1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,011
<i>Førsteplass og olympisk mester…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,762
OL I MONTREAL I 1976

5
00:00:12,846 --> 00:00:13,888
<i>…Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Det er over.

7
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
Jeg har alltid hatt
disse problemene i meg,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
men uten dem tror jeg ikke
jeg ville ha oppnådd det jeg gjorde.

9
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
Jeg var så gjennomsnittlig.

10
00:00:54,679 --> 00:00:56,473
Jeg var under gjennomsnittet.

11
00:00:58,933 --> 00:01:00,393
Jeg var dyslektiker

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
og hadde identitetsproblemer.

13
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
Men så, i femteklasse,

14
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
sa treneren "løp rundt stolene"
og tok tiden på ungene.

15
00:01:15,658 --> 00:01:17,952
Jeg hadde skolens raskeste tid.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
Da endret livet mitt seg for alltid.

17
00:01:23,541 --> 00:01:29,506
Hadde jeg vært en gjennomsnittlig,
flink student uten identitetsproblemer,

18
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
hadde jeg ikke trengt idrett.

19
00:01:35,887 --> 00:01:37,097
Men jeg trengte den…

20
00:01:39,265 --> 00:01:40,809
…fordi jeg var annerledes.

21
00:01:41,351 --> 00:01:45,063
Ingen visste det,
men i sjelen var jeg annerledes.

22
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
Så jeg laget en Bruce-figur.

23
00:01:53,947 --> 00:01:55,615
Bruce var et godt menneske.

24
00:01:56,324 --> 00:02:02,330
Bruce gjorde mye med livet sitt,
og jeg er stolt av det han oppnådde.

25
00:02:03,123 --> 00:02:07,127
Faktisk vil jeg gjerne hedre ham.

26
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Men vet dere hva?

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn bodde alltid dypt inni meg.

28
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

29
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBU I CALIFORNIA

30
00:03:45,183 --> 00:03:49,771
Hei, jente! Kom hit!

31
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
Hva er det du gjør? Hva? Jeg vet det.

32
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Dette er et søtt bilde vi har brukt.

33
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
Vi er på Hawaii,
og jeg løfter Kendall og Kylie

34
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
og holder dem sånn opp i luften.

35
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
De syntes det var herlig.

36
00:04:09,290 --> 00:04:10,833
Dette er interessant.

37
00:04:11,626 --> 00:04:13,544
Jeg har Guinness-rekorden

38
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
som den som raskest har nådd
én million følgere på Twitter.

39
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Det tok fire timer og tre minutter.

40
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Vet du hvem jeg slo?

41
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama gjorde det
på 5,4 eller noe sånt.

42
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Jeg slo ham med én time.

43
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Og her har jeg rammet inn
"gratulerer med farsdagen".

44
00:04:33,773 --> 00:04:36,943
Telefonen min ringer.
Den er i det andre rommet.

45
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Det er mamma.

46
00:04:38,569 --> 00:04:42,490
-Du blir filmet nå.
<i>-Jeg trenger ikke å bli filmet.</i>

47
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Jeg vet det. Ikke vær redd.

48
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
Jeg ringer om ikke så lenge.

49
00:04:47,954 --> 00:04:49,247
<i>-Elsker deg.</i>
-Deg òg.

50
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Ha det.</i>

51
00:04:54,669 --> 00:04:55,628
Det var mamma.

52
00:04:56,921 --> 00:05:02,218
Moren min er 92 og fortsatt lynskarp.

53
00:05:02,802 --> 00:05:05,888
Hun har vært en god støtte
for meg opp gjennom årene.

54
00:05:06,514 --> 00:05:11,394
En god støtte fordi jeg mistet faren min
før jeg startet overgangsprosessen.

55
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
Jeg har alltid beklaget
at pappa ikke kjente historien min.

56
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Jeg hadde et godt forhold til min far.

57
00:05:22,113 --> 00:05:28,494
Vi var nære på grunn av idretten.
Han elsket Bruce, gutten sin.

58
00:05:31,622 --> 00:05:33,958
Han fikk aldri vite hele historien min.

59
00:05:35,710 --> 00:05:37,337
Da jeg var ti, elleve,

60
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
snek jeg meg inn i mammas skap

61
00:05:41,549 --> 00:05:45,928
og hvis foreldrene mine var borte,
kledde jeg meg ut, prøvde ting

62
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
og tok på meg leppestift.

63
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Jeg var livredd for å bli tatt,
men det ble jeg ikke.

64
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Det var så tabu.

65
00:06:00,068 --> 00:06:03,905
Jeg lurte alltid på
om jeg gjorde det for å få et kick.

66
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
"Er det spenningen?
Liker jeg bare å ta risikoer?"

67
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Så jeg har alltid måttet takle
å være forvirret.

68
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Men da idretten kom,

69
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
ble det den lille arenaen
hvor jeg kunne unnslippe.

70
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
Det stedet der jeg kunne skinne.

71
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
Når det gjaldt idrett,
likte han basketball.

72
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Etter basketball begynte han med baneløp.

73
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Da det tok slutt, begynte han med vannski.

74
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Så han var veldig konkurranselysten.

75
00:06:53,538 --> 00:06:59,210
Siden jeg var dyslektisk
og ikke trodde på meg selv intellektuelt,

76
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
tenkte jeg ikke på å gå på college.

77
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
Men Graceland College,
den lille skolen i Lamoni i Iowa,

78
00:07:07,343 --> 00:07:12,432
ga meg en avtale om å spille fotball,
og der traff jeg Chrystie.

79
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Jeg møtte Bruce første skoledag.

80
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
Denne personen som jeg aldri hadde møtt,
kom løpende bort til meg

81
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
og spurte: "Blir du med
på kino på fredag kveld?"

82
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
Jeg sa ok. Så løp han av gårde.

83
00:07:32,243 --> 00:07:38,583
Han var morsom,
og han visste ikke hvor kjekk han var.

84
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
Han var bare en vanlig gutt.

85
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Jeg husker at vi snakket om turn…

86
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
…og han sa at han elsket turn.

87
00:08:02,315 --> 00:08:08,821
Så slo han stiften og tok noen baklengs
saltoer bortover plenen og forsvant.

88
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Det var så overraskende og imponerende,

89
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
og jeg skjønte
at han kunne gjøre hva som helst.

90
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
Hva som helst.

91
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
2. januar 1969.

92
00:08:34,305 --> 00:08:37,600
Jeg spilte linebacker
og skulle blokkere et direktekast.

93
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
Jeg kom meg gjennom. Løp av gårde.

94
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
Jeg gjorde meg klar til å hoppe,

95
00:08:44,690 --> 00:08:49,278
men en forsvarsspiller traff meg
rett i kneet.

96
00:08:49,362 --> 00:08:50,821
Pang. Rev det opp.

97
00:08:51,906 --> 00:08:57,703
Jeg tenkte jeg var ferdig med idrett.
"Jeg tror ikke kneet mitt klarer det."

98
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Jeg husker at jeg så ham
gå rundt med et gipset ben,

99
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
og han bare satt og sturet.

100
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Gretten. Det var en fryktelig tid
for ham da han ble skadet.

101
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre,
om kneet mitt ville bli bra.

102
00:09:16,347 --> 00:09:20,601
Jeg trodde ikke jeg ville klare meg,
og fremtiden var usikker.

103
00:09:21,894 --> 00:09:24,981
{\an8}Men LD Weldon, friidrettstreneren,

104
00:09:25,064 --> 00:09:30,486
tok tak i ham og sa: "Jeg tror
du vil gjøre det bedre i tikamp."

105
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Resten er historie.

106
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Jeg var imponert over Bruce
fordi han hørte på deg,

107
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
og han ønsket å gjøre sitt beste.

108
00:09:41,664 --> 00:09:44,625
Jeg ante ikke hva jeg bega meg inn på,

109
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
men i det andre året
deltok jeg i min første tikamp.

110
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER SER FREMOVER

111
00:09:49,547 --> 00:09:53,884
Det ene løpet endret alt. Ett løp.

112
00:09:55,219 --> 00:10:00,016
Jeg husker jeg gikk
mot startstreken, og adrenalinet slo inn.

113
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
Pang!

114
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Pulsen min gikk fra 80 til 180, sånn.

115
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Jeg tenkte:

116
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Hvis det finnes en øvelse
med mitt navn, er det denne."

117
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Den fascinerte meg.
Historien bak den fascinerte meg.

118
00:10:25,082 --> 00:10:29,337
Vinneren av den første tikampen
i 1912 var Jim Thorpe.

119
00:10:30,838 --> 00:10:36,594
Kongen av Sverige sa til Jim:
"Du er verdens beste idrettsutøver."

120
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
De gir deg den tittelen.

121
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Fra da av ble det min besettelse.

122
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
GRACELANDS JENNER VINNER TIKAMP

123
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Det året knuste jeg
tikamprekorden på Graceland.

124
00:10:51,108 --> 00:10:55,488
I avgangsåret mitt i 1972
kom jeg med på laget til OL.

125
00:10:57,990 --> 00:11:01,869
Jeg var ingen. Jeg burde ikke
ha blitt tatt ut, men det ble jeg.

126
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
MÜNCHEN I 1972

127
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Det var mitt livs
mest spennende idrettsopplevelse.

128
00:11:29,980 --> 00:11:31,482
Tikamp har ti øvelser.

129
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Det er fem øvelser
første dag og fem den andre.

130
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
Øvelsene strider mot hverandre.

131
00:11:40,574 --> 00:11:43,703
I kulestøt kan du være stor
og sterk og støte lenger,

132
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
men neste øvelse er høydehopp.
Du kommer ikke opp.

133
00:11:49,750 --> 00:11:50,918
Hvor er balansen?

134
00:11:53,879 --> 00:11:57,383
Ikke bare fysisk, men mentalt.

135
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
Konkurransen er så intens.

136
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Ingenting slår tikamp.

137
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Jeg hadde ikke en sjanse.

138
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
Jeg kom på tiendeplass.

139
00:12:33,669 --> 00:12:36,422
Men så skjedde det noe svært viktig.

140
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Jeg ville bli der for å se på seremonien.

141
00:12:46,348 --> 00:12:50,352
Jeg hadde ikke sett en olympisk
medaljeseremoni med egne øyne.

142
00:12:51,937 --> 00:12:58,652
Jeg sto på siden og så denne fyren,
Nikolai Avilov fra Sovjetunionen.

143
00:12:59,779 --> 00:13:04,492
Jeg var så imponert over det mennesket.
Han hadde nettopp vunnet tikamp.

144
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Jeg så ham motta medaljen.

145
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Jeg sa til meg selv:

146
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Akkurat.

147
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
Det der er det jeg vil."

148
00:13:29,183 --> 00:13:34,230
Etter at han kom hjem,
snakket Bruce mye om Avilov.

149
00:13:35,898 --> 00:13:39,693
Bruce snakket om Avilov som en gud.

150
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov var en begavet utøver.

151
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Og han hadde
stor innvirkning på livet mitt.

152
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Han hadde gode evner.

153
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
Han hadde talent.
Selvsagt jobbet han hardt.

154
00:13:59,171 --> 00:14:04,385
Og mentalt var han ekstremt sterk.
Han hadde alt.

155
00:14:07,304 --> 00:14:10,224
Han var fra Sovjetunionen
midt i den kalde krigen.

156
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
Sovjetunionen hadde
idrettsleirer for ungdommer

157
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
der de trente og jobbet,
og de gikk på idrettsskoler.

158
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
De dyrket frem disse flotte utøverne.

159
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Det var Avilov.

160
00:14:32,955 --> 00:14:37,334
Og jeg tenkte alltid at de aldri ville
ha valgt meg til ett av de lagene.

161
00:14:38,878 --> 00:14:45,175
Det var krig inni meg.
"Er du virkelig trans? Er du homofil?"

162
00:14:45,259 --> 00:14:49,471
Jeg visste ingenting
om det, så man holder kjeft.

163
00:14:54,643 --> 00:14:57,521
Men jeg tenkte:
"Hva om jeg tar hvert minutt

164
00:14:58,355 --> 00:15:04,361
av de neste fire årene av livet mitt
og ser hvor god jeg kan bli i noe?"

165
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
En mulighet til å vise
hva jeg er god for, min maskulinitet,

166
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
og bevise for verden
at jeg er et verdig menneske.

167
00:15:15,831 --> 00:15:20,878
Hvis jeg kan vinne et olympisk gull,
beviser jeg at problemene ikke eksisterer.

168
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Jeg forsto aldri
hvorfor det var så viktig.

169
00:15:26,634 --> 00:15:32,222
Men jeg visste
at han slet med den misnøyen med seg selv.

170
00:15:33,474 --> 00:15:38,312
Vi giftet oss, og jeg sa til ham

171
00:15:38,395 --> 00:15:42,274
at jeg kunne støtte ham
og hjelpe ham til å delta på de stevnene.

172
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
Vi kunne gjøre det.

173
00:15:47,821 --> 00:15:53,494
Jeg ble overført til San Jose,
og vi flyttet våren -73.

174
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Jeg fant en leilighet
ved siden av San Jose City College.

175
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
Den lå på baksiden
og hadde utsikt over banen.

176
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
"Det må bli denne", sa jeg.

177
00:16:11,095 --> 00:16:13,389
Vil du løpe en tur, Berth? Kom igjen.

178
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Vi sees om en time, Bruce.

179
00:16:19,353 --> 00:16:24,942
Livet mitt mellom 1972
og 1976 var veldig enkelt.

180
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Jeg sto opp og trente.

181
00:16:30,990 --> 00:16:35,244
Chrystie og jeg bodde i en ettroms
og tenkte vi ville ha en hund.

182
00:16:35,911 --> 00:16:42,376
Jeg så i avisen at det var ti valper,
og hun var den ene som var utenfor.

183
00:16:43,460 --> 00:16:49,008
Bertha ble min beste venn.
Hun var med på treningene.

184
00:16:50,134 --> 00:16:52,928
Jeg gravde et hull
så hun kom seg under gjerdet.

185
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
Kom igjen, Berth!

186
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Jeg trente seks til åtte timer
om dagen, hver dag, 365 dager i året.

187
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Bare få det gjort.

188
00:17:05,816 --> 00:17:10,904
Jeg hadde ingen trener. Jeg måtte
trene alene, så det var bare oss.

189
00:17:10,988 --> 00:17:15,659
Bruce, 15,1, ikke verst!
Neste gang blir det bedre.

190
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
Dette var på 70-tallet.

191
00:17:18,162 --> 00:17:22,541
Du kunne ikke tjene penger på idrett.
Det siste året med amatørutøvere.

192
00:17:24,585 --> 00:17:30,591
Jeg jobbet deltid som forsikringsagent,
og Chrystie var flyvertinne.

193
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Sammen klarte vi å få endene til å møtes.

194
00:17:35,929 --> 00:17:40,434
Og i helgene konkurrerte jeg
på stevner over hele verden.

195
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
Om kvelden drømte jeg om OL.
Jeg drømte om teknikken.

196
00:17:46,648 --> 00:17:49,401
Jeg måtte få mest mulig ut av meg selv.

197
00:17:49,485 --> 00:17:53,947
<i>Bruce Jenner er på venstre side.</i>
<i>Dette er ikke en bra øvelse for ham.</i>

198
00:17:56,283 --> 00:18:00,913
Jeg var ingen god sprinter,
så 100 meter var alltid en utfordring.

199
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>…men fortsetter</i>
<i>å presse for å få den tiden.</i>

200
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Jeg var frustrert

201
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
fordi jeg måtte bli bedre.

202
00:18:11,882 --> 00:18:14,009
Han var en utrolig idrettsutøver,

203
00:18:14,093 --> 00:18:19,515
men det virket som
om han alltid slet med hekkene.

204
00:18:20,682 --> 00:18:21,725
Kom igjen, Bruce!

205
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce trengte virkelig noen å trene med.

206
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Dette bildet er fra City College,
og der er Bruce, bak…

207
00:18:35,072 --> 00:18:36,990
Det var da vi trente.

208
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Vi var ganske muskuløse på den tiden.

209
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
Bruce henger på armen min.

210
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Jeg hadde lest en artikkel om
at Bruce Jenner hadde vunnet et stevne,

211
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
og her var bildet
av den flotte fyren som løp,

212
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
og jeg tenkte:
"Ja, jeg drar til San Jose."

213
00:18:53,132 --> 00:18:59,513
Jeg kommer inn på YMCA,
og der er Bruce. Han trener vekter.

214
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Han kommer bort til meg og sier:
"Hei, jeg vil trene til tikamp."

215
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Og jeg sa: "Ok. Bli med."

216
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
Vi begynte å løpe sammen på banen.

217
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Vi begynte å løfte vekter sammen.

218
00:19:16,488 --> 00:19:22,828
Det vanskeligste er å få vekten oppå deg.
Legg dem på knærne, og len deg tilbake.

219
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
Spark med det ene benet,
så det andre. Ett bak deg…

220
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
Mens vi trente
snakket han om Nikolai Avilov.

221
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce sa alltid:
"Dette er fyren jeg må slå for å vinne."

222
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Han ville ta verdensrekorden.

223
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Så vi trente rykk og støt.

224
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
Dette er ikke bare
å løfte vekter. Det er en idrett.

225
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Vi kom opp i mer enn 136 kg.

226
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Selv etter vektene
gikk vi ut og løp igjen.

227
00:19:56,403 --> 00:20:00,282
Han snakket om å løpe
den 1500 meteren og ta Avilov på slutten.

228
00:20:03,702 --> 00:20:07,206
Det virket som om han ble
raskere og sterkere for hver dag.

229
00:20:08,916 --> 00:20:11,668
Han begynte å få fart
og vinne konkurranser.

230
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
<i>Der er Bruce Jenner nå, han har</i>
<i>en enorm fart. Der kommer han.</i>

231
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
<i>Og det er et godt hopp.</i>

232
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>Du hører gryntet.</i>

233
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Jeg følte meg
mentalt svakere enn alle andre.

234
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Det ble min styrke.

235
00:20:23,722 --> 00:20:28,310
Jeg var mye mer dedikert og intens.

236
00:20:29,519 --> 00:20:32,648
Jeg fikk ikke beskjed om å gjøre dette.

237
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Det var meg.
Jeg ville være bedre enn alle andre.

238
00:20:37,319 --> 00:20:42,074
Jeg ville trene hardere enn alle andre,
for jeg trengte det i livet mitt.

239
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
Året før OL
begynte folk å gjenkjenne Bruce.

240
00:20:46,578 --> 00:20:49,331
{\an8}<i>Bruce Jenner fra California</i> <i>vil sette</i>

241
00:20:49,414 --> 00:20:52,626
<i>ny personlig rekord</i>
<i>i de olympiske leker i Montreal.</i>

242
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
De visste at han var
en favoritt i konkurransen mot Avilov.

243
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Da kom presset.

244
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
Neste år blir stort.

245
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
-Det kan du trygt si.
-Tar vi den?

246
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
Jeg er sikker på
at Freddy og jeg vil være der.

247
00:21:07,432 --> 00:21:10,310
Jeg ser de tre beste nå.
Fred, jeg og Avilov.

248
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
-Hva med OL neste år?
-Det er elleve måneder til.

249
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Jeg har en god sjanse til å vinne,
kanskje bedre enn de fleste.

250
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Jeg håper vi står der oppe.

251
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
Den eneste måten jeg kan konkurrere
og vinne på, er å satse alt.

252
00:21:25,784 --> 00:21:29,746
Nå tenker jeg bare på OL.
Jeg skal ofre alt.

253
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER ØNSKER SEG GULL

254
00:21:38,171 --> 00:21:41,174
<i>På 1500 meter. Jenner løper for tittelen.</i>

255
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

256
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>Nå blir Jenner utfordret.</i>

257
00:21:46,013 --> 00:21:52,060
<i>Det hjelper Jenner, for det sørger for</i>
<i>at de syv sekundene er der.</i>

258
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
<i>Jenner kjemper desperat.</i>

259
00:21:53,895 --> 00:21:58,108
<i>Han liker ikke å tape for noen,</i>
<i>spesielt ikke for Tito fra Argentina.</i>

260
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>Her kommer de. Forbi…</i>

261
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Men dette er</i>
<i>en uvirkelig opplevelse for meg,</i>

262
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>så jeg kunne ikke vært mer glad og spent.</i>

263
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>Hva betyr det for deg</i>

264
00:22:13,665 --> 00:22:16,793
<i>at barna dine ser</i>
<i>faren sin vinne et stort mesterskap?</i>

265
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>Det er spesielt å ha dem her.</i>
<i>Heldigvis vant jeg.</i>

266
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Tusen takk for det,</i>
<i>og for en flott mester.</i>

267
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Her blir det aldri…</i>

268
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Bra for ham.

269
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
Å se Tiger vinne…

270
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
Jeg forstår hvor mye arbeid det krever.

271
00:22:34,561 --> 00:22:41,526
Alle må overvinne hindringer i livet.
Alle har ting de må takle.

272
00:22:41,610 --> 00:22:45,322
Og de siste elleve årene
har han vært gjennom mye.

273
00:22:45,405 --> 00:22:49,201
Fysisk, emosjonelt, skandaler, alt mulig.

274
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
Forlegenhet. Men han overvant det.

275
00:22:52,329 --> 00:22:53,872
Det jeg angrer på,

276
00:22:53,955 --> 00:22:58,668
er at barna mine, mine nærmeste nå,
ikke var der da jeg konkurrerte.

277
00:23:00,962 --> 00:23:03,465
Mine damer og herrer
i Plattsburgh-området,

278
00:23:04,674 --> 00:23:09,388
{\an8}la meg si at det er
et stort privilegium og en stor ære

279
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
{\an8}å være her i Plattsburgh.

280
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
La meg gratulere dere alle

281
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
med å ha blitt tatt ut
på USAs OL-lag i 1976.

282
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
Og på vegne av alle amerikanere:
Lykke til, og Gud velsigne dere!

283
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURG HILSER LAGET TIL OL I 1976

284
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
VELKOMMEN TIL USAs OLYMPISKE DELEGASJON

285
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
-Bruce, kan du signere dette bildet?
-Ja.

286
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Jeg er her de neste dagene,
så dere kan få så mange dere vil.

287
00:23:48,593 --> 00:23:50,929
{\an8}-Den der. Greit.
-Takk!

288
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Du er så snill!

289
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
Hva med den? Her. Går det bra? Bra nok.

290
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
-Én til!
-Takk!

291
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
-Du er her, kompis.
-Er jeg her?

292
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
De satte oss i biler
og kjørte oss til Montreal.

293
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Noe av det som motiverte meg,

294
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
var at jeg aldri skulle gjøre
dette igjen etter OL.

295
00:24:19,166 --> 00:24:21,501
Jeg hadde ofret for mye for å være der.

296
00:24:24,880 --> 00:24:30,302
Seier, tap, uavgjort.
Uansett hva det ble, var det slutt.

297
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Da jeg kom til Montreal, var jeg nervøs.

298
00:24:40,187 --> 00:24:46,193
Jeg var anspent.
Vi var 70 stykker. Familien min var der.

299
00:24:46,860 --> 00:24:51,406
Foreldrene hans, så klart.
Søskenbarn, venner.

300
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Idrettsutøverne får billetter,

301
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
så Bruce og Chrystie spurte
om jeg ville ha en.

302
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Ja, for pokker! Jeg skulle til Montreal.

303
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
Signerte bilder av Bruce Jenner her!

304
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Chrystie og jeg snakket og ble enige om

305
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
at Bertha burde bli med.
Hun var med på treningene.

306
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Hun burde få bli med til OL.

307
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
De olympiske leker er
verdens største hendelse.

308
00:25:35,283 --> 00:25:38,870
Over 200 land samles for det gode

309
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
og fremhever det beste ved menneskeheten.

310
00:25:44,668 --> 00:25:46,211
Jeg så hvor svært det var,

311
00:25:46,294 --> 00:25:51,383
pompen og prakten,
OLs historie, fargene, landet.

312
00:25:52,926 --> 00:25:56,429
Det er større
enn noe du har gjort i livet.

313
00:26:21,204 --> 00:26:27,502
<i>Fra Montreal, de 21. olympiske leker,</i>
<i>en eksklusiv presentasjon av ABC Sports.</i>

314
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>I dag begynner alt</i>
<i>på det nye olympiske stadionet.</i>

315
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>Neste uke starter dekningen av tikamp.</i>

316
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
Tikamp er den mest krevende øvelsen
i olympisk friidrett.

317
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Ti øvelser på kun to dager
som ender med en tøff 1500 meter.

318
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Vinneren blir vanligvis hyllet
som verdens beste utøver.

319
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Det sies at det til slutt vil stå
mellom Bruce Jenner fra USA

320
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
og Nikolai Avilov fra Sovjetunionen.

321
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Det vanskeligste er
at tikamp kommer på slutten av lekene.

322
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Du kommer til det lurvelevenet,

323
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
men så går det nesten to uker
etter åpningsseremonien

324
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
før din øvelse endelig begynner.

325
00:27:10,211 --> 00:27:16,593
Jeg ville ikke snakke med noen.
Jeg ville være i fred.

326
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, posisjon tre.

327
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Dick Schaap har to utøvere
fra hvert lag med seg

328
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
i studioene til CFCF i Montreal.
God morgen, Dick.

329
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
God morgen. Jeg håper
det ikke er like tidlig der som her.

330
00:27:35,153 --> 00:27:36,946
Vi har fire deltagere fra USA.

331
00:27:37,030 --> 00:27:41,326
-Bruce, din øvelse starter torsdag.
-Det er tre dager igjen.

332
00:27:41,409 --> 00:27:44,788
Arbeidet er gjort.
I går var min siste treningsøkt.

333
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
Nå er det tre dager med hvile.

334
00:27:46,748 --> 00:27:51,002
Jeg skal slappe av
og forberede meg mentalt til konkurransen.

335
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Det var det. Takk.

336
00:27:56,883 --> 00:28:02,764
Jeg trente ikke for å komme på TV.
Jeg trente ikke for få betalt.

337
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Jeg trente ræva av meg åtte timer om dagen

338
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
{\an8}for å stå i den samme arenaen
som karene som hadde gått før meg.

339
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
{\an8}Jeg ville ha tittelen
verdens beste utøver.

340
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
TIKAMP
DAG 1

341
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…friidrettskonkurransene</i>
<i>i de 21. olympiske lekene.</i>

342
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
Så snart jeg kom inn på stadionet,

343
00:28:34,671 --> 00:28:39,217
så jeg bort på Avilov
på den andre siden av banen.

344
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>Verdensrekorden til Avilov er 8453 poeng.</i>

345
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>Øvelsene starter klokken ti</i>
<i>og fortsetter hele dagen,</i>

346
00:28:49,644 --> 00:28:52,147
<i>og den første øvelsen er 100 meter sprint.</i>

347
00:28:52,731 --> 00:28:58,069
Det er skummelt.
Du har investert så mye tid, energi

348
00:28:58,570 --> 00:29:04,451
og arbeid i noe sånt,
men får kun ett forsøk.

349
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
-Heia, Bruce!
-Heia!

350
00:29:33,855 --> 00:29:34,856
Kom igjen, Bruce!

351
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
Han kom under elleve!

352
00:29:43,823 --> 00:29:50,789
Det var vanskelig å stoppe.
Kanskje jeg gjorde det bra.

353
00:29:54,083 --> 00:29:57,879
Til slutt, da tiden min kom
opp på tavlen, viste den 10,94.

354
00:29:59,631 --> 00:30:05,011
Det var mitt livs raskeste 100 meter.
Og jeg tenkte "jøss"!

355
00:30:05,637 --> 00:30:10,892
<i>Ti nittifire.</i>
<i>Jenner har 819 poeng, så han er…</i>

356
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>Den andre øvelsen i tikamp er lengdehopp.</i>

357
00:30:20,610 --> 00:30:24,197
<i>Her forventer vi at Avilov</i>
<i>og Kratschmer vil utmerke seg,</i>

358
00:30:24,280 --> 00:30:25,114
<i>og stillingen…</i>

359
00:30:25,198 --> 00:30:30,745
Avilov er en svært god lengdehopper,
så jeg kan ikke tape for mye til ham.

360
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Nå skal vi se Bruce Jenner i lengdehopp.</i>

361
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Bruce Jenner.</i>
<i>Dette er ikke en av hans sterke øvelser.</i>

362
00:30:39,379 --> 00:30:43,800
<i>Hans personlige rekord er 7,21,</i>
<i>og det er et godt hopp av Bruce Jenner!</i>

363
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>Veldig bra hopp av Jenner!</i>

364
00:30:48,096 --> 00:30:51,349
-Det er vel et godt hopp.
-Det ser bra ut.

365
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}-7,05!
-7,05! Hva var målet hans, sa du?

366
00:30:54,894 --> 00:30:56,479
{\an8}-7,21, men…
-Ja!

367
00:30:56,521 --> 00:31:00,191
{\an8}Nei. Det er fortsatt ikke
så bra som han håpet.

368
00:31:01,985 --> 00:31:08,074
Det plaget meg,
for jeg visste at Avilov sto klar.

369
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Vi ser nå regjerende mester,</i>
<i>Nikolai Avilov.</i>

370
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Mykt. Selvsikkert.</i>

371
00:31:17,792 --> 00:31:22,005
<i>På planken! Godt treff på planken.</i>
<i>Han traff den perfekt.</i>

372
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Han kastet seg frem</i>
<i>for å spare dyrebare centimeter.</i>

373
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Og han burde… Det er bra.</i>
<i>7,52 meter og 925 poeng.</i>

374
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Avilov vil klatre</i>
<i>oppover listen med det hoppet.</i>

375
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
Kom igjen, Jenner!

376
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>Fint støt av Bruce Jenner!</i>

377
00:32:07,258 --> 00:32:12,013
{\an8}Jeg støtte den litt over 15,30 meter
og kom meg opp på andreplass.

378
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Nå kommer vi</i>
<i>til Nikolai Avilovs favorittøvelse.</i>

379
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Han er enestående i høydehopp.</i>

380
00:32:19,437 --> 00:32:23,900
<i>Avilov ser på Bruce Jenner</i>
<i>fra USA som prøver seg på 2,03.</i>

381
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>Dette blir ny personlig rekord for Jenner.</i>

382
00:32:30,573 --> 00:32:34,452
Jeg brukte mine
to første forsøk. Klarte det ikke.

383
00:32:36,204 --> 00:32:38,539
Jeg hadde kun det siste forsøket igjen.

384
00:32:42,919 --> 00:32:45,546
Jeg husker at jeg sto der
og gjorde meg klar.

385
00:32:46,589 --> 00:32:52,929
Jeg så på listen og tenkte:
"Hvis jeg ikke klarer dette, er det over."

386
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>Ja da!</i>

387
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>Bruce Jenner! Og igjen</i>
<i>gikk han over med god margin.</i>

388
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>Jenner får 882 poeng.</i>

389
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce er glad. Hvorfor ikke?</i>

390
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>La oss komme tilbake til mannen</i>
<i>som anser dette som sin øvelse.</i>

391
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>Listen ligger på 2,14.</i>

392
00:33:27,005 --> 00:33:30,216
<i>Klarte det! Han var ikke borti den engang!</i>

393
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov går over 2,14.</i>

394
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>På tikampskalaen er det 975 poeng,</i>

395
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
{\an8}<i>og det er ny personlig rekord for Avilov.</i>

396
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>Avilov er nummer to.</i>

397
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Han gikk fra femte til andre</i>
<i>foran Jenner og Zeilbauer.</i>

398
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>Den femte øvelsen</i>
<i>i herrenes tikamp er 400 meter.</i>

399
00:33:52,780 --> 00:33:57,660
<i>Om noen gjør en spesielt god innsats,</i>
<i>kan stillingen endre seg,</i>

400
00:33:57,744 --> 00:34:03,499
<i>men å endre stillingen blant de tre</i>
<i>på toppen vil kreve en forbløffende tid.</i>

401
00:34:04,208 --> 00:34:07,462
Jeg hadde tenkt
på dette 400 meterløpet i fire år.

402
00:34:08,254 --> 00:34:10,631
På akkurat hvordan jeg ville løpe.

403
00:34:13,342 --> 00:34:14,343
Startskuddet går.

404
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Vi har en god start.</i>
<i>Når de kommer av svingen…</i>

405
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
Og jeg tenkte:

406
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Jeg skal løpe
min beste andresving noen sinne."

407
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
Og jeg ser på den linjen i svingen

408
00:34:45,625 --> 00:34:48,878
og tenker: "Ikke gi deg."

409
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Vi nærmer oss målstreken,</i>
<i>og Bruce Jenner ligger langt foran.</i>

410
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Jeg sjekker tiden for Bruce Jenner,</i>

411
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>og 47,51 er verdt 923 poeng.</i>

412
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Vi ser på stillingen etter fem øvelser,</i>

413
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>og det er bare 35 poeng</i>
<i>som skiller de tre øverste.</i>

414
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>De fem siste øvelsene skjer i morgen.</i>

415
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>Har du noe å si til Avilov?</i>

416
00:35:53,901 --> 00:35:56,946
<i>Ikke egentlig. Vi var…</i>
<i>Vi kommer godt overens.</i>

417
00:35:57,029 --> 00:35:58,906
Vi tuller alltid med hverandre.

418
00:35:58,990 --> 00:36:02,535
Jeg klarte 2,03 og smilte til ham,
og hans sa: "Det var bra".

419
00:36:02,618 --> 00:36:05,079
Da han tok 2,13, sa jeg det samme.

420
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
Vi kommer godt overens.
Det er ingen rivalisering.

421
00:36:08,666 --> 00:36:13,129
Jeg så et sitat: "Jeg elsker konkur-
rentene. De får det beste ut av meg."

422
00:36:13,212 --> 00:36:17,925
Slik er det med meg og Avilov.
Dette blir nok vårt beste møte.

423
00:36:24,015 --> 00:36:27,643
Trettifem poeng bak teten,
og alle mine gode øvelser gjenstår.

424
00:36:28,144 --> 00:36:33,816
Så nå er problemet
at det står om en olympisk gullmedalje.

425
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
Det er meningen
at du skal ligge der og sove.

426
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Og det striregnet hele natten.

427
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
Du tenker på alle variablene der ute.

428
00:36:50,458 --> 00:36:51,584
"Hva om jeg taper"?

429
00:36:54,629 --> 00:36:58,424
Og for å være ærlig
skremte det livet av meg.

430
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Hjertet mitt dunket så hardt,

431
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
og jeg hørte tikk-takk.

432
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Klokken tikket.

433
00:37:12,855 --> 00:37:19,570
Hver eneste tikk i den klokken,
og slutten på idrettskarrieren nærmet seg.

434
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
Jeg våknet neste morgen.
Bakken var søkkvåt.

435
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
TIKAMP
DAG 2

436
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>Flammen blafrer mye</i>
<i>her på olympiastadionet.</i>

437
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>Det er en kald, mørk</i>
<i>og ganske våt dag i Montreal.</i>

438
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Våre tikjempere starter den sjette øvelsen</i>

439
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>med 35 poeng mellom de tre beste.</i>

440
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
Hekkeløp er en skummel øvelse.

441
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Det er mange muligheter til å mislykkes.

442
00:37:51,519 --> 00:37:54,480
Går du glipp av et hinder,
eller faller, er du død.

443
00:37:54,563 --> 00:37:58,317
<i>…uten blokkene, og det høres ut som trær…</i>

444
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>Å! Dixon stoppet. Han bare…</i>

445
00:38:01,070 --> 00:38:06,200
Et par heat foran meg gled Fred Dixon,
også amerikaner, på banen

446
00:38:06,784 --> 00:38:08,744
og ødela tiden sin.

447
00:38:08,828 --> 00:38:11,622
{\an8}<i>Fred Dixon fullfører på over 18 sekunder.</i>

448
00:38:11,706 --> 00:38:12,957
{\an8}Det var over for ham.

449
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Han mistet så mye
at han ikke kunne ta det igjen.

450
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Så Bruce var ganske engstelig.

451
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Nå går vi til andre heat.</i>

452
00:38:23,634 --> 00:38:27,930
<i>I dette har vi Nikolai Avilov.</i>
<i>Dette er en av hans sterkeste øvelser.</i>

453
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Avilov er på andreplass</i>
<i>bak Kratschmer etter fem øvelser.</i>

454
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
<i>La oss se Avilov nå</i>
<i>i bane nummer fire. Han ser bra ut.</i>

455
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Og han tar ledelsen.</i>

456
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Her kommer Samara.</i>
<i>Fred gjør et sterkt løp.</i>

457
00:38:44,947 --> 00:38:49,160
<i>Zeilbauer fra Østerrike er</i>
<i>på andreplass,</i> <i>og Samara tar tredje.</i>

458
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}<i>Avilov fikk en god tid i hekkeløp.</i>

459
00:38:51,662 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>Den ble 14,20 sekunder.</i>
<i>Det er ny personlig rekord for ham.</i>

460
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>Den tiden gir ham 939 poeng.</i>

461
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Legg det til 4315, og han holder seg der.</i>

462
00:39:10,848 --> 00:39:15,770
<i>Nå går vi til siste heat i 110 meter hekk.</i>
<i>Det er Bruce Jenner fra USA.</i>

463
00:39:16,312 --> 00:39:21,484
Det var et stort press. Slår du stortåen
i en hekk og faller, er det over.

464
00:39:22,360 --> 00:39:25,821
Jeg bryr meg ikke om tiden.
Jeg vil bare komme meg gjennom.

465
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner kommer fint ut og over hekkene.</i>

466
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>Han slår ikke bena i hekkene.</i>
<i>Han har ikke veltet noen ennå.</i>

467
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek fra Polen vinner.</i>

468
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise fra Frankrike er på tredje,</i>
<i>og Jenner får et helt sekund.</i>

469
00:39:51,639 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>Se på Jenners tid, den er 14,84.</i>
<i>Det er 866 poeng.</i>

470
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Han rister på hodet over tiden,</i>
<i>men Bruce er nok glad det er over.</i>

471
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Men i stillingen</i>
<i>sammenlagt etter seks øvelser</i>

472
00:40:04,193 --> 00:40:08,948
<i>har vi Avilov, Kratschmer</i>
<i>og Jenner langt foran. Dixon er borte.</i>

473
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Nå skal vi konsentrere oss</i>
<i>om Nikolai Avilov og Bruce Jenner,</i>

474
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>for det dem det står mellom.</i>

475
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Alle øvelsene som kom nå,
var mine beste øvelser.

476
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
For å være ærlig tenkte jeg

477
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
at det var over for de andre.
De kunne dra hjem. "Dette tar jeg."

478
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Han stønnet høyt nok, ikke sant?</i>

479
00:40:33,806 --> 00:40:36,976
<i>Den nesten… Er den innenfor?</i>
<i>Ja, den er visst det.</i>

480
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>Avilovs verdensrekord er på 8454 poeng.</i>

481
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner på 26 år kalles</i>
<i>den perfekte tikjemperen.</i>

482
00:40:47,278 --> 00:40:49,113
<i>Han er den største utfordreren.</i>

483
00:40:49,196 --> 00:40:54,493
Kom igjen, Jenner!

484
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Her kommer Jenner, og han…</i>

485
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Han går høyt over listen,</i>

486
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>og Jenner fortsetter å følge planen sin.</i>

487
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
Kom igjen, Jenner!

488
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>Når du kommer til spydkast,</i>
<i>den niende øvelse i tikamp,</i>

489
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>skriker kroppen om nåde.</i>

490
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner har personlig rekord</i>
<i>i spydkast på 69,47 meter.</i>

491
00:41:29,570 --> 00:41:33,657
<i>Hvis han kommer</i>
<i>i nærheten av den, blir han uslåelig.</i>

492
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Kom igjen. Det er et bra kast.</i>

493
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Det er over 67 meter for Bruce Jenner.</i>

494
00:41:46,128 --> 00:41:51,133
<i>Det øker poengsummen hans til 7904 poeng.</i>
<i>Avilov er fortsatt på tredje.</i>

495
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}TIKAMP
STILLINGEN ETTER 9 ØVELSER

496
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Øvelsene er unnagjort</i>
<i>i tur og orden, og nå gjenstår det kun én.</i>

497
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>Den aller tøffeste.</i>

498
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
Siste øvelse er 1500 meter,
det er den tikamp handler om.

499
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Du har vært der ute
i to dager, ti timer om dagen.

500
00:42:17,993 --> 00:42:23,999
Du tror du er tøff, ikke sant?
Femten hundre meter er for de tøffe gutta.

501
00:42:25,376 --> 00:42:30,422
Det var min beste øvelse
fordi jeg ikke var redd for smerte.

502
00:42:34,301 --> 00:42:39,974
<i>Dette er øyeblikket</i> <i>som har fylt</i>
<i>dette enorme stadionet til randen.</i>

503
00:42:41,267 --> 00:42:45,771
<i>All treningen, snakkingen</i>
<i>og psykingen er ferdig.</i>

504
00:42:46,355 --> 00:42:50,192
<i>Nå står det om gullmedaljen,</i>
<i>og vi er klare til start.</i>

505
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
For meg handlet det
ikke bare om gullmedaljen.

506
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
Det handlet om å ta verdensrekorden.

507
00:42:58,450 --> 00:43:02,580
Jeg ville få over 8600 poeng
fordi ingen hadde gjort det før.

508
00:43:04,873 --> 00:43:07,209
Og jeg ville gjøre det foran Avilov.

509
00:43:10,170 --> 00:43:14,967
Hvis jeg klarte det,
ville jeg ha oppnådd alt jeg ville.

510
00:43:17,970 --> 00:43:19,888
Jeg skulle ikke ta det med ro.

511
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner virker</i>
<i>avslappet og komfortabel.</i>

512
00:43:50,252 --> 00:43:57,176
<i>Hvis han løper på 4,35,8 eller bedre,</i>
<i>setter han ny verdensrekord.</i>

513
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov må slå ham med 22 sekunder.</i>

514
00:44:03,265 --> 00:44:09,104
Under løpet tenkte jeg mest på tempo,
hva jeg gjorde, hvor jeg var i løpet.

515
00:44:11,398 --> 00:44:14,485
Så passerte jeg Avilov i første runde.

516
00:44:15,653 --> 00:44:18,822
Akkurat da innså jeg
at jeg kunne klare det.

517
00:44:19,948 --> 00:44:25,913
Jeg kunne ta verdensrekorden. Den var der.
Jeg måtte bare strekke meg og ta den.

518
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
Han kommer gjennom der på startstreken

519
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
om 2,16 eller 2,17.

520
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Hvis ikke, hva pokker gjør han?

521
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Løp, Bruce! Kom igjen!

522
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
-Heia, Bruce!
-Ikke stopp, Jenner!

523
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Fortere, Bruce! Det går for sakte!

524
00:44:57,444 --> 00:45:01,532
Jeg visste at jeg kunne løpe
så fort jeg måtte i siste øvelse.

525
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
Med 300 meter igjen sa jeg:

526
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Gi alt du har, kom igjen."

527
00:45:13,544 --> 00:45:17,589
<i>Han begynner sprinten.</i>
<i>Bruce Jenner reiser ryggen.</i>

528
00:45:17,673 --> 00:45:21,552
<i>Han løper mot Lytvynenko!</i>
<i>Han vil ta verdensrekorden.</i>

529
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Hans personlige rekord er 4,13,6.</i>

530
00:45:26,890 --> 00:45:30,269
<i>Lytvynenko prøver henge med.</i>
<i>Bruce Jenner kjemper.</i>

531
00:45:34,148 --> 00:45:37,276
<i>Og Jenner løper fort. Men hva blir tiden?</i>

532
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>4,11,41!</i>

533
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
{\an8}<i>Bruce Jenner har tatt</i>
<i>verdensrekorden i tikamp!</i>

534
00:45:42,656 --> 00:45:44,450
{\an8}NY VERDENSREKORD
8618 POENG

535
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
<i>Publikum reiser seg</i>

536
00:45:50,122 --> 00:45:53,000
{\an8}<i>og brøler av begeistring</i>
<i>for den store innsatsen…</i>

537
00:45:53,083 --> 00:45:54,460
{\an8}BRUCE JENNER - USA
GULL

538
00:45:54,543 --> 00:45:57,588
{\an8}<i>…av 26-åringen fra San Jose i California.</i>

539
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov går så sliten over banen.</i>

540
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}NIKOLAI AVILOV
BRONSE

541
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Der er smerten ved tikamp.</i>

542
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner står fortsatt oppreist</i>
<i>og nekter å la utmattelsen dra ham ned.</i>

543
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>Herregud!</i>

544
00:46:16,607 --> 00:46:22,988
Uansett hvor hardt jeg løp,
ville jeg aldri falt på målstreken.

545
00:46:24,490 --> 00:46:30,120
For jeg har vært gjennom mye i livet,
og jeg måtte kjempe for å komme dit.

546
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
Og ingen visste

547
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
hva dette øyeblikket egentlig handlet om.

548
00:47:04,112 --> 00:47:06,114
NY OLYMPISK OG VERDENSREKORD
TIKAMP

549
00:47:06,198 --> 00:47:07,825
BRUCE JENNER
MONTREAL 1975

550
00:47:12,788 --> 00:47:17,084
Da han vant, var det ganske fantastisk. 

551
00:47:19,461 --> 00:47:22,130
Han kom for å gi meg en klem.

552
00:47:27,678 --> 00:47:33,517
Jeg klatret over sperringen,
han ga meg en klem

553
00:47:36,228 --> 00:47:37,604
og sa: "Vi klarte det."

554
00:47:45,279 --> 00:47:48,532
Han ga meg et fantastisk øyeblikk.

555
00:47:51,326 --> 00:47:52,578
Han sa <i>vi </i>klarte det.

556
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
SEIERSSEREMONI
TIKAMP

557
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
1 - BRUCE JENNER  USA 8618

558
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
Da han sto der oppe på podiet,

559
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
så jeg ansiktet hans.

560
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
Jeg kjente ham, og jeg visste
at han slet med å holde tilbake tårene.

561
00:48:22,190 --> 00:48:25,193
Han så bort på meg
og så at jeg gråt, og så lo han.

562
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Jeg står på samme podium
som alle disse karene før meg.

563
00:48:34,328 --> 00:48:37,664
Men jeg er livredd.

564
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
Hvordan blir livet mitt heretter?

565
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Jeg biter ikke!

566
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Du løp den 1500 meteren, og jeg sa:

567
00:48:48,926 --> 00:48:52,346
"Om du kan løpe 1500 meteren sånn,
kan jeg slutte å røyke!"

568
00:48:52,429 --> 00:48:55,140
-Jeg mener det.
-Avtale! Bli her litt til.

569
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
Jeg hadde klatret opp på ethvert fjell.
Jeg oppnådde alt jeg kunne.

570
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
Bruce Jenner, olympisk mester.

571
00:49:04,149 --> 00:49:05,817
Verdens beste idrettsutøver.

572
00:49:08,570 --> 00:49:12,950
Men jeg var fortsatt den samme gamle
med de samme problemene.

573
00:49:16,954 --> 00:49:21,583
Jeg husker at jeg våknet
dagen etter og gikk på badet.

574
00:49:22,751 --> 00:49:25,253
Medaljen lå der på benken.

575
00:49:26,338 --> 00:49:29,383
Jeg var kliss naken,
men medaljen hang rundt halsen.

576
00:49:29,967 --> 00:49:36,098
Jeg så meg i speilet og sa:
"Hva faen gjorde du nå?"

577
00:49:37,432 --> 00:49:40,352
Det er en glede å ta imot
den olympiske vinneren.

578
00:49:40,435 --> 00:49:42,312
Bruce Jenner er her i kveld.

579
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

580
00:49:47,567 --> 00:49:49,069
Så var det Bruce Jenner.

581
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
-Bruce Jenner.
-Bruce Jenner.

582
00:49:55,325 --> 00:50:01,498
Du er nok lei av gratulasjonene,
men for en fantastisk forestilling.

583
00:50:01,581 --> 00:50:07,004
Ja. Lekene var over for syv uker siden,
og livet mitt har forandret seg.

584
00:50:08,046 --> 00:50:11,883
Etter OL ble det en trafikkork av folk,

585
00:50:11,967 --> 00:50:15,595
og drosjer stoppet midt i gaten
for å håndhilse på deg.

586
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins kalte
Jenners innsats i Montreal-lekene

587
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
for "en av tiårets
fremragende opptredener."

588
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
I begynnelsen var det litt gøy.
Han var en helt.

589
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Han var den største helten.
Verdens beste idrettsutøver.

590
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
Plutselig er du i rampelyset.

591
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Overalt vet folk hvem du er.
Det må være annerledes.

592
00:50:36,283 --> 00:50:39,703
Jeg er Bruce Jenner.
Mange løp vinnes i startblokkene.

593
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
Bygde jeg opp karakteren "Bruce"
til å bli så stor og så offentlig

594
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
at jeg ikke kunne bli kvitt ham?

595
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Jeg brukte mye tid
på å bli klar for den dagen.

596
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Det tok mange år og mye Wheaties

597
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
fordi en komplett frokost
med Wheaties smaker godt og er sunt.

598
00:50:59,431 --> 00:51:03,185
<i>Hør på Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties er mesternes frokost.</i>

599
00:51:04,311 --> 00:51:06,980
Vi tilbrakte mye tid sammen,
selv etter OL,

600
00:51:07,064 --> 00:51:10,650
men han hadde mye å gjøre.
Støtteerklæringer, skuespill…

601
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
En fyr med din atletiske evne…
Du er et naturtalent.

602
00:51:14,905 --> 00:51:17,657
Vent nå litt. Hva handler dette om?

603
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Til slutt måtte han gå videre,
men sånn er livet.

604
00:51:21,953 --> 00:51:26,666
Artikkelen i <i>Sports Illustrated sa</i>
at du blir en suksess resten av livet. 

605
00:51:26,750 --> 00:51:30,045
Jeg tror at resten
av livet blir mye mer interessant

606
00:51:30,128 --> 00:51:33,757
på grunn av Montreal,
men jeg vet ikke om det blir en suksess.

607
00:51:33,840 --> 00:51:38,512
Det var vanskelig å få igjen pusten,
og vi hadde ikke noe privatliv.

608
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Dynamikken i mitt
og Chrysties forhold endret seg.

609
00:51:45,727 --> 00:51:51,149
Unge damer over hele verden må si:
"Jøss, der er tikampmesteren", og…

610
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
Min kone og jeg er nære,

611
00:51:53,652 --> 00:52:00,367
og det har gjort den plutselige endringen
i livet vårt vanskelig for henne.

612
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Den forandringen var vanskelig for meg.

613
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Men nå vet vi at det var
andre problemer på gang på den tiden.

614
00:52:10,377 --> 00:52:14,131
OL var en stor distraksjon
fra hvem jeg var.

615
00:52:15,090 --> 00:52:18,343
Jeg ble redd for
at jeg nå måtte takle meg selv.

616
00:52:20,720 --> 00:52:22,681
{\an8}Folk elsker en sånn historie.

617
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}Den typisk amerikanske ungdommen,
kona som jobber.

618
00:52:26,643 --> 00:52:28,812
Jeg kunne ikke leve opp til det.

619
00:52:30,397 --> 00:52:33,024
Selv om vi hadde
utfordringer i ekteskapet,

620
00:52:33,608 --> 00:52:36,778
ville vi starte en familie,
så vi fikk Burt.

621
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Der er han. Burt Jenner.

622
00:52:39,739 --> 00:52:41,950
-Hvor gammel er han?
-Fem dager.

623
00:52:42,033 --> 00:52:46,246
Si noe til dem, Burt.
Her. Vil du ha mikrofonen?

624
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Han er en Jenner. Han tar mikrofonen.

625
00:52:49,124 --> 00:52:52,169
-Burt, denne veien!
-Se, der er mamma!

626
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
-Burt! Hei!
-Der er mamma!

627
00:52:58,341 --> 00:53:02,429
Så lenge jeg kunne huske, hadde det vært
noe annerledes med faren min.

628
00:53:03,263 --> 00:53:10,103
Før OL hadde folk ikke hørt om faren min,

629
00:53:11,104 --> 00:53:13,940
men etter OL var hun
verdens beste idrettsutøver.

630
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
Det er både bra og ille.

631
00:53:19,404 --> 00:53:23,200
Jeg elsker å være far.
Barna mine var fantastiske,

632
00:53:23,283 --> 00:53:26,077
men det var
enda en distraksjon fra hvem jeg er.

633
00:53:26,912 --> 00:53:30,790
En gang sa han
til meg at han var ulykkelig.

634
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Og jeg hørte at han var
ulykkelig på grunn av meg.

635
00:53:38,089 --> 00:53:41,801
Det var en enorm hemmelighet
som jeg ikke kunne snakke om.

636
00:53:42,427 --> 00:53:45,555
Hun visste ikke at jeg slet med alt dette.

637
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
Jeg ville ikke
at folk skulle vite hvem jeg var.

638
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Jeg så at han trengte noe å gripe fatt i,

639
00:53:57,275 --> 00:54:02,697
og jeg sa: "Jeg kommer hjem
når du begynner i terapi."

640
00:54:05,784 --> 00:54:10,413
Men det gjorde han ikke.
Det er som det er.

641
00:54:21,549 --> 00:54:25,804
Da jeg og Chrystie skiltes,
tenkte jeg at jeg kunne finne ut av det.

642
00:54:27,555 --> 00:54:29,641
Jeg isolerte meg fra verden.

643
00:54:30,433 --> 00:54:33,144
Jeg endte opp
helt alene i et krypinn i Malibu.

644
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Jeg led veldig av kjønnsdysfori.

645
00:54:41,278 --> 00:54:45,865
Det var begynnelsen
på de verste seks årene i mitt liv.

646
00:54:50,328 --> 00:54:52,831
Jeg husker at jeg var hos bestemor.

647
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Faren min fløy ned for å hente meg.

648
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Og dette var…

649
00:55:02,507 --> 00:55:07,721
…minst ti år etter at de ble skilt.
De var aldri sammen.

650
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Det var da faren min fortalte mamma…

651
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
…at han… hun hadde startet overgangen.

652
00:55:23,278 --> 00:55:25,030
Jeg husker at jeg så på TV,

653
00:55:27,240 --> 00:55:30,660
og på nyhetene var det en rapport

654
00:55:30,744 --> 00:55:35,123
fra Orange County Transgender Association.

655
00:55:35,206 --> 00:55:40,503
I USA gjennomgår
i gjennomsnitt én person i uken

656
00:55:40,587 --> 00:55:43,256
en operasjon for å endre kjønn.

657
00:55:43,340 --> 00:55:47,594
Operasjonen er blitt
mye mer utbredt enn allmennheten vet.

658
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Jeg ringte dem og sa
at jeg lette etter en terapeut.

659
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
Jeg kunne ikke si hva jeg het,

660
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
men for første gang
kunne jeg sette meg ned

661
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
med en profesjonell
og prøve å finne ut av meg selv.

662
00:56:04,277 --> 00:56:06,321
Det var vanskelig å forstå det.

663
00:56:08,531 --> 00:56:13,578
Hun begynte å ta hormonpiller og tok
elektrolyse for å bli kvitt skjegget, og…

664
00:56:21,002 --> 00:56:25,507
Jeg glemmer aldri at jeg måtte gå
ut av klassen i sjette klasse…

665
00:56:27,801 --> 00:56:32,555
…fordi jeg var på gråten,
men ingen visste hvorfor.

666
00:56:34,474 --> 00:56:36,393
Jeg reiste meg og løp ut.

667
00:56:38,645 --> 00:56:43,691
Jeg gråt i gangen. Men det var ikke
pga. min fars overgang. Det var…

668
00:56:44,692 --> 00:56:48,154
Jeg var redd for
at faren min skulle bli til noen andre,

669
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
og at jeg ikke ville få se ham igjen.

670
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Ja, det var tøffe tider.

671
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
Jeg prøvde med overgang,
men jeg var for redd.

672
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
For redd.

673
00:57:14,264 --> 00:57:18,101
Fem, seks måneder senere
traff jeg Kris, og hun var flott for meg.

674
00:57:18,184 --> 00:57:22,439
Hun dro meg ut av tungsinnet,
og jeg kom tilbake til livet som Bruce.

675
00:57:24,274 --> 00:57:27,902
Jeg klarer ikke de andre tingene,
så la meg være en god Bruce.

676
00:57:32,073 --> 00:57:38,121
Kris, tar du Bruce som din ektemann?
Lover du å elske og ære ham?

677
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Ja.

678
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Sånn ja. Én, to, tre, smil!

679
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Bruce, smil!

680
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Her er det.

681
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
Et romantisk kyss til min vakre,
gravide kone på eiendommen vår.

682
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
Ok, er du klar? Her kommer det.

683
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
Her er barna våre.
De gleder seg til første skoledag!

684
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Her kommer de.

685
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Vi går med Khloe først.

686
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, jeg vet
at du gleder deg til første skoledag.

687
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Jente i uniform. Her er Kimberly. Ja…

688
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Jeg elsket å være far.
Jeg elsket å kjøre ungene.

689
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Jeg elsket å gi dem råd
og oppdra alle de ungene.

690
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Det første er dukketeateret.

691
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
Kom igjen!

692
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Hei, Kylie!

693
00:58:24,334 --> 00:58:26,002
Men problemet forsvant ikke.

694
00:58:26,085 --> 00:58:31,341
Uansett hva, pappa elsker deg,
og jeg synes du er en flott jente.

695
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
Kan jeg få et kyss?

696
00:58:35,303 --> 00:58:38,640
Vi filmer fortsatt. Ok. Hva skal vi si?

697
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Vi må si: "Hei, alle sammen,
det er julen 1997!"

698
00:58:43,102 --> 00:58:46,523
Herregud, hun kjører så fort!

699
00:58:48,107 --> 00:58:51,528
Ja!

700
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Jeg eksperimenterte mye.

701
00:59:00,495 --> 00:59:06,709
Jeg tenkte jeg kunne overleve
ved å transe bak lukkede dører

702
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
og beholde den gamle Bruce.

703
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Jeg står ved start
og har truffet på alle Jenner-ungene.

704
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
Er Brody her?

705
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Jeg husker en gang jeg var
på Marriott i Orlando i Florida.

706
00:59:17,804 --> 00:59:22,016
Jeg skulle holde en tale på én time.
Resten av dagen hadde jeg fri.

707
00:59:24,519 --> 00:59:27,814
Jeg tenkte jeg kunne snike meg ut
i bilen og kjøre rundt.

708
00:59:27,897 --> 00:59:29,440
Bare den lille friheten.

709
00:59:31,484 --> 00:59:35,405
Jeg kjørte i én time, kom tilbake

710
00:59:36,864 --> 00:59:39,993
og gikk gjennom lobbyen mot heisen…

711
00:59:42,287 --> 00:59:48,126
…forbi baren,
og så kom det en fyr løpende mot meg.

712
00:59:48,209 --> 00:59:50,169
"Jeg elsker transdamer."

713
00:59:51,504 --> 00:59:56,593
Jeg løp ned gangen, smalt igjen døren.
Hjertet dunket, og jeg var livredd.

714
00:59:57,635 --> 01:00:00,054
"Der ble jeg nesten tatt," tenkte jeg.

715
01:00:02,056 --> 01:00:05,101
Men jeg kjente
at jeg følte meg vel på den måten.

716
01:00:07,812 --> 01:00:08,730
Tusen takk!

717
01:00:08,855 --> 01:00:09,772
Men programmet…

718
01:00:12,233 --> 01:00:15,069
Det var en umiddelbar endring.

719
01:00:16,321 --> 01:00:17,697
Verden ble annerledes.

720
01:00:19,949 --> 01:00:22,785
Det var tøft
pga. mine mange hemmeligheter.

721
01:00:22,869 --> 01:00:26,080
Jeg snek meg rundt
og prøvde å leve litt av livet mitt.

722
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Det er offisielt. Bruce og Kris har
skilt seg etter 22 års ekteskap.

723
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Ikke "å". "Bra for Bruce."

724
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
Bruce, er du glad for å være singel igjen?

725
01:00:41,137 --> 01:00:46,100
Da Kris og jeg gikk fra hverandre,
klarte jeg det ikke lenger.

726
01:00:46,184 --> 01:00:47,477
"Jeg skal gjøre det."

727
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Bruce, er du sammen med Ronda?

728
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Jeg tok noen operasjoner,

729
01:00:54,525 --> 01:00:59,947
men jeg ville holde det privat, for
jeg hadde ikke snakket om det med barna.

730
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Og så kom jeg ut
fra et legekontor i en bakgate

731
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
der jeg hadde
en trakeotomi og fikk ting gjort.

732
01:01:11,334 --> 01:01:17,298
Det var et bilde som <i>TMZ </i>skulle trykke.

733
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Vi har en stor nyhet på nettet.

734
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
Bruce Jenner har vært
hos en plastikkirurg i Beverly Hills

735
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
for å bli kvitt adamseplet.

736
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, ble du operert? En kommentar?

737
01:01:28,643 --> 01:01:33,189
Skal du holde kjønnskorrigeringen hemmelig
og be døtrene dine om å tie?

738
01:01:33,272 --> 01:01:36,025
Kendall, er du lei
for at din far endrer kjønn?

739
01:01:36,109 --> 01:01:37,902
Barna mine så alt dette…

740
01:01:39,946 --> 01:01:42,365
…og jeg hadde ikke sagt hva som foregikk.

741
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Det var det verste for meg i den tiden.

742
01:01:49,831 --> 01:01:54,627
Jeg er en bedre forelder enn det.
Men jeg var ikke det da.

743
01:01:57,880 --> 01:02:00,758
Kom igjen. Geitene kommer.

744
01:02:09,934 --> 01:02:13,312
Jeg glemmer aldri da pappa sa
at hun skulle ta overgangen.

745
01:02:13,396 --> 01:02:15,106
Vi var på tur med geitene,

746
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
og jeg sa
at jeg hadde visst om det i årtier…

747
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Men det var noe med ærligheten…

748
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
…og nærheten…

749
01:02:35,877 --> 01:02:41,507
Faren min var åpen,
og det hadde jeg ikke sett så ofte.

750
01:02:42,049 --> 01:02:45,428
Det er en samtale jeg verdsetter…

751
01:02:48,473 --> 01:02:51,184
…mer enn noen annen
jeg har hatt med faren min.

752
01:02:52,935 --> 01:02:56,522
Det var et kult øyeblikk i livet mitt.

753
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Det siste hinderet jeg måtte komme over,

754
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
var gudstroen min.

755
01:03:06,574 --> 01:03:12,580
Så jeg inviterte pastoren,
fortalte ham historien min og spurte ham:

756
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
"Hvordan ser Gud meg? Gjør jeg det rette?"

757
01:03:19,003 --> 01:03:21,506
Men jeg fikk aldri noe svar.

758
01:03:28,679 --> 01:03:32,099
Helt til da hadde jeg brukt
hele livet på å gjemme meg.

759
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
Jeg kunne ikke være meg selv.

760
01:03:37,980 --> 01:03:44,821
Jeg ville bare slå alle i fjeset og si:
"Faen ta dere. Dette er meg.

761
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
Godta det."

762
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}"KALL MEG CAITLYN"

763
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Mine damer og herrer,
den modige og fantastiske Caitlyn Jenner.

764
01:04:40,126 --> 01:04:45,590
Jeg husker da jeg fikk førerkortet.
Caitlyn Marie Jenner, kjønn: kvinne.

765
01:04:50,469 --> 01:04:55,391
Og de gode nyhetene. Vi er midt på.

766
01:04:55,474 --> 01:04:59,020
Jeg tenkte "Vent litt.
Kan jeg gjøre alt det jeg pleide? "

767
01:04:59,812 --> 01:05:04,025
Jeg pleide å kjøre billøp, fly,

768
01:05:05,484 --> 01:05:08,613
spille golf og alt det der.
Skulle jeg slutte med det?

769
01:05:08,696 --> 01:05:12,116
Etter en stund
tenkte jeg: "Det er latterlig."

770
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Så jeg spiller golf, bedre enn noensinne.

771
01:05:18,873 --> 01:05:21,667
Snu! Den snudde ikke.

772
01:05:25,129 --> 01:05:27,590
Et vemodig øyeblikk, veldig spennende.

773
01:05:27,673 --> 01:05:31,802
Men på den andre siden
fjernet det Bruce fra jordens overflate.

774
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
Av og til sier de: "Caitlyn vant OL.

775
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
Det var virkelig Caitlyn."
Jeg sier: "Nei, Bruce vant OL."

776
01:05:41,103 --> 01:05:46,442
Jeg har ikke noe problem med å si det.
Jeg gir ham æren. Han gjorde det.

777
01:05:46,525 --> 01:05:52,156
Var det hele meg og hele historien min?
Ikke i nærheten engang. Det er mer.

778
01:05:52,239 --> 01:05:58,746
Men jeg respekterer det han oppnådde,
og jeg sier Bruce, for han gjorde det.

779
01:06:03,584 --> 01:06:06,462
I ettertid har jeg lurt på…

780
01:06:08,839 --> 01:06:11,759
…om min far ville ha vunnet
om han ikke var trans.

781
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Jeg lurer på hvor mye
av motivasjonen som kom

782
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
fra å ville bli aksept
av en gruppe menn som han aldri…

783
01:06:23,396 --> 01:06:24,522
…hun aldri følte…

784
01:06:28,401 --> 01:06:32,196
…aksepterte henne helt,
og som hun aldri følte seg som en del av.

785
01:06:39,954 --> 01:06:41,330
Jeg ble nylig 70.

786
01:06:44,291 --> 01:06:46,127
Jeg har ikke så mange år igjen.

787
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
Én ting har jeg alltid lurt på.

788
01:06:53,551 --> 01:06:55,428
Når du kommer til perleporten

789
01:06:57,054 --> 01:06:58,514
og står der,

790
01:07:01,183 --> 01:07:06,856
spør du Gud hvorfor han gjorde det?
"Hvorfor jeg fikk dette problemet?

791
01:07:09,233 --> 01:07:15,239
Var det en grunn til det?"
Du spør: "Gjorde jeg en god jobb?"

792
01:07:17,742 --> 01:07:22,538
Forhåpentligvis sier han: "Ja.
Du har skapt en fantastisk familie.

793
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
Du har endelig levd et autentisk liv."

794
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
Det er alt jeg kan gjøre.

795
01:07:32,798 --> 01:07:36,302
Men nå begynner et nytt kapittel.
La oss se hva Caitlyn kan.

796
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
Punktum.

797
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Tekst: Linda Hansen



