
Vamos, Berth!

217
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Treinava de seis a oito horas por dia,
365 dias por ano.

218
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Não parava nunca.

219
00:17:05,816 --> 00:17:10,904
Eu não tinha técnico.
Eu treinava sozinho. Éramos só nós dois.

220
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
Bruce, 15,1. Nada mal!

221
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
Mais rápido na próxima.

222
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
Isso foi nos anos 70.

223
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
Não se ganhava dinheiro com o esporte.
O último ano do atleta amador.

224
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Arrumei um emprego de meio período
como agente de seguros,

225
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
e Chrystie era comissária de bordo.

226
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Juntando nossos salários,
dava para sobreviver.

227
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Nos fins de semana,

228
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
eu competia em todo o mundo.

229
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
À noite, eu sonhava com os Jogos.
Sonhava com a técnica.

230
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Eu estava obcecada
em tirar o máximo de mim.

231
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
<i>À esquerda da tela, Bruce Jenner.</i>

232
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
<i>Não é uma grande prova de Bruce.</i>

233
00:17:55,866 --> 00:18:00,996
Não corro curtas distâncias tão bem,
então os 100m sempre foram um desafio.

234
00:18:01,580 --> 00:18:04,541
<i>…mas continua se esforçando</i>
<i>para conseguir o tempo.</i>

235
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Fiquei frustrada

236
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
porque eu precisava melhorar.<i> </i>

237
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Ele era um atleta incrível,

238
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
mas parecia estar sempre lutando
contra sua forma física nas barreiras.

239
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
Vamos, Bruce!

240
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce precisava
de alguém para treinar com ele.

241
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
Esta foto foi tirada na City College,
e este é Bruce em…

242
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
Foi na época em que treinávamos.

243
00:18:37,574 --> 00:18:41,328
Éramos bem musculosos na época.
Bruce pendurado no meu braço.

244
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Li um artigo em que Bruce Jenner
tinha ganhado uma competição aberta,

245
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
e aqui está uma foto
desse cara bonito correndo,

246
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
e eu pensei: "Opa, vou para San Jose."

247
00:18:53,132 --> 00:18:59,513
Entrei na ACM e lá estava Bruce,
fazendo um exercício com pesos.

248
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Ele vai até mim e diz:
"Quero treinar para o decatlo."

249
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Eu disse: "Certo, me siga."

250
00:19:10,482 --> 00:19:15,487
Começamos a correr,
ir para a pista e levantar peso juntos.

251
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
A parte mais difícil é tentar levantar
o peso em cima de você.

252
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
Coloque nos joelhos, se incline pra trás,

253
00:19:22,911 --> 00:19:26,915
chute uma perna e depois a outra.
Uma atrás da outra pra levantar.

254
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
Nos treinos, ele falava de Nikolai Avilov.

255
00:19:33,505 --> 00:19:37,718
Bruce sempre dizia: "Esse é o cara
que vou ter que derrotar pra vencer."

256
00:19:38,218 --> 00:19:40,470
Queria quebrar o recorde mundial dele.

257
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Fazíamos arremesso de pesos.

258
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
Não é apenas levantar pesos,
é um movimento atlético.

259
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Chegamos a mais de 136kg.

260
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Mesmo após os pesos, corríamos de novo.

261
00:19:56,320 --> 00:20:00,741
Ele falava sobre correr os 1,500 metros
e ultrapassar Avilov no final.

262
00:20:03,702 --> 00:20:07,206
Todo dia, ele parecia ficar
mais rápido, mais poderoso.

263
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Começou a ganhar embalo
e vencer competições.

264
00:20:11,793 --> 00:20:15,380
<i>Lá vem Bruce Jenner,</i>
<i>com uma grande velocidade. Lá vem ele.</i>

265
00:20:15,464 --> 00:20:18,425
<i>Belo pulo! Dá para ouvir o grunhido.</i>

266
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Sempre me senti
mais fraca mentalmente do que todos.

267
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Tornou-se meu maior trunfo.

268
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Eu era muito mais dedicada.

269
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Eu era muito mais intensa.

270
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
Não me mandavam fazer isso.
Não fui criada pra fazer isso.

271
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Eu era assim.
Queria ser melhor que todo mundo.

272
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
Queria treinar mais que todos

273
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
porque precisava disso na minha vida.

274
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
Um ano antes das Olimpíadas,
começaram a reconhecer Bruce.

275
00:20:46,578 --> 00:20:48,830
{\an8}<i>Bruce Jenner, de San Jose, Califórnia.</i>

276
00:20:48,914 --> 00:20:52,626
<i>Ele quer melhorar seu recorde</i>
<i>nos Jogos Olímpicos de Montreal.</i>

277
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Sabiam que ele era o favorito
para competir contra Avilov.

278
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
A pressão era enorme.

279
00:21:00,259 --> 00:21:01,677
O ano que vem é importante, né?

280
00:21:01,760 --> 00:21:03,762
- Pode ter certeza.
- Vai conseguir?

281
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
Estou confiante
de que eu e Freddy estaremos lá.

282
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Acho que os três melhores
são Fred, eu e Avilov.

283
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
- E as Olimpíadas do ano que vem?
- Bem, daqui a 11 meses.

284
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Tenho uma chance tão boa quanto todos
de vencer, talvez melhor que a maioria.

285
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Espero que a gente vá.
Seremos competitivos.

286
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
A única forma de competir
e vencer é dar tudo de si.

287
00:21:25,784 --> 00:21:29,746
Só penso nos Jogos Olímpicos.
Sacrificarei tudo o que for preciso.

288
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER QUER UMA MEDALHA: A DE OURO

289
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
<i>Agora, 1,500m. Jenner corre pelo título.</i>

290
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
JOGOS PAN-AMERICANOS

291
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

292
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>De repente, Jenner tem um desafio.</i>

293
00:21:46,013 --> 00:21:52,060
<i>Isso vai ajudar Jenner, pois vai garantir</i>
<i>que ele assegure os sete segundos.</i>

294
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
<i>Jenner lutando muito,</i>
<i>pois não gosta de perder pra ninguém,</i>

295
00:21:56,106 --> 00:22:00,027
<i>especialmente pro Tito, da Argentina.</i>
<i>Lá vamos nós. Acabando…</i>

296
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Mas é irreal eu vivenciar isso,</i>

297
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>então eu não poderia estar</i>
<i>mais feliz e mais animado.</i>

298
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>O que significa para você</i>

299
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>os seus filhos virem</i>
<i>o pai ganhar um grande campeonato?</i>

300
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>É especial tê-los lá.</i>
<i>Por sorte, consegui vencer.</i>

301
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Muito obrigado, e que grande campeão!</i>

302
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Por aqui, isso nunca será…</i>

303
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Bom pra ele.

304
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
Ao ver Tiger vencer,

305
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
sei o trabalho necessário para isso.

306
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Todos têm que superar obstáculos na vida.

307
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Todo mundo tem coisas na vida
com as quais tem que lidar.

308
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Nos últimos 11 anos,
ele passou por muita coisa.

309
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Física, emocional,

310
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
escândalos, tudo.

311
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
Vergonha.

312
00:22:51,411 --> 00:22:53,955
Mas superou tudo. Tenho um arrependimento:

313
00:22:54,039 --> 00:22:58,668
meus filhos, os mais próximos de mim,
não me viram competindo.

314
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Senhoras e senhores
da área de Plattsburgh,

315
00:23:04,633 --> 00:23:09,388
{\an8}tenho que dizer que é
um grande privilégio e uma grande honra

316
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
{\an8}estar aqui em Plattsburgh.

317
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Parabenizo todos vocês

318
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
pela conquista em participarem
da equipe olímpica americana de 1976.

319
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
Em nome de todos os americanos,
boa sorte e que Deus abençoe todos.

320
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH SAÚDA
A EQUIPE OLÍMPICA DE 1976

321
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
BEM-VINDOS, ESTADOS UNIDOS
DELEGAÇÃO OLÍMPICA

322
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
- Bruce, pode autografar esta foto?
- Claro.

323
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Estarei por aqui nos próximos dias.
Posso autografar quantas quiserem.

324
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}- Prontinho. Certo.
- Valeu!

325
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Você é tão legal!

326
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
Que tal? Pronto.

327
00:23:56,059 --> 00:23:57,269
Tudo certo? Ótimo.

328
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
- Mais uma!
- Valeu!

329
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
- Aqui, camarada.
- Aqui?

330
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
Nos colocaram em vans
e nos levaram a Montreal.

331
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Uma coisa que me motivava

332
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
é que eu nunca mais faria isso
após os Jogos.

333
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Tive que desistir demais para ir.

334
00:24:24,880 --> 00:24:30,302
Não importa se eu vença, perca ou empate.
Seja o que for, para mim, chega.

335
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Quando cheguei a Montreal, estava nervosa.

336
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Estava tensa.

337
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
Éramos uns 70.

338
00:24:44,816 --> 00:24:46,234
Minha família estava lá.

339
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Os pais dele, claro.

340
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
Primos, amigos.

341
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Os atletas ganham ingressos,

342
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
então Bruce e Chrystie perguntaram:
"Quer um ingresso?"

343
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Claro! Vou para Montreal.

344
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
Fotos autografadas de Bruce Jenner aqui!

345
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Eu e Chrystie
estávamos conversando e dizemos:

346
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
"Bertha deveria ir."
Ela fazia todos os exercícios.

347
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Nada mais justo que ir aos Jogos.

348
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
As Olimpíadas são
o maior acontecimento do mundo.

349
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Mais de 200 países se reúnem pelo bem,

350
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
destacando o melhor da humanidade.

351
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
Pude testemunhar o tamanho, a pompa,

352
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
a história por trás dos Jogos Olímpicos,

353
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
as cores, o país.

354
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
É mais importante do que qualquer coisa
que você já fez na vida.

355
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>De Montreal, os Jogos da 21ª Olimpíada,</i>

356
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>uma apresentação exclusiva da ABC Sports.</i>

357
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>Hoje, tudo começa</i>
<i>com o novo e imponente Estádio Olímpico.</i>

358
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>Na próxima semana, cobriremos o decatlo.</i>

359
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
O evento mais exigente
do atletismo olímpico, o decatlo…

360
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Dez provas em dois dias,
terminando com uma corrida de 1,500m.

361
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Quem ganha é considerado
o melhor atleta do mundo.

362
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Quando acabar, dizem que será
Bruce Jenner, dos Estados Unidos,

363
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
e Nikolai Avilov, da União Soviética.

364
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
O mais difícil é que o decatlo
é sempre no fim dos Jogos.

365
00:26:58,450 --> 00:27:03,496
Há um grande alvoroço.
Você chega e, após quase duas semanas

366
00:27:03,580 --> 00:27:07,083
da cerimônia de abertura,
você finalmente faz o decatlo.

367
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
Não queria falar com ninguém.

368
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
Me deixem em paz.

369
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, posição 3.

370
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Dick Schaap está
com dois atletas de cada time

371
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
nos estúdios da CFCF em Montreal.
Bom dia, Dick.

372
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Bom dia. Espero que não seja
tão cedo aí como aqui.

373
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Temos quatro atletas americanos.
Bruce, o decatlo começa na quinta.

374
00:27:38,698 --> 00:27:42,827
Tenho mais três dias antes de competir.
Todo o trabalho foi feito.

375
00:27:42,911 --> 00:27:44,579
Ontem foi meu último treino.

376
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
Agora, três dias de descanso.
Vou descansar as pernas

377
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
e me preparar mentalmente
para a competição.

378
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
É isso, senhores. Obrigado.

379
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
Não treinei para estar na televisão.

380
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
Não treinei para ser paga.

381
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Treinei pra caramba oito horas por dia

382
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
para ficar no mesmo pódio
que os caras que vieram antes de mim.

383
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
Eu queria o título
de melhor atleta do mundo.

384
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
DECATLO
1º DIA

385
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…as competições de atletismo</i>
<i>dos Jogos da 21ª Olimpíada.</i>

386
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
Assim que entro no estádio,

387
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
dou uma olhada

388
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
e vejo Avilov do outro lado da pista.

389
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>O recorde mundial de Avilov</i>
<i>é de 8,454 pontos.</i>

390
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>A prova começa às 10h</i>
<i>e vai até o fim do dia.</i>

391
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
<i>A primeira prova é a corrida de 100m.</i>

392
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
É uma coisa assustadora.

393
00:28:54,983 --> 00:29:01,740
Quando você investe tanto tempo,
energia e trabalho em algo assim,

394
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
e só tem uma chance.

395
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
- Vai, Bruce!
- Bruce!

396
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Vai, Bruce!

397
00:29:40,695 --> 00:29:42,906
Acho que ficou abaixo de 11 segundos!

398
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
Ao desacelerar,

399
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
tive dificuldade.

400
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
Talvez eu tivesse ido bem.

401
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
Quando meu tempo foi colocado no placar,

402
00:29:56,544 --> 00:29:57,962
corri em 10,94 segundos.

403
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
Foram os 100m mais rápidos da minha vida.

404
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Pensei: "Uau!"

405
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>Foram 10,94 segundos.</i>

406
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>Jenner ganha 819 pontos, então ele está…</i>

407
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>A segunda prova do decatlo</i>
<i>é o salto em distância.</i>

408
00:30:20,610 --> 00:30:25,114
<i>Podemos esperar que Avilov e Kratschmer</i>
<i>sejam excelentes, e a classificação…</i>

409
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Avilov era um saltador muito bom,

410
00:30:28,409 --> 00:30:31,037
então não podia perder
muito terreno pra ele.

411
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Agora, veremos Bruce Jenner</i>
<i>no salto em distância.</i>

412
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Esta não é uma das provas</i>
<i>mais fortes de Bruce Jenner,</i>

413
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>o recorde pessoal dele é de 7,21m,</i>

414
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
<i>mas é um bom salto de Bruce Jenner!</i>

415
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>Excelente salto de Jenner!</i>

416
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Acho que foi um bom salto.

417
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Foi bom, acho.

418
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}- 7,05!
- 7,05! Quanto ele queria?

419
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
{\an8}- 7,21, mas…
- Ele conseguiu!

420
00:30:56,604 --> 00:31:00,191
{\an8}Não foi tão bom quanto ele queria.

421
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Isso me irritou muito,

422
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
pois eu sabia que Avilov estava pronto.

423
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Vejamos agora o atual campeão,</i>
<i>Nikolai Avilov.</i>

424
00:31:13,872 --> 00:31:16,374
<i>Tranquilo. Confiante.</i>

425
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>Na tábua! Bom alcance na tábua.</i>

426
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>Foi perfeito.</i>

427
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Se impulsionou à frente</i>
<i>para poupar centímetros preciosos.</i>

428
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>E deveria… Foi um bom salto!</i>
<i>Foram 7,52m, 925 pontos.</i>

429
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Avilov deve subir com esse salto.</i>

430
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
Vai, Jenner!

431
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>Belo arremesso de Bruce Jenner!</i>

432
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
Consegui um pouco mais de 15 metros,

433
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
{\an8}o que me deixou em segundo lugar.

434
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Agora, vamos</i>
<i>à prova favorita de Nikolai Avilov.</i>

435
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Ele é excelente no salto em altura.</i>

436
00:32:19,437 --> 00:32:23,900
<i>Avilov observa Bruce Jenner,</i>
<i>dos Estados Unidos, que tentará 2,03m,</i>

437
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>o que será</i>
<i>o novo recorde pessoal de Jenner.</i>

438
00:32:30,573 --> 00:32:32,408
Fiz as duas primeiras tentativas.

439
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Não consegui.

440
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
Fui pra terceira e última tentativa.

441
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Me lembro de estar lá atrás,
me preparando pra ir,

442
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
olhando pra barra e pensando:

443
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
"Se eu não conseguir,

444
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
já era."

445
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>Isso!</i>

446
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>Bruce Jenner! Novamente, sobrou espaço!</i>

447
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>São 882 pontos para Jenner.</i>

448
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce está encantado. Por que não estaria?</i>

449
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Agora, vamos voltar ao homem</i>
<i>que considera esta sua prova.</i>

450
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>Barra a 2,14m.</i>

451
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>Conseguiu!</i>

452
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>Acho que nem encostou na barra!</i>

453
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov consegue 2,14m.</i>

454
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>Na escala do decatlo, são 975 pontos,</i>

455
00:33:40,727 --> 00:33:45,064
{\an8}<i>e é o novo recorde pessoal de Avilov.</i>
<i>Avilov está em segundo.</i>

456
00:33:45,148 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Pulou de quinto pra segundo,</i>
<i>seguido por Jenner e Zeilbauer.</i>

457
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>A quinta prova</i>
<i>do decatlo masculino são os 400m,</i>

458
00:33:52,780 --> 00:33:57,660
<i>mas um esforço notável de alguém</i>
<i>pode mudar algumas das posições,</i>

459
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>embora pareça que seria preciso</i>
<i>um excelente tempo</i>

460
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
<i>pra fazer muita diferença</i>
<i>entre os três primeiros.</i>

461
00:34:04,250 --> 00:34:07,462
Pensei nessa corrida
de 400m por quatro anos.

462
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
Exatamente como eu queria correr.

463
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
O tiro dispara.

464
00:34:15,970 --> 00:34:18,806
<i>Temos um bom começo.</i>
<i>Agora, quando saem da curva…</i>

465
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
E pensei:

466
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Vou fazer a melhor segunda curva
que já fiz na vida."

467
00:34:40,078 --> 00:34:43,623
Olhei para a linha surgindo na curva

468
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
e pensei:

469
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"Não recue."

470
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Na linha de chegada,</i>
<i>temos Bruce Jenner na frente.</i>

471
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Verificando o tempo de Bruce Jenner.</i>

472
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>Foram 47,51 segundos,</i>
<i>que valem 923 pontos.</i>

473
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Vendo a classificação após cinco provas,</i>

474
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>apenas 35 pontos</i>
<i>separam os três primeiros,</i>

475
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>e vamos pras últimas cinco provas amanhã.</i>

476
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>Tem algo a dizer para Avilov?</i>

477
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
Não. Nós estávamos…

478
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Nós nos damos muito bem.

479
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Estamos sempre brincando.

480
00:35:58,906 --> 00:36:02,660
Quando consegui 2,03m, sorri pra ele,
e ele disse: "Muito bom."

481
00:36:02,743 --> 00:36:07,915
Quando ele conseguiu 2,14m, falei o mesmo.
Nos damos muito bem. Não há rivalidade.

482
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
Uma vez, vi uma citação:

483
00:36:10,543 --> 00:36:13,171
"Adoro meus concorrentes,
pois me fazem dar meu melhor."

484
00:36:13,254 --> 00:36:15,214
É assim comigo e com Avilov.

485
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
Esta deverá ser nossa melhor competição.

486
00:36:24,015 --> 00:36:27,560
Estava a 35 pontos do líder,
e minhas provas boas estavam chegando.

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
E agora era o problema.

488
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
Há uma medalha de ouro olímpica em jogo…

489
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
e você precisa dormir.

490
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
E choveu muito a noite toda.

491
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
Você pensa
em todas as variáveis que existem.

492
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
"E se eu perder?"

493
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
E, para ser sincera,

494
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
fiquei morta de medo.

495
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Meu coração batia tão forte…

496
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
que eu até conseguia ouvir um tique-taque.

497
00:37:10,102 --> 00:37:11,437
O tempo está passando.

498
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
A cada batida do relógio,

499
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
o fim dos esportes se aproxima.

500
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
Acordei na manhã seguinte.
O chão estava ensopado.

501
00:37:25,910 --> 00:37:28,621
DECATLO
2º DIA - 100M COM BARREIRAS

502
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>A chama tremulando</i>
<i>aqui no Estádio Olímpico</i>

503
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>em um dia frio,</i>
<i>escuro e chuvoso em Montreal.</i>

504
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Nossos decatletas vão pra sexta prova.</i>

505
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>com esta classificação,</i>
<i>mas só 35 pontos separam os 3 primeiros.</i>

506
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
As barreiras são assustadoras.

507
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Há muita chance de fracassar.

508
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Se você perder uma barreira,
se cair, já era.

509
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…sem os blocos, e parece que árvores…</i>

510
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>Dixon parou. Ele simplesmente…</i>

511
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
Umas baterias antes de mim,
Fred Dixon, um dos outros americanos,

512
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
escorregou na pista.
Acabou com o tempo dele.

513
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}<i>Fred Dixon chega na casa dos 18 segundos.</i>

514
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}Acabou pra ele.

515
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Ele perdeu pontos demais pra se recuperar.

516
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Bruce ficou bem apavorado.

517
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Vamos pra segunda bateria.</i>

518
00:38:23,634 --> 00:38:27,930
{\an8}<i>Nesta, teremos Nikolai Avilov.</i>
<i>É uma das provas mais fortes dele.</i>

519
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Avilov está em segundo lugar,</i>
<i>atrás de Kratschmer, após cinco provas.</i>

520
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
<i>Vemos Avilov agora</i>
<i>na pista número quatro. Ele parece bem.</i>

521
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Está liderando.</i>

522
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Lá vem Samara.</i>
<i>Fred faz uma corrida muito boa.</i>

523
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
<i>Zeilbauer da Áustria em segundo lugar</i>

524
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
<i>e Samara em terceiro.</i>

525
00:38:49,243 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>Avilov teve um ótimo tempo nas barreiras.</i>
<i>Foram 14,20 segundos.</i>

526
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>Foram 14,20.</i>
<i>É o novo recorde pessoal dele.</i>

527
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>São 939 pontos por esse tempo.</i>

528
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Somados aos 4,315 pontos, ele fica bem.</i>

529
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Vamos pros últimos 100m com barreiras.</i>

530
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Temos Bruce Jenner, dos Estados Unidos.</i>

531
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
Havia muita pressão.

532
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
Se você bate o dedão do pé
em uma barreira e cai, já era.

533
00:39:22,234 --> 00:39:25,488
Não ligava pro meu tempo.
Só queria completar a corrida.

534
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner começa bem,</i>
<i>e Bruce está superando as barreiras.</i>

535
00:39:39,251 --> 00:39:43,255
<i>Não está batendo as pernas nas barreiras.</i>
<i>Ainda não derrubou nenhuma.</i>

536
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek, da Polônia, vence.</i>

537
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise da França fica em terceiro,</i>
<i>e Jenner fica em segundo.</i>

538
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>Jenner conseguiu 14,84.</i>

539
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>São 866 pontos.</i>

540
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Bruce balançou a cabeça devido ao tempo,</i>
<i>mas certamente está feliz de ter acabado.</i>

541
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Na classificação geral após seis provas,</i>

542
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
<i>vemos Avilov, Kratschmer e Jenner.</i>
<i>Eles estão bem na frente.</i>

543
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
<i>Dixon já era.</i>

544
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Vamos nos concentrar agora</i>
<i>em Nikolai Avilov e Bruce Jenner,</i>

545
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>pois um dos dois deverá ser o ganhador.</i>

546
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Todas as próximas provas
eram as minhas melhores.

547
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Para ser sincera, pensei:

548
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
"Já era pra vocês.
Podem ir pra casa. Essa está no papo."

549
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Ele grunhiu bem alto, né?</i>

550
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>Quase… Caiu dentro?</i>

551
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>Acho que sim.</i>

552
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>Foram 8,454 pontos,</i>
<i>o recorde mundial de Avilov.</i>

553
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner, aos 26 anos,</i>
<i>chamado de decatleta perfeito,</i>

554
00:40:47,278 --> 00:40:48,779
<i>é o principal competidor.</i>

555
00:40:48,863 --> 00:40:54,493
Vai, Jenner!

556
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Lá vai Jenner, e ele passou…</i>

557
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Ele passou bem acima da barra,</i>

558
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>e Jenner está adiantando</i>
<i>o cronograma que tinha em mente.</i>

559
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
Vai, Jenner!

560
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>Quando você chega ao dardo,</i>
<i>a nona prova do decatlo,</i>

561
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>o corpo grita por misericórdia.</i>

562
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>A melhor marca da carreira</i>
<i>de Bruce Jenner é 69,47m.</i>

563
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
<i>Se chegar perto disso,</i>

564
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
<i>terá grande vantagem.</i>

565
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Soltou, foi boa.</i>

566
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Bruce Jenner passou dos 67m.</i>

567
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
<i>Ele chega aos 7,904 pontos.</i>

568
00:41:49,798 --> 00:41:51,467
<i>Avilov continua em terceiro.</i>

569
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
<i>DECATLO</i>
<i>CLASSIFICAÇÃO APÓS 9 PROVAS</i>

570
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>As provas foram realizadas uma a uma,</i>
<i>e agora só resta a última.</i>

571
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>A prova mais difícil.</i>

572
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
A última prova,
os 1,500 metros, é o ápice do decatlo.

573
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Você competiu por dois dias,
dez horas por dia.

574
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
Você pensa que é bem resistente.

575
00:42:21,789 --> 00:42:24,416
Os 1,500 metros
são para pessoas resistentes,

576
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
e era minha melhor prova,

577
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
pois eu não tinha medo da dor.

578
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>Este é um daqueles momentos</i>

579
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
<i>que lotou essa estrutura enorme.</i>

580
00:42:41,267 --> 00:42:45,771
<i>Todo o treinamento, a conversa,</i>
<i>a psicologia, tudo foi feito.</i>

581
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Agora, a medalha de ouro está em jogo,</i>
<i>e vamos esperar o começo.</i>

582
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
Para mim, não se tratava
só da medalha de ouro,

583
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
mas de quebrar o recorde mundial.

584
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Eu queria ganhar mais de 8,800 pontos,
pois ninguém tinha feito isso.

585
00:43:04,748 --> 00:43:06,834
E queria fazer na frente de Avilov.

586
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
Se eu conseguisse, teria conseguido
tudo o que sempre quis.

587
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
Eu não ia correr devagar.

588
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner parece</i>
<i>bem tranquilo e relaxado.</i>

589
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>Se ele conseguir</i>
<i>4 minutos e 35,8 segundos, ou melhor,</i>

590
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>vai definir o novo recorde mundial.</i>

591
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov teria que vencê-lo por 22 segundos.</i>

592
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
Durante a corrida, eu só pensava em ritmo,

593
00:44:06,644 --> 00:44:09,104
o que estava fazendo,
em que pé a corrida estava.

594
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
E depois passei por Avilov
na primeira volta.

595
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
Foi ali que percebi
que ia conseguir fazer isso.

596
00:44:19,823 --> 00:44:23,202
Eu podia quebrar o recorde mundial.
Estava ao meu alcance.

597
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Só precisava estender a mão e pegar.

598
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
Ele precisa cruzar a linha de largada

599
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
em cerca de 2 minutos e 16 ou 17 segundos.

600
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Caso contrário… O que ele está fazendo?

601
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Corre, Bruce! Vai!

602
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
- Vai, Bruce!
- Não para, Jenner!

603
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Acelera, Bruce! Está muito devagar!

604
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Eu sempre soube que, na última prova,

605
00:44:59,863 --> 00:45:02,116
poderia correr quando eu bem quisesse.

606
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
Faltando 300 metros, eu disse:

607
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Dê o gás final."

608
00:45:13,544 --> 00:45:17,589
<i>Ele está dando o gás final.</i>
<i>Bruce Jenner está acelerando.</i>

609
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>Ele está alcançando Lytvynenko!</i>

610
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>Ele quer o recorde mundial.</i>

611
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>A melhor marca dele</i>
<i>é 4 minutos e 13,6 segundos.</i>

612
00:45:26,890 --> 00:45:30,436
<i>Lytvynenko tenta se manter à frente.</i>
<i>Bruce Jenner se esforça.</i>

613
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
<i>Jenner corre com tudo.</i>

614
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
<i>Qual é o tempo?</i>

615
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>Tempo de 4 minutos e 11,41 segundos!</i>

616
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}<i>Bruce Jenner bateu</i>
<i>o recorde mundial do decatlo!</i>

617
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}NOVO RECORDE MUNDIAL
8,618 PONTOS

618
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
<i>A multidão de pé,</i>

619
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
{\an8}<i>aplaudindo o tremendo esforço…</i>

620
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
{\an8}BRUCE JENNER - EUA
MEDALHA DE OURO

621
00:45:54,585 --> 00:45:57,463
{\an8}<i>…do homem de 26 anos</i>
<i>de San Jose, Califórnia.</i>

622
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov andando</i>
<i>muito cansado pela pista.</i>

623
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}NIKOLAI AVILOV - URSS
MEDALHA DE BRONZE

624
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Aí está a dor do decatlo.</i>

625
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner ainda está de pé</i>
<i>e se recusa a deixar o cansaço derrubá-lo.</i>

626
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>Minha nossa!</i>

627
00:46:16,607 --> 00:46:19,234
Não importava o quanto eu corresse,

628
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
eu jamais cairia na linha de chegada.

629
00:46:24,406 --> 00:46:26,325
Passei por muita coisa na vida…

630
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
e tive que lutar pra chegar lá.

631
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
E ninguém sabia…

632
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
do que realmente se tratava esse momento.

633
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
NOVO RECORDE OLÍMPICO E MUNDIAL
DECATLO

634
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
BRUCE JENNER - EUA
MONTREAL - 1976

635
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
Quando ele venceu,

636
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
foi incrível, e…

637
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
ele veio me dar um abraço.

638
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Pisei no balaústre,
ele me deu um abraço e…

639
00:47:36,228 --> 00:47:37,729
disse: "Nós conseguimos."

640
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Foi um momento maravilhoso que ele me deu.

641
00:47:51,326 --> 00:47:53,036
Ele disse: "Nós conseguimos".

642
00:48:03,630 --> 00:48:05,257
CERIMÔNIA DE VITÓRIA
DECATLO

643
00:48:05,340 --> 00:48:08,010
1- BRUCE JENNER, EUA, 8,618
NOVO RECORDE OLÍMPICO E MUNDIAL

644
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
Quando ele estava lá no pódio,

645
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
pude ver o rosto dele.

646
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
Eu o conhecia e sabia
que estava lutando para não chorar.

647
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
Ele olhou para mim, me viu chorando e riu.

648
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Eu estava na mesma plataforma
que todos aqueles caras antes de mim.

649
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Mas estava morta de medo.

650
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
Como será minha vida a partir de agora?

651
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Eu não mordo!

652
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Você estava correndo os 1,500m, e falei:

653
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"Se corre tanto assim nos 1,500m,
posso parar de fumar!"

654
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
- É sério.
- Combinado! Fique um pouco mais.

655
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
Escalei todas as montanhas.
Conquistei tudo que podia conquistar.

656
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
Bruce Jenner, campeão olímpico.

657
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
O melhor atleta do mundo.

658
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
Mas eu ainda era a mesma pessoa de sempre,
com os mesmos problemas.

659
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
E me lembro do dia seguinte.
Acordei e fui ao banheiro.

660
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
A medalha estava na bancada.

661
00:49:26,213 --> 00:49:29,841
Estava sem roupa nenhuma,
mas a medalha em volta do pescoço.

662
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
Olhei pro espelho
de corpo inteiro e disse:

663
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
"O que você acabou de fazer?"

664
00:49:37,224 --> 00:49:40,352
Que prazer receber
o vencedor do decatlo olímpico.

665
00:49:40,435 --> 00:49:42,312
Bruce Jenner está conosco hoje.

666
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

667
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
E depois, Bruce Jenner.

668
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
- Bruce Jenner.
- Bruce Jenner.

669
00:49:54,700 --> 00:50:01,498
Deve estar cansado de receber parabéns,
mas que desempenho magnífico!

670
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
Sim. Faz sete semanas
desde que os Jogos terminaram,

671
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
e minha vida mudou muito.

672
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Após os Jogos,
havia engarrafamentos de pessoas,

673
00:50:11,967 --> 00:50:15,595
táxis parando no meio da rua,
correndo pra apertar minha mão.

674
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins chamou o esforço de Jenner
nas Olimpíadas de Montreal

675
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
"uma das melhores realizações da década".

676
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
No começo, foi divertido.
Ele era um herói.

677
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Era o herói supremo.
O melhor atleta do mundo.

678
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
De repente, você é o centro das atenções.

679
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Aonde quer que vá, as pessoas sabem
quem você é. É diferente.

680
00:50:36,283 --> 00:50:39,703
Sou Bruce Jenner.
Muitas corridas são vencidas na largada.

681
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
Eu construí esse personagem
tão bem e tão publicamente…

682
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce", que estou presa a ele?

683
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Me preparei muito para aquele dia.

684
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Me esforcei por anos
e comi muitos Wheaties,

685
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
pois um café da manhã completo
com Wheaties é gostoso e bom pra você.

686
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
<i>Aprenda com Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties é o café da manhã dos campeões.</i>

687
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
Passamos muito tempo juntos,
mesmo depois das Olimpíadas,

688
00:51:07,314 --> 00:51:10,650
mas havia muita coisa
acontecendo. Endossos, atuações…

689
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
Um cara com sua habilidade atlética.
Você nasceu pra isso.

690
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Espere um pouco. Do que se trata?

691
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Uma hora, teve que seguir em frente,
mas a vida é assim.

692
00:51:21,453 --> 00:51:23,288
Um artigo da <i>Sports Illustrated</i>

693
00:51:23,371 --> 00:51:26,666
disse você terá sucesso
pelo resto da vida. Faz sentido?

694
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Digamos que o resto da minha vida
será mais interessante

695
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
devido ao que fiz em Montreal,
mas não sei quanto ao sucesso.

696
00:51:33,840 --> 00:51:38,512
Era difícil ter sossego,
e não tínhamos privacidade.

697
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Para nós, a dinâmica do relacionamento
estava totalmente diferente.

698
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
Moças de todo o mundo dizem:

699
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
"Uau, aí está o campeão do decatlo" e…

700
00:51:51,775 --> 00:51:57,531
Eu e minha esposa somos muito próximos,
e, às vezes, é difícil para ela,

701
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
uma mudança repentina em nossas vidas.

702
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Essa mudança foi difícil para mim.

703
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Mas sabemos agora que outros problemas
estavam se formando na época.

704
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
As Olimpíadas foram
uma grande distração de quem eu era.

705
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
Fiquei com medo
de talvez ter que lidar comigo mesma.

706
00:52:20,595 --> 00:52:26,143
{\an8}Todos adoram boas histórias como essa.
O garoto americano, a esposa que trabalha.

707
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Não achei que estaria à altura disso.

708
00:52:30,272 --> 00:52:35,277
Mesmo tendo problemas no casamento,
queríamos começar uma família,

709
00:52:35,819 --> 00:52:37,654
então tivemos o Burt.

710
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Aí está ele. Burt Jenner.

711
00:52:39,739 --> 00:52:41,950
-Idade… Quantos dias?
-Cinco dias.

712
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Diga algo, Burt.

713
00:52:44,536 --> 00:52:49,040
Isso aí. Quer o microfone?
É um Jenner. Vai direto pro microfone.

714
00:52:49,124 --> 00:52:52,169
- Burt, aqui!
- Olha a mamãe ali!

715
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
- Burt! Oi!
- Ali está a mamãe!

716
00:52:58,341 --> 00:53:02,637
Desde que me conheço por gente,
sabia que havia algo diferente no papai.

717
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
Antes das Olimpíadas,
papai não era ninguém.

718
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
Ninguém tinha ouvido falar dele,

719
00:53:11,104 --> 00:53:14,316
mas, após as Olimpíadas,
era a melhor atleta do mundo,

720
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
tanto uma bênção quanto maldição.

721
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Adoro ser pai.

722
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
Meus filhos eram maravilhosos,

723
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
mas era outra distração de quem eu sou.

724
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
Ele me disse uma vez
que estava muito infeliz.

725
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
E o que entendi
foi que estava infeliz comigo.

726
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Era um segredo enorme
da minha vida do qual eu não podia falar.

727
00:53:42,427 --> 00:53:45,931
Ela não sabia que eu estava lutando
com isso na minha mente.

728
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
Não queria que as pessoas
soubessem quem eu era.

729
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Eu vi que ele precisava
se agarrar a alguma coisa

730
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
e disse:

731
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
"Quando você decidir ir
a um terapeuta, eu voltarei para casa."

732
00:54:05,700 --> 00:54:06,660
Mas ele não foi.

733
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
É a vida.

734
00:54:21,424 --> 00:54:24,010
{\an8}Quando eu e Chrystie
seguimos rumos diferentes,

735
00:54:24,094 --> 00:54:25,929
achei que poderia me descobrir.

736
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
Basicamente, eu me isolei do mundo.

737
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Acabei sozinho em uma cabana em Malibu.

738
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Eu estava sofrendo com disforia de gênero.

739
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
E esse foi o início
dos piores seis anos da minha vida.

740
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Lembro que estava na casa da minha avó.

741
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Papai viajou de avião pra me pegar.

742
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
E isso foi…

743
00:55:02,507 --> 00:55:05,302
pelo menos dez anos
após eles se divorciaram.

744
00:55:06,469 --> 00:55:07,721
Eles nunca se viam.

745
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Foi quando papai disse à minha mãe que…

746
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
ele… ela tinha começado
a fazer a transição.

747
00:55:23,278 --> 00:55:25,030
Lembro-me de ver televisão…

748
00:55:27,240 --> 00:55:30,660
e, no noticiário, havia um informativo

749
00:55:30,744 --> 00:55:35,123
da Associação dos Transgêneros
do Condado de Orange.

750
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
A cada cerca de uma semana,
em algum lugar nos Estados Unidos,

751
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
um indivíduo passa
por uma cirurgia para mudar de sexo.

752
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
A cirurgia se tornou muito mais comum

753
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
do que o público imaginava.

754
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Liguei para eles,
disse que estava procurando um terapeuta.

755
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
Não pude dizer meu nome ou quem eu era

756
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
e, pela primeira vez, eu pude me sentar

757
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
e tentar me descobrir,
com a ajuda de um profissional.

758
00:56:04,235 --> 00:56:06,613
Pra mim, foi difícil entender no começo.

759
00:56:08,531 --> 00:56:13,578
Começou a tomar pílulas hormonais
e fez eletrólise pra se livrar da barba e…

760
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Nunca vou me esquecer de precisar
sair do meio da aula no sétimo ano…

761
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
pois eu ia ter uma crise de choro

762
00:56:31,346 --> 00:56:32,764
e ninguém sabia por quê.

763
00:56:34,474 --> 00:56:36,893
Eu me levantei e saí correndo da sala.

764
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Chorei no corredor.

765
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Mas não foi porque papai
ia fazer a transição. Foi…

766
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
Eu estava com medo
de papai virar outra pessoa,

767
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
ir a outro lugar e eu nunca mais o vir.

768
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Foram tempos difíceis.

769
00:57:02,794 --> 00:57:05,797
Tentei fazer a transição,
mas estava com muito medo.

770
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
Muito medo.

771
00:57:14,180 --> 00:57:18,101
Cinco, seis meses depois,
conheci Kris. Ela foi ótima para mim.

772
00:57:18,184 --> 00:57:22,439
Ela me tirou do fundo do poço,
me fez seguir em frente como Bruce.

773
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
Não podia fazer as outras coisas,
então seria um bom Bruce.

774
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
Kris, aceita Bruce
como seu legítimo esposo?

775
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
Promete amá-lo e respeitá-lo?

776
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Sim.

777
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Lá vamos nós. Um, dois, três, sorriam!

778
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Bruce, sorria!

779
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Lá vai.

780
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
Um beijo romântico
pra minha linda esposa grávida.

781
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
Pronta? É isso aí. Beleza.

782
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
Lá vêm nossas filhas,
empolgadas com o 1º dia de aula.

783
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Aí vêm elas.

784
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Khloe primeiro.

785
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, sei que está tão animada
com seu 1º dia de aula.

786
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Garota de uniforme.
Aqui está Kimberly. Sim…

787
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Eu adorava ser pai.
Adorava levar meus filhos pra escola.

788
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Adorava dar conselhos
e criar todos os meus filhos.

789
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Teremos a apresentação de marionetes.

790
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
Pula!

791
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Oi, Kylie!

792
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Mas o problema não some.

793
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Haja o que houver,
saiba que papai sempre te amará,

794
00:58:29,214 --> 00:58:32,717
e acho que você é uma menina maravilhosa.
Me dá um beijo?

795
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Ainda estamos gravando, certo?

796
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
O que precisamos dizer?

797
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Precisamos dizer:
"Oi, pessoal, é o Natal de 1997!"

798
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
Nossa, que velocidade!

799
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
Ela está indo tão rápido!

800
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
Viva!

801
00:58:55,406 --> 00:58:57,617
Eu estava experimentando muita coisa.

802
00:59:00,411 --> 00:59:03,289
E pensei: "Talvez eu possa sobreviver

803
00:59:03,373 --> 00:59:08,503
só me travestindo atrás de portas fechadas
e mantendo o velho Bruce por aí."

804
00:59:08,586 --> 00:59:12,298
{\an8}Aqui, no início da corrida,
encontrei todos os filhos de Jenner.

805
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
Brody está aqui?

806
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Lembro-me de uma vez
no hotel Marriott em Orlando, Flórida.

807
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
Só precisava fazer
uma apresentação de uma hora.

808
00:59:20,682 --> 00:59:22,600
Tinha o resto do tempo pra mim.

809
00:59:24,477 --> 00:59:27,730
Pensei: "Posso sair escondido
e dirigir por aí."

810
00:59:27,814 --> 00:59:29,732
Um pouco de liberdade.

811
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Dirigi por uma hora e voltei.

812
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
Estava andando pelo saguão
em direção ao elevador…

813
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
passando perto do bar…

814
00:59:45,748 --> 00:59:50,169
Um cara vem correndo na minha direção
e diz: "Eu amo mulheres trans."

815
00:59:51,421 --> 00:59:53,506
Corri pelo corredor e bati a porta.

816
00:59:54,132 --> 00:59:56,968
Meu coração batia forte,
eu estava morta de medo,

817
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
pensando: "Por pouco não sou pega."

818
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Mas aprendi
que me sentia à vontade daquele jeito.

819
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
Muito obrigado!

820
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
Mas o reality show…

821
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Foi uma mudança imediata.

822
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
O mundo estava diferente.

823
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
Foi difícil, pois eu tinha tantos segredos

824
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
e saía escondido, tentando viver um pouco.

825
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}É oficial, Bruce e Kris
se separaram após 22 anos de casamento.

826
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Não… É bom pro Bruce.

827
01:00:37,550 --> 01:00:40,303
Bruce, está feliz
por estar solteiro e livre?

828
01:00:41,095 --> 01:00:43,598
Quando eu e Kris
seguimos rumos diferentes,

829
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
decidi: "Não aguento mais. Farei isso."

830
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Bruce, está namorando Ronda?

831
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Comecei a fazer cirurgias,

832
01:00:54,275 --> 01:00:56,194
mas queria manter a discrição,

833
01:00:56,694 --> 01:01:00,281
pois não tinha conversado
com meus filhos sobre isso.

834
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Um dia, saí de um consultório médico
em um beco,

835
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
onde tinha feito traqueostomia…
Tirei o pomo de Adão.

836
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
E uma foto…

837
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
foi publicada pelo TMZ.

838
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Publicamos um grande furo no site

839
01:01:19,425 --> 01:01:22,970
que Bruce Jenner foi
a um cirurgião plástico de Beverly Hills

840
01:01:23,054 --> 01:01:24,681
pra retirar o pomo de Adão.

841
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, você fez uma cirurgia?
Algum comentário?

842
01:01:28,643 --> 01:01:29,811
Não quer que falem

843
01:01:29,894 --> 01:01:33,272
sobre a mudança de gênero
e quer que suas filhas sejam discretas?

844
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
Kendall, está chateada
com a mudança de sexo do seu pai?

845
01:01:35,942 --> 01:01:38,069
Meus filhos estavam vendo tudo isso…

846
01:01:39,946 --> 01:01:42,281
Eu não tinha contado
o que estava acontecendo.

847
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Para mim, essa é
a pior parte daquela época da minha vida.

848
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
Entende? Porque sou
um pai melhor do que aquele?

849
01:01:53,501 --> 01:01:54,752
Mas não fui na época.

850
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Vamos.

851
01:01:59,674 --> 01:02:01,175
As cabras estão vindo.

852
01:02:09,892 --> 01:02:13,146
Nunca esquecerei
quando papai disse que faria a transição.

853
01:02:13,229 --> 01:02:15,314
Fomos andar com as cabras,

854
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
e eu disse:
"Pai, eu sei há décadas", entende, e…

855
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Mas havia a questão da honestidade e…

856
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
da proximidade e…

857
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
Papai baixou a guarda,

858
01:02:38,337 --> 01:02:41,883
o que não vejo com frequência.

859
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
Foi uma conversa que vou valorizar…

860
01:02:48,473 --> 01:02:51,434
mais do que qualquer outra
que tive com papai.

861
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Foi um momento muito bom na minha vida.

862
01:02:57,732 --> 01:03:00,818
Basicamente, o último obstáculo
que tive que superar…

863
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
foi a minha fé em Deus.

864
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Chamei meu pastor
e contei a ele minha história.

865
01:03:10,495 --> 01:03:12,497
Basicamente. perguntei a ele:

866
01:03:12,580 --> 01:03:16,375
"Aos olhos de Deus, como sou vista?
Estou fazendo a coisa certa?"

867
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Nunca consegui uma resposta.

868
01:03:28,679 --> 01:03:32,308
Mas eu tinha passado
a vida toda escondida até aquele momento…

869
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
sem poder ser eu mesma.

870
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
Eu queria dar um soco
na cara de todo mundo

871
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
e dizer:
"Danem-se todos vocês. Esta sou eu."

872
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
"Aceitem."

873
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}VANITY FAIR
"ME CHAMEM DE CAITLYN"

874
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Senhoras e senhores, a corajosa,
a deslumbrante Caitlyn Jenner.

875
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
Lembro quando recebi
minha carteira de motorista.

876
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, gênero F.

877
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
E a boa notícia.

878
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
Sem controvérsias.

879
01:04:55,391 --> 01:04:59,228
Pensei: "Espere aí.
Posso fazer todas as coisas que eu fazia?"

880
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
Sabe? Eu costumava pilotar carros, aviões,

881
01:05:05,443 --> 01:05:08,529
jogar golfe e tudo mais.
Devo parar com tudo isso?

882
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Após um tempo, pensei: "Isso é ridículo."

883
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Então, eu jogo golfe
e estou jogando melhor do que nunca.

884
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
Vira!

885
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
Não virou.

886
01:05:25,004 --> 01:05:27,590
Tipo um momento agridoce,
muito empolgante.

887
01:05:27,673 --> 01:05:31,802
Mas, por outro lado,
estava varrendo Bruce da face da Terra.

888
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
Às vezes, as pessoas dizem:
"A Caitlyn ganhou os Jogos."

889
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
"Foi a Caitlyn."
Eu digo: "Não, o Bruce ganhou os Jogos."

890
01:05:41,103 --> 01:05:46,442
Não tenho problema em dizer isso.
Dou crédito a ele. Foi ele que ganhou.

891
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
Mas eu era só isso,
essa era toda a minha história?

892
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
Nem de perto.
Eu sou muito mais do que isso.

893
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Mas eu reverencio
o que ele foi capaz de fazer

894
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
e sempre o chamo de Bruce
porque foi o Bruce que fez aquilo.

895
01:06:03,501 --> 01:06:06,462
Em retrospecto, me pergunto…

896
01:06:08,839 --> 01:06:11,676
se papai teria vencido
caso não fosse trans.

897
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Me pergunto
quanto daquela motivação veio de…

898
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
querer a aceitação
de um grupo de homens que ele nunca…

899
01:06:23,396 --> 01:06:24,647
que ela nunca sentiu…

900
01:06:28,442 --> 01:06:32,613
que a aceitava completamente
ou nunca se sentiu parte dele de verdade.

901
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
Acabei de fazer 70 anos.

902
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
Não tenho muitos anos de vida.

903
01:06:48,295 --> 01:06:50,506
Sempre fiquei encucada com uma coisa…

904
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
Ao chegar aos portões do além,

905
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
você fica parada lá…

906
01:07:01,058 --> 01:07:03,519
e pergunta a Deus: "Por que fez isso?"

907
01:07:04,687 --> 01:07:07,231
"Por que essa questão
está na minha cabeça?"

908
01:07:09,233 --> 01:07:11,360
Você pergunta: "Há razão para isso?"

909
01:07:12,778 --> 01:07:15,489
Você chega lá e diz:
"Fiz um bom trabalho?"

910
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Tomara que Ele diga "sim".

911
01:07:20,703 --> 01:07:22,913
"Você criou uma família maravilhosa."

912
01:07:23,456 --> 01:07:25,958
"Por fim,
viveu a vida de forma autêntica."

913
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
É só o que posso fazer…
e seguir em frente.

914
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
Agora é um novo capítulo,
e veremos o que a Caitlyn pode fazer.

915
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
Fim de papo.

916
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi



