1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,636
<i>Peringkat pertama, dan juara Olimpiade…</i>

4
00:00:12,262 --> 00:00:13,888
<i>Bruce Jenner!</i>

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,390
OLIMPIADE MONTREAL 1976

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Ini sudah berakhir.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Aku selalu punya masalah-masalah ini,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
tapi tanpa itu, kurasa aku tak akan bisa
mencapai semua ini.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Dulu aku biasa saja.

10
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
Sebenarnya, aku di bawah rata-rata.

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,477
Aku menderita disleksia

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
dan punya masalah identitas.

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,650
Tapi kemudian,
di kelas olahraga kelas lima,

14
00:01:07,734 --> 00:01:11,696
pelatih menyuruh berlari mengitari kursi
dan menghitung waktu setiap anak.

15
00:01:15,658 --> 00:01:18,161
Aku mencatatkan waktu tercepat di sekolah.

16
00:01:19,913 --> 00:01:21,998
Hidupku berubah selamanya saat itu.

17
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Jika aku biasa saja,

18
00:01:26,878 --> 00:01:29,589
murid yang pintar,
tak punya masalah identitas…

19
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
aku tak akan butuh olahraga.

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
Tapi aku membutuhkannya…

21
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
karena aku berbeda.

22
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
Tak ada yang tahu,

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
tapi dalam jiwaku, aku berbeda.

24
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
Jadi, aku membangun karakter Bruce ini.

25
00:01:53,947 --> 00:01:57,325
Bruce orang yang baik.
Dia melakukan banyak hal dalam hidupnya,

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
dan aku sangat bangga
dengan apa yang bisa dia capai.

27
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Sejujurnya,

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
aku ingin menghormatinya.

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Tapi kau tahu?

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn selalu hidup jauh di dalam hatiku.

31
00:02:33,444 --> 00:02:35,822
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

32
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBU, CALIFORNIA

33
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
Hei!

34
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Kemarilah.

35
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
Apa yang kau lakukan? Apa? Aku tahu.

36
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Ini foto yang sangat manis.

37
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
Kami di Hawaii,
aku mengajak Kendall dan Kylie

38
00:04:04,410 --> 00:04:06,663
dan aku mengangkat mereka seperti itu.

39
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
Mereka pikir itu sangat seru.

40
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Ini menarik.

41
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Aku punya Rekor Dunia Guinness,

42
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
yaitu waktu tercepat untuk mencapai
satu juta pengikut di Twitter.

43
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Aku mencapainya
dalam empat jam dan tiga menit.

44
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
Tahu siapa yang kukalahkan?

45
00:04:21,552 --> 00:04:26,099
Barack Obama mencapainya
dalam lima jam empat menit kurang lebih.

46
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Aku unggul satu jam darinya.

47
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Dan ini, aku membingkai,
"Selamat Hari Ayah."

48
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
Ponselku berdering.

49
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
Ada di ruangan lain.

50
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Ini Ibu.

51
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Ibu sedang direkam.

52
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
{\an8}<i>Ibu tak perlu direkam, Sayang.</i>

53
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
{\an8}Aku tahu itu. Jangan khawatir.

54
00:04:45,243 --> 00:04:46,995
Aku akan menelepon Ibu nanti.

55
00:04:47,829 --> 00:04:49,455
<i>- Ibu menyayangimu.</i>
- Aku juga. Dah.

56
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Dah.</i>

57
00:04:54,669 --> 00:04:55,586
Itu Ibu.

58
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Ibuku,

59
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
92 tahun dan pikirannya masih tajam,

60
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
tapi dia sangat mendukungku selama ini.

61
00:05:06,514 --> 00:05:07,765
Dukungan yang besar

62
00:05:07,849 --> 00:05:11,394
karena aku kehilangan ayahku
sebelum aku bertransisi.

63
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
Itu selalu menjadi penyesalan,
bahwa ayahku tak tahu kisahku.

64
00:05:18,735 --> 00:05:20,903
Aku berhubungan baik dengan ayahku.

65
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Kami selalu dekat karena olahraga.

66
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
Dia menyayangi Bruce, putranya.

67
00:05:31,622 --> 00:05:33,750
Tak pernah tahu kisahku seutuhnya.

68
00:05:35,710 --> 00:05:37,337
Saat aku 10, 11 tahun,

69
00:05:38,212 --> 00:05:40,131
aku menyelinap ke lemari ibuku,

70
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
dan jika orang tuaku pergi,
aku akan berdandan,

71
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
mencoba sesuatu,

72
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
memakai lipstik.

73
00:05:50,808 --> 00:05:53,728
Takut aku akan ketahuan,
tapi tak pernah ketahuan.

74
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Itu sangat tabu untuk dilakukan.

75
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Aku selalu berpikir,
"Apa aku melakukan ini untuk kesenangan?

76
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Apa itu keseruannya?
Apa aku hanya mengambil risiko?"

77
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Jadi, aku selalu menghadapi kebingungan
dalam jiwaku.

78
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Tapi saat olahraga muncul,

79
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
itu menjadi arena kecil
tempatku melarikan diri.

80
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
Tempat aku bisa bersinar.

81
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
Dalam olahraga, dia suka basket.

82
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Saat sudah bosan basket, dia suka berlari.

83
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Saat sudah bosan berlari,
dia suka ski air.

84
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Dia sangat kompetitif.

85
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
Sejujurnya, karena disleksia

86
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
dan tak percaya diri secara intelektual,

87
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
aku tak mengira akan kuliah,

88
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
tapi sekolah kecil di Lamoni, Iowa,
Graceland College,

89
00:07:07,343 --> 00:07:09,720
menawariku kesepakatan
untuk bermain futbol.

90
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Di sanalah aku bertemu Chrystie.

91
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Aku bertemu Bruce di hari pertama sekolah.

92
00:07:17,603 --> 00:07:21,941
Orang yang belum pernah kutemui ini
berlari mendatangiku

93
00:07:22,024 --> 00:07:25,820
dan berkata, "Maukah kau pergi ke bioskop
bersamaku Jumat malam?"

94
00:07:26,320 --> 00:07:27,196
Dan aku…

95
00:07:27,947 --> 00:07:28,865
"Baik."

96
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
Lalu dia kabur.

97
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
Dia sangat lucu,

98
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
dan dia tak tahu betapa tampannya dia.

99
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Dia hanya pemuda yang mudah akrab.

100
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Aku ingat kami bicara soal senam…

101
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
dan dia bilang, "Aku suka senam."

102
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
Lalu dia melakukan <i>handspring</i>
dan salto ke belakang di halaman,

103
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
dia melakukannya dengan cepat.

104
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Itu sangat mengejutkan dan mengesankan,

105
00:08:13,201 --> 00:08:16,162
dan aku baru tahu
bagaimana dia bisa melakukan apa pun.

106
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
Dia bisa melakukan apa pun.

107
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
Tanggal 2 Januari 1969.

108
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
Aku menjadi <i>linebacker</i>
untuk memblokir <i>punt.</i>

109
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Aku berlari melewati garis. Melesat.

110
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Baru bersiap untuk melompat,

111
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
dan <i>single safety </i>menghantam lututku

112
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
saat tertancap kuat di tanah.

113
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Merobeknya.

114
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
Kupikir, "Itu akhir karier olahragaku.
Tamatlah sudah.

115
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
Kurasa lututku tak akan bisa pulih."

116
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Aku ingat melihatnya berjalan
dengan gips di kakinya,

117
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
dan dia duduk sambil merajuk.

118
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Temperamental. Saat dia cedera
adalah masa yang buruk baginya.

119
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
Aku tak tahu harus bagaimana.
Aku tak tahu apakah lututku akan pulih.

120
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
Aku tak mengira bisa melalui itu,

121
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
dan aku tak tahu masa depanku.

122
00:09:21,894 --> 00:09:24,981
{\an8}Tapi LD Weldon, pelatih trek dan lapangan,

123
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
memegang tangannya dan berkata,

124
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
"Kurasa kau akan lebih baik di dasalomba."

125
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Kita tahu kelanjutannya.

126
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Aku sangat terkesan dengan Bruce
karena dia mau mendengarkan,

127
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
dan dia ingin melakukan yang terbaik.

128
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
Aku tak tahu apa yang akan kuhadapi,

129
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
tapi di tahun kedua,
aku mengikuti dasalomba pertamaku.

130
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER MENATAP MASA DEPAN

131
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
Balapan itu

132
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
yang mengubah segalanya.

133
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Satu balapan.

134
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
Aku ingat berjalan ke garis,

135
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
dan adrenalin pun terpacu.

136
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Detak jantungku naik dari 80 ke 180,
dengan cepatnya.

137
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Dan aku berpikir,

138
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Jika ada cabang olahraga
yang ditakdirkan untukku, inilah dia."

139
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Itu membuatku penasaran.
Sejarah di baliknya membuatku penasaran.

140
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Tahun 1912,

141
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
pemenang dasalomba pertama
adalah Jim Thorpe…

142
00:10:30,921 --> 00:10:33,007
dan Raja Swedia berkata kepada Jim,

143
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
"Kau benar-benar atlet terhebat di dunia."

144
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
Jadi, mereka memberi gelar itu.

145
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Itu obsesiku sejak saat itu.

146
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER ASAL GRACELAND
MEMENANGKAN DASALOMBA

147
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Tahun itu, aku memecahkan rekor sekolah
untuk dasalomba di Graceland.

148
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Lalu pada tahun seniorku, tahun 1972,
aku masuk tim Olimpiade pertamaku.

149
00:10:58,074 --> 00:10:59,408
Aku bukan siapa-siapa.

150
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
Seharusnya aku tak masuk tim,
tapi aku masuk.

151
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Itu adalah sensasi atletik terbesar
dalam hidupku.

152
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Dasalomba terdiri dari sepuluh nomor.

153
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Ada lima nomor di hari pertama,
lima nomor di hari kedua.

154
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
Setiap nomor yang berurutan
saling bertentangan.

155
00:11:40,658 --> 00:11:43,703
Tolak peluru, bila kita lebih besar
dan kuat, lemparan makin jauh,

156
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
tapi berikutnya lompat tinggi.
Kita tak bisa melompat tinggi.

157
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Di mana keseimbangannya?

158
00:11:53,879 --> 00:11:55,381
Bukan hanya secara fisik,

159
00:11:56,549 --> 00:11:57,675
tapi secara mental.

160
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
Persaingannya sangat ketat.

161
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Tak ada yang bisa mengalahkan dasalomba.

162
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Aku tak punya kesempatan.

163
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Aku peringkat ke-10.

164
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Tapi kemudian hal terpenting
terjadi setelahnya.

165
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Aku ingin tinggal
untuk menonton upacaranya.

166
00:12:46,348 --> 00:12:49,769
Aku tak pernah melihat langsung
upacara penyerahan medali emas Olimpiade.

167
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Aku berdiri di samping,

168
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
dan melihat pria ini,
Nikolai Avilov dari Uni Soviet,

169
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
dan aku sangat terkesan dengannya.

170
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Dia memenangkan dasalomba.

171
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Dan melihatnya menerima medali.

172
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Aku membatin,

173
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Itu dia."

174
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
"Itu yang kuinginkan."

175
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
Setelah dia pulang,

176
00:13:31,769 --> 00:13:34,230
Bruce sering membicarakan Avilov.

177
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
Aku ingat Bruce membicarakan Avilov
sebagai dewa.

178
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov adalah atlet yang sangat berbakat.

179
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Dan dia memberikan dampak besar
pada hidupku.

180
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Kemampuannya bagus.

181
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
Dia berbakat. Dia jelas bekerja keras.

182
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Tapi secara mental, dia sangat kuat.

183
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Dia punya segalanya.

184
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Dia dari Uni Soviet saat Perang Dingin.

185
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
Uni Soviet memiliki kamp atletik
untuk anak-anak muda

186
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
di mana mereka dilatih, bekerja,
dan dimasukkan ke sekolah olahraga.

187
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
Mereka akan membina para atlet hebat ini.

188
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Itulah Avilov.

189
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
Dan aku selalu berpikir,

190
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
"Mereka tak akan memilihku
di salah satu tim itu."

191
00:14:38,878 --> 00:14:41,422
Ada perang berkecamuk di dalam diriku.

192
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
"Apa aku sungguh transgender?"

193
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
"Apa aku homoseksual?"

194
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
Aku tak paham apa-apa soal itu,
jadi, diamlah saja.

195
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Tapi bagaimana jika aku jalani
empat tahun ke depan hidupku

196
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
dan setiap menit setiap hari,

197
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
aku uji diriku untuk melihat
seberapa baik aku bisa menjadi sesuatu?

198
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Kesempatan untuk membuktikan diriku,
kejantananku,

199
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
membuktikan pada dunia
bahwa aku manusia yang berharga.

200
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
Jika aku bisa memenangkan
medali emas Olimpiade,

201
00:15:18,083 --> 00:15:21,086
mungkin aku bisa membuktikan
masalah ini tak ada.

202
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Aku tak pernah mengerti
kenapa itu penting.

203
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Tapi aku tahu dia mengalami kesulitan
dengan rasa tidak puas dalam dirinya.

204
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Jadi, kami menikah,

205
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
dan aku memberitahunya,

206
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
"Aku bisa mendukungmu,

207
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
dan aku bisa membantumu
ikut lomba atletik,

208
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
dan mari kita lakukan ini."

209
00:15:47,738 --> 00:15:50,908
Aku dipindahkan ke San Jose,

210
00:15:50,991 --> 00:15:53,494
dan kami pindah di musim semi tahun 1973.

211
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Aku menemukan apartemen ini
di sebelah San Jose City College,

212
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
lalu yang di belakang, menghadap ke trek,

213
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
aku bilang,
"Ini harus jadi apartemen kita."

214
00:16:11,303 --> 00:16:13,722
Mau lari, Berth? Ayo lari.

215
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Sampai jumpa sejam lagi, Bruce.

216
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Hidupku antara tahun 1972 dan 1976,

217
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
sangat sederhana.

218
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Aku bangun dan berlatih.

219
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
Chrystie dan aku tinggal
di apartemen satu kamar

220
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
dan berpikir ingin punya anjing.

221
00:16:35,911 --> 00:16:38,539
Aku melihat di koran
ada sepuluh anak anjing,

222
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
dan dia yang ada di luar.

223
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Dan Bertha menjadi sahabatku.

224
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
Mengikuti setiap latihan,

225
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
dan aku menggali lubang
agar dia bisa melewati pagar.

226
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
Ayo, Berth!

227
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Berlatih enam sampai delapan jam sehari,
setiap hari selama setahun.

228
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Terus berlatih dan berlatih.

229
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Aku tak punya pelatih.

230
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
Aku harus berlatih sendiri,
jadi, hanya ada kami.

231
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
Waktunya 15,1 detik, Bruce, lumayan!

232
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
Lebih cepat lagi nanti.

233
00:17:16,285 --> 00:17:17,661
Ini tahun 1970-an.

234
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
Olahraga tak menghasilkan uang.
Ini tahun terakhirku sebagai atlet amatir.

235
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Jadi, aku bekerja paruh waktu
sebagai agen asuransi,

236
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
dan Chrystie seorang pramugari.

237
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Jadi, kami berdua bisa memenuhi kebutuhan.

238
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Lalu di akhir pekan,

239
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
aku ikut pertandingan atletik
di seluruh dunia.

240
00:17:41,810 --> 00:17:44,021
Di malam hari,
aku memimpikan pertandingan.

241
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Aku memimpikan tekniknya.

242
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Aku terobsesi mendapatkan
yang terbaik dari diriku.

243
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
<i>Di kiri layar ada Bruce Jenner.</i>

244
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
<i>Ini bukan cabang yang menguntungkan</i>
<i>untuk Bruce.</i>

245
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Aku bukan sprinter hebat,

246
00:17:58,744 --> 00:18:00,996
jadi, nomor 100 meter selalu sulit.

247
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>…tapi terus berusaha</i>
<i>agar tercapai waktunya.</i>

248
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Aku frustrasi

249
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
karena aku harus lebih baik lagi.

250
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Dia atlet yang luar biasa,

251
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
tapi sepertinya dia selalu kesulitan
dengan kondisinya di lari gawang.

252
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
Ayo, Bruce!

253
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce benar-benar membutuhkan
teman berlatih.

254
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
Ini foto yang diambil di City College,
dan ini Bruce.

255
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
Ini di masa latihan kami.

256
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Kami cukup kekar saat itu.

257
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Bruce bergelantungan di lenganku.

258
00:18:42,121 --> 00:18:43,247
Aku membaca artikel

259
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
di mana Bruce Jenner memenangkan
pertandingan terbuka,

260
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
dan ini foto si pria tampan
sedang berlari,

261
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
dan aku berpikir,
"Ya, aku akan pergi ke San Jose."

262
00:18:53,132 --> 00:18:57,886
Aku datang ke YMCA, dan Bruce ada di sana.

263
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
Dia berlatih angkat besi.

264
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Dia menghampiriku dan berkata,
"Hei, aku ingin berlatih untuk dasalomba."

265
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Aku menjawab, "Baiklah. Ikuti aku."

266
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
Kami mulai berlari bersama,
pergi ke trek bersama.

267
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Kami mulai angkat besi bersama.

268
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
Bagian tersulit dari ini adalah berusaha
mengangkat beban ke atas tubuhmu.

269
00:19:20,868 --> 00:19:22,786
Taruh di lututmu, lalu bersandar,

270
00:19:22,870 --> 00:19:26,456
dan angkat kaki bergantian. Paham?
Satu kaki di belakang yang lain.

271
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
Saat kami berlatih,
dia membicarakan Nikolai Avilov.

272
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce selalu berkata, "Ini orang
yang harus kukalahkan untuk menang."

273
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Dia ingin memecahkan rekor dunianya.

274
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Jadi, kami lakukan <i>clean and jerks.</i>

275
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
Ini bukan hanya angkat besi.
Ini gerakan atletik.

276
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Kami mengangkat lebih dari 136 kg.

277
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Bahkan setelah angkat besi,
kami akan berlari lagi.

278
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
Dia bicara soal berlari 1,500 meter

279
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
dan menyusul Avilov di ujung.

280
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
Setiap hari, dia tampak makin cepat,

281
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
makin kuat.

282
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Dia mulai mendapatkan momentum
dan memenangkan kompetisi.

283
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
<i>Itulah Bruce Jenner,</i>
<i>berlari secepat kilat.</i>

284
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
<i>Itu dia.</i>

285
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
<i>Lompatan yang bagus.</i>

286
00:20:17,049 --> 00:20:18,383
<i>Dengusannya terdengar.</i>

287
00:20:18,467 --> 00:20:21,345
Aku selalu merasa lebih lemah
secara mental daripada orang lain.

288
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Itu menjadi aset terbesarku.

289
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Aku jauh lebih berdedikasi.

290
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Aku lebih intens soal itu.

291
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
Aku tak disuruh melakukan ini.
Aku tak dibesarkan untuk melakukan ini.

292
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Begitulah aku.
Aku ingin lebih baik dari yang lain.

293
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
Aku ingin berlatih lebih keras
dari yang lain

294
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
karena aku butuh itu dalam hidupku.

295
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
Setahun sebelum Olimpiade,
orang mulai mengenali Bruce.

296
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
{\an8}<i>Bruce Jenner dari San Jose, California.</i>

297
00:20:48,830 --> 00:20:52,626
<i>Dia ingin memperbaiki rekornya</i>
<i>di Olimpiade Musim Panas di Montreal.</i>

298
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Mereka tahu dia dijagokan
untuk bersaing dengan Avilov.

299
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Tekanannya sangat besar.

300
00:21:00,259 --> 00:21:02,010
Tahun depan penting, bukan?

301
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
- Benar sekali.
- Kita akan menang?

302
00:21:04,304 --> 00:21:07,432
Aku yakin Freddy dan aku
akan berada di sana.

303
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Aku membayangkan tiga besar sekarang,
Fred, aku, dan Avilov.

304
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
- Bagaimana dengan Olimpiade tahun depan?
- Masih 11 bulan lagi.

305
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Aku punya peluang seperti yang lain,
mungkin lebih baik, untuk menang.

306
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Semoga kami menang. Kami akan kompetitif.

307
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
Satu-satunya cara aku bisa bersaing
dan menang adalah mengerahkan segalanya.

308
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
Saat ini, fokusku adalah Olimpiade.

309
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Aku akan mengorbankan apa pun.

310
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER INGIN SATU MEDALI - EMAS

311
00:21:38,171 --> 00:21:41,300
<i>Kini nomor 1,500 meter.</i>
<i>Jenner mengejar gelar itu.</i>

312
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

313
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>Tiba-tiba, Jenner mendapat tantangan.</i>

314
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
<i>Ini akan membantu Jenner</i>

315
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
<i>karena itu akan memastikan</i>
<i>selisih tujuh detik itu tercapai.</i>

316
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
<i>Jenner kini berjuang mati-matian</i>

317
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
<i>karena dia tak suka kalah dari siapa pun,</i>

318
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
<i>terutama Tito dari Argentina.</i>

319
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>Itu dia. Melewati…</i>

320
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Tapi pengalaman ini seperti mimpi,</i>

321
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>jadi, aku sangat bahagia</i>
<i>dan makin bersemangat.</i>

322
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>Seberapa berartinya bagimu</i>

323
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>bila anak-anakmu melihat ayah mereka</i>
<i>menang kejuaraan besar?</i>

324
00:22:17,544 --> 00:22:21,340
<i>Kehadiran mereka saja sudah istimewa.</i>
<i>Untungnya, aku bisa menang.</i>

325
00:22:21,423 --> 00:22:24,092
<i>Terima kasih banyak untuk itu.</i>
<i>Juara yang hebat.</i>

326
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Di sini, itu tak akan…</i>

327
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Bagus untuknya.

328
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
Melihat Tiger menang,

329
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
aku menghargai kerja kerasnya.

330
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Semua orang harus mengatasi rintangan
dalam hidup.

331
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Semua orang punya sesuatu dalam hidup
yang harus mereka hadapi.

332
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Dan selama 11 tahun terakhir,
dia mengalami banyak hal.

333
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
Secara fisik, emosional,

334
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
skandal, sebut saja.

335
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
Rasa malu.

336
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
Tapi dia mengatasi itu. Satu penyesalanku

337
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
adalah anak-anakku,
yang terdekat dalam hidupku,

338
00:22:57,292 --> 00:22:58,668
tak ada saat aku berkompetisi.

339
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Hadirin sekalian yang ada di Plattsburgh,

340
00:23:04,633 --> 00:23:08,053
{\an8}saya ingin sampaikan
bahwa ini adalah keistimewaan besar

341
00:23:08,136 --> 00:23:11,765
{\an8}dan kehormatan besar
untuk berada di Plattsburgh.

342
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Izinkan saya mengucapkan selamat

343
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
atas keberhasilan kalian masuk
dalam tim Olimpiade Amerika 1976.

344
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Dan mewakili semua orang Amerika,

345
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
semoga berhasil,
dan Tuhan memberkati kalian.

346
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH MEMBERI HORMAT
TIM OLIMPIADE 1976

347
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
SELAMAT DATANG
DELEGASI OLIMPIADE AMERIKA SERIKAT

348
00:23:40,419 --> 00:23:43,088
- Bruce, bisa tanda tangani foto ini?
- Tentu.

349
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Aku akan di sini beberapa hari lagi,
jadi, mintalah sebanyak yang kau mau.

350
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}- Yang di sana. Baiklah.
- Terima kasih!

351
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Kau baik sekali!

352
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
Bagaimana? Itu dia. Ya? Cukup bagus.

353
00:23:57,352 --> 00:23:58,854
- Sekali lagi!
- Terima kasih.

354
00:23:58,937 --> 00:24:00,939
- Kau di sini.
- Tempatku di sini?

355
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
Mereka menempatkan kami di mobil,
dan mengantar kami ke Montreal.

356
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Salah satu faktor pendorongku

357
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
adalah aku tak akan melakukan ini lagi
setelah Olimpiade.

358
00:24:19,166 --> 00:24:21,710
Aku berkorban sangat besar
untuk berada di sana.

359
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
Menang, kalah, seri.

360
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Apa pun itu, aku berhenti.

361
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Saat tiba di Montreal, aku gugup.

362
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Aku tegang.

363
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
Kami sekitar 70 orang.

364
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Keluargaku di sana.

365
00:24:46,776 --> 00:24:48,570
Orang tuanya, tentu saja.

366
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
Sepupu-sepupu,

367
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
teman-teman.

368
00:24:53,158 --> 00:24:55,577
Para atlet sendiri mendapat tiket,

369
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
lalu Bruce dan Chrystie berkata,
"Kau mau tiket?"

370
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Tentu saja! Aku akan ke Montreal.

371
00:25:03,335 --> 00:25:05,879
Foto bertanda tangan Bruce Jenner,
di sini!

372
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Chrystie dan aku bicara, dan kami berkata,

373
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
"Bertha harus ikut."
Dia mengikuti semua latihan.

374
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Setidaknya dia bisa menonton Olimpiade.

375
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
Olimpiade adalah peristiwa terbesar
di dunia.

376
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Lebih dari 200 negara berkumpul
untuk tujuan baik,

377
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
menunjukkan sisi terbaik kemanusiaan.

378
00:25:44,668 --> 00:25:47,170
Aku bisa menyaksikan
besarnya turnamen itu, arak-arakan,

379
00:25:47,254 --> 00:25:49,548
sejarah di balik Olimpiade,

380
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
warna, negara.

381
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
Ini lebih besar dari apa pun
yang pernah kulakukan dalam hidup.

382
00:26:16,616 --> 00:26:21,121
{\an8}ABC - MONTREAL 1976

383
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>Dari Montreal,</i>
<i>Pertandingan Olimpiade Musim Panas ke-21,</i>

384
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>sebuah persembahan eksklusif</i>
<i>dari ABC Sports.</i>

385
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>Hari ini, semua dimulai</i>
<i>dari Stadion Olimpiade baru yang megah.</i>

386
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>Pekan depan,</i>
<i>liputan dasalomba akan dimulai.</i>

387
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
Cabang olahraga paling berat di kategori
trek dan lapangan Olimpiade, dasalomba…

388
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Sepuluh nomor cuma dalam dua hari,
berakhir dengan lari 1,500 meter.

389
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Sang pemenang akan dipuja
sebagai atlet terhebat di dunia.

390
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Saat itu berakhir, diramalkan
akan ada Bruce Jenner dari Amerika Serikat

391
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
dan Nikolai Avilov dari Uni Soviet.

392
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Bagian tersulitnya adalah dasalomba
selalu mendekati akhir Olimpiade.

393
00:26:58,366 --> 00:27:00,285
Kami merasakan keseruan, kami ada di sana,

394
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
lalu hampir dua minggu
setelah upacara pembukaan,

395
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
kami akhirnya bisa melakukan dasalomba.

396
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
Aku tak mau bicara dengan siapa pun.

397
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
Jangan ganggu aku.

398
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, posisi tiga.

399
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Dick Schaap bersama dua atlet
dari tiap tim

400
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
di studio CFCF di Montreal.
Selamat pagi, Dick.

401
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Selamat pagi.
Kuharap di sana tak sepagi di sini.

402
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Ada empat atlet Olimpiade Amerika.
Bruce, kompetisimu dimulai hari Kamis.

403
00:27:38,698 --> 00:27:41,451
Aku punya tiga hari lagi
sebelum bertanding.

404
00:27:41,951 --> 00:27:44,579
Semua telah dilakukan.
Kemarin latihan terakhir.

405
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
Kini istirahat tiga hari.
Aku mengistirahatkan kakiku

406
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
dan mempersiapkan diri secara mental
untuk kompetisi.

407
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Sudah selesai. Terima kasih.

408
00:27:56,883 --> 00:27:59,469
Aku tak berlatih untuk tampil di televisi.

409
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Aku tak berlatih untuk dibayar.

410
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Aku berlatih dengan keras
delapan jam sehari

411
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
{\an8}untuk berdiri di podium yang sama
dengan para pemenang sebelumku.

412
00:28:14,109 --> 00:28:17,153
Aku ingin gelar atlet terbaik di dunia.

413
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
DASALOMBA
HARI PERTAMA

414
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…kompetisi atletik</i>
<i>di Olimpiade Musim Panas ke-21.</i>

415
00:28:32,377 --> 00:28:34,546
Begitu aku masuk ke stadion,

416
00:28:34,629 --> 00:28:35,839
aku melihat sekitar,

417
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
dan aku melihat Avilov
di sisi lain lintasan.

418
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>Rekor dunia oleh Avilov adalah 8,454 poin.</i>

419
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>Pertandingan dimulai pada pukul 10 pagi</i>
<i>dan berlangsung sepanjang hari,</i>

420
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
<i>dan nomor pertama adalah lari 100 meter.</i>

421
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
Ini hal yang menakutkan.

422
00:28:54,983 --> 00:28:58,069
Saat kita mencurahkan
begitu banyak waktu, energi,

423
00:28:58,570 --> 00:29:01,740
dan kerja keras untuk hal seperti itu,

424
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
dan punya satu kesempatan,

425
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
- Ayo, Bruce!
- Ayo, Bruce!

426
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Ayo, Bruce!

427
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
Kurasa di bawah 11 detik!

428
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
Saat aku melambat,

429
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
aku agak kesulitan melambat.

430
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
Mungkin performaku lumayan.

431
00:29:54,083 --> 00:29:58,338
Akhirnya, saat waktuku dipasang di papan,
aku berlari 10,94 detik.

432
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
Itu 100 meter tercepat dalam hidupku.

433
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Aku berpikir, "Wah!"

434
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>Waktu 10,94 detik.</i>

435
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>Skor 819 poin untuk Jenner, jadi, Jenner…</i>

436
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>Nomor kedua di dasalomba, lompat jauh.</i>

437
00:30:20,610 --> 00:30:23,029
<i>Di nomor ini, Avilov diperkirakan unggul</i>

438
00:30:23,112 --> 00:30:25,114
<i>juga Kratschmer, dan peringkat…</i>

439
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Avilov, pelompat jauh yang ulung,

440
00:30:28,409 --> 00:30:30,912
jadi, aku tak boleh kalah jauh darinya.

441
00:30:32,539 --> 00:30:35,959
<i>Sekarang kita akan menyaksikan</i>
<i>Bruce Jenner di lompat jauh.</i>

442
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Bruce Jenner, ini bukan nomor andalannya,</i>

443
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>rekor pribadinya 7,21 meter,</i>

444
00:30:41,589 --> 00:30:44,092
<i>tapi itu lompatan bagus oleh Bruce Jenner!</i>

445
00:30:45,176 --> 00:30:47,595
<i>Lompatan yang sangat bagus oleh Jenner!</i>

446
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Kurasa itu lompatan yang bagus.

447
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Tampak bagus.

448
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}- Jaraknya 7,05 meter!
- Dia ingin berapa?

449
00:30:54,811 --> 00:30:57,689
{\an8}- Dia ingin 7,21 meter. Tidak.
- Berhasil!

450
00:30:58,273 --> 00:31:00,191
{\an8}Masih tak sebagus yang dia mau.

451
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Itu sungguh mengesalkan bagiku

452
00:31:05,947 --> 00:31:08,074
karena aku tahu Avilov siap.

453
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Kita saksikan juara bertahan,</i>
<i>Nikolai Avilov.</i>

454
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Mulus. Percaya diri.</i>

455
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>Tepat di papan! Jarak yang bagus.</i>

456
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>Dia melompat dengan tepat.</i>

457
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Mendorong dirinya ke depan</i>
<i>untuk tambahan beberapa sentimeter.</i>

458
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Dan dia mencapai jarak yang bagus.</i>
<i>7,51 meter untuk 925 poin.</i>

459
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Jadi, skor Avilov makin jauh</i>
<i>berkat lompatan itu.</i>

460
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
Ayo, Jenner!

461
00:32:04,339 --> 00:32:06,299
<i>Lemparan bagus oleh Bruce Jenner!</i>

462
00:32:07,258 --> 00:32:09,844
Aku melemparnya sejauh 15,3 meter
lebih sedikit.

463
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
{\an8}dan membawaku ke posisi kedua.

464
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Sekarang kita tiba di nomor</i>
<i>yang menjadi favorit Nikolai Avilov.</i>

465
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Dia luar biasa dalam lompat tinggi.</i>

466
00:32:19,437 --> 00:32:22,106
<i>Avilov menonton Bruce Jenner</i>
<i>dari Amerika Serikat,</i>

467
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
<i>yang memulai dengan dua meter,</i>

468
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>dan ini akan menjadi rekor pribadi baru</i>
<i>untuk Jenner.</i>

469
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
Aku lakukan dua percobaan pertamaku.

470
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Tidak berhasil.

471
00:32:36,162 --> 00:32:38,831
Aku sampai ke percobaan ketiga
dan terakhir.

472
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Aku ingat berdiri di belakang sana,
bersiap untuk maju.

473
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
Aku melihat mistar itu dan berpikir,

474
00:32:50,051 --> 00:32:51,469
"Jika aku gagal,

475
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
ini berakhir."

476
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>Ya!</i>

477
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>Bruce Jenner!</i>
<i>Dan lagi, dia menunjukkan masih mampu.</i>

478
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>Jenner meraih 882 poin.</i>

479
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce senang. Kenapa tidak?</i>

480
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Sekarang mari kembali ke atlet</i>
<i>yang menganggap ini nomor andalannya.</i>

481
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>Mistar setinggi 2,13 meter.</i>

482
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>Berhasil!</i>

483
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
<i>Kurasa dia bahkan tak menyentuhnya!</i>

484
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov berhasil melompat</i>
<i>setinggi 2,13 meter.</i>

485
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>Pada skala dasalomba, nilainya 975 poin,</i>

486
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
{\an8}<i>dan itu rekor pribadi baru untuk Avilov.</i>

487
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>Avilov kini di posisi kedua.</i>

488
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Dia melompat dari posisi kelima ke kedua,</i>
<i>diikuti Jenner dan Zeilbauer.</i>

489
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>Nomor kelima untuk dasalomba pria,</i>
<i>lari 400 meter,</i>

490
00:33:52,780 --> 00:33:55,575
<i>tapi usaha yang luar biasa oleh seseorang</i>

491
00:33:55,658 --> 00:33:57,660
<i>yang bisa mengubah peringkat,</i>

492
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>meski tampaknya</i>
<i>akan butuh waktu yang sangat cepat</i>

493
00:34:00,830 --> 00:34:03,499
<i>untuk membuat perbedaan besar</i>
<i>di tiga besar.</i>

494
00:34:04,125 --> 00:34:07,628
Aku sudah memikirkan lari 400 meter ini
selama empat tahun.

495
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
Persis seperti yang kuinginkan.

496
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
Pistol ditembakkan.

497
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Awal yang adil.</i>
<i>Sekarang, saat mereka berbelok…</i>

498
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
Dan kupikir,

499
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Aku akan melakukan tikungan kedua terbaik
dalam hidupku."

500
00:34:40,078 --> 00:34:43,748
Dan aku menatap garis
yang akan muncul di tikungan,

501
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
dan aku berpikir,

502
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"Jangan menyerah."

503
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Dan saat memasuki garis finis,</i>
<i>Bruce Jenner jauh di depan.</i>

504
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Memastikan waktu untuk Bruce Jenner.</i>

505
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>Waktu 47,51 detik bernilai 923 poin.</i>

506
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Jadi, peringkat setelah lima pertandingan,</i>

507
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>terlihat bahwa hanya 35 poin</i>
<i>yang memisahkan tiga teratas,</i>

508
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>dan kita akan memasuki</i>
<i>lima nomor terakhir besok.</i>

509
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>Ada yang ingin kau katakan pada Avilov?</i>

510
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
Tidak juga. Kami…

511
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Kami cukup akrab.

512
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Kami selalu bercanda,

513
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
aku berhasil melompat,
lalu tersenyum padanya,

514
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
dan dia bilang, "Bagus sekali."

515
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
Saat dia berhasil,
aku mengatakan hal yang sama.

516
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
Kami sangat akrab.
Tak ada persaingan atau apa pun.

517
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
Hanya saja aku pernah membaca kutipan

518
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
"Aku suka kompetitorku
karena menjadikanku lebih baik."

519
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
Seperti itulah aku dan Avilov.

520
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
Ini mungkin pertandingan terbaik baginya,
juga bagiku.

521
00:36:24,015 --> 00:36:27,560
Selisih 35 poin, dan semua nomor andalanku
akan dipertandingkan.

522
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
Jadi, kini menjadi masalahnya.

523
00:36:31,564 --> 00:36:34,150
Ada medali emas Olimpiade
yang dipertaruhkan

524
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
dan aku seharusnya berbaring di sana
dan tidur.

525
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Dan sepanjang malam hujan deras.

526
00:36:46,454 --> 00:36:49,582
Aku memikirkan semua kemungkinan
yang mungkin terjadi.

527
00:36:50,458 --> 00:36:51,751
"Bagaimana jika aku kalah"?

528
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Dan sejujurnya,

529
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
itu membuatku takut.

530
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Jantungku berdebar kencang,

531
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
dan kudengar suara ini.

532
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Waktu terus berjalan.

533
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
Setiap detiknya,

534
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
penghujung olahraga makin dekat.

535
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
Bangun keesokan paginya.
Tanahnya basah kuyup.

536
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
DASALOMBA
HARI KEDUA

537
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>Kobaran api menyala terang</i>
<i>di Stadion Olimpiade</i>

538
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>pada hari yang dingin, gelap,</i>
<i>dan agak basah di Montreal.</i>

539
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Para atlet kini memasuki nomor keenam</i>

540
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>dengan peringkat ini, tapi hanya 35 poin</i>
<i>yang memisahkan tiga teratas.</i>

541
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
Lari gawang adalah nomor menakutkan.

542
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Ada banyak kesempatan untuk gagal.

543
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Jika melewatkan gawang
atau jatuh di gawang, artinya gagal.

544
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…tanpa balok, dan kedengarannya seperti…</i>

545
00:37:59,068 --> 00:38:00,987
<i>Dixon terhenti. Dia benar-benar…</i>

546
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
Beberapa grup sebelumku,
Fred Dixon, atlet Amerika lainnya,

547
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
tergelincir di lintasan.
Menghancurkan waktunya.

548
00:38:08,828 --> 00:38:11,455
{\an8}<i>Fred Dixon selesai dalam 18 detik lebih.</i>

549
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
{\an8}Dia gagal.

550
00:38:13,499 --> 00:38:16,711
Dia kehilangan banyak poin
hingga tak mungkin mengejar.

551
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Jadi, Bruce sangat stres.

552
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Kini beralih ke </i>heat <i>kedua.</i>

553
00:38:23,634 --> 00:38:25,970
{\an8}<i>Di sini, ada Nikolai Avilov.</i>

554
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
<i>Ini salah satu nomor terkuatnya.</i>

555
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Avilov berada di posisi kedua</i>
<i>di belakang Kratschmer setelah lima nomor.</i>

556
00:38:36,856 --> 00:38:40,192
<i>Mari lihat Avilov di jalur empat.</i>
<i>Dia tampak prima.</i>

557
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Dan dia memimpin.</i>

558
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Samara menyusul.</i>
<i>Fred berlari sangat kencang.</i>

559
00:38:44,947 --> 00:38:47,283
<i>Zeilbauer dari Austria di urutan kedua,</i>

560
00:38:47,366 --> 00:38:49,160
<i>dan Samara yang ketiga.</i>

561
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}<i>Avilov dengan waktu yang sangat baik</i>
<i>di lari gawang.</i>

562
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>Catatan waktunya 14,20 detik.</i>

563
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>Waktu 14,20 detik.</i>
<i>Itu akan menjadi rekor pribadi barunya.</i>

564
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>Waktunya bernilai 939 poin.</i>

565
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Tambahkan itu ke 4,315,</i>
<i>dan posisinya tetap sama.</i>

566
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Sekarang beralih</i>
<i>ke lari gawang 110 meter terakhir.</i>

567
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Inilah Bruce Jenner dari Amerika Serikat.</i>

568
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
Tekanannya besar sekali.

569
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
Jika menyenggol gawang dan jatuh,
semua berakhir.

570
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
Aku tak peduli waktuku.
Aku hanya ingin menyelesaikannya.

571
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner tampil dengan baik,</i>
<i>dan Bruce melompati gawang.</i>

572
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>Kakinya tak mengenai gawang.</i>
<i>Dia belum menjatuhkan satu pun.</i>

573
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek dari Polandia menang.</i>

574
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise dari Prancis ketiga,</i>
<i>dan Jenner di posisi kedua.</i>

575
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>Kita lihat waktu Jenner, 14,84 detik.</i>

576
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>Berarti 866 poin.</i>

577
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Dia menggoyangkan kepalanya,</i>
<i>tapi aku yakin Bruce senang ini berlalu.</i>

578
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Tapi keseluruhan peringkat</i>
<i>setelah enam nomor,</i>

579
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
<i>ada Avilov, Kratschmer, dan Jenner.</i>
<i>Mereka jauh memimpin.</i>

580
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
<i>Dixon tersingkir.</i>

581
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Kita akan berkonsentrasi</i>
<i>pada Nikolai Avilov dan Bruce Jenner</i>

582
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>karena di sanalah</i>
<i>hasilnya akan ditentukan.</i>

583
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Semua nomor yang akan datang
adalah nomor terbaikku.

584
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sejujurnya,
aku berpikir untuk atlet lainnya,

585
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
"Sudah berakhir.
Kalian bisa pulang. Aku pasti menang."

586
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Dia menggeram cukup keras, bukan?</i>

587
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>Hampir… Apa itu masuk?</i>

588
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>Ya, kurasa begitu.</i>

589
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>Skor 8,454 poin, rekor dunia oleh Avilov.</i>

590
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner, di usia 26 tahun,</i>
<i>disebut atlet dasalomba sempurna.</i>

591
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
<i>Dia penantang terbaik.</i>

592
00:40:49,947 --> 00:40:54,493
Ayo, Jenner!

593
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Jenner melompat, dan dia…</i>

594
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Dia jauh melampaui mistar,</i>

595
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>dan Jenner bergerak lebih cepat</i>
<i>dari yang dia bayangkan.</i>

596
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
Ayo, Jenner!

597
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>Dalam lempar lembing,</i>
<i>nomor kesembilan di dasalomba,</i>

598
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>tubuh mereka akan kesakitan.</i>

599
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner, jarak terbaiknya</i>
<i>di lempar lembing adalah 69,4 meter.</i>

600
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
<i>Jika dia bisa mendekati itu,</i>

601
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
<i>poinnya tak akan terkejar.</i>

602
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Lemparkan. Lemparan bagus.</i>

603
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Lebih dari 67 meter untuk Bruce Jenner.</i>

604
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
<i>Total poinnya menjadi 7,904 poin.</i>

605
00:41:49,798 --> 00:41:51,425
<i>Avilov tetap di posisi ketiga.</i>

606
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}DASALOMBA
PERINGKAT SETELAH SEMBILAN PERTANDINGAN

607
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Pertandingan telah dilalui satu demi satu,</i>
<i>dan kini tersisa satu nomor.</i>

608
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>Nomor yang tersulit.</i>

609
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
Nomor terakhir, lari 1,500 meter,
itulah inti dari dasalomba.

610
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Kami berlomba selama dua hari,
sepuluh jam sehari.

611
00:42:17,993 --> 00:42:20,454
Kami menganggap diri kami cukup tangguh.

612
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
Nomor 1,500 meter untuk pria tangguh,

613
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
dan itu nomor terbaikku.

614
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
Karena aku tak takut sakit.

615
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>Ini salah satu momen</i>

616
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
<i>yang mengundang kerumunan massa</i>
<i>ke stadion besar ini.</i>

617
00:42:41,267 --> 00:42:44,270
<i>Semua latihan, motivasi, persiapan mental,</i>

618
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
<i>semua sudah dilakukan.</i>

619
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Sekarang medali emas dipertaruhkan,</i>
<i>dan kita akan bersiap di garis start.</i>

620
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
Bagiku, ini bukan hanya soal medali emas.

621
00:42:55,364 --> 00:42:57,449
Ini tentang memecahkan rekor dunia.

622
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Aku ingin meraih lebih dari 8,600 poin
karena tak ada yang pernah melakukannya.

623
00:43:04,832 --> 00:43:07,001
Aku ingin melakukannya di depan Avilov.

624
00:43:10,170 --> 00:43:14,967
Jika kulakukan itu,
aku akan mencapai semua yang kuinginkan.

625
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
Aku tak mau berlari asal-asalan.

626
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner terlihat cukup santai</i>
<i>dan nyaman.</i>

627
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>Jika dia mencapai 4 menit 35,8 detik</i>
<i>atau lebih cepat,</i>

628
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>dia akan mencetak rekor dunia baru.</i>

629
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov harus unggul darinya</i>
<i>sekitar 22 detik.</i>

630
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
Selama berlari,
aku kebanyakan memikirkan kecepatan,

631
00:44:06,644 --> 00:44:09,229
apa yang kulakukan,
aku di urutan keberapa.

632
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
Lalu aku melewati Avilov di lap pertama.

633
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
Saat itulah aku sadar
aku bisa melakukan ini.

634
00:44:19,948 --> 00:44:22,951
Aku bisa memecahkan rekor dunia.
Itu di depan mata.

635
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Aku hanya perlu meraihnya.

636
00:44:34,004 --> 00:44:36,465
Dia harus melewati garis start

637
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
dalam waktu 2 menit 16 atau 17 detik.

638
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Jika tidak… Apa yang dia lakukan?

639
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Lari, Bruce! Cepat!

640
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
- Ayo, Bruce!
- Jangan berhenti, Jenner!

641
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Lebih cepat, Bruce! Itu terlalu lambat!

642
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Aku selalu tahu, di nomor terakhir,

643
00:44:59,863 --> 00:45:02,116
aku bisa berlari kapan pun
aku harus berlari.

644
00:45:03,784 --> 00:45:06,245
Dengan sisa 300 meter, kubilang,

645
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Berapa pun yang tersisa, larilah."

646
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
<i>Dia melesat.</i>

647
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
<i>Bruce Jenner menambah kecepatan.</i>

648
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>Dia berusaha melewati Lytvynenko!</i>

649
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>Dia menginginkan rekor dunia.</i>

650
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Catatan terbaiknya</i>
<i>adalah 4 menit 13,6 detik.</i>

651
00:45:26,890 --> 00:45:28,684
<i>Lytvynenko berusaha bertahan.</i>

652
00:45:28,767 --> 00:45:30,269
<i>Bruce Jenner berjuang.</i>

653
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
<i>Dan Jenner berlari kencang.</i>

654
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
<i>Tapi berapa waktunya?</i>

655
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>Waktunya 4 menit 11,41 detik!</i>

656
00:45:39,737 --> 00:45:45,617
{\an8}<i>Bruce Jenner mencetak rekor dunia</i>
<i>di cabang olahraga dasalomba!</i>

657
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
<i>Penonton berdiri,</i>

658
00:45:50,122 --> 00:45:53,959
{\an8}<i>bersorak sebagai terima kasih</i>
<i>atas jerih payah</i>

659
00:45:54,042 --> 00:45:57,463
{\an8}<i>dari pria berusia 26 tahun</i>
<i>asal San Jose, California.</i>

660
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov berjalan sangat lelah</i>
<i>di trek.</i>

661
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}NIKOLAI AVILOV - UNI SOVIET
PERAIH MEDALI PERUNGGU

662
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Itulah beratnya dasalomba.</i>

663
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner masih berdiri tegak</i>
<i>dan tak mau ditumbangkan rasa lelah.</i>

664
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>Astaga!</i>

665
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
Sekeras apa pun aku berlari,

666
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
aku tak akan jatuh di garis finis.

667
00:46:24,406 --> 00:46:26,366
Karena aku melalui banyak hal
dalam hidupku,

668
00:46:28,202 --> 00:46:30,329
dan aku harus berjuang untuk mencapainya.

669
00:46:34,708 --> 00:46:36,293
Dan tak ada yang tahu…

670
00:46:38,128 --> 00:46:40,130
inti dari momen ini sebenarnya.

671
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
REKOR OLIMPIADE DAN DUNIA BARU
DASALOMBA

672
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
BRUCE JENNER AS

673
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
Saat dia menang,

674
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
itu luar biasa. Dan…

675
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
dia datang untuk memelukku.

676
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Aku melangkahi langkan, dan dia memelukku.

677
00:47:36,228 --> 00:47:37,980
Dia berkata, "Kita berhasil."

678
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Itu momen indah yang dia berikan kepadaku.

679
00:47:51,326 --> 00:47:52,870
Dia bilang, "Kita berhasil."

680
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
UPACARA KEMENANGAN
DASALOMBA

681
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
1 - BRUCE JENNER, AS 8,618
REKOR OLIMPIADE DAN DUNIA BARU

682
00:48:08,093 --> 00:48:09,928
Saat dia di podium,

683
00:48:10,721 --> 00:48:12,264
aku bisa melihat wajahnya.

684
00:48:12,764 --> 00:48:16,727
Aku mengenalnya. Aku tahu dia berusaha
untuk tidak menangis.

685
00:48:21,982 --> 00:48:25,193
Dia menatapku dan melihatku menangis,
lalu dia tertawa.

686
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Aku berdiri di podium yang sama
seperti para pemenang sebelumku.

687
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Tapi aku sangat ketakutan.

688
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
Seperti apa hidupku mulai saat ini?

689
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Jangan takut!

690
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Kau melakukan 1,500 meter itu,
dan aku berkata,

691
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"Jika kau bisa berlari sekencang itu,
aku bisa berhenti merokok!"

692
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
- Sungguh.
- Setuju! Tinggallah sebentar lagi.

693
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
Aku mengatasi semua rintangan.
Aku mencapai semua yang bisa kucapai.

694
00:49:00,771 --> 00:49:03,148
Bruce Jenner, juara Olimpiade.

695
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
Atlet terhebat dunia.

696
00:49:08,487 --> 00:49:13,033
Tapi aku masih orang yang sama
dengan semua masalah yang sama.

697
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
Lalu aku ingat bangun keesokan harinya,
pergi ke kamar mandi.

698
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
Medali itu tergeletak di meja.

699
00:49:26,338 --> 00:49:29,424
Aku telanjang bulat,
tapi ada medali di leherku,

700
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
aku menatap cermin dan berkata,

701
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
"Apa yang baru kau lakukan?"

702
00:49:37,391 --> 00:49:40,352
Suatu kehormatan bisa menyambut
juara dasalomba Olimpiade,

703
00:49:40,435 --> 00:49:42,312
Bruce Jenner bersama kita malam ini.

704
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

705
00:49:47,567 --> 00:49:49,069
Lalu, ada Bruce Jenner.

706
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
- Bruce Jenner.
- Bruce Jenner.

707
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Kau mungkin bosan dengan ucapan selamat,

708
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
tapi, sungguh, penampilan yang luar biasa.

709
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
Ya. Sudah sekitar tujuh minggu
sejak Olimpiade berakhir,

710
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
dan hidupku benar-benar berubah.

711
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Setelah Olimpiade, orang-orang berkerumun

712
00:50:11,967 --> 00:50:14,136
dan taksi berhenti di tengah jalan

713
00:50:14,219 --> 00:50:15,595
berlari untuk berjabat tangan.

714
00:50:15,679 --> 00:50:19,391
Rich Harkins menyebut upaya Jenner
di Olimpiade Montreal sebagai

715
00:50:19,474 --> 00:50:22,477
"salah satu penampilan menakjubkan
dekade ini."

716
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
Awalnya, itu menyenangkan. Dia pahlawan.

717
00:50:26,523 --> 00:50:29,359
Dia pahlawan terbaik.
Atlet terhebat di dunia.

718
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
Tiba-tiba, menjadi pusat perhatian.

719
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Pergi ke mana pun, orang mengenalinya.
Pasti rasanya berbeda.

720
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
Aku Bruce Jenner.

721
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
Aku tahu banyak balapan
ditentukan sejak start.

722
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
Apa aku membangun karakter ini
begitu besar dan terbuka…

723
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce", sehingga aku terjebak dengannya?

724
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Aku habiskan sebagian besar hidupku
bersiap untuk hari itu.

725
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Berusaha bertahun-tahun
dan menyantap Wheaties

726
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
karena sarapan lengkap dengan Wheaties
sangat nikmat dan baik untuk kesehatan.

727
00:50:59,431 --> 00:51:03,185
<i>Belajarlah dari Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties adalah Sarapannya Juara.</i>

728
00:51:03,810 --> 00:51:07,355
Kami menghabiskan banyak waktu bersama,
bahkan setelah Olimpiade,

729
00:51:07,439 --> 00:51:10,650
tapi banyak tawaran datang padanya.
Dukungan, akting…

730
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
Pria dengan kemampuan atletik sepertimu…
Kau berbakat.

731
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Tunggu dulu. Ada apa ini?

732
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Akhirnya, dia harus melanjutkan hidup,
tapi hidup melakukan itu kepadamu.

733
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
Artikel <i>Sports Illustrated</i> menulis

734
00:51:23,663 --> 00:51:26,666
sisa hidupmu akan sukses. Apa itu benar?

735
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Anggap saja sisa hidupku
akan jauh lebih menarik

736
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
karena kemenanganku di Montreal,
tapi aku tak yakin soal kesuksesan.

737
00:51:33,840 --> 00:51:36,927
Sangat sulit untuk beristirahat,

738
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
dan tak ada privasi.

739
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Bagi Chrystie dan aku,
kedinamisan hubungan itu sangat berbeda.

740
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
Wanita muda di seluruh dunia
pasti berkata,

741
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
"Wow, itu juara dasalomba," dan…

742
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
Istriku dan aku sangat dekat,

743
00:51:53,652 --> 00:51:57,531
dan terkadang
itu agak menyulitkan baginya,

744
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
tiba-tiba,
hidup kami berubah dalam sekejap.

745
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Perubahan itu sulit bagiku.

746
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Tapi kini kita tahu ada masalah lain
yang muncul saat itu.

747
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
Olimpiade adalah gangguan besar
untuk jati diriku.

748
00:52:15,006 --> 00:52:18,760
Aku takut bahwa mungkin saat itu
aku harus menghadapi diriku sendiri.

749
00:52:20,637 --> 00:52:22,681
{\an8}Orang suka cerita bagus seperti ini.

750
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}Pemuda Amerika pada umumnya,
istri yang bekerja.

751
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Aku tak bisa membayangkan
hidup seperti itu.

752
00:52:30,230 --> 00:52:33,024
Meski kami mengalami kesulitan
dalam pernikahan,

753
00:52:33,608 --> 00:52:37,362
kami ingin membangun keluarga,
jadi, kami memiliki Burt.

754
00:52:37,863 --> 00:52:39,656
Itu dia. Burt Jenner.

755
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
Berapa hari usianya?

756
00:52:41,116 --> 00:52:41,950
Lima hari.

757
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Katakan sesuatu, Burt.

758
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
Ini dia. Kau mau mikrofonnya?

759
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Dia Jenner.
Dia langsung mengambil mikrofon.

760
00:52:49,124 --> 00:52:51,168
Burt, lihat sini!

761
00:52:51,251 --> 00:52:52,169
Lihat, itu Ibu!

762
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
- Burt! Hai!
- Di mana Ibu?

763
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
Sejak aku masih kecil,

764
00:53:00,093 --> 00:53:02,512
aku tahu ada yang berbeda dengan ayahku.

765
00:53:03,263 --> 00:53:06,725
Sebelum Olimpiade,
ayahku bukan siapa-siapa…

766
00:53:07,475 --> 00:53:10,103
tak ada yang pernah dengar siapa dia,

767
00:53:11,104 --> 00:53:14,024
tapi setelah Olimpiade,
dia adalah atlet terhebat…

768
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
yang merupakan anugerah sekaligus kutukan.

769
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Aku suka menjadi ayah.

770
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
Anak-anakku luar biasa,

771
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
tapi itu gangguan lain dari jati diriku.

772
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
Dia pernah bilang dia sangat tak bahagia.

773
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Dan yang kudengar saat itu
adalah dia tak senang denganku.

774
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Itu rahasia besar dalam hidupku
yang tak bisa kubicarakan.

775
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
Dia tak tahu aku kesulitan
dengan semua keresahanku ini.

776
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
Aku tak mau orang mengenalku
dan tahu siapa aku.

777
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Aku melihatnya perlu memahami sesuatu,

778
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
dan aku bilang,

779
00:53:58,401 --> 00:54:02,822
"Saat kau memutuskan menemui terapis,
aku akan pulang."

780
00:54:05,700 --> 00:54:06,576
Tapi tidak.

781
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Begitulah adanya.

782
00:54:21,424 --> 00:54:23,969
{\an8}Kupikir saat Chrystie dan aku berpisah,

783
00:54:24,052 --> 00:54:25,845
aku bisa memahami diriku sendiri.

784
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
Aku mengisolasi diriku dari dunia.

785
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Aku berakhir sendirian di gubuk di Malibu.

786
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Aku menderita disforia gender.

787
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
Dan itu awal dari enam tahun terburuk
dalam hidupku.

788
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Aku ingat berada di rumah nenekku.

789
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Dan ayahku terbang untuk menjemputku.

790
00:54:59,045 --> 00:55:00,088
Dan ini…

791
00:55:02,590 --> 00:55:05,302
setidaknya sepuluh tahun
setelah mereka bercerai.

792
00:55:06,428 --> 00:55:07,971
Mereka tak pernah bergaul.

793
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Saat itulah
ayahku memberi tahu ibuku bahwa…

794
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
dia mulai bertransisi.

795
00:55:23,278 --> 00:55:25,071
Aku ingat menonton televisi…

796
00:55:27,240 --> 00:55:28,658
dan di berita,

797
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
ada laporan
dari Asosiasi Transgender Orange County.

798
00:55:35,206 --> 00:55:38,877
Rata-rata dalam seminggu,
di suatu tempat di Amerika Serikat,

799
00:55:38,960 --> 00:55:43,256
seorang individu menjalani operasi
untuk mengubah jenis kelaminnya.

800
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
Operasi ini menjadi lebih lazim

801
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
dari yang disadari publik.

802
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Aku menelepon mereka,
aku bilang aku mencari terapis.

803
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
Aku tak bisa memberi tahu namaku
atau siapa aku,

804
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
dan untuk kali pertama,
aku bisa berdiskusi

805
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
dan, dengan seorang profesional,
mencoba memahami diriku.

806
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
Awalnya sulit bagiku untuk mengerti.

807
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
Dia mulai minum pil hormon

808
00:56:10,200 --> 00:56:13,703
dan menjalani elektrolisis
untuk menghilangkan janggut, dan…

809
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Aku tak akan lupa harus keluar
di tengah pelajaran di kelas enam…

810
00:56:27,801 --> 00:56:30,011
karena aku hampir menangis

811
00:56:31,346 --> 00:56:32,847
dan tak ada yang tahu alasannya.

812
00:56:34,516 --> 00:56:36,893
Aku bangun dan berlari keluar kelas.

813
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Dan aku menangis di lorong.

814
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Tapi itu bukan karena ayahku
akan bertransisi. Itu…

815
00:56:44,609 --> 00:56:48,196
Aku takut ayahku akan berubah
menjadi seseorang,

816
00:56:49,489 --> 00:56:52,242
lalu pergi,
dan kami tak akan pernah bertemu lagi.

817
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Ya, itu masa sulit.

818
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
Aku mencoba transisi,
tapi aku terlalu takut.

819
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
Terlalu takut.

820
00:57:14,180 --> 00:57:18,101
Lima, enam bulan kemudian,
aku bertemu Kris, dan dia baik untukku.

821
00:57:18,184 --> 00:57:20,270
Dia menenangkanku dan memberiku semangat,

822
00:57:20,353 --> 00:57:22,439
bangkit kembali sebagai Bruce.

823
00:57:24,232 --> 00:57:28,027
Aku tak bisa lakukan hal lain,
maka mari menjadi Bruce yang baik.

824
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
Kris, kau menerima Bruce menjadi suamimu?

825
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
Bersediakah kau bersumpah setia padanya?

826
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Aku bersedia.

827
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Ini dia. Satu, dua, tiga, senyum!

828
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Bruce, senyum!

829
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Ini dia.

830
00:57:45,670 --> 00:57:49,549
Ciuman romantis untuk istriku yang cantik
dan hamil di rumah kami.

831
00:57:49,632 --> 00:57:53,094
Kau siap? Ini saatnya. Baiklah.

832
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
Inilah anak-anak kami.
Mereka senang di hari pertama sekolah.

833
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Mereka datang.

834
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Kita temui Khloe dulu.

835
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, Ayah tahu kau sangat senang
dengan hari pertama sekolahmu.

836
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Gadis berseragam. Ini Kimberly. Ya…

837
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Aku suka menjadi ayah.
Naik mobil bersama anak-anak.

838
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Aku suka memberi saran
dan membesarkan anak-anak ini.

839
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Hal pertama di kalender
adalah sandiwara boneka.

840
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
Ayo!

841
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Hai, Kyle.

842
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Tapi masalahnya tidak hilang.

843
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Apa pun yang terjadi,
ketahuilah bahwa Ayah menyayangimu,

844
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
dan Ayah menganggapmu
gadis kecil yang hebat.

845
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
Maukah kau cium Ayah?

846
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Kita masih merekam. Baik.

847
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
Apa yang harus kita katakan?

848
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Kita harus katakan,
"Hai, Semuanya, ini Natal tahun 1997!"

849
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
Astaga, dia cepat sekali!

850
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
Dia cepat sekali!

851
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
Ya!

852
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Aku banyak bereksperimen.

853
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
Dan kupikir, "Mungkin aku bisa bertahan
hanya dengan berlintas busana diam-diam

854
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
dan mempertahankan Bruce yang dulu."

855
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Di awal balapan
aku bertemu semua anak Jenner di sini.

856
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
Brody di sini?

857
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Aku ingat suatu kali aku berada
di Marriott di Orlando, Florida.

858
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
Aku hanya perlu
melakukan presentasi satu jam.

859
00:59:20,682 --> 00:59:22,016
Sisa hari itu aku luang.

860
00:59:24,477 --> 00:59:27,814
Kupikir, "Aku bisa menyelinap,
naik mobil, berkeliling."

861
00:59:27,897 --> 00:59:29,691
Merasakan sedikit kebebasan.

862
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Berkendara selama sekitar satu jam
lalu kembali,

863
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
dan aku berjalan di lobi menuju lift…

864
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
dan melewati bar,

865
00:59:45,873 --> 00:59:48,126
dan pria ini berlari ke arahku,

866
00:59:48,209 --> 00:59:50,461
mengatakan, "Aku suka wanita transgender."

867
00:59:51,421 --> 00:59:53,590
Berlari ke lorong, membanting pintu.

868
00:59:54,173 --> 00:59:56,634
Jantungku berdebar, aku sangat takut,

869
00:59:57,552 --> 01:00:00,138
dan aku berpikir, "Aku hampir ketahuan."

870
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Tapi aku sadar
aku sangat nyaman seperti itu.

871
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
Terima kasih banyak!

872
01:00:08,896 --> 01:00:10,356
Tapi kemudian acaranya…

873
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Itu perubahan dalam sekejap.

874
01:00:16,321 --> 01:00:17,864
Dunia sekarang berbeda.

875
01:00:19,699 --> 01:00:22,744
Itu sulit karena aku punya banyak rahasia,

876
01:00:22,827 --> 01:00:26,080
dan aku menyelinap
mencoba menjalani hidupku.

877
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Sudah resmi, Bruce dan Kris berpisah
setelah 22 tahun menikah.

878
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Jangan sedih, dukunglah Bruce.

879
01:00:37,550 --> 01:00:40,136
Bruce, kau senang lajang dan bebas lagi?

880
01:00:41,137 --> 01:00:43,348
Saat aku dan Kris berpisah,

881
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
kuputuskan, "Aku tak tahan lagi.
Aku akan melakukan ini."

882
01:00:48,061 --> 01:00:50,021
Hei, Bruce, kau mengencani Ronda?

883
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Aku mulai menjalani operasi,

884
01:00:54,275 --> 01:00:56,194
tapi aku ingin merahasiakannya

885
01:00:56,694 --> 01:00:59,947
karena aku tak pernah bicara
dengan anak-anakku tentang masalah ini.

886
01:01:00,907 --> 01:01:06,496
Lalu aku keluar dari ruang dokter
di gang belakang

887
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
tempat aku menjalani trakeotomi kecil.

888
01:01:11,334 --> 01:01:13,044
Dan ada foto…

889
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
yang akan dicetak oleh TMZ.

890
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Kami hadirkan berita besar di situs web

891
01:01:19,425 --> 01:01:22,929
bahwa Bruce Jenner pergi
ke ahli bedah plastik Beverly Hills

892
01:01:23,012 --> 01:01:24,681
untuk mengangkat jakunnya.

893
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, kau dioperasi?
Ada komentar soal itu?

894
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
Apa kau tak mau orang membahas
perubahan gendermu

895
01:01:31,145 --> 01:01:33,272
dan meminta putrimu merahasiakannya?

896
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
Kendall,
kau kesal soal perubahan gender ayahmu?

897
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
Anak-anakku melihat semua ini…

898
01:01:39,946 --> 01:01:42,490
dan aku masih belum memberi tahu mereka
apa yang terjadi.

899
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Bagiku, itu masa terburuk dalam hidupku.

900
01:01:49,956 --> 01:01:53,418
Kau tahu? Karena aku orang tua
yang lebih baik dari itu.

901
01:01:53,501 --> 01:01:54,752
Tapi saat itu tidak.

902
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Ayo.

903
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
Kambingnya ikut.

904
01:02:10,017 --> 01:02:13,187
Aku tak akan lupa
saat ayahku bilang dia akan bertransisi.

905
01:02:13,271 --> 01:02:15,314
Kami jalan-jalan dengan kambing,

906
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
dan aku berkata,
"Hei, Ayah, aku sudah lama tahu."

907
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Tapi ada sesuatu tentang kejujuran…

908
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
dan kedekatan serta…

909
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
Ayahku baru saja bersikap lengah,

910
01:02:38,337 --> 01:02:41,424
yang mana jarang kulihat.

911
01:02:42,091 --> 01:02:45,428
Dan itu percakapan yang akan kuhargai…

912
01:02:48,473 --> 01:02:51,100
lebih dari percakapan lain dengan ayahku.

913
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Ini momen yang sangat emosional
dalam hidupku.

914
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Dan rintangan terakhir yang harus kulewati

915
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
adalah keyakinanku kepada Tuhan.

916
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Jadi, aku mengundang pendetaku,
dan menceritakan kisahku.

917
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
Pada dasarnya aku bertanya,

918
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
"Di mata Tuhan, bagaimana Dia melihatku?
Apa aku melakukan hal yang benar?"

919
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Aku tak pernah dapat jawaban.

920
01:03:28,679 --> 01:03:32,308
Tapi sampai saat itu
aku menjalani hidupku dengan bersembunyi.

921
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
Tak bisa menjadi diriku sendiri.

922
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
Aku ingin memukul wajah semua orang

923
01:03:41,567 --> 01:03:45,029
dan berkata,
"Masa bodoh dengan kalian. Inilah aku."

924
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
"Terimalah."

925
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}"PANGGIL AKU CAITLYN"

926
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Hadirin sekalian, sang pemberani,
Caitlyn Jenner yang menakjubkan.

927
01:04:40,084 --> 01:04:42,587
Aku ingat saat dapat surat izin mengemudi.

928
01:04:42,670 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, jenis kelamin W.

929
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
Dan kabar baiknya.

930
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
Kita persis di tengah.

931
01:04:55,391 --> 01:04:59,395
Kupikir, "Tunggu. Bolehkah kulakukan
semua hal yang biasa kulakukan?"

932
01:04:59,896 --> 01:05:04,025
Kau tahu? Dulu aku membalap mobil,
menerbangkan pesawat,

933
01:05:05,568 --> 01:05:08,529
main golf, dan lainnya.
Haruskah aku berhenti?

934
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Setelah beberapa saat,
aku berpikir, "Itu konyol."

935
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Ya. Jadi, aku bermain golf,
lebih baik dari sebelumnya.

936
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
Belok!

937
01:05:20,958 --> 01:05:21,876
Tidak berbelok.

938
01:05:25,087 --> 01:05:27,590
Momen manis tapi getir,
sangat menyenangkan.

939
01:05:27,673 --> 01:05:31,802
Tapi di sisi lain,
itu melenyapkan Bruce dari muka bumi.

940
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
Terkadang mereka bilang,
"Caitlyn memenangkan Olimpiade."

941
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
"Itu Caitlyn."
Aku bilang, "Bukan, Bruce yang menang."

942
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
Aku tak keberatan mengatakan itu.

943
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
Aku memberinya pujian. Bruce yang menang.

944
01:05:46,525 --> 01:05:49,236
Apa itu keseluruhan ceritaku?

945
01:05:49,320 --> 01:05:52,156
Bukan sama sekali. Aku lebih dari itu.

946
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Tapi aku menghormati kemampuan Bruce,

947
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
dan aku selalu menyebutnya Bruce
karena Bruce melakukan itu.

948
01:06:03,501 --> 01:06:06,629
Jika dipikir-pikir, aku penasaran…

949
01:06:08,839 --> 01:06:11,842
jika ayahku bukan transgender,
jika ayahku menang.

950
01:06:14,303 --> 01:06:17,765
Aku penasaran sebesar apa
dorongan itu berasal

951
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
dari hasrat ingin diterima
oleh sekelompok pria yang mana tak pernah

952
01:06:23,396 --> 01:06:24,522
dia rasakan…

953
01:06:28,442 --> 01:06:29,819
diterima sepenuhnya

954
01:06:29,902 --> 01:06:32,196
atau menjadi bagian di dalamnya.

955
01:06:39,704 --> 01:06:41,622
Aku baru saja berusia 70 tahun.

956
01:06:44,291 --> 01:06:46,168
Sisa umurku tak banyak.

957
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
Satu hal yang selalu kupikirkan.

958
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
Saat aku naik ke surga,

959
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
dan berdiri di sana,

960
01:07:01,058 --> 01:07:03,519
aku bertanya kepada Tuhan,
"Kenapa Kau melakukan ini?"

961
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Kenapa masalah ini ada di kepalaku.

962
01:07:09,233 --> 01:07:11,402
Aku bertanya, "Apa ada alasan untuk ini?"

963
01:07:12,695 --> 01:07:15,239
Aku bertanya, "Apa kerjaku bagus?"

964
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Semoga, Dia bilang, "Ya.

965
01:07:20,828 --> 01:07:22,788
Kau membesarkan keluarga yang luar biasa.

966
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
Kau akhirnya menjalani hidupmu
apa adanya."

967
01:07:28,377 --> 01:07:31,213
Hanya itu yang bisa kulakukan
dan melanjutkan hidup.

968
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
Tapi sekarang babak baru.
Mari kita lihat kemampuan Caitlyn.

969
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
Tamat.

970
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth



