1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
‫ראשית, אלוף אולימפי… ‬

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
‫- אולימפיאדת מונטריאול 1976 -‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
‫…ברוס ג'נר! ‬

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
‫זה נגמר. ‬

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
‫תמיד היו לי כל מיני עניינים,‬

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
‫אבל בלעדיהם,‬
‫לא נראה לי שהייתי משיגה את מה שהשגתי.‬

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
‫הייתי ממש ממוצעת.‬

10
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
‫טוב, למעשה, הייתי מתחת לממוצע.‬

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
‫הייתי דיסלקטית,‬

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
‫וסבלתי מבעיות זהות.‬

13
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
‫אבל בשיעור התעמלות בכיתה ה',‬

14
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
‫המאמן אמר, "רוצו סביב הכיסאות", ‬
‫ומדד זמנים לכל ילד.‬

15
00:01:15,658 --> 00:01:18,203
‫בסופו של דבר השגתי את התוצאה המהירה ביותר.‬

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
‫מנקודה זו השתנו חיי לנצח.‬

17
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
‫אם הייתי תלמידה ממוצעת, ‬

18
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
‫תלמידה טובה, בלי בעיות זהות,‬

19
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
‫לא הייתי זקוקה לספורט.‬

20
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
‫אבל הייתי זקוקה לו...‬

21
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
‫כי באמת הייתי שונה.‬

22
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
‫אף אחד לא ידע,‬

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
‫אבל עמוק בנשמתי, הייתי שונה.‬

24
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
‫אז בניתי את דמותו של ברוס.‬

25
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
‫וברוס היה אדם טוב.‬
‫ברוס עשה הרבה בחייו,‬

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
‫ואני גאה מאוד בהישגים שלו.‬

27
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
‫למען האמת,‬

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‫הייתי רוצה לחלוק לו כבוד.‬

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
‫אבל אתם יודעים מה?‬

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
‫קייטלין תמיד חיה עמוק בפנים.‬

31
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬

32
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
‫- הסיפור שלא סופר: קייטלין ג'נר -‬

33
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}‫- מליבו, קליפורניה -‬

34
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
‫היי, מותק!‬

35
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
‫בואי הנה.‬

36
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
‫מה את עושה? מה? אני יודעת.‬

37
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
‫זו תמונה חמודה מאוד שהשתמשנו בה.‬

38
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
‫היינו בהוואי ותפסתי את קנדל וקיילי‬

39
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
‫והרמתי אותן גבוה למעלה.‬

40
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
‫הן חשבו שזה מאוד כיף.‬

41
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
‫זה די מעניין.‬

42
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
‫קבעתי שיא גינס,‬

43
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
‫השגתי מיליון עוקבים בטוויטר ‬
‫בזמן המהיר ביותר.‬

44
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
‫עשיתי את זה בארבע שעות ושלוש דקות.‬

45
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
‫יודעים את מי ניצחתי?‬

46
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
‫ברק אובמה עשה את זה ‬
‫בחמש נקודה ארבע או משהו כזה.‬

47
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
‫השגתי אותו בשעה.‬

48
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
‫וכאן מסגרתי, "יום אב שמח".‬

49
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
‫הטלפון שלי מצלצל.‬

50
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
‫הוא בחדר השני.‬

51
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
‫זאת אימא.‬

52
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
‫מצלמים אותך עכשיו.‬

53
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
{\an8}‫אני לא צריכה שיצלמו אותי, מותק.‬

54
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
‫אני יודעת שאת לא צריכה להצטלם.‬
‫אל תדאגי.‬

55
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‫נדבר עוד מעט.‬

56
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני, ביי.‬

57
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
‫ביי.‬

58
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
‫זו אימא שלי.‬

59
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‫אימא שלי,‬

60
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
‫בת 92 ועדיין חדה כתער,‬

61
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
‫והיא תמכה בי המון לאורך השנים.‬

62
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
‫היא תמכה המון כי, אתם יודעים,‬

63
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
‫איבדתי את אבא שלי  ‬
‫הרבה לפני שעברתי התאמה מגדרית.‬

64
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
‫תמיד חשתי חרטה שאבא שלי‬
‫לא הכיר את הסיפור שלי.‬

65
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
‫הייתה לי מערכת יחסים טובה עם אבא שלי.‬

66
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
‫תמיד היינו קרובים בגלל הספורט.‬

67
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
‫הוא אהב את ברוס, הילד שלו.‬

68
00:05:31,622 --> 00:05:33,541
‫ומעולם לא הכיר את כל הסיפור שלי.‬

69
00:05:35,710 --> 00:05:37,337
‫בגיל עשר או אחת עשרה,‬

70
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
‫נהגתי להתגנב לארון של אימא שלי,‬

71
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
‫ואם הוריי לא היו בבית, ‬
‫הייתי לובשת את בגדיה,‬

72
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
‫מודדת דברים,‬

73
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‫שמה קצת שפתון.‬

74
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
‫פחדתי עד מוות שיתפסו אותי, ‬
‫אבל זה מעולם לא קרה.‬

75
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
‫זה היה פשוט טאבו.‬

76
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
‫תמיד תהיתי, "אני עושה את זה בשביל הריגוש?‬

77
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
‫הכול נובע מהריגוש? אני נהנית להסתכן?"‬

78
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
‫אז תמיד התמודדתי עם בלבול נפשי.‬

79
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
‫אבל כשהספורט נכנס לחיי,‬

80
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
‫הוא הפך לזירה הקטנה אליה יכולתי לברוח.‬

81
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
‫המקום שבו יכולתי לזרוח.‬

82
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
‫בכל הנוגע לספורט, הוא היה בקטע של כדורסל. ‬

83
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
‫כשהוא סיים עם כדורסל, ‬
‫הוא היה בקטע של אתלטיקה.‬

84
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
‫כשסיים עם אתלטיקה, הוא פנה לסקי מים. ‬

85
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
‫הוא היה תחרותי מאוד. ‬

86
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
‫למען האמת, בגלל הדיסלקציה‬

87
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
‫וחוסר הביטחון בעצמי מבחינה אינטלקטואלית,‬

88
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
‫מעולם לא חשבתי שאלמד בקולג',‬

89
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
‫אבל בית הספר הקטן הזה בלמוני, איווה, ‬
‫אוניברסיטת גרייסלנד,‬

90
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
‫הציע לי עסקה, לשחק פוטבול.‬

91
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
‫שם פגשתי את כריסטי.‬

92
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
‫פגשתי את ברוס ביום הראשון ללימודים.‬

93
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
‫האדם הזה שמעולם לא פגשתי פשוט ניגש אליי…‬

94
00:07:21,732 --> 00:07:23,109
‫- כריסטי סקוט -‬

95
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
‫ואמר, "תצאי איתי לסרט ביום שישי בערב?"‬

96
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
‫ואני…‬

97
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
‫"בסדר".‬

98
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
‫ואז הוא פשוט ברח.‬

99
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
‫הוא היה ממש מצחיק,‬

100
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
‫והוא לא ידע כמה הוא היה נאה.‬

101
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
‫הוא היה פשוט בחור רגיל וממוצע.‬

102
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
‫אני זוכרת שדיברנו על התעמלות…‬

103
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
‫והוא אמר, "אני אוהב התעמלות".‬

104
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
‫ואז הוא עשה גלגלונים וסלטות לאחור על הדשא,‬

105
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
‫תוך שניות.‬

106
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
‫זה היה כל כך מפתיע ומרשים,‬

107
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
‫וגיליתי שהוא יכול לעשות הכול.‬

108
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
‫הוא יכול לעשות הכול.‬

109
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
‫השני בינואר, 1969.‬

110
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
‫שיחקתי בתפקיד ליינבקר כדי לחסום פאנט.‬

111
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
‫עברתי את הקו. במהירות שיא.‬

112
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
‫התכוננתי לקפוץ,‬

113
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
‫והסינגל סייפטי פגע בי בברך‬

114
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
‫והיא נשתלה חזק באדמה.‬

115
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
‫בום.‬

116
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
‫קרעתי אותה.‬

117
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
‫חשבתי, "זה סוף הסיפור של הספורט.‬
‫סיימתי עם זה.‬

118
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
‫אני לא חושב שהברך שלי תשרוד את זה".‬

119
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
‫אני זוכרת שראיתי אותו‬
‫מסתובב עם גבס על הרגל,‬

120
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
‫והוא היה מתבטל ומזעיף פנים.‬

121
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
‫היו לו מצבי רוח. ‬
‫כשהוא נפצע עברה עליו תקופה נוראית.‬

122
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
‫לא ידעתי מה אעשה אחר כך.‬
‫לא ידעתי אם הברך שלי תחזור לעצמה.‬

123
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
‫לא חשבתי שאצליח לעבור את זה,‬

124
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
‫ולא ידעתי מה צופן לי העתיד.‬

125
00:09:21,686 --> 00:09:22,812
{\an8}‫- ל.ד וולדון -‬

126
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
{\an8}‫אבל ל.ד וולדון, מאמן האתלטיקה,‬

127
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
‫תפס אותו ואמר,‬

128
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
‫"אני חושב שתהיה טוב יותר בקרב עשר",‬

129
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
‫והשאר היסטוריה.‬

130
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
‫מאוד התרשמתי מברוס כי הוא מקשיב לך, ‬

131
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
‫ורוצה לעשות כמיטב יכולתו. ‬

132
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
‫- ברך פצועה לא מצליחה להאט את ג'נר -‬

133
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
‫לא היה לי מושג למה אני נכנסת,‬

134
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
‫אבל בשנה השנייה שלי‬
‫התחריתי בקרב עשר לראשונה.‬

135
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
‫- ג'נר מסתכל קדימה -‬

136
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
‫המרוץ הזה,‬

137
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
‫שינה הכול.‬

138
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
‫מרוץ אחד.‬

139
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
‫אני זוכרת שניגשתי לקו,‬

140
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
‫והאדרנלין התחיל לזרום.‬

141
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
‫בום!‬

142
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
‫הדופק שלי קפץ מ-80 ל-180 ברגע.‬

143
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‫חשבתי לעצמי,‬

144
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
‫"התחרות הזו נוצרה בשבילי".‬

145
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
‫זה פשוט סיקרן אותי. ‬
‫ההיסטוריה שלו סקרנה אותי.‬

146
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
‫1912,‬

147
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
‫המנצח בקרב העשר הראשון היה ג'ים ת'ורפ,‬

148
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
‫ומלך שוודיה אמר לג'ים,‬

149
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
‫"אתה באמת הספורטאי הגדול בעולם".‬

150
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
‫מעניקים לך את התואר הזה.‬

151
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
‫הייתי אובססיבית לזה מאותו רגע והלאה.‬

152
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
‫- הנבחרת של ג'נר זוכה בקרב עשר -‬

153
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
‫באותה שנה, ‬
‫שברתי את שיא אוניברסיטת גרייסלנד בקרב עשר.‬

154
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
‫בשנה האחרונה שלי, ב -1972, ‬
‫הגעתי לראשונה לנבחרת האולימפית.‬

155
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
‫הייתי חסרת חשיבות.‬

156
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
‫לא הייתי אמורה להגיע לצוות, אבל הגעתי.‬

157
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
‫- מינכן, 1972 -‬

158
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
‫זה היה הריגוש הספורטיבי הגדול בחיי.‬

159
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
‫קרב העשר מורכב מעשר תחרויות.‬

160
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
‫יש חמש תחרויות ביום הראשון,‬
‫חמש תחרויות ביום השני.‬

161
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
‫כל תחרות סותרת את התחרות הבאה.‬

162
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
‫בהדיפת כדור ברזל אתה צריך להיות גדול וחזק ‬
‫ולזרוק כמה שיותר רחוק,‬

163
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
‫אבל אחר כך, בקפיצה לגובה, ‬
‫אתה לא מצליח להתרומם.‬

164
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
‫איפה נמצא האיזון?‬

165
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
‫לא רק פיזית,‬

166
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
‫אלא גם נפשית.‬

167
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
‫התחרות היא עזה ביותר.‬

168
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
‫אף אחד לא מנצח את קרב העשר.‬

169
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
‫לא היה לי סיכוי.‬

170
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
‫סיימתי במקום עשירי.‬

171
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
‫הדבר החשוב ביותר קרה לאחר מכן.‬

172
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
‫רציתי להישאר כדי לצפות בטקס.‬

173
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
‫מעולם לא ראיתי טקס הענקת מדליות אולימפי ‬

174
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
‫ממש מולי.‬

175
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‫עמדתי בצד,‬

176
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
‫צפיתי במיקולה אבילוב מברית המועצות‬

177
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
‫והתרשמתי לגמרי מהאדם הזה.‬

178
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
‫הוא כרגע ניצח בקרב עשר‬

179
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
‫וראיתי אותו מקבל את המדליה שלו.‬

180
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
‫אמרתי לעצמי,‬

181
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
‫זהו זה".‬

182
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
‫זה בדיוק מה שאני רוצה.‬

183
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
‫אחרי שהוא חזר הביתה,‬

184
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
‫ברוס דיבר הרבה על אבילוב.‬

185
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
‫אני זוכרת שברוס דיבר על אבילוב‬
‫כאילו הוא אלוהים.‬

186
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
‫אבילוב היה ספורטאי מוכשר מאוד‬

187
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
‫והייתה לו השפעה ענקית על החיים שלי.‬

188
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
‫היו לו כישורים טובים.‬

189
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
‫הוא היה כישרוני. ברור שהוא עבד קשה.‬

190
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
‫אבל הוא היה חזק להפליא מבחינה נפשית.‬

191
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
‫היה לו הכול.‬

192
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
‫הוא היה מברית המועצות באמצע המלחמה הקרה.‬

193
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
‫בברית המועצות ‬
‫היו מחנות אתלטיקה לילדים קטנים‬

194
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
‫בהם אימנו אותם, העבידו אותם, ‬
‫ושמו אותם בבתי ספר לספורט,‬

195
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
‫וטיפחו אתלטים גדולים.‬

196
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
‫זה היה אבילוב.‬

197
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
‫ותמיד חשבתי,‬

198
00:14:34,456 --> 00:14:37,334
‫"בחיים לא היו מקבלים אותי‬
‫לאחת הקבוצות האלה".‬

199
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
‫התחוללה בתוכי מלחמה.‬

200
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
‫"אתה באמת טרנסג'נדר?‬

201
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
‫אתה הומו?"‬

202
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
‫לא הבנתי מזה כלום‬
‫ אז החלטתי לסתום את הפה.‬

203
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
‫אבל חשבתי, "מה אם בארבע השנים הבאות בחיי,‬

204
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
‫בכל דקה, בכל יום,‬

205
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
‫אבדוק עד כמה טוב אוכל להיות במשהו?"‬

206
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
‫הזדמנות להוכיח את עצמי, ‬
‫להוכיח את הגבריות שלי,‬

207
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
‫להוכיח לעולם שאני אדם בעל ערך.‬

208
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
‫אם אוכל לזכות במדליית זהב אולימפית,‬

209
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
‫אולי אוכל להוכיח שאין לי בעיות.‬

210
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
‫מעולם לא הבנתי למה זה כל כך חשוב.‬

211
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
‫אבל ידעתי שהוא נאבק בתוך עצמו ‬
‫עם חוסר סיפוק.‬

212
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
‫אז התחתנו.‬

213
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
‫ואמרתי לו,‬

214
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
‫"אוכל לתמוך בך,‬

215
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
‫ואוכל לעזור לך להגיע לתחרויות הריצה,‬

216
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
‫ובוא נלך על זה".‬

217
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
‫העבירו אותי לסן חוזה‬
‫ועברנו דירה באביב 73'.‬

218
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
‫מצאתי דירה ליד סן חוזה סיטי קולג', ‬

219
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
‫הדירה האחורית, המשקיפה על מסלול הריצה,‬

220
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫אמרתי "זאת הדירה שלנו".‬

221
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
‫רוצה לצאת לריצה, ברת'? קדימה.‬

222
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
‫נתראה בעוד שעה, ברוס. ‬

223
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
‫חיי בין השנים -1972 ל-1976,‬

224
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
‫היו מאוד פשוטים.‬

225
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
‫קמתי והתאמנתי.‬

226
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
‫כריסטי ואני גרנו בדירת חדר אחד‬

227
00:16:33,492 --> 00:16:35,244
‫וחשבנו שנשמח להביא כלב.‬

228
00:16:35,911 --> 00:16:38,664
‫ראיתי בעיתון שיש עשרה גורים‬

229
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
‫והיא הייתה זו שבחוץ.‬

230
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
‫ברת'ה הפכה לחברה הכי טובה שלי.‬

231
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‫באה איתי לכל אימון,‬

232
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
‫וחפרתי חור כדי שהיא תוכל לעבור מתחת לגדר.‬

233
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
‫קדימה, ברת'! ‬

234
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
‫התאמנתי שש עד שמונה שעות ביום,‬
‫בכל יום, 365 ימים בשנה.‬

235
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
‫פשוט להמשיך, לא להפסיק.‬

236
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‫לא היה לי מאמן.‬

237
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
‫עשיתי את כל האימונים בעצמי, ‬
‫היינו רק אנחנו.‬

238
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
‫15,1, ברוס, לא רע! ‬

239
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
‫תעלה הילוך בפעם הבאה.‬

240
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
‫זה היה בשנות ה-70.‬

241
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
‫אי אפשר היה להרוויח כסף בספורט.‬
‫השנה האחרונה של הספורטאי החובב.‬

242
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
‫אז התחלתי לעבוד במשרה חלקית כסוכן ביטוח,‬

243
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
‫וכריסטי הייתה דיילת.‬

244
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
‫יחד הצלחנו לגמור את החודש.‬

245
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
‫ובסופי השבוע,‬

246
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
‫התחריתי בתחרויות ריצה בכל רחבי העולם.‬

247
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
‫חלמתי בלילה על האולימפיאדה.‬
‫חלמתי על הטכניקה.‬

248
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
‫הייתי אובססיבית להוציא מעצמי את המירב.‬

249
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
‫בצד שמאל של המסך, ברוס ג'נר. ‬

250
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
‫זו לא תחרות חזקה של ברוס. ‬

251
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
‫אני לא אצנית גדולה,‬

252
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
‫אז ריצת ה-100 מטר תמיד הייתה אתגר.‬

253
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
‫…אבל להמשיך ללחוץ כדי להשיג תוצאה כזאת.‬

254
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
‫הייתי מתוסכלת‬

255
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
‫כי הייתי חייבת להשתפר.‬

256
00:18:10,672 --> 00:18:12,424
‫- ג'נר לא מצליח להרשים -‬

257
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
‫הוא היה ספורטאי מדהים,‬

258
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
‫אבל נראה שהוא תמיד נאבק‬
‫עם הטכניקה שלו במשוכות.‬

259
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
‫קדימה, ברוס! ‬

260
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
‫ברוס היה זקוק למישהו להתאמן אתו.‬

261
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
‫- וינס סטרייקר -‬

262
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
‫זו תמונה שצולמה בסיטי קולג', וזה ברוס…‬

263
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
‫בימי האימונים שלנו.‬

264
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
‫היינו די שריריים אז.‬

265
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
‫ברוס נתלה מהזרוע שלי.‬

266
00:18:42,121 --> 00:18:43,247
‫קראתי מאמר‬

267
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
‫שברוס ג'נר ניצח בתחרות אתלטיקה,‬

268
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
‫וראיתי תמונה של הבחור החתיך הזה רץ,‬

269
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
‫וחשבתי לעצמי, "כן, אני הולך לסן חוזה".‬

270
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
‫נכנסתי ל"ימק"א" ,וברוס היה מולי.‬

271
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
‫מרים משקולות.‬

272
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
‫הוא ניגש אלי ואמר,‬
‫"היי, אני רוצה להתאמן לקראת קרב העשר".‬

273
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
‫ואני אמרתי, "בסדר. בוא".‬

274
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
‫התחלנו לרוץ יחד, ללכת למסלול יחד.‬

275
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
‫התחלנו להרים משקולות יחד.‬

276
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
‫החלק הקשה ביותר ‬
‫הוא לנסות להרים את המשקולות מעליכם.‬

277
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
‫שימו אותם על הברכיים, ואז הישענו לאחור,‬

278
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
‫תבעטו ברגל אחת ואז ברגל השנייה.‬
‫נכון? אחת אחרי השנייה… ‬

279
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
‫כשהתאמנו, הוא דיבר על מיקולה אבילוב.‬

280
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
‫ברוס תמיד אמר, ‬
‫"זה הבחור שאצטרך לעבור כדי לנצח".‬

281
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
‫הוא רצה לשבור את השיא העולמי שלו.‬

282
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
‫אז היינו עושים תרגילי דחיקה.‬

283
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
‫זה לא סתם הרמת משקולות.‬
‫זה מהלך אתלטי.‬

284
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
‫הרמנו יותר מ-136 ק"ג.‬

285
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
‫אחרי הרמת המשקולות,‬
‫עוד היינו יוצאים החוצה ורצים שוב.‬

286
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
‫הוא דיבר על לרוץ ריצת 1,500 מטר,‬

287
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
‫לעקוף את אבילוב ולנצח אותו.‬

288
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
‫נראה שהוא נהיה מהיר מיום ליום,‬

289
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
‫חזק יותר.‬

290
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
‫הוא התחיל לצבור תנופה ולזכות בתחרויות.‬

291
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
‫הנה ברוס ג'נר, מציג מהירות אדירה. ‬

292
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
‫הנה הוא. ‬

293
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
‫זו קפיצה טובה.‬

294
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
‫אפשר לשמוע את הנהמה. ‬

295
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
‫מבחינה נפשית, תמיד הרגשתי חלשה יותר מכולם.‬

296
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
‫זה הפך לנכס הגדול ביותר שלי.‬

297
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
‫הייתי הרבה יותר מסורה.‬

298
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
‫הייתי הרבה יותר להוטה לגבי זה.‬

299
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
‫לא אמרו לי לעשות את זה.‬
‫לא חונכתי לעשות את זה.‬

300
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
‫זו הייתי אני.‬
‫אני רציתי להיות טובה יותר מכולם.‬

301
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
‫אני רציתי להתאמן יותר מכולם‬

302
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
‫כי הייתי זקוקה לזה בחיי.‬

303
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
‫בשנה לפני האולימפיאדה, ‬
‫אנשים התחילו לזהות את ברוס.‬

304
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
{\an8}‫ברוס ג'נר מסן חוזה, קליפורניה. ‬

305
00:20:48,830 --> 00:20:52,626
‫הוא רוצה לשפר את השיא שלו ‬
‫במשחקים האולימפיים בקיץ במונטריאול. ‬

306
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
‫הם ידעו שהוא בראש הרשימה‬
‫ להתחרות נגד אבילוב.‬

307
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
‫הלחץ היה ממש גדול בשלב הזה.‬

308
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
‫השנה הבאה ממש חשובה, נכון? ‬

309
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
‫ועוד איך.‬
‫-זה שלנו?‬

310
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
‫אני בטוח שפרדי ואני נהיה שם.‬

311
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
‫שלושת המובילים כרגע הם פרד, אני ואבילוב. ‬

312
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
‫שנה הבאה לאולימפיאדה?‬
‫-טוב, זה בעוד 11 חודשים. ‬

313
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
‫יש לי סיכוי טוב כמו כולם,‬
‫וכנראה טוב יותר, לנצח בה. ‬

314
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
‫אני מקווה שנהיה שם. נהיה תחרותיים. ‬

315
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
‫הדרך היחידה שבה אוכל להתחרות ולנצח ‬
‫היא לתת את כל כולי.‬

316
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
‫כרגע אני מכוון למשחקים האולימפיים.‬

317
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
‫אני אקריב כל מה שאני צריך.‬

318
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
‫- ג'נר רוצה מדליה אחת, זהב -‬

319
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
‫ריצת 1,500 מטר, ג'נר רץ להשיג את התואר. ‬

320
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
‫- מקסיקו סיטי -‬

321
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
‫ג'נר. ‬

322
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
‫ג'נר מאותגר פתאום.‬

323
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
‫זה יעזור לג'נר‬

324
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
‫כי זה יבטיח ששבע השניות האלה יהיו שם.‬

325
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
‫ג'נר נלחם נואשות עכשיו ‬

326
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
‫כי הוא לא אוהב להפסיד לאף אחד, ‬

327
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
‫במיוחד לא לטיטו מארגנטינה. ‬

328
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
‫הנה. עובר אותו…‬

329
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
‫זו חוויה בלתי מציאותית עבורי,‬

330
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
‫ולכן לא יכולתי להיות יותר מאושר ונרגש.‬

331
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
‫עד כמה חשוב לך‬

332
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
‫שהילדים שלך יראו את אבא שלהם‬
‫זוכה באליפות גדולה?‬

333
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
‫עצם העובדה שהם כאן היא מיוחדת.‬
‫למזלי, ניצחתי.‬

334
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
‫תודה רבה, איזה אלוף גדול.‬

335
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}‫כאן זה לעולם לא יהיה…‬

336
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}‫יופי לו.‬

337
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
‫כשאני רואה את טייגר מנצח,‬

338
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
‫אני יודעת להעריך את המאמץ שהוא משקיע.‬

339
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
‫כולם צריכים להתגבר על מכשולים בחיים.‬

340
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
‫לכולם יש דברים בחיים‬
‫שהם צריכים להתמודד איתם.‬

341
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
‫ובמשך 11 השנים האחרונות, הוא עבר הרבה.‬

342
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
‫פיזית, רגשית,‬

343
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
‫שערוריות, הכול.‬

344
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
‫מבוכה.‬

345
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
‫אבל הוא התגבר. אני מתחרט על דבר אחד,‬

346
00:22:53,955 --> 00:22:58,668
‫שילדיי, שהם הקרובים אליי ביותר עכשיו, ‬
‫לא היו שם כשהתחריתי.‬

347
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
‫תושבי אזור פלטסבורג, ‬

348
00:23:04,633 --> 00:23:07,427
‫הרשו לי לומר שזו זכות גדולה…‬

349
00:23:07,511 --> 00:23:08,470
{\an8}‫- הנשיא ג'רלד פורד -‬

350
00:23:08,553 --> 00:23:09,388
{\an8}‫וכבוד גדול ‬

351
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
{\an8}‫שהזדמן לי להיות כאן, בפלטסבורג. ‬

352
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
‫הרשו לי לברך את כולכם ‬

353
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
‫על ההישג שהשגתם, ‬
‫להגיע לנבחרת האמריקאית לאולימפיאדת 1976.‬

354
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
‫ובשם כל האמריקאים,‬

355
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
‫בהצלחה, ואלוהים יברך אתכם. ‬

356
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
‫- פלטסבורג מצדיעה לצוות האולימפי של 1976 -‬

357
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
‫- ברוכים הבאים, ‬
‫המשלחת האולימפית של ארצות הברית -‬

358
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
‫ברוס, אתה מוכן לחתום על התמונה הזאת?‬
‫-בטח. ‬

359
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
‫אני אהיה כאן בימים הקרובים, ‬
‫כך שתקבלו כמה חתימות שתרצו.‬

360
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
‫הנה חתימה אחת.‬
‫-תודה! ‬

361
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
‫אתה כל כך נחמד! ‬

362
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
‫באמת? בבקשה, בסדר? מספיק טוב.‬

363
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
‫עוד חתימה אחת!‬
‫-תודה! ‬

364
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
‫אתה כאן, חבר.‬
‫-אני כאן? ‬

365
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
‫העלו את כולנו למסחריות‬
‫והסיעו אותנו למונטריאול.‬

366
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
‫אחד הדברים שהניעו אותי‬

367
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
‫היה שלעולם לא אעשה זאת שוב אחרי המשחקים.‬

368
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
‫הייתי צריך לוותר יותר מדי כדי להיות שם.‬

369
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
‫ניצחון, הפסד או תיקו.‬

370
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
‫מה שזה לא יהיה, סיימתי.‬

371
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
‫כשהגעתי למונטריאול, הייתי לחוצה.‬

372
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
‫הייתי מתוחה.‬

373
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
‫היינו בערך 70 איש.‬

374
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
‫המשפחה שלי הגיעה.‬

375
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‫ההורים שלו, כמובן.‬

376
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
‫בני דודים,‬

377
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
‫חברים.‬

378
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
‫הספורטאים עצמם מקבלים כרטיסים,‬

379
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
‫אז ברוס וכריסטי שאלו, "אתה רוצה כרטיס?"‬

380
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
‫ברור שכן! אני נוסע למונטריאול.‬

381
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
‫תמונות עם חתימה של ברוס ג'נר, ממש כאן! ‬

382
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
‫כריסטי ואני דיברנו ואמרנו, ‬

383
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
‫ברת'ה צריכה גם לנסוע. ‬
‫היא עשתה את כל האימונים.‬

384
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
‫המעט שאפשר זה לקחת אותה למשחקים.‬

385
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
‫האולימפיאדה היא המאורע הגדול ביותר בעולם.‬

386
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
‫יותר מ-200 מדינות מתאחדות למטרה טובה,‬

387
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
‫ומדגישות את הצד הטוב של האנושות.‬

388
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
‫זכיתי לצפות בגדולה, בטקס מרהיב העין,‬

389
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
‫ההיסטוריה מאחורי המשחקים האולימפיים,‬

390
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
‫הצבעים, המדינה.‬

391
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
‫זה גדול יותר מכל מה שעשית בחייך.‬

392
00:26:16,616 --> 00:26:21,121
{\an8}‫- ABC, מונטריאול, 1976 -‬

393
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
‫ממונטריאול, משחקי האולימפיאדה ה-21, ‬

394
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
‫בלעדי לשידורי הספורט של "ABC".‬

395
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
‫היום הכול מתחיל באצטדיון האולימפי החדש. ‬

396
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
‫בשבוע הבא נתחיל בסיקור קרב העשר.‬

397
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
‫התחרות התובענית ביותר ‬
‫באתלטיקה קלה באולימפיאדה, קרב העשר…‬

398
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
‫עשר תחרויות תוך יומיים בלבד, ‬
‫ובסיומן ריצת 1,500 מטר מפרכת. ‬

399
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
‫המנצח נחשב בדרך כלל לספורטאי הגדול בעולם.‬

400
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
‫אומרים כי לסיום יגיעו ברוס ג'נר מארה"ב ‬

401
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‫ומיקולה אבילוב מברית המועצות. ‬

402
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
‫החלק הקשה ביותר הוא שקרב העשר ‬
‫מתקיים תמיד לקראת סוף המשחקים.‬

403
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
‫מגיעים לחגיגה הגדולה,‬

404
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
‫וכמעט שבועיים אחרי טקס הפתיחה, ‬

405
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
‫סוף סוף מתחרים בקרב העשר.‬

406
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
‫לא רציתי לדבר עם אף אחד.‬

407
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
‫רק תניחו לי.‬

408
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
‫ברוס ג'נר, עמדה שלוש. ‬

409
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
‫שני ספורטאים מכל קבוצה נמצאים עם דיק שאפ‬

410
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
‫באולפני סי.אף.סי.אף במונטריאול. ‬
‫בוקר טוב, דיק. ‬

411
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
‫בוקר טוב. ‬
‫אני מקווה שלא מוקדם כל כך גם אצלכם.‬

412
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
‫איתנו כאן ארבעה מחברי המשלחת.‬
‫ברוס, התחרות שלך מתחילה ביום חמישי. ‬

413
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
‫אני מתחרה בעוד שלושה ימים.‬

414
00:27:41,409 --> 00:27:44,579
‫כל העבודה נעשתה. ‬
‫אתמול ערכתי את האימון האחרון.‬

415
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
‫עכשיו יש לי שלושה ימי מנוחה. ‬
‫אני לא מאמץ את הרגליים‬

416
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
‫ומתכונן נפשית לתחרות.‬

417
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
‫זהו זה, רבותיי. תודה.‬

418
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
‫לא התאמנתי כדי להופיע בטלוויזיה.‬

419
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
‫לא התאמנתי כדי לקבל תשלום.‬

420
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
‫התאמנתי כמו משוגע שמונה שעות ביום‬

421
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
‫כדי לעמוד על הבמה ‬
‫עליה עמדו הבחורים שהיו לפניי.‬

422
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
‫רציתי שיכתירו אותי כספורטאי הגדול בעולם.‬

423
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
‫- קרב עשר, היום הראשון -‬

424
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
‫תחרויות האתלטיקה‬
‫של משחקי האולימפיאדה ה -21.‬

425
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
‫ברגע שנכנסתי לאצטדיון,‬

426
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
‫הסתכלתי הצידה,‬

427
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
‫וראיתי את אבילוב בצד השני של המסלול.‬

428
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}‫8,454 נקודות, שיא העולם של אבילוב. ‬

429
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}‫התחרויות מתחילות בשעה עשר בבוקר ‬
‫ונמשכות כל היום,‬

430
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
‫והתחרות הראשונה היא ריצת 100 מטר.‬

431
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
‫מפחיד לעבור את זה.‬

432
00:28:54,983 --> 00:28:58,069
‫כשכל כך הרבה זמן, אנרגיה‬

433
00:28:58,570 --> 00:29:01,740
‫ועבודה הושקעו בדבר כזה,‬

434
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
‫ויש לך רק ניסיון אחד.‬

435
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
‫קדימה, ברוס!‬
‫-קדימה, ברוס! ‬

436
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
‫קדימה, ברוס! ‬

437
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
‫אני חושבת שהוא ירד מ-11 שניות! ‬

438
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
‫בזמן שהאטתי,‬

439
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
‫היה לי קשה להאט.‬

440
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
‫אולי הלך לי טוב.‬

441
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
‫לבסוף, כשהציגו את התוצאה שלי הלוח,‬

442
00:29:56,544 --> 00:29:57,879
‫היא הייתה 10,94.‬

443
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
‫זו הייתה ריצת 100 המטרים המהירה בחיי.‬

444
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
‫וחשבתי, "וואו!"‬

445
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
‫10,94. ‬

446
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
‫819 נקודות לג'נר, אז ג'נר…‬

447
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
‫התחרות השנייה בקרב העשר, הקפיצה לרוחק. ‬

448
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
‫אבילוב כנראה יצטיין כאן‬

449
00:30:23,029 --> 00:30:25,114
‫וגם קרצ'מר, והטבלה כרגע…‬

450
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
‫אבילוב, קופץ מצוין לרוחק,‬

451
00:30:28,409 --> 00:30:30,745
‫אז אסור לי לאבד את היתרון.‬

452
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
‫עכשיו נראה את ברוס ג'נר בקפיצה לרוחק. ‬

453
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
‫זה לא תחום חזק של ברוס ג'נר,‬

454
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
‫השיא האישי שלו הוא 7,32 מטר,‬

455
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
‫אבל זו קפיצה טובה של ברוס ג'נר! ‬

456
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
‫קפיצה טובה מאוד של ג'נר! ‬

457
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
‫נראה לי שזו קפיצה טובה.‬

458
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
‫נראה טוב. ‬

459
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}‫7,05!‬
‫-7,05! כמה אמרת שהוא רצה? ‬

460
00:30:54,811 --> 00:30:56,396
{\an8}‫7,21, אבל…‬
‫-הוא הצליח.‬

461
00:30:56,479 --> 00:30:57,522
{\an8}‫- ויליאם ואסתר ג'נר -‬

462
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
{\an8}‫לא. זה עדיין לא טוב כמו שהוא רצה.‬

463
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
‫זה ממש עצבן אותי,‬

464
00:31:05,947 --> 00:31:08,074
‫כי ידעתי שאבילוב מוכן.‬

465
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
‫אנחנו צופים כעת באלוף הנוכחי,‬
‫מיקולה אבילוב. ‬

466
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
‫חלק, בביטחון. ‬

467
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
‫על הלוח! טווח טוב על הלוח. ‬

468
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
‫הוא דרך עליו בצורה מדויקת.‬

469
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
‫דחף את עצמו קדימה‬
‫כדי להציל סנטימטרים יקרים.‬

470
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
‫אמורה להיות לו תוצאה טובה.‬
‫7,55 מטר בשביל 925 נקודות. ‬

471
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
‫אבילוב אמור להתקדם למעלה ‬
‫על סמך הקפיצה הזאת.‬

472
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
‫קדימה, ג'נר, קדימה!‬

473
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
‫זריקה יפה של ברוס ג'נר! ‬

474
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
‫זרקתי למרחק של קצת יותר מ-15,35 מטר,‬

475
00:32:10,261 --> 00:32:11,346
‫ועליתי למקום השני.‬

476
00:32:11,429 --> 00:32:13,222
‫- קרב עשר, מיקום אחרי שלוש תחרויות -‬

477
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
‫עכשיו הגענו לתחרות האהובה‬
‫ על מיקולה אבילוב.‬

478
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
‫הוא יוצא מן הכלל בקפיצה לגובה.‬

479
00:32:19,437 --> 00:32:22,106
‫אבילוב צופה בברוס ג'נר מארה"ב, ‬

480
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
‫שמתחיל מגובה של 2,07 מטר,‬

481
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
‫וזה יהיה שיא אישי חדש לג'נר.‬

482
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
‫קפצתי את שתי הקפיצות הראשונות.‬

483
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
‫לא הצלחתי.‬

484
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
‫נשארה לי רק קפיצה שלישית ואחרונה.‬

485
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
‫אני זוכרת שעמדתי שם והתכוננתי.‬

486
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
‫הסתכלתי על הרף הזה וחשבתי,‬

487
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
‫"אם לא אצליח,‬

488
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
‫הכול נגמר".‬

489
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
‫כן! ‬

490
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
‫ברוס ג'נר! הוא עבר את הרף עם מרווח פנוי.‬

491
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
‫882 נקודות לג'נר.‬

492
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
‫ברוס מאושר. הגיוני שיהיה מאושר.‬

493
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
‫עכשיו בואו נחזור לאדם ‬
‫שמחשיב את התחרות הזו לשלו.‬

494
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
‫הרף בגובה של 2,20 מטר.‬

495
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
‫הצליח!‬

496
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
‫אני לא חושב שהוא נגע בו בכלל! ‬

497
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
‫מיקולה אבילוב עובר 2,20 מטר.‬

498
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}‫בסולם קרב העשר, אלו 975 נקודות, ‬

499
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
‫וזהו שיא אישי חדש לאבילוב.‬

500
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
‫אבילוב עכשיו במקום השני. ‬

501
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
‫הוא קפץ מהמקום החמישי לשני,‬
‫ואחריו ג'נר וזילבאואר.‬

502
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
‫התחרות החמישית בקרב העשר לגברים,‬
‫ריצת 400 מטר.‬

503
00:33:52,780 --> 00:33:55,742
‫מאמץ יוצא מן הכלל של מישהו ‬

504
00:33:55,825 --> 00:33:57,660
‫יכול לשנות חלק מהמיקומים, ‬

505
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
‫אבל נראה שתידרש תוצאה מדהימה‬

506
00:34:00,830 --> 00:34:03,499
‫לגרום לשינוי בשלושת המקומות הראשונים.‬

507
00:34:04,125 --> 00:34:07,462
‫חשבתי על ריצת 400 מטר במשך ארבע שנים.‬

508
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
‫איך בדיוק רציתי לרוץ בה.‬

509
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
‫נשמעה יריית האקדח.‬

510
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
‫יש לנו התחלה טובה.‬
‫עכשיו, כשהם עוברים את הסיבוב…‬

511
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
‫חשבתי לעצמי,‬

512
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
‫"אני ארוץ טוב מאי פעם בסיבובים".‬

513
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
‫הסתכלתי על הקו שמסתובב ופונה,‬

514
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
‫וחשבתי לעצמי,‬

515
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
‫"אל תרפה".‬

516
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
‫ובקו הסיום, ברוס ג'נר מוביל בהפרש גדול.‬

517
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
‫בודקים את התוצאה של ברוס ג'נר.‬

518
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
‫47,51 שווים ל-923 נקודות.‬

519
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
‫אם נסתכל על הטבלה אחרי חמש תחרויות,‬

520
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
‫אפשר לראות שרק 35 נקודות ‬
‫מפרידות בין שלושת המובילים,‬

521
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
‫ומחר ייפתחו חמשת התחרויות האחרונות.‬

522
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
‫יש לך משהו לומר לאבילוב?‬

523
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
‫לא ממש. אנחנו…‬

524
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
‫אנחנו מסתדרים מצוין.‬

525
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
‫אנחנו תמיד צוחקים האחד על השני…‬

526
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
‫הגעתי לתוצאה של 2,07 מטר וחייכתי אליו,‬

527
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
‫והוא אמר, "זה טוב מאוד".‬

528
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
‫כשהוא הגיע ל-2,1 מטר אמרתי לו אותו דבר.‬

529
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
‫אנחנו מסתדרים מצוין. ‬
‫אין יריבות או משהו כזה.‬

530
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
‫רק…ראיתי פעם ציטוט שאומר,‬

531
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
‫"אני אוהב את המתחרים שלי ‬
‫כי הם מוציאים ממני את המקסימום".‬

532
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‫וזה המצב ביני לבין אבילוב.‬

533
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
‫זו תהיה כנראה תחרות הריצה הטובה ביותר ‬
‫של שנינו.‬

534
00:36:23,973 --> 00:36:27,977
‫מרחק של 35 נקודות מהמקום הראשון, ‬
‫כל התחרויות שאני חזק בהן היו לפניי.‬

535
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
‫עכשיו זה הופך לבעיה.‬

536
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
‫מדליית זהב אולימפית נמצאת על הכף…‬

537
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
‫ואמורים לנסות לישון.‬

538
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
‫ירד גשם שוטף כל הלילה.‬

539
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
‫חושבים על כל המשתנים הקיימים.‬

540
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
‫"מה אם אפסיד?"‬

541
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
‫ולמען האמת,‬

542
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
‫פחדתי פחד מוות.‬

543
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
‫הלב שלי דפק כל כך חזק,‬

544
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
‫ושמעתי תקתוק.‬

545
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
‫השעון מתקתק.‬

546
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
‫כל תקתוק של השעון,‬

547
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
‫סוף הספורט מתקרב.‬

548
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
‫התעוררתי למחרת בבוקר.‬
‫האדמה הייתה ספוגה מים.‬

549
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
‫- קרב עשר, היום השני -‬

550
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
‫הלהבה מהבהבת בבהירות באצטדיון האולימפי ‬

551
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
‫ביום קריר, אפל ורטוב למדי במונטריאול. ‬

552
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
‫מתחרי קרב העשר פותחים את התחרות השישית‬

553
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
‫כאשר רק 35 נקודות ‬
‫מפרידות בין שלושת המובילים בטבלה.‬

554
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
‫ריצת המשוכות היא תחרות מפחידה מאוד.‬

555
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
‫יש הרבה הזדמנויות להיכשל.‬

556
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
‫אם מפספסים משוכה, ‬
‫נופלים על המשוכה והכול נגמר.‬

557
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
‫בלי האבנים, וזה נשמע כמו עצים…‬

558
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
‫- אוי! דיקסון נעצר. הוא פשוט… -‬

559
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
‫כמה מקצים לפניי, פרד דיקסון, ‬
‫אחד מהאמריקאים האחרים,‬

560
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
‫החליק על המסלול. הרס את התוצאה שלו לגמרי.‬

561
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}‫פרד דיקסון מסיים ביותר 18 שניות.‬

562
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}‫הוא יצא מהתחרות.‬

563
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
‫הוא איבד יותר מדי נקודות ‬
‫מכדי שיוכל להשלים.‬

564
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
‫אז ברוס היה די מבוהל.‬

565
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
‫עכשיו נעבור למקצה השני. ‬

566
00:38:23,634 --> 00:38:25,970
{\an8}‫במקצה הזה משתתף מיקולה אבילוב. ‬

567
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
‫זהו אחד מהמקצועות החזקים שלו,‬

568
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
‫ואבילוב נמצא במקום השני אחרי קרצ'מר‬
‫כעבור חמש תחרויות.‬

569
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
‫בואו נצפה באבילוב במסלול מספר ארבע. ‬
‫הוא נראה רגוע ויציב.‬

570
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
‫הוא מוביל.‬

571
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
‫הנה סמרה. פרד רץ חזק מאוד. ‬

572
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
‫זילבאואר מאוסטריה במקום השני, ‬

573
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
‫וסמרה במקום השלישי. ‬

574
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}‫אבילוב עם תוצאה טובה מאוד במשוכות.‬

575
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
{\an8}‫14,20 שניות.‬

576
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}‫14,20. זה שיא אישי חדש שלו. ‬

577
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
‫939 נקודות לתוצאה הזאת.‬

578
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
‫תוסיפו אותן ל-4,315 הנקודות שלו, ‬
‫והוא נשאר במקום.‬

579
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
‫עכשיו נעבור למקצה האחרון ‬
‫של ריצת 110 מטר משוכות.‬

580
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
‫זהו ברוס ג'נר מארה"ב.‬

581
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
‫יש המון לחץ.‬

582
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
‫אם נתקלים עם הבוהן במשוכה ונופלים, ‬
‫הכול נגמר.‬

583
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
‫לא אכפת לי מה התוצאה שלי.‬
‫אני רק רוצה לשרוד את המרוץ.‬

584
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
‫ג'נר פותח טוב, ומתגבר על המשוכות. ‬

585
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
‫הוא לא חובט ברגליו על המשוכות.‬
‫הוא עדיין לא הפיל אחת.‬

586
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
‫סקוברונק מפולין מנצח.‬

587
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
‫ג'מיס מצרפת במקום השלישי, ‬
‫וג'נר במקום השני.‬

588
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}‫מחכים לתוצאה של ג'נר, והתוצאה היא 14,84. ‬

589
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}‫אלה 866 נקודות.‬

590
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}‫הוא נד בראשו למראה התוצאה, ‬
‫אבל אני בטוח שברוס שמח שזה נגמר.‬

591
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
‫הדירוג הכולל אחרי שש תחרויות,‬

592
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
‫אפשר לראות את אבילוב, קרצ'מר וג'נר.‬
‫הם מובילים בהרבה.‬

593
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
‫דיקסון אבוד.‬

594
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
‫אנחנו נתרכז עכשיו ‬
‫במיקולה אבילוב ובברוס ג'נר ‬

595
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
‫כי שם תיפול ההכרעה.‬

596
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
‫כל התחרויות המתקרבות ‬
‫הן במקצועות החזקים שלי.‬

597
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
‫למען האמת, חשבתי על כולם,‬

598
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
‫"זה נגמר, אתם יכולים ללכת הביתה, זה שלי".‬

599
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
‫הוא נהם די חזק, נכון? ‬

600
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
‫זה כמעט…זה נשאר בפנים?‬

601
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
‫כן, אני מניח שכן. ‬

602
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
‫8,454 נקודות, שיא העולם של אבילוב. ‬

603
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
‫ג'נר, בגיל 26, ‬
‫מכונה מתחרה קרב העשר המושלם.‬

604
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
‫הוא הטוען לכתר.‬

605
00:40:48,779 --> 00:40:54,493
‫קדימה, ג'נר, קדימה! ‬

606
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
‫הנה ג'נר קופץ, והוא…‬

607
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
‫הוא עבר לגמרי את הרף,‬

608
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
‫וג'נר מקדים את לוח הזמנים שתכנן.‬

609
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
‫קדימה, ג'נר, קדימה!‬

610
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
‫כשמגיעים להטלת הכידון,‬
‫האירוע התשיעי בקרב העשר,‬

611
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
‫הגוף מתחנן לרחמים.‬

612
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
‫ברוס ג'נר עם שיא אישי של 69,22 מטר ‬
‫בהטלת כידון.‬

613
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
‫אם הוא יצליח להשיג תוצאה קרובה לזו,‬

614
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
‫הוא יהיה ביתרון בלתי מושג.‬

615
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
‫הוא זרק אותו. זריקה טובה.‬

616
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
‫מרחק של יותר מ-67 מטר לברוס ג'נר.‬

617
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
‫סך הנקודות שלו מגיע ל-7,904 נקודות. ‬

618
00:41:49,798 --> 00:41:51,133
‫אבילוב נשאר במקום השלישי.‬

619
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
‫- קרב עשר אחרי תשע תחרויות -‬

620
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
‫כל התחרויות הסתיימו, נשארה רק תחרות אחת.‬

621
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
‫התחרות הקשה מכולן.‬

622
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
‫התחרות האחרונה, ריצת ה-1,500 מטר, ‬
‫היא מהות קרב העשר.‬

623
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
‫נמצאים בחוץ יומיים רצוף, עשר שעות ביום.‬

624
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
‫מרגישים קשוחים, אוקיי?‬

625
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
‫ריצת ה-1,500 מטר נועדה לקשוחים,‬

626
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
‫וזו הייתה התחרות הכי חזקה שלי.‬

627
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
‫כי לא פחדתי מכאב.‬

628
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
‫זהו אחד מהרגעים‬

629
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
‫שמביא לתפוסה מלאה במבנה העצום הזה.‬

630
00:42:41,267 --> 00:42:44,270
‫כל האימונים, הדיבורים, הפסיכולוגיה,‬

631
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
‫הכול נעשה.‬

632
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
‫עכשיו מונחת מדליית הזהב על הכף‬
‫ ואנחנו נמתין ליריית הפתיחה.‬

633
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
‫עבורי לא היה מדובר רק במדליית הזהב.‬

634
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
‫רציתי לשבור את השיא העולמי.‬

635
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
‫רציתי להשיג מעל 8,600 נקודות‬
‫כי אף אחד לא עשה את זה.‬

636
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
‫ורציתי לעשות את זה מול אבילוב.‬

637
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
‫אם אעשה זאת, ‬
‫אשיג את כל מה שאי פעם רציתי להשיג.‬

638
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
‫לא התכוונתי לרוץ לאט.‬

639
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
‫ברוס ג'נר נראה משוחרר ונינוח למדי.‬

640
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
‫אם ישיג תוצאה של ארבע דקות ו-35,8 שניות‬
‫או פחות,‬

641
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
‫הוא ישיג שיא עולמי חדש.‬

642
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
‫אבילוב יצטרך לנצח אותו ב-22 שניות בערך.‬

643
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
‫בזמן הריצה חשבתי בעיקר על הקצב, ‬
‫רק על הקצב,‬

644
00:44:06,644 --> 00:44:09,104
‫מה אני עושה, איפה אני נמצאת.‬

645
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
‫ואז עברתי את אבילוב בהקפה הראשונה.‬

646
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
‫אז בדיוק הבנתי שאני יכולה לעשות את זה.‬

647
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
‫אני יכולה לשבור את שיא העולם.‬
‫זה בהישג ידי.‬

648
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
‫אני רק צריכה להושיט יד ולקחת את זה.‬

649
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
‫הוא חייב לעבור את קו הזינוק ‬

650
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
‫בזמן של 2:16 או 2:17.‬

651
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
‫אם הוא לא יעשה את זה…מה הוא עושה לעזאזל?‬

652
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
‫רוץ, ברוס! קדימה! ‬

653
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
‫קדימה, ברוס! אל תפסיק, ג'נר! ‬

654
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
‫ברוס, תגביר את הקצב! זה איטי מדי! ‬

655
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
‫תמיד ידעתי, לקראת התחרות האחרונה,‬

656
00:44:59,863 --> 00:45:01,532
‫שאוכל לרוץ בכל זמן שאצטרך.‬

657
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
‫כשנשארו לי עוד 300 מטרים, אמרתי,‬

658
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
‫"תן כל מה שיש לך, לך על זה".‬

659
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
‫הוא מעלה הילוך.‬

660
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
‫ברוס ג'נר שם גז.‬

661
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
‫הוא דולק אחרי ליטביננקו!‬

662
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
‫הוא רוצה להשיג שיא עולמי.‬

663
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
‫השיא האישי שלו הוא ארבע דקות ו-13,6 שניות.‬

664
00:45:26,890 --> 00:45:28,684
‫ליטביננקו מנסה להחזיק מעמד.‬

665
00:45:28,767 --> 00:45:30,269
‫ברוס ג'נר חותר להתקדם.‬

666
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
‫וג'נר רץ מהר.‬

667
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
‫אבל מה התוצאה?‬

668
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
‫4:11:41!‬

669
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}‫ברוס ג'נר ‬
‫שבר את שיא העולם בקרב עשר לרסיסים!‬

670
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}‫- שיא עולם חדש, 8,618 נקודות -‬

671
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
‫הקהל על הרגליים, ‬

672
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
{\an8}‫שואג את הערכתו למאמץ אדיר… ‬

673
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}‫ברוס ג'נר, מדליית זהב, ארה"ב‬

674
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
{\an8}‫של הגבר בן ה-26 מסן חוזה, קליפורניה. ‬

675
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}‫מיקולה אבילוב חוצה בעייפות את המסלול.‬

676
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}‫- מיקולה אבילוב, מדליית ארד -‬

677
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
‫הרי לפניכם הכאב של קרב העשר.‬

678
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
‫ברוס ג'נר עדיין עומד זקוף‬
‫ומסרב לתת לעייפות להכריע אותו.‬

679
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
‫אלוהים!‬

680
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
‫לא משנה כמה קשה הייתה הריצה,‬

681
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
‫לעולם לא הייתי נופלת בקו הסיום.‬

682
00:46:24,406 --> 00:46:26,325
‫כי עברתי הרבה בחיי,‬

683
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
‫ונאלצתי להילחם כדי להגיע לשם.‬

684
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
‫ואף אחד לא ידע‬

685
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
‫את משמעותו האמיתית של הרגע הזה.‬

686
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
‫- שיא עולמי ואולימפי חדש, קרב עשר -‬

687
00:47:06,156 --> 00:47:07,950
‫- ברוס ג'נר, ארה"ב, מונטריאול 1976  -‬

688
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
‫כשהוא ניצח,‬

689
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
‫זה היה די מדהים, ו…‬

690
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
‫הוא ניגש לחבק אותי.‬

691
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
‫עברתי את המעקה, והוא חיבק אותי, ו…‬

692
00:47:36,228 --> 00:47:37,521
‫הוא אמר, "עשינו את זה".‬

693
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
‫הוא העניק לי רגע נפלא.‬

694
00:47:51,326 --> 00:47:52,578
‫הוא אמר, "עשינו את זה".‬

695
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
‫-  טקס הענקת מדליות, קרב עשר -‬

696
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
‫- 1 - ברוס ג'נר ארה"ב, 8,618,‬
‫שיא עולמי ואולימפי חדש -‬

697
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
‫כשהוא עמד על דוכן המנצחים,‬

698
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
‫ראיתי את פניו,‬

699
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
‫והכרתי אותו, וידעתי שהוא מתאמץ לא לבכות.‬

700
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
‫הוא הסתכל עליי וראה אותי בוכה, ‬
‫ואז הוא צחק.‬

701
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
‫עמדתי על דוכן עליו עמדו המון בחורים לפניי.‬

702
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
‫אבל פחדתי פחד מוות.‬

703
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
‫איך יהיו החיים שלי מעתה והלאה?‬

704
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
‫אני לא נושך.‬

705
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
‫רצת ב-1,500 מטרים, ואני אמרתי,‬

706
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
‫"אם אתה יכול לרוץ כל כך מהר 1,500 מטר,‬
‫אני יכול להפסיק לעשן!"‬

707
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
‫ואני מתכוון לזה.‬
‫-עשינו עסק! אני אישאר עוד קצת.‬

708
00:48:55,223 --> 00:48:56,516
‫טיפסתי על כל הר.‬

709
00:48:56,600 --> 00:48:59,895
‫השגתי כל מה שיכולתי להשיג.‬

710
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
‫ברוס ג'נר, אלוף אולימפי.‬

711
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
‫הספורטאי הגדול בעולם.‬

712
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
‫אבל עדיין הייתי אותו אדם, ‬
‫עם כל אותן הבעיות.‬

713
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
‫אני זוכרת שלמחרת התעוררתי, ‬
‫נכנסתי לשירותים.‬

714
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
‫המדליה הייתה שם על הדלפק.‬

715
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
‫הייתי ערום לגמרי, ‬
‫אבל המדליה הייתה על צווארי,‬

716
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
‫הסתכלתי במראת קיר ואמרתי,‬

717
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
‫"מה לעזאזל עשית?"‬

718
00:49:37,224 --> 00:49:40,227
‫תענוג גדול לקבל את פניו ‬
‫של המנצח האולימפי בקרב עשר.‬

719
00:49:40,310 --> 00:49:42,312
‫ברוס ג'נר נמצא איתנו הערב.‬

720
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
‫ברוס.‬

721
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
‫ומאוחר יותר נארח את ברוס ג'נר.‬

722
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
‫ברוס ג'נר.‬
‫-ברוס ג'נר. ‬

723
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
‫בטח נמאס לך כבר מברכות, ‬

724
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
‫אבל באמת, אלו היו ביצועים מופלאים.‬

725
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
‫כן. עברו שבעה שבועות ‬
‫מאז שהמשחקים הסתיימו, ‬

726
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
‫והחיים שלי באמת השתנו. ‬

727
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
‫אחרי המשחקים, היו ממש פקקי תנועה של אנשים‬

728
00:50:11,967 --> 00:50:14,011
‫ומוניות שעצרו באמצע הרחוב‬

729
00:50:14,094 --> 00:50:15,595
‫ורצו אליי ללחוץ לי יד.‬

730
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
‫ריץ' הרקינס קרא להופעתו של ג'נר‬
‫באולימפיאדת מונטריאול,‬

731
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
‫"אחת מהפגנות היכולת הבולטות של העשור הזה".‬

732
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
‫בהתחלה, זה היה די כיף. הוא היה גיבור.‬

733
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
‫הוא היה הגיבור האולטימטיבי. ‬
‫הספורטאי הגדול בעולם.‬

734
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
‫פתאום אתה באור הזרקורים כל הזמן.‬

735
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
‫בכל מקום שאתה הולך, אנשים יודעים מי אתה.‬
‫זה שונה לחלוטין.‬

736
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
‫אני ברוס ג'נר,‬

737
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
‫ואני יודע שהרבה מרוצים מנצחים עוד בהתחלה.‬

738
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
‫האם יצרתי דמות כל כך גדולה וכל כך פומבית…‬

739
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
‫"ברוס", עד כדי כך שאני תקועה אתו?‬

740
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
‫ביליתי חלק נכבד מחיי בהכנות ליום ההוא.‬

741
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
‫השקעתי שנים רבות ואכלתי המון דגני "ויטיס",‬

742
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
‫כי ארוחת בוקר מלאה עם דגני "ויטיס" ‬
‫היא טעימה וטובה בשבילך.‬

743
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
‫תאמינו לברוס ג'נר.‬
‫"ויטיס" הם ארוחת הבוקר של אלופים.‬

744
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
‫בילינו הרבה זמן ביחד,‬
‫אפילו אחרי האולימפיאדה,‬

745
00:51:07,314 --> 00:51:10,650
‫אבל היו לו הרבה עניינים. פרסומות, משחק…‬

746
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
‫בחור עם יכולות אתלטיות כמו שלך…‬
‫יש לך כשרון טבעי. ‬

747
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
‫רק רגע. מה העניין? ‬

748
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
‫בסופו של דבר, הוא היה צריך להמשיך הלאה, ‬
‫אבל זה חלק מהחיים.‬

749
00:51:21,453 --> 00:51:23,205
‫בכתבה של "ספורטס אילוסטרייטד"‬

750
00:51:23,288 --> 00:51:26,666
‫נכתב שבשארית חייך‬
‫תמשיך להיות סיפור הצלחה. נכון?‬

751
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
‫בוא נאמר שלדעתי ‬
‫שארית חיי תהיה הרבה יותר מעניינת‬

752
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
‫בגלל מה שעשיתי במונטריאול, ‬
‫אבל אני לא בטוח לגבי הצלחה.‬

753
00:51:33,840 --> 00:51:36,843
‫לא היה לנו כבר אוויר,‬

754
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
‫או טיפת פרטיות.‬

755
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
‫הדינמיקה של מערכת היחסים שלי ושל כריסטי‬
‫השתנתה לגמרי.‬

756
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
‫נשים צעירות בכל העולם בטח אומרות,‬

757
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
‫"וואו, הנה אלוף קרב העשר", ו…‬

758
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
‫אשתי ואני קרובים מאוד, ‬

759
00:51:53,652 --> 00:51:57,531
‫וזה הקשה עליה לפעמים, ‬

760
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
‫השינוי המיידי והפתאומי בחיינו.‬

761
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
‫היה לי קשה עם השינוי הזה.‬

762
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
‫אבל עכשיו ידוע לנו ‬
‫שבעיות אחרות התבשלו באותה תקופה.‬

763
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
‫האולימפיאדה הייתה הסחת דעת גדולה‬
‫ממי שהייתי.‬

764
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
‫פחדתי שאולי עכשיו ‬
‫אני צריכה להתמודד עם עצמי.‬

765
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
{\an8}‫אנשים אוהבים סיפור טוב שכזה.‬

766
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}‫ילד אמריקאי טיפוסי, אישה שעובדת.‬

767
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
‫לא חשבתי שאוכל לעמוד בציפיות האלה.‬

768
00:52:30,272 --> 00:52:33,024
‫למרות שהיו לנו אתגרים בנישואים,‬

769
00:52:33,608 --> 00:52:35,277
‫רצינו להקים משפחה, ‬

770
00:52:35,819 --> 00:52:36,778
‫ואז נולד ברט.‬

771
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
‫הנה הוא. ברט ג'נר.‬

772
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
‫בן…כמה ימים? ‬

773
00:52:41,116 --> 00:52:41,950
‫חמישה ימים.‬

774
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
‫תגיד להם משהו, ברט.‬

775
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
‫בבקשה. רוצה את המיקרופון?‬

776
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
‫בן משפחת ג'נר אמיתי. ישר למיקרופון.‬

777
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
‫ברט, תסתכל לכאן!‬

778
00:52:50,333 --> 00:52:52,169
‫תראה, הנה אימא!‬

779
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
‫ברט! היי!‬
‫-איפה אימא? ‬

780
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
‫מאז שאני זוכר את עצמי,‬

781
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
‫ידעתי שיש משהו שונה באבא שלי.‬

782
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
‫לפני האולימפיאדה, ‬
‫אבא שלי היה אלמוני לחלוטין…‬

783
00:53:06,725 --> 00:53:07,601
‫- ברט ג'נר -‬

784
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
‫אף אחד לא שמע עליו,‬

785
00:53:11,104 --> 00:53:14,232
‫אבל אחרי האולימפיאדה, ‬
‫היא הייתה הספורטאית הגדולה בעולם,‬

786
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
‫זו ברכה וקללה בו זמנית.‬

787
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
‫אני אוהבת להיות אבא.‬

788
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
‫הילדים שלי היו נפלאים,‬

789
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
‫אבל זו הייתה הסחת דעת נוספת ממי שאני.‬

790
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
‫הוא אמר לי פעם שהוא ממש לא מרוצה.‬

791
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
‫אני שמעתי שהוא לא מרוצה ממני.‬

792
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
‫זה היה סוד ענקי בחיי שלא יכולתי לדבר עליו.‬

793
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
‫היא לא ידעה שאני נאבק מבפנים‬
‫עם כל הדברים האלה.‬

794
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
‫לא רציתי שאנשים יכירו אותי וידעו מי אני.‬

795
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
‫פשוט ראיתי שהוא מנסה להיאחז במשהו,‬

796
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
‫ואמרתי לו,‬

797
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
‫"כשתחליט ללכת לטיפול, אני אחזור הביתה".‬

798
00:54:05,700 --> 00:54:06,576
‫אבל הוא לא הלך.‬

799
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
‫זה מה שיש.‬

800
00:54:21,424 --> 00:54:25,804
{\an8}‫כשכריסטי ואני נפרדנו, ‬
‫באמת חשבתי שאצליח להבין מה קורה לי.‬

801
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
‫ממש בודדתי את עצמי מהעולם.‬

802
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
‫מצאתי את עצמי לבד בבקתה במליבו.‬

803
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
‫סבלתי קשות מדיספוריה מגדרית.‬

804
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
‫כך התחילו שש השנים הגרועות בחיי.‬

805
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
‫אני זוכר שהייתי בבית של סבתי.‬

806
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
‫ואבא שלי טס לאסוף אותי.‬

807
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
‫וזה קרה…‬

808
00:55:02,507 --> 00:55:05,302
‫לפחות עשר שנים אחרי שהם התגרשו.‬

809
00:55:06,469 --> 00:55:07,721
‫הם מעולם לא בילו יחד.‬

810
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
‫אז אבא שלי אמר לאימא שלי ש…‬

811
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
‫הוא, היא התחילה תהליך של התאמה מגדרית.‬

812
00:55:23,278 --> 00:55:25,030
‫אני זוכרת שצפיתי בטלוויזיה,‬

813
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
‫ובחדשות, ‬

814
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
‫דיווחו מאיגוד הטרנסג'נדרים במחוז אורנג'.‬

815
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
‫פעם בשבוע בממוצע, אי שם בארצות הברית, ‬

816
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
‫אדם עובר ניתוח לשינוי המין שלו או שלה.‬

817
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
‫הניתוח הפך נפוץ יותר ויותר‬

818
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
‫ממה שיודעים.‬

819
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
‫התקשרתי אליהם ואמרתי שאני מחפשת מטפל.‬

820
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
‫לא יכולתי לומר להם את שמי או מי אני,‬

821
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
‫ובפעם הראשונה, יכולתי ממש לשבת‬

822
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
‫ולנסות להבין את עצמי יחד עם איש מקצוע.‬

823
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
‫היה לי קשה להבין בהתחלה.‬

824
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
‫היא התחילה עם כדורי הורמונים‬

825
00:56:10,200 --> 00:56:13,578
‫וטיפולי אלקטרוליזה כדי להיפטר מהזקן, ו…‬

826
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
‫לעולם לא אשכח ‬
‫איך קמתי באמצע השיעור בכיתה ו',‬

827
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
‫כי הייתי על סף דמעות‬

828
00:56:31,346 --> 00:56:32,555
‫ואף אחד לא ידע למה,‬

829
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
‫ופשוט קמתי ויצאתי בריצה מהחדר.‬

830
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
‫ובכיתי במסדרון.‬

831
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
‫זה לא היה בגלל שאבא שלי ‬
‫עמד לעבור התאמה מגדרית. אלא…‬

832
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
‫בגלל שפחדתי שאבא שלי ישתנה,‬

833
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
‫יעבור דירה ולעולם לא אראה אותו שוב.‬

834
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
‫כן, זו הייתה תקופה קשה.‬

835
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
‫ניסיתי את תהליך ההתאמה, אבל פחדתי מדי.‬

836
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
‫פחדתי מדי.‬

837
00:57:14,180 --> 00:57:18,101
‫כעבור חמישה או שישה חודשים‬
‫פגשתי את קריס, והיא הייתה נהדרת עבורי.‬

838
00:57:18,184 --> 00:57:20,270
‫היא הרימה אותי למעלה ונתנה לי כוח,‬

839
00:57:20,353 --> 00:57:22,439
‫החזירו אותי לחיי כברוס.‬

840
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
‫אני לא יכולה לעשות את שאר הדברים, ‬
‫אז פשוט אהיה ברוס טוב.‬

841
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
‫קריס, האם תיקחי את ברוס לבעלך?‬

842
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
‫האם תתחייבי לו באהבה ובכבוד?‬

843
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
‫כן.‬

844
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
‫קדימה. אחת, שתיים, שלוש, חייכו!‬

845
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
‫ברוס, תחייך!‬

846
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
‫הנה.‬

847
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
‫נשיקה רומנטית לאשתי היפה וההרה בנכס שלנו.‬

848
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
‫מוכנים? זהו זה. בסדר.‬

849
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
‫הנה הילדים שלנו. ‬
‫הם מתרגשים לקראת יום הלימודים הראשון.‬

850
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
‫הנה הם באים!‬

851
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
‫נתחיל עם קלואי.‬

852
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
‫קלואי, אני יודע שאת מאוד מתרגשת ‬
‫מהיום הראשון בבית הספר.‬

853
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
‫נערת המדים. הנה קימברלי. כן… ‬

854
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
‫אהבתי להיות אבא. אהבתי להסיע את הילדים.‬

855
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
‫אהבתי לתת להם עצות ולגדל אותם.‬

856
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
‫הדבר הראשון בלוח השנה הוא מופע הבובות.‬

857
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
‫קדימה!‬

858
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
‫היי, קיילי.‬

859
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
‫אבל העניין לא נעלם.‬

860
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
‫לא משנה מה יקרה, ‬
‫אני רוצה שתדעי שאבא אוהב אותך, ‬

861
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
‫ואני חושב שאת ילדה קטנה ונפלאה,‬

862
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
‫ואפשר לקבל נשיקה?‬

863
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
‫אנחנו עדיין מקליטים. בסדר.‬

864
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
‫מה יש לנו להגיד?‬

865
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
‫בואי נגיד, ‬
‫"היי לכולם, זה חג המולד, 1997!" ‬

866
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
‫אלוהים, היא גולשת כל כך מהר!‬

867
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
‫היא מתקדמת כל כך מהר!‬

868
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
‫כן!‬

869
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
‫התנסיתי המון.‬

870
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
‫וחשבתי, "אולי אוכל לשרוד ‬
‫אם אלבש בגדי נשים מאחורי דלתות סגורות‬

871
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
‫ואשאר ברוס הישן".‬

872
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}‫לפני תחילת המרוץ ‬
‫נתקלתי בכל ילדי משפחת ג'נר.‬

873
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
‫ברודי כאן?‬

874
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
‫אני זוכרת פעם ‬
‫שהייתי במלון מריוט באורלנדו, פלורידה.‬

875
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
‫כל מה שהיה עליי לעשות‬
‫ היה להעביר הרצאה של שעה.‬

876
00:59:20,682 --> 00:59:22,600
‫היה לי את שאר הזמן לעצמי.‬

877
00:59:24,477 --> 00:59:27,730
‫חשבתי, "אני יכולה להתגנב החוצה, ‬
‫להיכנס למכונית ולנסוע".‬

878
00:59:27,814 --> 00:59:29,732
‫רק קצת חופש.‬

879
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
‫נסעתי במשך שעה וחזרתי,‬

880
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
‫והלכתי דרך הלובי לכיוון המעלית…‬

881
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
‫ועברתי ליד הבר,‬

882
00:59:45,748 --> 00:59:48,126
‫והבחור הזה רץ אליי,‬

883
00:59:48,209 --> 00:59:50,169
‫ואמר "אני אוהב נשים טרנסג'נדריות".‬

884
00:59:51,421 --> 00:59:53,464
‫הוא רץ במסדרון, טרק את הדלת.‬

885
00:59:54,173 --> 00:59:56,884
‫הלב שלי הלם ופחדתי פחד מוות,‬

886
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
‫חשבתי, "זה היה קרוב".‬

887
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
‫אבל הבנתי שנוח לי ככה.‬

888
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
‫תודה רבה.‬

889
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
‫אבל אז התוכנית…‬

890
01:00:11,274 --> 01:00:12,859
{\an8}‫- משפחת קרדשיאן -‬

891
01:00:12,942 --> 01:00:14,944
{\an8}‫זה היה שינוי מיידי.‬

892
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
‫העולם היה שונה עכשיו.‬

893
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
‫זה היה קשה כי היו לי כל כך הרבה סודות,‬

894
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
‫והתגנבתי וניסיתי לחיות קצת מהחיים שלי.‬

895
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}‫ראשית, זה רשמי, ‬
‫ברוס וקריס נפרדו אחרי 22 שנות נישואים.‬

896
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}‫לא. כלומר, יופי לברוס.‬

897
01:00:37,550 --> 01:00:40,303
‫ברוס, אתה שמח להיות שוב רווק חופשי?‬

898
01:00:41,137 --> 01:00:43,598
‫כשקריס ואני נפרדנו, ‬

899
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
‫החלטתי, ‬
‫"אני לא יכולה יותר. אני אעשה את זה".‬

900
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
‫היי, ברוס, אתה יוצא עם רונדה?‬

901
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
‫עברתי כמה ניתוחים,‬

902
01:00:54,275 --> 01:00:56,194
‫אבל רציתי לשמור על זה בסוד‬

903
01:00:56,694 --> 01:00:59,947
‫כי לא דיברתי עם הילדים שלי ‬
‫על העניינים האלה.‬

904
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
‫כשיצאתי ממשרד רופא בסמטה אחורית‬

905
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
‫שם עברתי הליך כירורגי קטן, ‬
‫להסיר את הדבר הזה.‬

906
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
‫צילמו תמונה שלי‬

907
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
‫שאתר TMZ התכוון לפרסם.‬

908
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}‫חשפנו סיפור גדול באתר,‬

909
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
‫האומר כי ברוס ג'נר ‬
‫הלך למנתח פלסטי בבוורלי הילס ‬

910
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
‫כדי להסיר את הגרוגרת שלו.‬

911
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
‫ברוס, עברת ניתוח? יש לך מה להגיד על זה?‬

912
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
‫אתה לא רוצה שאנשים ידברו ‬
‫על ההתאמה המגדרית שלך‬

913
01:01:31,145 --> 01:01:33,272
‫ולומר לבנות שלך לשמור על זה בסוד?‬

914
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
‫קנדל, את כועסת על שינוי המין של אבא שלך?‬

915
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
‫הילדים שלי ראו הכול…‬

916
01:01:39,946 --> 01:01:42,281
‫ועדיין לא סיפרתי להם מה קורה.‬

917
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
‫זה היה החלק הכי גרוע בתקופה ההיא בחיי.‬

918
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
‫אתם יודעים? כי אני הורה טוב יותר מזה.‬

919
01:01:53,501 --> 01:01:54,627
‫אבל לא הייתי שם.‬

920
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
‫בוא.‬

921
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
‫העזים באות.‬

922
01:02:09,892 --> 01:02:13,146
‫לעולם לא אשכח איך אבא שלי סיפר לי ‬
‫על ההתאמה המגדרית.‬

923
01:02:13,229 --> 01:02:15,314
‫יצאנו לטיול עם העזים,‬

924
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
‫ואני אמרתי, "אבא, אני יודע כבר עשרות שנים…‬

925
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
‫אבל היה משהו בכנות ו…‬

926
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
‫והקרבה ו…‬

927
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
‫ובעובדה שאבי הוריד את המגננות,‬

928
01:02:38,337 --> 01:02:41,883
‫משהו שאני לא רואה לעתים קרובות.‬

929
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
‫זו הייתה שיחה שאני אנצור בליבי…‬

930
01:02:48,473 --> 01:02:51,434
‫יותר מכל שיחה אחרת שניהלתי עם אבא שלי.‬

931
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
‫זה היה רגע ממש מגניב בחיים שלי.‬

932
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
‫המשוכה האחרונה שהייתי צריכה לעבור‬

933
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
‫הייתה האמונה שלי באלוהים.‬

934
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
‫אז הזמנתי את הכומר שלי, ‬
‫וסיפרתי לו את הסיפור שלי,‬

935
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
‫ושאלתי אותו,‬

936
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
‫מה אלוהים חושב עליי? ‬
‫האם אני עושה את הדבר הנכון?"‬

937
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
‫מעולם לא הצלחתי לקבל תשובה.‬

938
01:03:28,679 --> 01:03:32,099
‫העברתי את כל חיי עד אותו הרגע בהסתתרות.‬

939
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
‫לא יכולתי להיות אני.‬

940
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
‫רציתי לסטור לכולם ‬

941
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
‫ולהגיד "לעזאזל עם כולכם. זו אני.‬

942
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
‫תקבלו את זה".‬

943
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}‫- ואניטי פייר, תקראו לי קייטלין -‬

944
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}‫גבירותיי ורבותיי, ‬
‫קייטלין ג'נר האמיצה והמהממת. ‬

945
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
‫אני זוכרת שקיבלתי את רישיון הנהיגה.‬

946
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
‫קייטלין מארי ג'נר, מין: נקבה.‬

947
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
‫החדשות הטובות הן…‬

948
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
‫בדיוק באמצע.‬

949
01:04:55,391 --> 01:04:59,228
‫חשבתי, ‬
‫"רגע. אני יכולה לעשות כל מה שנהגתי לעשות?"‬

950
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
‫נהגתי להתחרות במרוצי מכוניות,‬
‫להטיס מטוסים,‬

951
01:05:05,443 --> 01:05:08,529
‫לשחק גולף וכל זה. להפסיק עם הכול?‬

952
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
‫ואחרי כמה זמן, חשבתי, "זה מגוחך".‬

953
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
‫כן. אז אני משחקת גולף ‬
‫ואני משחקת טוב יותר מתמיד.‬

954
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
‫תסתובב!‬

955
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
‫לא הסתובב.‬

956
01:05:25,004 --> 01:05:28,549
‫רגע מריר-מתוק, מרגש מאוד. אבל מצד שני,‬

957
01:05:28,633 --> 01:05:31,802
‫זה מחק את ברוס מעל פני האדמה.‬

958
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
‫לפעמים הם אומרים, "קייטלין ניצחה במשחקים.‬

959
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
‫זו הייתה קייטלין".‬
‫ואני אומר, "לא, ברוס ניצח במשחקים".‬

960
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
‫אין לי בעיה להגיד את זה, בסדר?‬

961
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
‫אני נותנת לו קרדיט. הוא עשה את זה.‬

962
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
‫זה היה כל הסיפור שלי?‬

963
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
‫אפילו לא קרוב. יש בי הרבה יותר מזה.‬

964
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
‫אבל אני מכבדת את מה שהוא היה מסוגל לעשות,‬

965
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
‫ואני תמיד קוראת לו ברוס כי ברוס עשה את זה.‬

966
01:06:03,501 --> 01:06:06,462
‫בדיעבד, אני תוהה…‬

967
01:06:08,839 --> 01:06:11,676
‫אם אבא שלי לא היה טרנסג'נדר, ‬
‫אם הוא היה מנצח.‬

968
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
‫אני פשוט תוהה כמה מהדרייב שלו‬

969
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
‫נבע מהרצון שקבוצת גברים תקבל אותו, ‬
‫מה שהוא…‬

970
01:06:23,396 --> 01:06:24,647
‫שהיא מעולם לא הרגישה…‬

971
01:06:28,317 --> 01:06:29,819
‫מעולם לא קיבלו אותה לגמרי‬

972
01:06:29,902 --> 01:06:32,196
‫או שמעולם לא הרגישה באמת חלק ממשהו.‬

973
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
‫בדיוק מלאו לי 70.‬

974
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
‫לא נשארו לי כל כך הרבה שנים.‬

975
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
‫יש דבר אחד שתמיד תהיתי לגביו.‬

976
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
‫ביום שאגיע לשערי גן העדן, ‬

977
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
‫ואעמוד שם,‬

978
01:07:01,183 --> 01:07:03,144
‫אשאל את אלוהים, "למה עשית את זה?"‬

979
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‫למה היה לי את העניין הזה בראש שלי?‬

980
01:07:09,233 --> 01:07:11,318
‫אתה תוהה, "האם יש סיבה לזה?"‬

981
01:07:12,862 --> 01:07:15,489
‫אתה עולה למעלה ואומר, "עשיתי עבודה טובה?"‬

982
01:07:17,742 --> 01:07:19,285
‫אני מקווה שהוא יענה, "כן.‬

983
01:07:20,703 --> 01:07:22,788
‫גידלת משפחה נהדרת.‬

984
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
‫סוף סוף חיית את חייך באופן אמיתי".‬

985
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
‫זה כל מה שאוכל לעשות ‬
‫ואז אצטרך להמשיך הלאה.‬

986
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
‫אבל זהו פרק חדש,‬
‫ובואו נראה מה קייטלין יכולה לעשות.‬

987
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
‫זהו זה.‬

988
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



