1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,969
<i>Pertama, juara Olimpik…</i>

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,303
OLIMPIK MONTREAL 1976

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,888
<i>Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Semuanya telah berakhir.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Saya selalu alami masalah ini,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
tapi tanpanya, saya rasa takkan berjaya.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Saya sederhana saja.

10
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
Sebenarnya, bawah sederhana.

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Saya penghidap disleksia

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
dan ada masalah identiti.

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,734
Tapi dalam kelas gim gred lima,

14
00:01:07,817 --> 00:01:11,488
jurulatih kata, "Lari keliling kerusi"
dan dia ambil masa kami.

15
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
Saya catat masa terpantas
di seluruh sekolah.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,373
Ketika itu hidup saya berubah selamanya.

17
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Sekiranya saya biasa,

18
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
pelajar baik, tiada masalah identiti,

19
00:01:32,258 --> 00:01:34,177
mungkin saya tak perlukan sukan.

20
00:01:35,762 --> 00:01:37,097
Tapi saya perlukannya,

21
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
kerana saya berbeza.

22
00:01:41,351 --> 00:01:45,063
Tiada orang tahu,
tapi dalam jiwa, saya berbeza.

23
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
Jadi saya bentuk watak Bruce ini.

24
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
Bruce seorang yang baik,
banyak pencapaian dalam hidupnya.

25
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
Saya bangga akan pencapaiannya.

26
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Sejujurnya,

27
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
saya ingin menghormati dia.

28
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Tapi, tahu tak?

29
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn sentiasa wujud di dalamnya.

30
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

31
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBU, CALIFORNIA

32
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
Hei!

33
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Mari sini.

34
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
Apa kamu buat? Apa? Saya tahu.

35
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Gambar kami guna ini comel.

36
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
Kami berada di Hawaii,
saya bawa Kendall dan Kylie,

37
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
dan saya angkat mereka.

38
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Mereka seronok.

39
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Ini pasti menarik.

40
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Saya dapat Rekod Dunia Guinness

41
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
dan ini masa terpantas
untuk dapat sejuta pengikut di Twitter.

42
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Saya buat dalam empat jam tiga minit.

43
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
Tahu saya kalahkan siapa?

44
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama buat
lebih kurang lima jam empat minit.

45
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Saya cepat sejam.

46
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Di sini saya bingkaikan
"Selamat Hari Bapa."

47
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
Telefon saya berbunyi.

48
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
Di bilik sebelah.

49
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Mak saya.

50
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
Mak sedang dirakam sekarang.

51
00:04:40,613 --> 00:04:42,490
{\an8}<i>Mak tak mahu dirakam, sayang.</i>

52
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
{\an8}Saya tahu mak tak mahu dirakam.
Usah risau.

53
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Saya hubungi mak sekejap lagi.

54
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
<i>- Sayang kamu.</i>
- Sayang mak. Cakap nanti.

55
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Baiklah.</i>

56
00:04:54,669 --> 00:04:55,628
Mak saya.

57
00:04:56,921 --> 00:04:58,172
Mak saya,

58
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
92 tahun tapi masih pintar,

59
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Dia banyak beri sokongan kepada saya.

60
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Sokongan tak berbelah bagi sebab

61
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
saya kehilangan ayah saya
sebelum saya bertukar.

62
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
Sentiasa wujud sesalan
kerana ayah saya tak tahu kisah saya.

63
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Hubungan saya dan ayah rapat.

64
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Kami sentiasa rapat sebab sukan.

65
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
Dia sayang Bruce, anak lelakinya.

66
00:05:31,622 --> 00:05:33,541
Tanpa tahu kisah saya.

67
00:05:35,710 --> 00:05:40,381
Ketika berusia 10, 11 tahun,
saya akan selinap masuk almari mak saya.

68
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
Jika ibu bapa saya tiada,
saya akan melaram,

69
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
mencuba pakaian,

70
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
pakai gincu.

71
00:05:50,850 --> 00:05:53,978
Saya takut jika tertangkap
tapi ia tak pernah berlaku.

72
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Ia sesuatu yang terlarang.

73
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
Saya selalu tertanya-tanya,
"Saya buat begini untuk keseronokan?

74
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
Adakah ia keterujaan?
Adakah saya sanggup tanggung risiko?"

75
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Jadi saya selalu hadapi
kekeliruan dalam jiwa saya.

76
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Tapi apabila bersukan,

77
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
ia menjadi arena kecil
untuk saya melarikan diri.

78
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
Tempat saya boleh bersinar.

79
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
Jika berkaitan sukan,
dia minat bola keranjang.

80
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Apabila musim bola keranjang selesai,
dia sertai balapan.

81
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Apabila trek selesai, dia meluncur air.

82
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
Jadi dia sangat kompetitif.

83
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
Sejujurnya, kerana disleksia

84
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
dan tak yakin
dengan daya intelektual saya,

85
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
saya tak terfikir akan masuk kolej.

86
00:07:02,296 --> 00:07:06,759
Tapi ada sebuah kolej kecil,
Kolej Graceland di Lamoni, Iowa

87
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
tawar saya peluang
main bola sepak Amerika.

88
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Di situlah saya jumpa Chrystie.

89
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Saya jumpa Bruce
pada hari pertama di kolej.

90
00:07:17,603 --> 00:07:21,983
Ada seseorang yang saya tak kenal,
meluru ke arah saya

91
00:07:22,066 --> 00:07:26,112
dan kata, "Awak nak tonton wayang
dengan saya malam Jumaat?"

92
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
Saya kata,

93
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
"Okey."

94
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
Kemudian dia lari.

95
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
Dia sangat lucu

96
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
dan dia tak sedar dia sangat kacak.

97
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Dia budak baik.

98
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Saya ingat kami bercakap tentang gimnastik

99
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
dan dia kata, "Saya suka gimnastik."

100
00:08:02,315 --> 00:08:05,109
Kemudian dia buat
hambur tangan dan libas tangan

101
00:08:05,193 --> 00:08:08,821
di halaman dengan lincah dan hebat.

102
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Ia sangat mengejutkan dan mengagumkan

103
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
dan saya tahu dia boleh buat apa-apa saja.

104
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
Dia boleh buat apa-apa saja.

105
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
2 Januari 1969.

106
00:08:34,222 --> 00:08:37,558
Saya pemain barisan belakang
dan cuba halang tendangan.

107
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Saya lepasi garisan dan gagal dihalang.

108
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Bersedia untuk melompat

109
00:08:44,690 --> 00:08:47,068
dan pemain pertahanan langgar lutut saya

110
00:08:47,151 --> 00:08:49,278
apabila ia mencecah tanah.

111
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Bang.

112
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Koyak.

113
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
Saya fikir, "Saya tak boleh bersukan lagi.

114
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
Saya tak rasa lutut saya akan pulih."

115
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Saya masih ingat lihat dia
berjalan dengan kaki bersimen

116
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
dan dia duduk dengan muka masam.

117
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Berangin. Masa yang teruk untuk cedera.

118
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
Saya buntu.
Tak pasti jika lutut saya akan pulih.

119
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
Saya tak fikir akan pulih

120
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
dan tak pasti akan masa depan saya.

121
00:09:21,852 --> 00:09:24,981
{\an8}Tapi L.D Weldon,
jurulatih balapan dan padang,

122
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
berjumpa dengannya dan berkata,

123
00:09:27,858 --> 00:09:30,403
"Saya rasa awak sesuai
untuk acara dekatlon"

124
00:09:30,486 --> 00:09:32,113
dan begitulah permulaannya.

125
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Saya kagum dengan Bruce
sebab dia dengar kata

126
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
dan dia bertekad
untuk lakukan sebaik mungkin.

127
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
Saya tak tahu saya terlibat dengan apa

128
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
tapi tahun kedua,
saya berlumba dalam dekatlon pertama.

129
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER MELIHAT MASA DEPAN

130
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
Perlumbaan itu

131
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
mengubah segala-galanya.

132
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Satu perlumbaan.

133
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
Saya ingat berjalan ke garisan

134
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
dan kelejar terus bekerja keras!

135
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
Bam!

136
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Denyutan jantung saya melonjak
80 kepada 180, begitu saja.

137
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Saya terfikir,

138
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Jika ada acara yang melonjakkan
nama saya, inilah dia."

139
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Saya tertarik.
Saya tertarik dengan sejarah sebaliknya.

140
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Tahun 1912,

141
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
pemenang pertama dekatlon
ialah Jim Thorpe,

142
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
dan Raja Sweden beritahu Jim,

143
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
"Awak memang atlet terhebat dunia."

144
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Jadi mereka beri gelaran itu.

145
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Mulai saat itu ia menjadi obsesi saya.

146
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER DARI GRACELAND MENANG DEKATLON

147
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Pada tahun itu saya pecahkan rekod
dekatlon sekolah di Graceland.

148
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Kemudian pada tahun senior, 1972,
saya berjaya sertai pasukan Olimpik.

149
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Saya tidak dikenali.

150
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
Saya tak patut sertai pasukan,
tapi saya berjaya.

151
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Ia keterujaan terbesar dalam hidup saya.

152
00:11:29,980 --> 00:11:31,691
Dekatlon ialah sepuluh acara.

153
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Lima acara pada hari pertama,
lima acara pada hari kedua.

154
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
Setiap acara bertentangan.

155
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
Melontar, anda mungkin kuat
dan mampu melontar paling jauh

156
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
tapi seterusnya lompat tinggi.

157
00:11:46,122 --> 00:11:47,498
Mungkin takkan berjaya.

158
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Di mana keseimbangan itu?

159
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
Bukan setakat fizikal

160
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
tapi juga mental.

161
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
Persaingan sangat sengit.

162
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Tiada orang pernah tewaskan dekatlon.

163
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Saya tak berpeluang.

164
00:12:23,784 --> 00:12:25,286
Saya dapat tempat ke-10.

165
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Kemudian perkara
paling signifikan berlaku.

166
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Saya nak tunggu untuk lihat upacara itu.

167
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Saya tak pernah lihat upacara
pingat emas Olimpik

168
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
berlaku di hadapan saya.

169
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Saya berdiri di tepi,

170
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
dan saya melihat Nikolai Avilov
dari Kesatuan Soviet,

171
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
dan saya kagum dengannya.

172
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Dia memenangi dekatlon.

173
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Saya melihat dia terima pingat itu.

174
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Saya berkata pada diri

175
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Begitulah.

176
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
Saya mahukannya."

177
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
Selepas dia balik,

178
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
Bruce kerap bercakap tentang Avilov.

179
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
Saya ingat Bruce cakap tentang Avilov
seolah-olah dia dewa.

180
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov seorang atlet yang berbakat.

181
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Dia beri kesan besar terhadap hidup saya.

182
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Kemahirannya hebat.

183
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
Dia berbakat.
Jelas sekali dia bekerja keras.

184
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Dia juga sangat kuat dari aspek mental.

185
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Dia ada segala-galanya.

186
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Dia dari Kesatuan Soviet
ketika Perang Dingin.

187
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
Kesatuan Soviet menyediakan
kem latihan untuk kanak-kanak

188
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
tempat mereka berlatih, bekerja
dan masuk sekolah sukan

189
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
untuk membentuk atlet-atlet yang hebat.

190
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Itulah Avilov.

191
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
Saya selalu fikir,

192
00:14:34,456 --> 00:14:37,334
"Mereka takkan pilih
saya untuk sertai pasukan itu."

193
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
Wujud pergelutan dalam diri saya.

194
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
"Adakah awak transjantina?"

195
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
"Awak homoseksual?"

196
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
Saya tak tahu apa-apa tentangnya
jadi saya diam saja.

197
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Tapi saya fikir, " Bagaimana jika
hidup saya empat tahun seterusnya

198
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
dan setiap minit setiap hari

199
00:15:01,108 --> 00:15:04,361
saya uji diri untuk lihat kemampuan saya
dalam sesuatu?"

200
00:15:06,322 --> 00:15:09,867
Peluang untuk membuktikan diri,
membuktikan kelakian saya,

201
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
membuktikan diri kepada dunia
yang saya manusia berharga.

202
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
Jika saya boleh menang
pingat emas Olimpik,

203
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
mungkin saya boleh
buktikan masalah ini tak wujud.

204
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Saya tak faham kepentingannya.

205
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Tapi saya tahu dia bergelut dengan
rasa tak puas hati dalam dirinya.

206
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Jadi kami berkahwin,

207
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
dan saya beritahu dia,

208
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
"Saya boleh sokong awak,

209
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
dan saya boleh bantu awak
capai matlamat itu

210
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
dan kita akan lakukannya."

211
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
Saya dipindahkan ke San Jose dan
kami pindah pada musim bunga 1973.

212
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Saya jumpa pangsapuri
di sebelah Kolej San Jose City,

213
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
dan belakangnya menghadap trek

214
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
saya kata, "Inilah tempatnya."

215
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Nak pergi berlari, Berth? Marilah.

216
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Jumpa sejam lagi, Bruce.

217
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Kehidupan saya antara 1972 dan 1976,

218
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
sangat ringkas.

219
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Saya bangun dan berlatih.

220
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
Saya dan Chrystie tinggal
di pangsapuri satu bilik

221
00:16:33,492 --> 00:16:35,285
dan kami teringin bela anjing.

222
00:16:35,911 --> 00:16:38,747
Saya nampak dalam akhbar
ada 10 ekor anak anjing,

223
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
dan ia ada di luar.

224
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Bertha menjadi kawan baik saya.

225
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Ia ikut setiap kali bersenam.

226
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
Saya gali lubang supaya
Bertha boleh merangkak bawah pagar.

227
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
Ayuh, Berth!

228
00:16:55,264 --> 00:16:59,768
Berlatih enam hingga lapan jam sehari,
setiap hari, 365 hari sepanjang tahun.

229
00:16:59,852 --> 00:17:02,354
Berusaha.

230
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Saya tiada jurulatih.

231
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
Saya terpaksa berlatih sendiri,
jadi hanya kami.

232
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
15,1, Bruce, boleh tahan!

233
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
Tingkatkan lagi nanti.

234
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
Ini tahun 70-an.

235
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
Tiada pendapatan melalui sukan.
Tahun terakhir atlet amatur.

236
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Jadi saya bekerja sebagai ejen insurans,

237
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
dan Chrystie jadi pramugari.

238
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Jadi kami ada pendapatan.

239
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Pada hujung minggu,

240
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
saya bertanding dalam balapan
di seluruh dunia.

241
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
Waktu malam, saya mimpi tentang Olimpik.
Tentang teknik.

242
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Saya taksub untuk membuktikan
kemampuan diri.

243
00:17:49,485 --> 00:17:52,154
<i>Di sebelah kiri skrin anda</i>
<i>ialah Bruce Jenner.</i>

244
00:17:52,237 --> 00:17:54,490
<i>Ini bukan acara yang baik untuk Bruce.</i>

245
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Saya bukan pelari pecut yang bagus

246
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
jadi 100 meter sentiasa mencabar.

247
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>Dia terus berusaha mengejar masa itu.</i>

248
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Saya kecewa

249
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
kerana saya perlu perbaiki diri.

250
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
GAGAL TARIK PERHATIAN

251
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Dia atlet yang hebat

252
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
tapi nampak seperti dia selalu hadapi
kesukaran dalam lompat pagar.

253
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
Ayuh, Bruce!

254
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce memerlukan seseorang
untuk berlatih dengannya.

255
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
Ini gambar diambil di Kolej City
dan Bruce ketika itu…

256
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
Semasa latihan kami.

257
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Kami agak sasa ketika itu.

258
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
Bruce bergantung pada lengan saya.

259
00:18:42,121 --> 00:18:43,247
Saya baca artikel

260
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
Bruce Jenner menang
pertandingan semua penjuru

261
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
dan ini gambar lelaki kacak itu lari,

262
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
dan saya fikir,
"Ya, saya akan pergi ke San Jose."

263
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
Saya masuk ke YMCA dan ternampak Bruce.

264
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Dia sedang bersenam.

265
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Jalan ke arah saya dah kata,
"Saya nak berlatih untuk dekatlon."

266
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Saya jawab, "Okey. Ikut."

267
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
Kami mula berlari bersama,
pergi ke balapan bersama.

268
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Angkat berat bersama.

269
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
Perkara paling sukar
ialah cuba mengangkat berat.

270
00:19:20,868 --> 00:19:24,121
Letak di atas lutut dan layah ke belakang,
tendang satu kaki,

271
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
kemudian sebelah lagi.

272
00:19:29,001 --> 00:19:32,212
Ketika berlatih,
dia bercakap tentang Nikolai Avilov.

273
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce selalu kata, "Untuk menang,
inilah orang saya perlu kalahkan."

274
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Dia mahu pecahkan rekod dunianya.

275
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Jadi kami mula angkat berat.

276
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
Ini bukan sekadar mengangkat berat.
Ia gerakan sukan.

277
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Kami angkat sehingga lebih 300 paun.

278
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Setelah mengangkat berat
kami akan keluar berlari lagi.

279
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
Dia cakap tentang larian 1500 meter

280
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
dan mengatasi Avilov.

281
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
Setiap hari dia nampak semakin laju,

282
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
lebih bertenaga.

283
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Dia mula mendapat momentum
dan memenangi pertandingan.

284
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
<i>Anda dapat melihat Bruce Jenner memecut.</i>

285
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
<i>Itulah dia.</i>

286
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
<i>Lompatan yang baik.</i>

287
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>Boleh dengar bunyi dengusan.</i>

288
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Saya selalu rasa mental lebih lemah
daripada orang lain.

289
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
Ia menjadi aset terbaik saya.

290
00:20:23,639 --> 00:20:25,349
Saya lebih berdedikasi.

291
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Saya lebih bersemangat.

292
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
Saya tak disuruh buat begini.
Saya bukan dibesarkan untuk ini.

293
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
Ia hanya saya.

294
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
Saya mahu jadi lebih baik
daripada orang lain.

295
00:20:37,402 --> 00:20:39,571
Saya mahu berlatih lebih kuat

296
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
kerana saya memerlukannya dalam hidup.

297
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
Tahun sebelum Olimpik,
orang mula mengenali Bruce.

298
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
{\an8}<i>Bruce Jenner dari San Jose, California.</i>

299
00:20:48,830 --> 00:20:52,626
<i>Dia mahu baiki rekodnya semasa</i>
<i>Olimpik Musim Panas di Montreal.</i>

300
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Mereka tahu dia peserta kegemaran
untuk bersaing dengan Avilov.

301
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Tekanan dirasai semasa itu.

302
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
Tahun depan penting, bukan?

303
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
- Begitulah nampaknya.
- Kita akan berjaya?

304
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
Saya yakin saya dan Freddy
akan berada di sana.

305
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Saya nampak tiga teratas,
saya, Fred dan Avilov.

306
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
- Bagaimana dengan Olimpik tahun depan?
- Ia 11 bulan dari sekarang.

307
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Peluang saya baik atau mungkin lebih baik
untuk menang.

308
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Harap-harap kami berjaya.
Kami akan kompetitif.

309
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
Saya boleh bertanding dan menang
hanya dengan bekerja keras.

310
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
Matlamat saya sekarang
ialah Sukan Olimpik.

311
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Saya akan korbankan segala-galanya.

312
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER MAHU SATU PINGAT - EMAS

313
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
<i>Dalam 1500 meter sekarang.</i>
<i>Jenner mahu menang.</i>

314
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
SUKAN PAN AM
MEXICO CITY

315
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

316
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>Tiba-tiba saja, Jenner ada cabaran.</i>

317
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
<i>Ini akan membantu Jenner</i>

318
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
<i>kerana ia memastikan</i>
<i>yang tujuh saat itu penting.</i>

319
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
<i>Jenner kini terdesak</i>

320
00:21:53,895 --> 00:21:56,023
<i>kerana dia tak suka kalah,</i>

321
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
<i>terutamanya dengan Tito dari Argentina.</i>

322
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>Itulah dia. Melepasi…</i>

323
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Tapi sukar dipercayai</i>
<i>saya melalui semua ini,</i>

324
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>jadi saya sangat gembira dan teruja.</i>

325
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>Sejauh mana ia bermakna bagi awak</i>

326
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>anak-anak awak melihat ayahnya</i>
<i>memenangi pertandingan besar?</i>

327
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>Memang istimewa mereka ada di sini.</i>
<i>Nasib baik saya berjaya.</i>

328
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Terima kasih untuk itu</i>
<i>dan awak memang juara.</i>

329
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Di sini, ia takkan…</i>

330
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Bagus untuk dia.

331
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
Melihat Tiger menang,

332
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
saya hargai usaha yang dilakukan.

333
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Semua orang perlu mengatasi
halangan dalam hidup.

334
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Semua orang ada masalah
dalam hidup mereka.

335
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Selama 11 tahun,
dia dah lalui banyak perkara.

336
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Fizikal, emosi,

337
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
skandal, namakan saja.

338
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
Rasa malu.

339
00:22:51,411 --> 00:22:53,955
Dia berjaya mengatasinya.
Satu saja sesalan,

340
00:22:54,039 --> 00:22:58,668
anak-anak yang paling rapat dengan saya
sekarang tiada semasa saya bertanding.

341
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Tuan-tuan dan puan-puan,
di kawasan Plattsburgh,

342
00:23:04,633 --> 00:23:07,427
{\an8}saya katakan, satu keistimewaan…

343
00:23:07,511 --> 00:23:08,428
{\an8}PRESIDEN GERALD FORD

344
00:23:08,512 --> 00:23:11,765
{\an8}dan penghormatan tertinggi
berpeluang berada di Plattsburgh.

345
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Saya ucap tahniah kepada kamu semua

346
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
atas pencapaian berjaya menyertai
pasukan Olimpik Amerika tahun 1976.

347
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
Bagi pihak rakyat Amerika, semoga berjaya
dan semoga Tuhan merahmati kamu.

348
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH MENYANJUNG
PASUKAN OLIMPIK 1976.

349
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
SELAMAT DATANG DELEGASI OLIMPIK
AMERIKA SYARIKAT

350
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
- Bruce, boleh tandatangan gambar ini?
- Ya.

351
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Saya di sini selama beberapa hari jadi
kamu boleh dapat sebanyak yang kamu mahu.

352
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}- Di situ. Baiklah.
- Terima kasih!

353
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Awak sangat baik.

354
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
Bagaimana? Begitulah, okey? Dah cukup.

355
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
- Satu lagi!
- Terima kasih!

356
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
- Awak di sini, kawan.
- Di sini?

357
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
Mereka muatkan kami semua dalam van
dan bawa kami ke Montreal.

358
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Salah satu faktor motivasi

359
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
ialah saya takkan buat ini lagi
selepas Olimpik.

360
00:24:19,166 --> 00:24:21,710
Saya banyak berkorban
untuk berada di situ.

361
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
Menang, kalah atau seri.

362
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Tak kisahlah, saya tak mahu lagi.

363
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Saya gementar ketika pergi ke Montreal.

364
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Saya tertekan.

365
00:24:42,063 --> 00:24:44,649
Kami semua 70 orang.

366
00:24:44,733 --> 00:24:46,276
Keluarga saya ada di sana.

367
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Pastinya, ibu bapa dia.

368
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
Sepupu-sepupu,

369
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
kawan-kawan.

370
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Para atlet sendiri dapat tiket,

371
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
jadi Bruce dan Chrystie tanya,
"Awak nak tiket?"

372
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Ya! Saya nak ke Montreal.

373
00:25:03,335 --> 00:25:05,921
Gambar-gambar Bruce Jenner
bertandatangan di sini!

374
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Saya dan Chrystie berbual dan kami kata,

375
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
"Bertha patut pergi."
Bertha selalu ikut bersenam.

376
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Paling tidak, ia mesti pergi ke Olimpik.

377
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
Olimpik acara terbesar di dunia.

378
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Lebih 200 negara berkumpul,

379
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
menonjolkan kemanusiaan terbaik.

380
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
Saya dapat melihat kegemilangannya,

381
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
sejarah Sukan Olimpik,

382
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
warna, negara.

383
00:25:52,842 --> 00:25:56,846
Ia lebih besar daripada semua perkara
yang pernah dibuat dalam hidup.

384
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>Dari Montreal, Sukan Olimpik ke-21,</i>

385
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>siaran eksklusif ABC Sports</i>.

386
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>Hari ini semuanya bermula</i>
<i>dari Stadium Olimpik baru yang hebat.</i>

387
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>Minggu depan kita akan mulakan</i>
<i>liputan dekatlon.</i>

388
00:26:34,759 --> 00:26:37,554
Acara balapan dan padang paling sengit,

389
00:26:37,637 --> 00:26:38,471
dekatlon…

390
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Sepuluh acara dalam dua hari,
berakhir dengan larian 1500 meter.

391
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Pemenang biasanya dianggap
sebagai atlet terbaik dunia.

392
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Apabila ia berakhir, mereka kata ia milik
Bruce Jenner dari Amerika Syarikat

393
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
dan Nikolai Avilov dari Kesatuan Soviet.

394
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Perkara paling sukar ialah dekatlon
selalunya di penghujung Olimpik.

395
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Kamu seronok, pergi ke sana,

396
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
kemudian hampir dua minggu
selepas upacara pembukaan,

397
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
baru dapat mulakan dekatlon.

398
00:27:10,170 --> 00:27:12,172
Saya enggan bercakap dengan orang.

399
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
Jangan ganggu saya.

400
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, kedudukan ketiga.

401
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Dua orang atlet bersama Dick Schaap

402
00:27:27,437 --> 00:27:30,106
di studio CFCF di Montreal.

403
00:27:30,190 --> 00:27:31,316
Selamat pagi, Dick.

404
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Selamat pagi.
Saya harap tak awal sangat di sana.

405
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Kita ada empat peserta Olimpik Amerika,
Bruce, pertandingan awak mula Khamis.

406
00:27:38,698 --> 00:27:41,242
Saya masih ada tiga hari lagi.

407
00:27:41,326 --> 00:27:44,704
Usaha telah dilakukan.
Sesi latihan terakhir saya semalam.

408
00:27:44,788 --> 00:27:47,791
Sekarang berehat tiga hari.
Saya rehatkan kaki

409
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
dan persiapkan mental
untuk pertandingan itu.

410
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Begitulah, tuan-tuan. Terima kasih.

411
00:27:56,800 --> 00:27:59,427
Saya tak pernah dibiasakan
muncul di kaca TV.

412
00:28:01,096 --> 00:28:03,014
{\an8}Saya tak berlatih untuk dibayar.

413
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
{\an8}Saya berlatih lapan jam sehari

414
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
{\an8}untuk berdiri di atas pentas sama
seperti mereka sebelum saya.

415
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
{\an8}Saya mahukan
gelaran atlet terhebat di dunia.

416
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
DEKATLON
HARI PERTAMA

417
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…perlumbaan kecergasan</i>
<i>Sukan Olimpik ke-21.</i>

418
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
Sebaik saja masuk ke dalam stadium,

419
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
saya pandang,

420
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
dan nampak Avilov
di satu lagi bahagian balapan.

421
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>8,454 mata, rekod dunia oleh Avilov.</i>

422
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>Acara bermula pada pukul 10 pagi</i>
<i>dan berlangsung sepanjang hari</i>

423
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
<i>dan acara pertama, 100 meter.</i>

424
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
Ia sesuatu yang menakutkan.

425
00:28:54,983 --> 00:28:58,069
Apabila memiliki masa dan tenaga
sebanyak itu

426
00:28:58,570 --> 00:29:01,740
serta usaha yang dilakukan,

427
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
dan satu saja cubaan.

428
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
- Cepat, Bruce!
- Cepat, Bruce!

429
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Ayuh, Bruce!

430
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
Saya rasa dia pecah 11!

431
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
Ketika saya perlahankan,

432
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
saya rasa sukar nak berhenti.

433
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
Mungkin saya okey.

434
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
Akhirnya apabila tiba masa saya
dipaparkan,

435
00:29:56,544 --> 00:29:57,879
larian saya 10,94.

436
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
Larian 100 meter terpantas
dalam hidup saya.

437
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Saya fikir, "Wah."

438
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>10,94.</i>

439
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>819 mata untuk Jenner, jadi Jenner…</i>

440
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>Acara kedua dalam dekatlon, lompat jauh.</i>

441
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
<i>Anda fikir Avilov pasti cemerlang</i>

442
00:30:23,029 --> 00:30:25,114
<i>Kratschmer juga, kedudukan…</i>

443
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Avilov pelompat jauh yang bagus,

444
00:30:28,368 --> 00:30:30,870
jadi saya tak boleh beri
peluang kepadanya.

445
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Sekarang kita akan saksikan</i>
<i>Bruce Jenner melompat jauh.</i>

446
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Ini bukan acara terbaik Bruce Jenner,</i>

447
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>rekod peribadinya, 238,</i>

448
00:30:41,589 --> 00:30:44,133
<i>tapi ia lompatan baik</i>
<i>daripada Bruce Jenner!</i>

449
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
<i>Lompatan yang baik daripada Jenner!</i>

450
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Saya rasa lompatan itu bagus.

451
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Nampak bagus.

452
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}- 7,05!
- 7,05! Awak rasa dia nak apa?

453
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
{\an8}- 7,21 tapi ia…
- Dia berjaya!

454
00:30:56,604 --> 00:31:00,191
{\an8}Tak. Ia tak sebaik yang dia mahu.

455
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Ia buat saya tertekan

456
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
kerana saya tahu Avilov telah bersedia.

457
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Kita lihat juara bertahan, Nikolai Avilov.</i>

458
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Lancar. Yakin.</i>

459
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>Di papan! Capaian yang baik.</i>

460
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>Dia berjaya.</i>

461
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Lonjakkan diri ke depan untuk</i>
<i>meraih beberapa sentimeter lagi.</i>

462
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Dia patut. Dia berjaya.</i>
<i>248 untuk 925 mata.</i>

463
00:31:32,015 --> 00:31:35,310
<i>Jadi mata Avilov naik</i>
<i>daripada lompatan itu.</i>

464
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
Ayuh, Jenner, ayuh!

465
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>Lontaran baik oleh Bruce Jenner!</i>

466
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
Lontaran saya 15,35 meter.

467
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
{\an8}dan saya di tempat kedua.

468
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Sekarang kita sampai ke acara</i>
<i>kegemaran Nikolai Avilov.</i>

469
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Dia hebat dalam lompatan tinggi.</i>

470
00:32:19,437 --> 00:32:22,106
<i>Avilov memerhati Bruce Jenner</i>
<i>dari Amerika Syarikat</i>

471
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
<i>yang mencatatkan 2,03 meter,</i>

472
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>dan ini rekod peribadi baru bagi Jenner.</i>

473
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Saya lakukan dua percubaan pertama.

474
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Tak berjaya.

475
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
Saya buat cubaan ketiga dan terakhir.

476
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Saya masih ingat berdiri di situ,
bersedia untuk melompat.

477
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
Melihat palang itu dan fikir,

478
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
"Jika saya tak berjaya

479
00:32:52,261 --> 00:32:53,346
ia akan berakhir."

480
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>Ya!</i>

481
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>Bruce Jenner!</i>
<i>Dia lakukannya dan masih ada ruang.</i>

482
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>882 mata untuk Jenner.</i>

483
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce gembira. Kenapa pula tidak?</i>

484
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Kita kembali kepada orang</i>
<i>yang anggap ini acaranya.</i>

485
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>2,14 meter.</i>

486
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>Berjaya!</i>

487
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>Saya rasa dia tak sentuh pun!</i>

488
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov melepasi 2,14 meter.</i>

489
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>Pada skala dekatlon, 975 mata</i>

490
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
{\an8}<i>dan ia rekod peribadi baru bagi Avilov.</i>

491
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>Avilov kini di tempat kedua.</i>

492
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Dia melompat dari tempat kelima</i>
<i>kepada dua diikuti Jenner dan Zeilbauer.</i>

493
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>Acara kelima untuk dekatlon lelaki,</i>
<i>400 meter</i>

494
00:33:52,780 --> 00:33:55,742
<i>tapi usaha yang luar biasa</i>

495
00:33:55,825 --> 00:33:57,660
<i>mampu mengubah kedudukan itu</i>

496
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>walaupun nampak ia mengambil</i>
<i>masa yang menakjubkan</i>

497
00:34:00,830 --> 00:34:03,624
<i>untuk mewujudkan perbezaan</i>
<i>dalam ketiga teratas.</i>

498
00:34:04,125 --> 00:34:08,087
Saya fikir tentang perlumbaan
400 meter ini selama empat tahun.

499
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
Cara saya nak lakukannya.

500
00:34:13,301 --> 00:34:14,510
Tembakan dilepaskan.

501
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Permulaan yang baik.</i>
<i>Apabila mereka menghampiri selekoh…</i>

502
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
Saya terfikir,

503
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Saya akan buat larian terbaik dalam hidup
semasa selekoh kedua."

504
00:34:40,078 --> 00:34:43,623
Saya melihat garisan dari selekoh itu,

505
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
dan berfikir,

506
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"Jangan berundur."

507
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Kita menghampiri garisan penamat,</i>
<i>Bruce Jenner jauh di hadapan.</i>

508
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Memeriksa masa Bruce Jenner.</i>

509
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>47,51 bernilai 923 mata.</i>

510
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Sekarang kita melihat kedudukan</i>
<i>selepas lima acara</i>

511
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>anda boleh nampak hanya 35 mata</i>
<i>memisahkan mereka bertiga,</i>

512
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>dan kita akan teruskan</i>
<i>dengan lima acara terakhir esok.</i>

513
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>Awak nak cakap apa-apa pada Avilov?</i>

514
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
Tak ada. Kami…

515
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Kami serasi.

516
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Kami selalu bergurau,

517
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
saya catatkan 2,03 meter
dan senyum kepadanya,

518
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
dan dia kata, "Baguslah."

519
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
Semasa dia catat 2,14 meter,
saya cakap yang sama.

520
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
Kami baik. Tiada persaingan di situ.

521
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
Saya pernah nampak satu petikan

522
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
"Saya suka pesaing kerana mereka
buat saya berusaha."

523
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
Begitulah situasi saya dan Avilov.

524
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
Ini mungkin pertandingan terbaik kami.

525
00:36:24,015 --> 00:36:25,558
Mendahului 35 mata

526
00:36:25,641 --> 00:36:27,977
dengan lima acara terbaik saya
bakal berlangsung.

527
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
Ia menjadi masalah sekarang.

528
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
Pingat emas Olimpik menjadi pertaruhan.

529
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
Kita sepatutnya tidur.

530
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Hujan sepanjang malam.

531
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
Saya terfikir semua kemungkinan yang ada.

532
00:36:50,374 --> 00:36:51,751
"Bagaimana jika kalah?"

533
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Sejujurnya,

534
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
saya sangat takut.

535
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Jantung saya berdegup kencang,

536
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
dan saya dengar bunyi detik jam.

537
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Masa semakin suntuk.

538
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
Setiap detik jam

539
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
penghujung sukan semakin hampir.

540
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
Bangun pagi esok. Tanah basah.

541
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
DEKATLON
HARI KEDUA

542
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>Api berkerlip cerah di Stadium Olimpik</i>

543
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>pada hari yang sejuk, gelap</i>
<i>dan agak basah di Montreal.</i>

544
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Para peserta dekatlon</i>
<i>akan menempuh acara keenam</i>

545
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>dengan kedudukan 35 mata</i>
<i>memisahkan mereka.</i>

546
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
Halangan itu sangat menakutkan.

547
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Banyak peluang untuk gagal.

548
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Jika terlepas satu halangan,
jatuh di atasnya, habislah.

549
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…tanpa halangan dan bunyinya</i>
<i>seperti pokok-pokok…</i>

550
00:37:58,401 --> 00:38:00,945
<i>Oh! Dixon terhenti. Dia betul-betul…</i>

551
00:38:01,028 --> 00:38:04,991
Beberapa pusingan sebelum saya,
Fred Dixon, seorang lagi peserta Amerika

552
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
terjatuh.

553
00:38:06,367 --> 00:38:08,744
Masanya terjejas.

554
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}<i>Fred Dixon mencatatkan masa 18 saat lebih.</i>

555
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}Ia berakhir baginya.

556
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Dia takkan berjaya mengejar mata itu.

557
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Jadi Bruce agak takut.

558
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Sekarang kita menuju pusingan kedua.</i>

559
00:38:23,634 --> 00:38:25,970
{\an8}<i>Kita paparkan Nikolai Avilov</i>
<i>dalam pusingan ini.</i>

560
00:38:26,053 --> 00:38:28,014
<i>Ini antara acara yang terbaiknya.</i>

561
00:38:28,097 --> 00:38:32,351
<i>Avilov di tempat kedua selepas</i>
<i>Kratschmer selepas lima acara.</i>

562
00:38:36,689 --> 00:38:39,191
<i>Mari tonton Avilov sekarang</i>
<i>di lorong empat.</i>

563
00:38:39,275 --> 00:38:40,192
<i>Dia nampak bersedia.</i>

564
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Dia mendahului.</i>

565
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Samara datang. Fred berlumba dengan kuat.</i>

566
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
<i>Zeilbauer dari Austria di tempat kedua,</i>

567
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
<i>dan Samara ambil tempat ketiga.</i>

568
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}<i>Avilov catat masa yang baik</i>
<i>ketika halangan.</i>

569
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>14,20 saat.</i>

570
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>14,20. Rekod baru baginya.</i>

571
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>939 mata untuknya.</i>

572
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Ditambah pada 4315 dan dia kekal di situ.</i>

573
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Sekarang kita berpindah</i>
<i>ke lari berhalangan 110 meter.</i>

574
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Bruce Jenner dari Amerika Syarikat.</i>

575
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
Banyak tekanan.

576
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
Jika ibu jari kaki terkena halangan,
kita terjatuh, habislah.

577
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
Saya tak peduli masa.
Saya nak teruskan perlumbaan.

578
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner keluar dengan baik</i>
<i>dan Bruce melepasi halangan.</i>

579
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>Kakinya tak tersangkut pada halangan.</i>
<i>Satu pun belum jatuh.</i>

580
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek dari Poland memenanginya.</i>

581
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise dari Perancis di tempat ketiga</i>
<i>dan Jenner di tempat kedua.</i>

582
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>Melihat masa Jenner, 14,84.</i>

583
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>866 mata.</i>

584
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Dia geleng kepala ketika itu,</i>
<i>tapi saya pasti Bruce gembira ia berakhir.</i>

585
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Tapi kedudukan keseluruhan</i>
<i>selepas enam acara,</i>

586
00:40:04,193 --> 00:40:06,445
<i>kita lihat Avilov, Kratschmer dan Jenner.</i>

587
00:40:06,529 --> 00:40:07,947
<i>Mereka di hadapan.</i>

588
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
<i>Dixon dah terkeluar.</i>

589
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Kita akan tumpukan perhatian</i>
<i>pada Nikolai Avilov dan Bruce Jenner</i>

590
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>kerana itulah yang menentukan keputusan.</i>

591
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Semua acara sekarang
merupakan acara terbaik saya.

592
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sejujurnya, saya fikir bagi semua orang,

593
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
"Ia dah berakhir. Kamu boleh balik.
Ini milik saya."

594
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
Bunyi dia mengorok kuat, bukan?

595
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>Hampir-hampir. Adakah ia berjaya?</i>

596
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>Ya, saya rasa.</i>

597
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>Mata 8454, rekod dunia oleh Avilov.</i>

598
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner, dalam usia 26 tahun,</i>
<i>dipanggil atlet dekatlon sempurna.</i>

599
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
<i>Dia pesaing terbaik.</i>

600
00:40:48,779 --> 00:40:54,493
Ayuh, Jenner, cepat!

601
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Jenner berlari dan dia…</i>

602
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Dia jauh di atas palang</i>

603
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>dan Jenner mendahului</i>
<i>jadual ditetapkan dalam fikirannya.</i>

604
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
Ayuh, Jenner, cepat!

605
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>Apabila sampai ke acara lontar lembing,</i>
<i>acara kesembilan dalam dekatlon</i>

606
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>badan telah keletihan.</i>

607
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner.</i>
<i>Lontaran terbaiknya 69,5 meter.</i>

608
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
<i>Jika dia boleh capai hampir tahap itu</i>

609
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
<i>dia akan mendahului.</i>

610
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Lepaskan. Lontaran yang baik.</i>

611
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Ia melebihi 67 meter bagi Bruce Jenner.</i>

612
00:41:46,128 --> 00:41:51,258
<i>Menjadikan jumlah matanya 7904.</i>
<i>Avilov kekal di tempat ketiga.</i>

613
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}DEKATLON
KEDUDUKAN SELEPAS SEMBILAN ACARA

614
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Acara berlangsung satu demi satu</i>
<i>dan sekarang tinggal satu saja lagi.</i>

615
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>Acara paling sukar.</i>

616
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
Acara terakhir iaitu 1500 meter
ialah kemuncak dekatlon.

617
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Awak di luar sana selama dua hari,
10 jam sehari.

618
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
Awak fikir awak kuat, okey?

619
00:42:21,789 --> 00:42:24,208
Larian 1500 meter untuk orang yang kuat,

620
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
dan ia acara terbaik saya.

621
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
Sebab saya tak takut sakit.

622
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>Inilah antara detik-detik</i>

623
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
<i>yang menarik perhatian ramai orang.</i>

624
00:42:41,267 --> 00:42:44,270
<i>Semua latihan, perbualan, cabaran</i>

625
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
<i>semuanya telah selesai.</i>

626
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Sekarang pingat emas menjadi pertaruhan</i>
<i>dan kita bersedia untuk permulaan.</i>

627
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
Bagi saya, ia bukan setakat pingat emas.

628
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
Saya mahu pecahkan rekod dunia.

629
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Saya mahu dapat lebih 8600 mata
kerana tiada orang pernah buat begitu.

630
00:43:04,665 --> 00:43:07,001
Saya mahu lakukannya di hadapan Avilov.

631
00:43:10,004 --> 00:43:11,380
Kalau saya buat begitu,

632
00:43:11,463 --> 00:43:14,967
saya akan capai semua yang saya mahukan.

633
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
Saya takkan lari perlahan.

634
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner nampak tenang dan selesa.</i>

635
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>Jika dia lari 4 atau lebih baik 35,8,</i>

636
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>dia akan mencatatkan rekod baru dunia.</i>

637
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov perlu kalahkan dia dengan 22 saat.</i>

638
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
Semasa perlumbaan itu,
saya hanya fikir pecut saja,

639
00:44:06,644 --> 00:44:09,104
apa saya buat, kedudukan
saya dalam perlumbaan ini.

640
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
Kemudian dalam pusingan pertama,
saya mendahului Avilov.

641
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
Ketika itulah
saya sedar saya boleh lakukannya.

642
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
Saya mampu pecahkan rekod dunia. Di situ.

643
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Saya hanya perlu mencapainya.

644
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
Dia perlu melepasi garisan permulaan

645
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
dalam 2,16 atau 2,17.

646
00:44:40,969 --> 00:44:42,137
Jika tidak…

647
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Apa yang dia buat?

648
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Lari, Bruce! Cepat!

649
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
- Ayuh, Bruce!
- Jangan berhenti, Jenner!

650
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Laju lagi, Bruce! Terlalu perlahan!

651
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Saya tahu selepas acara terakhir

652
00:44:59,863 --> 00:45:02,116
saya boleh lari bila-bila masa.

653
00:45:03,701 --> 00:45:06,245
Saya kata, 300 meter lagi,

654
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Apa saja yang termampu, lakukannya."

655
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
<i>Dia memecut.</i>

656
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
<i>Bruce Jenner gigih berusaha.</i>

657
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>Dia mengejar Lytvynenko!</i>

658
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>Dia mahukan rekod dunia.</i>

659
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Catatan peribadinya ialah 4:13,6.</i>

660
00:45:26,890 --> 00:45:28,684
<i>Lytvynenko cuba bertahan.</i>

661
00:45:28,767 --> 00:45:30,269
<i>Bruce Jenner sedang berusaha.</i>

662
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
<i>Jenner bekerja keras.</i>

663
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
<i>Tapi berapa masanya?</i>

664
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
4:<i>11,41!</i>

665
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}<i>Bruce Jenner telah mencatat rekod</i>
<i>dunia dalam dekatlon!</i>

666
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}REKOD BARU DUNIA
8618 MATA

667
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
Orang ramai,

668
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
{\an8}bersorak menghargai usaha gigih

669
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}PEMENANG PINGAT EMAS

670
00:45:54,543 --> 00:45:57,588
{\an8}<i>…peserta berusia 26 tahun</i>
<i>dari San Jose, California.</i>

671
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov berjalan keletihan</i>
<i>di balapan.</i>

672
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}NIKOLAI AVILOV - PINGAT GANGSA

673
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Dekatlon menyakitkan.</i>

674
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner masih gagah dan enggan</i>
<i>membiarkan keletihan menguasainya.</i>

675
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>Tuhanku!</i>

676
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
Tak kira sekuat mana saya lari,

677
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
saya takkan jatuh di garisan penamat.

678
00:46:24,406 --> 00:46:26,533
Sebab banyak saya lalui dalam hidup,

679
00:46:28,118 --> 00:46:30,329
dan saya terpaksa berjuang untuk itu.

680
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
Tiada orang tahu

681
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
betapa pentingnya saat itu.

682
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
REKOD OLIMPIK DAN DUNIA BARU DEKATLON

683
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
BRUCE JENNER AMERIKA
MONTREAL 1976

684
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
Apabila dia menang

685
00:47:15,082 --> 00:47:17,125
mengagumkan dan…

686
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
dia datang memeluk saya.

687
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Saya melangkah melepasi jeruji
dan dia memeluk saya

688
00:47:36,186 --> 00:47:37,855
dia berkata, "Kita berjaya."

689
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Saat indah bagi saya.

690
00:47:51,326 --> 00:47:52,870
Dia kata, "Kita berjaya."

691
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
UPACARA KEMENANGAN DEKATLON

692
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
1-BRUCE JENNER AMERIKA 8618
REKOD OLIMPIK DAN DUNIA BARU

693
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
Semasa dia di atas podium,

694
00:48:10,721 --> 00:48:12,639
saya boleh nampak wajahnya,

695
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
dan saya tahu dia menahan diri
daripada menangis.

696
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
Dia pandang saya dan lihat saya menangis
dan dia ketawa.

697
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Saya berdiri di platform yang sama
seperti mereka semua sebelum ini.

698
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Tapi saya sangat takut.

699
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
Bagaimana kehidupan saya mulai saat ini?

700
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Saya tak gigit!

701
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Kamu berlari 1500 meter dan ayah kata,

702
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"Jika kamu boleh lari selaju itu,
ayah boleh berhenti merokok!"

703
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
- Ayah maksudkannya.
- Setuju. Tunggu dulu.

704
00:48:55,223 --> 00:48:56,516
Saya mendaki setiap gunung.

705
00:48:56,600 --> 00:48:59,895
Saya capai segala-galanya
yang boleh dicapai.

706
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
Bruce Jenner, juara Olimpik.

707
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
Atlet terhebat dunia.

708
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
Tapi saya masih orang yang sama
dengan masalah yang sama.

709
00:49:16,870 --> 00:49:19,373
Kemudian saya ingat,

710
00:49:19,456 --> 00:49:21,875
bangun keesokan hari dan masuk bilik air.

711
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
Pingat terletak di atas kaunter.

712
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
Saya tak berpakaian.
Cuma ada pingat di leher saya,

713
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
pandang cermin panjang dan berkata,

714
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
"Apa yang awak dah buat?"

715
00:49:37,182 --> 00:49:40,310
Saya gembira mengalu-alukan
pemenang dekatlon Olimpik.

716
00:49:40,394 --> 00:49:42,562
Bruce Jenner bersama kita malam ini.

717
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

718
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
Kemudian, Bruce Jenner.

719
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
- Bruce Banner.
- Bruce Banner.

720
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Awak mungkin dah penat
terima ucapan tahniah

721
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
tapi memang persembahan yang hebat.

722
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
Ya. Olimpik dah berakhir
tujuh minggu lalu,

723
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
dan hidup saya dah berubah.

724
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Selepas Olimpik, kesesakan berlaku

725
00:50:11,967 --> 00:50:15,595
dan teksi berhenti di tengah jalan
untuk berjabat tangan.

726
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins panggil usaha
Jenner di Olimpik Montreal

727
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
"salah satu persembahan luar biasa
di abad ini."

728
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
Pada mulanya memang seronok.
Dia seorang wira.

729
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Dia wira terhebat. Atlet terhebat dunia.

730
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
Tiba-tiba saja menjadi tumpuan.

731
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Ke mana-mana saja saya pergi, orang kenal.
Tentu berbeza.

732
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
Saya Bruce Jenner.

733
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
Saya tahu banyak perlumbaan
dimenangi ketika permulaan.

734
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
Adakah saya bina watak
yang besar dan terbuka

735
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce", saya terperangkap dengannya?

736
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Sebahagian besar hidup saya
bersedia untuk hari ini.

737
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Saya berusaha bertahun-tahun
dan makan banyak Wheaties

738
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
kerana sarapan lengkap dengan Wheaties
sedap dan elok.

739
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
<i>Ikutlah Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties sarapan juara.</i>

740
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
Kami banyak habiskan masa bersama
walaupun selepas Olimpik,

741
00:51:07,314 --> 00:51:09,149
tapi banyak perkara dia terima.

742
00:51:09,232 --> 00:51:10,650
Pengendorsan, lakonan…

743
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
Begini, lelaki cergas seperti awak…
Awak bagus.

744
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Tunggu sekejap. Apa semua ini?

745
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Akhirnya dia terpaksa teruskan hidup,
tapi hidup memang begitu.

746
00:51:21,453 --> 00:51:23,205
Artikel <i>Sports Illustrated</i>

747
00:51:23,288 --> 00:51:26,666
yang mengatakan hidup awak
akan berjaya, benarkah?

748
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Katakan saya rasa hidup saya
akan jadi lebih menarik

749
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
kerana kejayaan saya di Montreal
tapi saya tak faham ertinya.

750
00:51:33,840 --> 00:51:36,843
Sukar untuk tarik nafas

751
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
dan tiada privasi.

752
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Bagi saya dan Chrystie,
bentuk hubungan sangat berbeza.

753
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
Wanita muda di seluruh dunia akan kata,

754
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
"Wah, itulah juara dekatlon dan…"

755
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
Saya dan isteri saya rapat,

756
00:51:53,652 --> 00:51:57,531
dan kadang-kadang sukar baginya,

757
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
perubahan mendadak
dalam hidup kami, secara tiba-tiba.

758
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Perubahan itu sukar bagi saya.

759
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Tapi kami tahu ada isu lain
yang timbul ketika itu.

760
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
Olimpik hanya alihkan perhatian
daripada diri saya yang sebenar.

761
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
Saya takut kerana sekarang
saya terpaksa menghadapinya.

762
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
{\an8}Orang suka cerita yang baik begini.

763
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}Budak Amerika, isteri yang bekerja.

764
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Saya tak fikir boleh memenuhinya.

765
00:52:30,272 --> 00:52:33,024
Walaupun kami hadapi cabaran
dalam perkahwinan,

766
00:52:33,608 --> 00:52:35,277
kami nak mulakan keluarga,

767
00:52:35,819 --> 00:52:36,778
jadi kami ada Burt.

768
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Itulah dia. Burt Jenner.

769
00:52:39,739 --> 00:52:41,950
- Umur. Berapa hari?
- Lima hari.

770
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Cakap sesuatu, Burt.

771
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
Begitulah. Kamu nak mikrofon?

772
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Dia seorang Jenner. Terus ambil mikrofon.

773
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
Burt, ke sini!

774
00:52:50,333 --> 00:52:52,169
Hei, mak di sana!

775
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
- Burt. Hai!
- Itu pun mak?

776
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
Seingat saya, sejak awal

777
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
tahu ada sesuatu
yang berbeza tentang ayah saya.

778
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
Sebelum Olimpik, ayah saya tidak dikenali…

779
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
orang tak pernah dengar pun

780
00:53:11,104 --> 00:53:14,232
tapi selepas Olimpik,
dia atlet paling hebat di dunia

781
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
yang merupakan satu rahmat dan sumpahan.

782
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Saya suka menjadi bapa.

783
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
Anak-anak saya baik

784
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
tapi ia satu lagi gangguan
daripada diri saya yang sebenar.

785
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
Dia pernah beritahu dia tak gembira.

786
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Saya sangka dia tak gembira bersama saya.

787
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Ada satu rahsia besar dalam hidup
yang saya tak boleh cakap.

788
00:53:42,427 --> 00:53:45,931
Dia tak tahu saya bergelut
dengan minda saya yang bercelaru.

789
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
Saya tak mahu orang kenal saya
dan kenal diri saya.

790
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Saya nampak dia perlu memahami sesuatu.

791
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Saya beritahu dia,

792
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
"Apabila awak bersedia jumpa ahli terapi,
saya akan pulang."

793
00:54:05,700 --> 00:54:06,576
Tapi tidak.

794
00:54:09,287 --> 00:54:10,622
Keadaan memang begitu.

795
00:54:21,424 --> 00:54:25,929
{\an8}Apabila saya dan Chrystie berpisah
saya fikir saya boleh cari laluan sendiri.

796
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
Saya mengasingkan diri daripada dunia.

797
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Saya sendirian dalam rumah di Malibu.

798
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Saya menderita disforia jantina.

799
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
Itulah permulaan enam tahun
yang paling teruk dalam hidup saya.

800
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Saya ingat berada di rumah nenek saya.

801
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Ayah saya datang menjemput saya.

802
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Ini…

803
00:55:02,507 --> 00:55:05,302
lebih kurang 10 tahun
selepas mereka bercerai.

804
00:55:06,428 --> 00:55:07,971
Mereka tak pernah bercakap.

805
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Ketika itulah ayah saya beritahu mak saya

806
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
yang dia dah mula bertukar.

807
00:55:23,278 --> 00:55:25,155
Saya ingat menonton televisyen,

808
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
dan dalam berita,

809
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
mereka siarkan laporan daripada
Persatuan Transjantina Orange County.

810
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
Purata sekitar satu dalam seminggu,
di Amerika Syarikat,

811
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
seseorang menjalani
pembedahan untuk menukar jantina.

812
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
Pembedahan ini semakin meluas

813
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
daripada orang awam sedar.

814
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Saya panggil mereka
dan beritahu saya mencari ahli terapi.

815
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
Saya tak boleh beritahu nama dan diri saya

816
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
dan buat kali pertama,
saya benar-benar boleh duduk

817
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
memikirkan identiti diri saya
dengan profesional.

818
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
Sukar untuk saya faham pada mulanya.

819
00:56:08,531 --> 00:56:10,241
Dia mula mengambil pil hormon

820
00:56:10,325 --> 00:56:13,661
dan menjalani elektrolisis
untuk buang janggut dan…

821
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Saya takkan lupa terpaksa keluar
dari kelas ketika gred enam

822
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
sebab saya hampir nak menangis

823
00:56:31,262 --> 00:56:32,931
tanpa sesiapa tahu sebabnya.

824
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
Saya bangun dan keluar dari kelas.

825
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Saya menangis di koridor.

826
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Tapi bukan sebab ayah saya nak beralih.
Ia kerana…

827
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
Saya takut ayah saya
akan menjadi seseorang

828
00:56:49,489 --> 00:56:52,242
dan pergi ke tempat lain
dan saya takkan jumpa dia lagi.

829
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Masa yang sukar.

830
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
Saya cuba peralihan,
tapi saya terlalu takut.

831
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
Sangat takut.

832
00:57:14,180 --> 00:57:18,101
Lima, enam bulan kemudian
saya jumpa Kris dan dia baik pada saya.

833
00:57:18,184 --> 00:57:22,439
Dia keluarkan saya daripada kesedihan
kembali hidup sebagai Bruce.

834
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
Saya tak boleh jadi orang lain,
jadi Bruce yang baik saja.

835
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
Kris, sudikah awak menerima Bruce
sebagai suami?

836
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
Bolehkah awak berikrar kepadanya,
dengan kasih sayang dan penghormatan?

837
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Ya.

838
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Baiklah. Satu, dua, tiga, senyum!

839
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Bruce, senyum!

840
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Ini dia.

841
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
Ciuman romantik untuk isteri saya
yang cantik dan hamil di rumah kami.

842
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
Okey, awak dah sedia? Inilah dia. Okey.

843
00:57:53,178 --> 00:57:54,095
Ini anak-anak kami.

844
00:57:54,179 --> 00:57:56,306
Mereka teruja tentang
hari pertama bersekolah.

845
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Mereka datang.

846
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Khloe dahulu.

847
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, saya tahu kamu teruja
dengan hari pertama sekolah.

848
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Gadis berpakaian seragam.
Ini Kimberly. Ya.

849
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Saya suka jadi ayah.
Saya suka membawa anak-anak.

850
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Saya suka beri nasihat
dan membesarkan mereka.

851
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Pertama dalam kalendar
ialah persembahan boneka.

852
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
Terjun!

853
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Hai, Kylie!

854
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Tapi masalah itu tetap wujud.

855
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Apa pun, ayah nak kamu tahu
yang ayah sayang kamu

856
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
dan ayah fikir kamu anak yang baik.

857
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
Boleh cium ayah?

858
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Kita masih merakam. Okey.

859
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
Apa kita cakap?

860
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Kita perlu cakap,
"Hai, semua, ini Krismas 1997!"

861
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
Tuhanku, dia laju sangat!

862
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
Dia laju!

863
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
Ya!

864
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Saya banyak bereksperimen.

865
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
Dan saya terfikir, "Mungkin saya boleh
berpakaian silang sembunyi-sembunyi

866
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
dan kekalkan Bruce yang dahulu."

867
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Permulaan perlumbaan, saya bertembung
dengan semua anak Jenner di sini.

868
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
Brody ada di sini?

869
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Saya teringat ketika berada
di Marriott, Orlando, Florida.

870
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
Saya perlu buat satu penyampaian
selama sejam.

871
00:59:20,682 --> 00:59:22,600
Saya ada banyak masa.

872
00:59:24,477 --> 00:59:27,730
Saya fikir, "Okey, saya boleh
menyelinap keluar, berjalan-jalan."

873
00:59:27,814 --> 00:59:29,732
Rasa bebas sedikit.

874
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Memandu sejam kemudian balik,

875
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
dan saya berjalan di lobi ke arah lif

876
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
kemudian lalu di bar,

877
00:59:45,748 --> 00:59:48,126
dan seorang lelaki datang ke arah saya

878
00:59:48,209 --> 00:59:50,253
berkata, "Saya suka wanita trans."

879
00:59:51,421 --> 00:59:53,464
Lari ke koridor, tutup pintu.

880
00:59:54,173 --> 00:59:56,884
Jantung saya berdegup kencang
dan saya takut

881
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
dan fikir, "Hampir-hampir diketahui."

882
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Tapi saya tahu yang saya selesa begitu.

883
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
Terima kasih!

884
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
Kemudian rancangan…

885
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Ia satu perubahan mendadak.

886
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
Dunia berbeza sekarang.

887
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
Ia sukar kerana
saya menyimpan banyak rahsia

888
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
dan saya menyelinap,
cuba menikmati kehidupan saya.

889
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Pertama, Bruce dan Kris telah berpisah
secara rasmi setelah 22 tahun berkahwin.

890
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Bukan "Aw." Maksudnya, "Elok untuk Bruce."

891
01:00:37,550 --> 01:00:40,303
Bruce, awak gembira membujang
dan bebas semula?

892
01:00:41,137 --> 01:00:43,598
Apabila saya dan Kris berpisah,

893
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
saya memutuskan, "Saya tak tahan lagi.
Saya akan lakukannya."

894
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Hei, Bruce, awak bercinta dengan Ronda?

895
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Saya mula menjalani pembedahan

896
01:00:54,275 --> 01:00:56,152
tapi saya mahu rahsiakan

897
01:00:56,653 --> 01:01:00,281
kerana saya tak pernah cakap
dengan anak-anak tentang hal ini.

898
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Saya keluar dari lorong belakang
pejabat seorang doktor

899
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
tempat saya buat trakeotomi.

900
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
Ada gambar yang

901
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
<i>TMZ</i> akan cetak.

902
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Kami ada berita besar dalam laman web

903
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
bahawa Bruce Jenner berjumpa
pakar bedah plastik Beverly Hills

904
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
untuk membuang halkum.

905
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, awak buat pembedahan?
Mahu komen tentangnya?

906
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
Awak mahu orang tak bercakap
tentang perubahan jantina

907
01:01:31,145 --> 01:01:33,272
dan suruh anak-anak awak diamkan?

908
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
Kendall, awak marah kerana
ayah awak tukar jantina?

909
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
Anak-anak saya nampak semua ini

910
01:01:39,946 --> 01:01:42,281
dan saya masih belum beritahu
perkara sebenar.

911
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Bagi saya, ia perkara paling teruk
dalam hidup saya.

912
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
Awak tahu? Sebab saya boleh jadi
bapa lebih baik daripada itu, tahu tak?

913
01:01:53,501 --> 01:01:54,877
Tapi saya tak beritahu.

914
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Mari.

915
01:01:59,674 --> 01:02:01,175
Kambing itu datang.

916
01:02:09,892 --> 01:02:13,146
Saya takkan lupa apabila ayah saya
beritahu dia akan bertukar jantina.

917
01:02:13,229 --> 01:02:15,732
Kami berjalan dengan kambing-kambing,

918
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
dan saya kata,
"Hei, ayah, saya dah lama tahu dan…

919
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Tapi kejujuran dan

920
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
dan kerapatan kami…

921
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
Ayah saya semakin terbuka

922
01:02:38,337 --> 01:02:41,883
sesuatu yang jarang saya lihat.

923
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
Perbualan yang saya akan ingat

924
01:02:48,473 --> 01:02:51,434
lebih daripada perbualan lain
dengan ayah saya.

925
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Itu saat yang hebat dalam hidup saya.

926
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Satu halangan terakhir
yang saya perlu hadapi

927
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
ialah kepercayaan saya kepada Tuhan.

928
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Jadi saya jemput paderi saya
dan beritahu kisah saya

929
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
dan saya tanya dia,

930
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
"Bagaimana Tuhan melihat saya?
Adakah tindakan saya betul?"

931
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Saya tidak mendapat jawapan.

932
01:03:28,179 --> 01:03:32,099
Tapi saya habiskan seumur hidup
berselindung sehingga saat itu.

933
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
Tidak dapat menjadi diri sendiri.

934
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
Saya nak pukul semua orang

935
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
dan kata, "Lantaklah kamu semua. Ini saya.

936
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
Terima saja."

937
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
"PANGGIL SAYA CAITLYN"

938
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
Tuan-tuan dan puan-puan,
Caitlyn Jenner yang berani dan jelita.

939
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
Saya masih ingat ketika
mendapat lesen memandu

940
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, penanda jantina F.

941
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
Serta berita baik.

942
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
Kita berada di tengah.

943
01:04:55,391 --> 01:04:57,435
Saya fikir, "Tunggu sebentar.

944
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
Saya boleh teruskan kebiasaan saya?"

945
01:05:00,813 --> 01:05:04,025
Saya berlumba kereta, pandu kapal terbang

946
01:05:05,443 --> 01:05:06,944
bermain golf dan sebagainya.

947
01:05:07,028 --> 01:05:08,529
Patutkah saya berhenti?"

948
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Setelah beberapa ketika,
saya fikir, "Mengarutlah."

949
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Ya. Jadi saya bermain golf
dan bermain lebih bagus.

950
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
Pusing!

951
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
Tak pusing.

952
01:05:25,004 --> 01:05:27,548
Saat pahit manis, teruja.

953
01:05:27,632 --> 01:05:28,549
Sementara itu,

954
01:05:28,633 --> 01:05:31,802
ia seolah-olah menghapuskan Bruce
di muka bumi ini.

955
01:05:32,720 --> 01:05:36,307
Kadang-kadang, mereka sebut,
"Oh, Caitlyn menang Olimpik.

956
01:05:36,390 --> 01:05:37,350
Memang Caitlyn."

957
01:05:37,433 --> 01:05:41,020
Saya kata, "Tidak, Bruce yang menang."

958
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
Saya tak ada masalah cakap begitu, okey?

959
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
Saya memuji dia. Dia lakukannya.

960
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
Adakah semua itu seluruh kisah saya?

961
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
Tidak sedikit pun.
Saya lebih daripada itu.

962
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Tapi saya menghormati
apa yang dia mampu lakukan,

963
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
dan saya selalu memanggilnya Bruce
sebab Bruce lakukannya.

964
01:06:03,501 --> 01:06:06,629
Saya tertanya-tanya

965
01:06:08,839 --> 01:06:11,676
seandainya dia bukan trans,
seandainya ayah saya akan menang.

966
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Saya ingin tahu sejauh mana
semangat itu wujud

967
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
mahu diterima oleh sekumpulan lelaki
yang dia tak pernah

968
01:06:23,396 --> 01:06:24,522
rasakan

969
01:06:28,442 --> 01:06:29,819
diterima sepenuhnya

970
01:06:29,902 --> 01:06:32,613
atau tak pernah rasa
sebahagian daripadanya.

971
01:06:39,704 --> 01:06:41,664
Saya baru mencecah usia 70 tahun.

972
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
Masa tak banyak lagi.

973
01:06:48,295 --> 01:06:50,548
Satu perkara yang saya sentiasa
tertanya-tanya.

974
01:06:53,467 --> 01:06:56,012
Pada hari pergi ke pintu syurga,

975
01:06:57,471 --> 01:06:58,848
sambil berdiri di sana,

976
01:07:01,058 --> 01:07:03,519
tanya Tuhan, "Kenapa buat begini?

977
01:07:04,687 --> 01:07:07,231
Kenapa masalah ini
wujud dalam kepala saya?"

978
01:07:09,233 --> 01:07:11,569
Saya tertanya-tanya,
"Ada sebabkah untuk semua ini?"

979
01:07:12,862 --> 01:07:15,573
Bertanyakan,
"Adakah saya lakukan dengan baik?"

980
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Harap-harap jawapannya, "Ya.

981
01:07:20,703 --> 01:07:22,788
Awak membentuk keluarga yang baik.

982
01:07:23,372 --> 01:07:25,875
Akhirnya awak menikmati
kehidupan sebenar."

983
01:07:28,377 --> 01:07:31,005
Itu saja saya boleh buat
dan teruskan hidup.

984
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
Sekarang ini satu babak baru
dan lihat kemampuan Caitlyn.

985
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
Habis cerita.

986
01:09:09,186 --> 01:09:11,897
Terjemahan sari kata oleh FO



