1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
<i>‪Pe primul loc și campion olimpic…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
‪OLIMPIADA DE LA MONTREAL 1976

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
<i>‪…Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
‪S-a terminat.

7
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
‪Am avut mereu probleme interne,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
‪dar fără ele, nu cred că aș fi reușit
‪să fac ce am făcut.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
‪Eram mediocru.

10
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
‪De fapt, eram sub medie.

11
00:00:59,184 --> 00:01:03,021
‪Eram dislexic
‪și aveam probleme de identitate.

12
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
‪Dar, în clasa a cincea, la sport,

13
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
‪profesorul a zis să alerg
‪și a cronometrat fiecare copil.

14
00:01:15,658 --> 00:01:18,203
‪Am fost cel mai rapid din toată școala.

15
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
‪Viața mea s-a schimbat atunci.

16
00:01:23,583 --> 00:01:25,418
‪Dacă aș fi fost de nivel mediu,

17
00:01:26,920 --> 00:01:29,506
‪un elev bun, fără probleme de identitate,

18
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
‪nu aș fi avut nevoie de sport.

19
00:01:35,929 --> 00:01:37,097
‪Dar am avut nevoie…

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
‪căci eram diferit.

21
00:01:41,476 --> 00:01:45,063
‪Nimeni nu știa,
‪dar, în sufletul meu, eram diferit.

22
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
‪Deci am creat un personaj, pe Bruce.

23
00:01:53,947 --> 00:01:57,325
‪Bruce era un om bun.
‪Bruce a făcut multe cu viața sa

24
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
‪și mă mândresc cu ce a reușit să facă.

25
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
‪Sincer,

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‪aș vrea să-l onorez.

27
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
‪Dar știți ce?

28
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
‪Caitlyn trăia mereu în interior.

29
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
‪UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

30
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}‪MALIBU, CALIFORNIA

31
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
‪Fetiță!

32
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
‪Vino aici!

33
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
‪Ce faci? Ce? Știu.

34
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
‪Am făcut o poză drăguță.

35
00:04:00,531 --> 00:04:06,621
‪Suntem în Hawaii și le arunc în aer
‪pe Kendall și pe Kylie.

36
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
‪Au zis că e distractiv.

37
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
‪E interesant.

38
00:04:11,668 --> 00:04:13,544
‪Am un record mondial Guinness:

39
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
‪timpul în care am ajuns
‪la un milion de urmăritori pe Twitter.

40
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
‪Patru ore și trei minute.

41
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
‪Pe cine am întrecut?

42
00:04:21,511 --> 00:04:26,099
‪Barack Obama a reușit
‪în cinci ore și patru… sau ceva de genul.

43
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
‪L-am întrecut cu o oră.

44
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
‪Aici e… Am înrămat-o:
‪„La mulți ani de ziua tatălui!”.

45
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
‪Sună telefonul.

46
00:04:35,984 --> 00:04:36,943
‪E dincolo.

47
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
‪E mama.

48
00:04:38,569 --> 00:04:40,530
‪Ești filmată acum.

49
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}<i>‪Nu trebuie să fiu filmată.</i>

50
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
{\an8}‪Știu că nu trebuie. Nu-ți face griji.

51
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
‪Te sun imediat.

52
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
<i>‪- Te iubesc!</i>
‪- Și eu! Pa!

53
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>‪Pa!</i>

54
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
‪Ea e mama.

55
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‪Mama mea

56
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
‪are 92 de ani și e încă foarte ageră.

57
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
‪M-a susținut mult de-a lungul anilor.

58
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
‪Un mare sprijin,

59
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
‪fiindcă mi-am pierdut tatăl
‪înainte de tranziție.

60
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
‪Am regretat mereu
‪că tata nu mi-a știut povestea.

61
00:05:18,735 --> 00:05:20,903
‪Mă înțelegeam foarte bine cu tata.

62
00:05:22,196 --> 00:05:24,991
‪Am fost mereu apropiați
‪datorită sportului.

63
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
‪Îl iubea pe Bruce, pe băiatul lui.

64
00:05:31,622 --> 00:05:33,541
‪Nu a știut tot adevărul.

65
00:05:35,710 --> 00:05:37,337
‪Când aveam vreo zece ani,

66
00:05:38,212 --> 00:05:40,298
‪mă furișam în dulapul mamei

67
00:05:41,549 --> 00:05:45,928
‪și, dacă părinții erau plecați,
‪îi probam hainele.

68
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
‪Mă dădeam cu ruj.

69
00:05:50,850 --> 00:05:53,978
‪Mă temeam că mă vor prinde,
‪dar nu s-a întâmplat.

70
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
‪Era un lucru tabu.

71
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
‪Mereu m-am întrebat:
‪„Fac asta pentru adrenalină?

72
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
‪De aici vine dorința? Îmi place să risc?”

73
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
‪A fost mereu confuzie în adâncul meu.

74
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
‪Dar când am descoperit sportul,

75
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
‪a devenit acea mică arenă
‪unde puteam evada.

76
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
‪Unde puteam străluci.

77
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
‪La sport, a fost interesat de baschet.

78
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
‪Când s-a terminat baschetul,
‪a făcut atletism.

79
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
‪După atletism, a urmat schi pe apă.

80
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
‪Deci era foarte competitiv.

81
00:06:53,538 --> 00:06:55,748
‪Sincer vorbind, având dislexie

82
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
‪și neavând încredere în mine intelectual,

83
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
‪nu credeam că voi face facultate,

84
00:07:02,296 --> 00:07:06,759
‪dar o școală mică din Lamoni, Iowa,
‪Colegiul Graceland,

85
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
‪mi-a oferit un loc să joc fotbal.

86
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
‪Acolo am cunoscut-o pe Chrystie.

87
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
‪L-am cunoscut pe Bruce
‪în prima zi de școală.

88
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
‪A venit la mine persoana asta necunoscută

89
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
‪și a zis:
‪„Mergi cu mine la film vineri seară?”

90
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
‪Iar eu…

91
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
‪„Bine.” Apoi a fugit.

92
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
‪Era foarte amuzant

93
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
‪și nu știa cât de chipeș era.

94
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
‪Era băiatul de alături.

95
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
‪Îmi amintesc că vorbeam despre gimnastică

96
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
‪și a zis că iubește gimnastica.

97
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
‪Apoi a început să facă roata
‪și salturi pe peluză

98
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
‪fără să obosească.

99
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
‪A fost surprinzător și impresionant

100
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
‪și am învățat că putea face orice.

101
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
‪Putea să facă orice.

102
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
‪2 ianuarie 1969.

103
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
‪Jucam ca fundaș,
‪încercam să blochez o lovitură.

104
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
‪Am trecut de linie. Dus am fost.

105
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
‪Mă pregăteam să sar,

106
00:08:44,690 --> 00:08:49,278
‪iar cel din apărare m-a lovit în genunchi
‪când era bine poziționat pe pământ.

107
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
‪Poc!

108
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
‪L-a rupt.

109
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
‪Am zis că s-a terminat cu sportul.

110
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
‪Nu credeam că genunchiul își va reveni.

111
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
‪Țin minte că l-am văzut umblând
‪cu piciorul în ghips.

112
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
‪Era foarte abătut.

113
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
‪Avea toane. A fost o perioadă groaznică
‪pentru el când a fost rănit.

114
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
‪Nu știam ce voi face. Nu știam
‪dacă mi se va recupera genunchiul.

115
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
‪Nu credeam că voi trece peste asta

116
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
‪și nu știam cum va fi viitorul meu.

117
00:09:22,895 --> 00:09:26,899
{\an8}‪Dar LD Weldon,
‪antrenorul de atletism, i-a zis:

118
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
‪„Cred că îți va fi mai bine la decatlon”.

119
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
‪Restul e istorie.

120
00:09:33,406 --> 00:09:37,326
‪Am fost foarte impresionat de Bruce
‪pentru că te asculta

121
00:09:37,410 --> 00:09:40,538
‪și voia să se descurce
‪cât mai bine posibil.

122
00:09:40,621 --> 00:09:42,039
‪GENUNCHIUL NU-L OPREȘTE

123
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
‪Nu știam în ce mă bag,

124
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
‪dar, în anul II de facultate,
‪am concurat la primul decatlon.

125
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
‪NU SE DĂ BĂTUT

126
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
‪Acea cursă

127
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
‪a schimbat totul.

128
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
‪O singură cursă.

129
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
‪Am mers la linia de start

130
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
‪și glandele suprarenale s-au declanșat.

131
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
‪Bum!

132
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
‪Pulsul mi-a crescut de la 80 la 180
‪într-o secundă.

133
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
‪Și mă gândeam:

134
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
‪„Acest eveniment a fost făcut
‪pentru mine.”

135
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
‪M-a intrigat. M-a intrigat istoria lui.

136
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
‪În 1912,

137
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
‪câștigătorul primului decatlon
‪a fost Jim Thorpe,

138
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
‪iar regele Suediei i-a zis lui Jim:

139
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
‪„Ești cel mai bun atlet din lume.”

140
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
‪Și îți dau acest titlu.

141
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
‪Asta a fost obsesia mea de atunci.

142
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
‪JENNER CÂȘTIGĂ DECATLONUL

143
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
‪În acel an, am bătut recordul școlii
‪la decatlonul din Graceland.

144
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
‪Apoi, în ultimul an, în 1972,
‪am ajuns în echipa olimpică.

145
00:10:58,074 --> 00:10:59,450
‪Eram un nimeni.

146
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
‪N-ar fi trebuit să ajung în echipă.

147
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
‪MÜNCHEN, 1972

148
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
‪A fost de departe
‪cea mai tare senzație din viața mea.

149
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
‪Decatlonul are zece probe.

150
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
‪Sunt cinci probe în prima zi,
‪cinci în a doua zi.

151
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
‪Probele se contrazic între ele.

152
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
‪Aruncarea greutății: poți deveni
‪mai puternic ca să arunci departe,

153
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
‪dar la săritura în înălțime,
‪nu te poți înălța.

154
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
‪Unde e echilibrul?

155
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
‪Nu doar fizic,

156
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
‪ci și mintal.

157
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
‪Competiția e foarte intensă.

158
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
‪Nimic nu întrece decatlonul.

159
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
‪N-am avut nicio șansă.

160
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
‪Am fost al zecelea.

161
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
‪Dar cel mai important lucru
‪s-a întâmplat după.

162
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
‪Am vrut să rămân să mă uit la ceremonie.

163
00:12:46,348 --> 00:12:50,352
‪N-am mai văzut o ceremonie
‪de decernare a aurului olimpic pe viu.

164
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‪Am stat pe margine

165
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
‪și m-am uitat la Nikolai Avilov
‪din Uniunea Sovietică.

166
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
‪Am fost impresionat de acest om.

167
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
‪Câștigase decatlonul.

168
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
‪Și l-am privit primind medalia.

169
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
‪Mi-am spus:

170
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
‪„Asta e.

171
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
‪Asta vreau.”

172
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
‪După ce a venit acasă,

173
00:13:31,769 --> 00:13:34,230
‪Bruce a vorbit mult despre Avilov.

174
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
‪Îmi amintesc că Bruce vorbea
‪despre Avilov ca despre un zeu.

175
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
‪Avilov era un sportiv foarte talentat.

176
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
‪Și a avut un impact imens
‪asupra vieții mele.

177
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
‪Avea abilități bune.

178
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
‪Era talentat. A muncit din greu.

179
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
‪Dar mintal, era extraordinar de puternic.

180
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
‪Avea totul.

181
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
‪Era din Uniunea Sovietică
‪în mijlocul Războiului Rece.

182
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
‪Uniunea Sovietică avea
‪tabere de atletism pentru copii

183
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
‪unde îi antrenau, îi munceau,
‪îi duceau la școli sportive

184
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
‪și unde cultivau
‪niște sportivi foarte buni.

185
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
‪Așa era Avilov.

186
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
‪M-am gândit mereu

187
00:14:34,456 --> 00:14:37,418
‪că nu m-ar fi ales pe mine
‪într-o astfel de echipă.

188
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
‪Era un război în mine.

189
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
‪„Chiar ești trans?

190
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
‪Ești gay?”

191
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
‪Nu știam nimic,
‪așa că îmi ziceam să tac din gură.

192
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
‪Dar mi-am zis:
‪„Dacă-mi iau următorii patru ani

193
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
‪și în fiecare minut din fiecare zi

194
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
‪încerc să văd cât de bun
‪pot deveni la ceva?”

195
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
‪O ocazie de a dovedi ce pot,
‪de a-mi dovedi masculinitatea,

196
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
‪de a dovedi lumii că sunt un om valoros.

197
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
‪Dacă pot câștiga aurul olimpic,

198
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
‪poate dovedesc
‪că aceste probleme nici nu există.

199
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
‪N-am înțeles niciodată
‪de ce era atât de important.

200
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
‪Dar știam că se lupta
‪cu această nemulțumire.

201
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
‪Ne-am căsătorit

202
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
‪și i-am spus:

203
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
‪„Te pot susține

204
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
‪și te pot ajuta să ajungi la concursuri.

205
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
‪Hai s-o facem!”

206
00:15:47,863 --> 00:15:53,494
‪M-am transferat la San Jose
‪și ne-am mutat în primăvara anului '73.

207
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
‪Am găsit un apartament
‪lângă Colegiul San Jose,

208
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
‪care avea vedere spre pistă.

209
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‪Am zis: „Acesta e.”

210
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
‪Vrei să alergăm, Berth? Haide, să mergem!

211
00:16:17,643 --> 00:16:19,269
‪Ne vedem într-o oră, Bruce.

212
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
‪Viața mea între anii 1972-1976

213
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
‪a fost simplă.

214
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
‪Mă trezeam și mă antrenam.

215
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
‪Locuiam într-un apartament cu două camere

216
00:16:33,492 --> 00:16:35,244
‪și am vrut un câine.

217
00:16:35,911 --> 00:16:38,664
‪Am văzut în ziar că erau zece cățeluși,

218
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
‪iar ea rămăsese pe dinafară.

219
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
‪Bertha mi-a devenit cea mai bună prietenă.

220
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
‪O luam la antrenamente.

221
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
‪Am săpat o gaură
‪ca să poată intra pe sub gard.

222
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
‪Haide, Berth!

223
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
‪Mă antrenam până la opt ore pe zi,
‪în fiecare zi, 365 de zile pe an.

224
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
‪Mă antrenam mereu.

225
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
‪N-am avut antrenor.

226
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
‪A trebuit să mă antrenez singur,
‪deci eram doar noi.

227
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
‪15,1, Bruce, nu e rău!

228
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
‪Dă mai mult!

229
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
‪Asta era în anii '70.

230
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
‪Nu puteai face bani din sport.
‪Ultimul an de sportiv amator.

231
00:17:24,585 --> 00:17:27,504
‪Deci m-am angajat part-time
‪ca agent de asigurări,

232
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
‪iar Chrystie era însoțitoare de zbor.

233
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
‪Împreună, ne descurcam financiar.

234
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
‪Iar în weekend,

235
00:17:37,598 --> 00:17:40,434
‪concuram la probe de atletism
‪în toată lumea.

236
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
‪Noaptea, visam la Olimpiadă.
‪Visam tehnica.

237
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
‪Eram obsedat să devin mai bun.

238
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
<i>‪În stânga ecranului e Bruce Jenner.</i>

239
00:17:52,112 --> 00:17:54,239
<i>‪Nu e o probă bună pentru Bruce.</i>

240
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
‪Nu sunt un sprinter grozav,

241
00:17:58,744 --> 00:18:01,246
‪deci proba de 100 de metri
‪era o provocare.

242
00:18:01,747 --> 00:18:04,458
<i>‪…dar se forțează să scoată un timp bun.</i>

243
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
‪Eram frustrat.

244
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
‪Trebuia să devin mai bun.

245
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
‪JENNER N-A IMPRESIONAT

246
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
‪Era un sportiv incredibil,

247
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
‪dar se chinuia la proba de obstacole.

248
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
‪Haide, Bruce!

249
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
‪Bruce avea nevoie de cineva
‪cu care să se antreneze.

250
00:18:31,735 --> 00:18:34,905
‪Asta e o poză la Colegiul San Jose,
‪iar el e Bruce…

251
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
‪de pe vremea când ne antrenam.

252
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
‪Eram bine făcuți pe atunci.

253
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‪Bruce atârnând de brațul meu.

254
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
‪Am citit un articol despre Bruce Jenner
‪care câștigase un concurs.

255
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
‪Era o poză cu un tip arătos care alerga

256
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
‪și am zis: „Mă duc la San Jose.”

257
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
‪M-am dus la YMCA și l-am văzut pe Bruce.

258
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
‪Se antrena cu greutăți.

259
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
‪Vine la mine și zice:
‪„Vreau să mă antrenez pentru decatlon.”

260
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
‪Am zis: „Bine. Urmează-mă!”

261
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
‪Am început să alergăm, să mergem pe pistă.

262
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
‪Ridicam greutăți împreună.

263
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
‪Cel mai greu e
‪să ridici greutățile la piept.

264
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
‪Pune-le pe genunchi, apleacă-te

265
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
‪și ridică-le cu picioarele,
‪unul după altul.

266
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
‪Când ne antrenam,
‪vorbea despre Nikolai Avilov.

267
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
‪Bruce zicea: „Pe el trebuie să îl întrec
‪ca să câștig.”

268
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
‪Voia să-i bată recordul mondial.

269
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
‪Așa că ridicam haltere.

270
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
‪Nu e doar ridicarea greutăților. E greu.

271
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
‪Am ajuns la peste 135 de kilograme.

272
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
‪După asta, ieșeam și alergam iar.

273
00:19:56,445 --> 00:20:00,908
‪Vorbea despre proba de 1,500 de metri
‪și cum îl va întrece pe Avilov.

274
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
‪În fiecare zi, devenea mai rapid,

275
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
‪mai puternic.

276
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
‪Luase avânt și a început
‪să câștige concursuri.

277
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
<i>‪Îl vedeți pe Bruce Jenner</i>
<i>‪care a prins viteză.</i>

278
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
<i>‪Se aruncă.</i>

279
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
<i>‪Asta e o săritură bună.</i>

280
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>‪Se aude strigătul.</i>

281
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
‪Mereu m-am simțit mai slab mintal
‪decât ceilalți.

282
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
‪Asta a devenit atuul meu.

283
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
‪Eram mult mai implicat.

284
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
‪Eram mult mai intens.

285
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
‪Nu mi s-a zis să fac asta,
‪n-am fost crescut să fac asta.

286
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
‪Eu am vrut. Voiam să fiu
‪mai bun decât toți ceilalți.

287
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
‪Voiam să mă antrenez mai mult,

288
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
‪fiindcă aveam nevoie de asta.

289
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
‪Cu un an înainte de Olimpiadă,
‪începuse să fie recunoscut.

290
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
{\an8}<i>‪Bruce Jenner din San Jose.</i>

291
00:20:48,830 --> 00:20:52,626
<i>‪Vrea să-și îmbunătățească recordul</i>
<i>‪la Olimpiada din Montreal.</i>

292
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
‪Știau că e favorit
‪să concureze împotriva lui Avilov.

293
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
‪Presiunea era mare.

294
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
‪Anul viitor va fi greu.

295
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
‪- Așa e.
‪- Luăm aurul?

296
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
‪Sunt încrezător că eu și Freddy
‪vom fi acolo.

297
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
‪Văd deja top trei: eu, Fred și Avilov.

298
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
‪- Ce zici de Olimpiadă?
‪- Mai sunt 11 luni.

299
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
‪Am o șansă la fel de bună ca oricine,
‪probabil, mai bună să câștig.

300
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
‪Sperăm că vom fi acolo.
‪Vom fi competitivi.

301
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
‪Singurul mod în care pot concura
‪și câștiga e să dau totul.

302
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
‪Mă concentrez pe Jocurile Olimpice.

303
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
‪O să sacrific orice trebuie.

304
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
‪JENNER VREA O SINGURĂ MEDALIE: AUR

305
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
<i>‪La 1,500 m, Jenner aleargă pentru titlu.</i>

306
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
‪JOCURILE PANAMERICANE

307
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>‪Jenner.</i>

308
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>‪Dintr-o dată, Jenner e provocat.</i>

309
00:21:46,013 --> 00:21:52,060
<i>‪Asta îl va ajuta pe Jenner,</i>
<i>‪căci îi vor asigura cele șapte secunde.</i>

310
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
<i>‪Jenner luptă cu disperare.</i>

311
00:21:53,895 --> 00:21:58,108
<i>‪Nu-i place să piardă,</i>
<i>‪mai ales în fața lui Tito din Argentina.</i>

312
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>‪Iată! A trecut…</i>

313
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>‪Dar e ireal pentru mine</i>
<i>‪să experimentez asta,</i>

314
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>‪deci sunt foarte fericit și entuziasmat.</i>

315
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>‪Cât înseamnă pentru tine</i>

316
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>‪ca ai tăi copii să-și vadă tatăl</i>
<i>‪câștigând un campionat?</i>

317
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>‪E special să fie aici.</i>
<i>‪Din fericire, am reușit să câștig.</i>

318
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>‪Mulțumesc mult! Ce campion grozav!</i>

319
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>‪Pe aici nu va fi niciodată…</i>

320
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}‪Bravo lui!

321
00:22:29,431 --> 00:22:34,061
‪Văzându-l pe Tiger câștigând,
‪apreciez munca depusă.

322
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
‪Toți trebuie să treacă
‪peste obstacole în viață.

323
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
‪Toți au lucruri în viață
‪cu care trebuie să se confrunte.

324
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
‪Și în ultimii 11 ani a trecut prin multe.

325
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
‪Fizic, emoțional,

326
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
‪scandaluri, de toate.

327
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
‪Rușine.

328
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
‪Dar le-a depășit. Singurul meu regret

329
00:22:53,955 --> 00:22:58,668
‪e că ai mei copii
‪nu erau acolo când concuram.

330
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
‪Doamnelor și domnilor
‪din zona Plattsburgh!

331
00:23:04,674 --> 00:23:05,967
{\an8}‪E un mare privilegiu…

332
00:23:06,927 --> 00:23:08,470
{\an8}‪PREȘEDINTELE GERALD FORD

333
00:23:08,553 --> 00:23:09,388
{\an8}‪…și o onoare

334
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
{\an8}‪să fiu aici, în Plattsburgh.

335
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
‪Vă felicit pe toți

336
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
‪că ați ajuns în echipa olimpică americană
‪a anului 1976.

337
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
‪Și în numele tuturor americanilor,
‪baftă și Dumnezeu să vă binecuvânteze!

338
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
‪PLATTSBURGH SALUTĂ ECHIPA OLIMPICĂ 1976

339
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
‪BUN VENIT DELEGAȚIEI OLIMPICE
‪A STATELOR UNITE ALE AMERICII

340
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
‪- Bruce, semnezi poza asta?
‪- Sigur.

341
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
‪Voi fi aici câteva zile,
‪deci semnez câte vrei.

342
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
‪- Asta a fost una. Bine.
‪- Mulțumesc!

343
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
‪Ce drăguț ești!

344
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
‪Cum e asta? Poftim! Bine? E suficient.

345
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
‪- Încă una!
‪- Mersi!

346
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
‪- Ești aici, amice.
‪- Sunt aici?

347
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
‪Ne-au băgat pe toți în dube
‪și ne-au dus la Montreal.

348
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
‪Ce m-a motivat

349
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
‪a fost că nu voi mai face asta niciodată
‪după Jocuri.

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
‪Am renunțat la multe ca să fiu acolo.

351
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
‪Câștig, eșec, remiză.

352
00:24:27,674 --> 00:24:30,302
‪Orice ar fi, am terminat.

353
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
‪Când am ajuns la Montreal, aveam emoții.

354
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
‪Eram încordată.

355
00:24:42,147 --> 00:24:44,733
‪Eram vreo 70.

356
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
‪Familia mea era acolo.

357
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‪Părinții lui, desigur.

358
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
‪Veri,

359
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
‪prieteni.

360
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
‪Atleții au primit bilete,

361
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
‪așa că Bruce și Chrystie au zis:
‪„Vrei un bilet?”

362
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
‪Ei bine, da! Mă duc la Montreal.

363
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
‪Poze cu autograful lui Bruce Jenner!

364
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
‪Vorbeam cu Chrystie și am zis:

365
00:25:11,301 --> 00:25:14,804
‪„Să participe și Bertha.”
‪A făcut toate antrenamentele.

366
00:25:14,888 --> 00:25:17,182
‪Măcar să participe la Olimpiadă.

367
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
‪Jocurile Olimpice e
‪cel mai mare eveniment din lume.

368
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
‪Peste 200 de țări se adună

369
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
‪pentru a evidenția ce e mai bun
‪din omenire.

370
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
‪Am văzut cât de mare e, spectacolul,

371
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
‪istoria Jocurilor Olimpice,

372
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
‪culorile, țara.

373
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
‪E mai important
‪decât orice am făcut în viață.

374
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>‪De la Montreal,</i>
<i>‪cea de-a douăzeci și una Olimpiadă,</i>

375
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>‪o prezentare în exclusivitate ABC Sports.</i>

376
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
<i>‪Astăzi, începe totul</i>
<i>‪pe marele stadion olimpic.</i>

377
00:26:32,257 --> 00:26:34,676
<i>‪Săptămâna viitoare, prezentăm decatlonul.</i>

378
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
‪Cea mai solicitantă probă de atletism,
‪decatlonul…

379
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
‪Zece probe în două zile
‪se termină cu proba de 1,500 de metri.

380
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
‪Cel care câștigă e considerat
‪cel mai bun atlet din lume.

381
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
‪Se crede că la final va fi
‪Bruce Jenner, din Statele Unite,

382
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‪și Nikolai Avilov, din Uniunea Sovietică.

383
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
‪Partea grea e că decatlonul
‪e aproape de finalul Jocurilor.

384
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
‪Ești entuziasmat, ajungi acolo,

385
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
‪dar trec două săptămâni
‪de la ceremonia de deschidere

386
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
‪până începe decatlonul.

387
00:27:10,211 --> 00:27:12,005
‪Nu voiam să vorbesc cu nimeni.

388
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
‪Lăsați-mă în pace!

389
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
‪Bruce Jenner, poziția trei.

390
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
‪Dick Schaap are doi sportivi
‪din fiecare echipă cu el

391
00:27:27,437 --> 00:27:30,106
‪în studiourile CFCF din Montreal.

392
00:27:30,190 --> 00:27:31,399
‪'Neața, Dick!

393
00:27:31,483 --> 00:27:35,070
‪Bună dimineața! Sper că acolo
‪nu e atât de devreme ca aici.

394
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
‪Avem patru olimpici americani.
‪Bruce, proba ta începe joi.

395
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
‪Mai am trei zile până să concurez.

396
00:27:41,409 --> 00:27:44,579
‪Munca a fost făcută.
‪Ieri am avut ultimul antrenament.

397
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
‪Acum sunt trei zile de odihnă.
‪Nu-mi forțez picioarele

398
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
‪și mă pregătesc mintal pentru concurs.

399
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
‪Asta e tot! Mulțumesc!

400
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
‪Nu m-am antrenat să fiu la televizor.

401
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
‪Nu m-am antrenat ca să fiu plătit.

402
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
‪M-am antrenat opt ore pe zi

403
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
‪ca să stau pe aceeași scenă
‪ca cei care au fost înaintea mea.

404
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
‪Voiam titlul
‪de cel mai bun atlet din lume.

405
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
‪DECATLONUL - PRIMA ZI

406
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>‪…competițiile de atletism ale ediției 21</i>
<i>‪a Olimpiadei.</i>

407
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
‪Imediat ce am intrat pe stadion,

408
00:28:34,671 --> 00:28:39,217
‪m-am uitat și l-am văzut pe Avilov
‪pe partea cealaltă a pistei.

409
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>‪8,454 de puncte,</i>
<i>‪recordul mondial al lui Avilov.</i>

410
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>‪Competiția începe la 10:00</i>
<i>‪și se desfășoară toată ziua,</i>

411
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
{\an8}<i>‪iar prima probă e 100 de metri viteză.</i>

412
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
‪E un lucru înfricoșător

413
00:28:54,983 --> 00:29:01,740
‪când investești atât de mult timp, energie
‪și muncă în așa ceva

414
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
‪și ai o singură încercare.

415
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
‪Hai, Bruce!

416
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
‪Hai, Bruce!

417
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
‪Cred că a fost sub 11 secunde!

418
00:29:43,823 --> 00:29:47,744
‪Pe măsură ce încetineam,
‪mi-a fost greu să încetinesc.

419
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
‪Poate că m-am descurcat.

420
00:29:54,083 --> 00:29:57,879
‪În sfârșit, mi-a apărut timpul pe tabelă.
‪Aveam 10,94.

421
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
‪A fost cel mai bun timp din viața mea.

422
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
‪Mi-am zis: „Măiculiță!”

423
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>‪10,94.</i>

424
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>‪819 puncte pentru Jenner, deci Jenner e…</i>

425
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>‪A doua probă a decatlonului,</i>
<i>‪săritura în lungime.</i>

426
00:30:20,610 --> 00:30:25,114
<i>‪Aici, ne putem aștepta ca Avilov</i>
<i>‪să exceleze, la fel și Kratchmer…</i>

427
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
‪Avilov era un săritor bun,

428
00:30:28,409 --> 00:30:30,745
‪deci nu puteam pierde mult teren.

429
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>‪Acum îl vom vedea pe Bruce Jenner</i>
<i>‪la săritura în lungime.</i>

430
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>‪Nu e cea mai bună probă</i>
<i>‪pentru Bruce Jenner,</i>

431
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>‪recordul personal fiind de 7,22 m,</i>

432
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
<i>‪dar e o săritură bună pentru Jenner!</i>

433
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>‪Foarte bună!</i>

434
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
‪E o săritură bună, cred.

435
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
‪Arată bine!

436
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
‪-7,05!
‪-7,05! Cât ai spus că voia?

437
00:30:54,894 --> 00:30:56,396
{\an8}‪- 7,21, dar e…
‪- A reușit!

438
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
{\an8}‪Nu. Nu e atât de bine cum voia el.

439
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
‪Asta m-a enervat,

440
00:31:05,947 --> 00:31:08,074
‪căci știam că Avilov era pregătit.

441
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>‪Îl vedem acum pe campionul en-titre,</i>
<i>‪Nikolai Avilov.</i>

442
00:31:13,872 --> 00:31:16,374
<i>‪Ușor. Cu încredere.</i>

443
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>‪Pe placă! Bună întindere.</i>

444
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>‪A aterizat corect.</i>

445
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>‪S-a aruncat înainte</i>
<i>‪să salveze centimetri prețioși.</i>

446
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>‪Și ar trebui… Un salt bun.</i>
<i>‪7,52 pentru 925 de puncte.</i>

447
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>‪Deci Avilov ar trebui</i>
<i>‪să urce în clasament.</i>

448
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
‪Hai, Jenner!

449
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>‪Bună aruncare de Bruce Jenner!</i>

450
00:32:07,258 --> 00:32:11,346
‪Am aruncat-o puțin peste 15 metri
‪și m-a dus pe locul doi.

451
00:32:11,429 --> 00:32:13,222
{\an8}‪CLASAMENT DUPĂ TREI PROBE

452
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>‪Acum începe o probă preferată</i>
<i>‪a lui Nikolai Avilov.</i>

453
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>‪E remarcabil la săritura în înălțime.</i>

454
00:32:19,437 --> 00:32:22,106
<i>‪Avilov se uită la Jenner</i>
<i>‪din Statele Unite,</i>

455
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
<i>‪care încearcă la 2,03 m.</i>

456
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>‪Va fi un record personal pentru Jenner.</i>

457
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
‪Am încercat de două ori.

458
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
‪N-am reușit.

459
00:32:36,204 --> 00:32:38,706
‪Eram la a treia și ultima încercare.

460
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
‪Stăteam acolo și mă pregăteam să sar.

461
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
‪Mă uitam la tabelă și mă gândeam:

462
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
‪„Dacă nu reușesc,

463
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
‪s-a terminat.”

464
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
‪Da!

465
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>‪Bruce Jenner! A sărit fără probleme.</i>

466
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>‪882 de puncte pentru Jenner.</i>

467
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>‪Bruce e încântat. De ce n-ar fi?</i>

468
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>‪Acum să ne întoarcem la omul</i>
<i>‪care consideră această probă a lui.</i>

469
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>‪Bara e la 2,14 m.</i>

470
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>‪A reușit!</i>

471
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>‪Nici nu cred că a atins-o!</i>

472
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>‪Nikolai Avilov sare 2,14 m.</i>

473
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>‪În clasamentul decatlonului</i>
<i>‪înseamnă 975 de puncte</i>

474
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
{\an8}<i>‪și e un nou record personal pentru Avilov.</i>

475
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>‪Avilov e pe doi.</i>

476
00:33:45,314 --> 00:33:48,693
{\an8}<i>‪A sărit de pe cinci pe doi,</i>
<i>‪urmat de Jenner și Zeilbauter.</i>

477
00:33:48,776 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>‪A cincea probă pentru decatlonul masculin,</i>
<i>‪400 de metri.</i>

478
00:33:52,780 --> 00:33:55,742
<i>‪Un efort deosebit al cuiva</i>

479
00:33:55,825 --> 00:33:57,660
<i>‪ar putea schimba clasamentul,</i>

480
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>‪deși se pare că e nevoie</i>
<i>‪de un timp excelent</i>

481
00:34:00,830 --> 00:34:03,499
<i>‪ca să facă o diferență în top trei.</i>

482
00:34:04,208 --> 00:34:07,462
‪M-am gândit patru ani
‪la cursa de 400 de metri.

483
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
‪Exact cum voiam să alerg.

484
00:34:13,301 --> 00:34:14,427
‪S-a tras pistolul.

485
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>‪Avem un început echilibrat.</i>
<i>‪Acum ajung la curbă…</i>

486
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
‪Și mi-am zis:

487
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
‪„O să alerg cea mai bună cursă
‪din viața mea.”

488
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
‪Mă uitam la cei care veneau în urma mea

489
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
‪și mi-am zis:

490
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
‪„Nu ceda.”

491
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>‪Ajungem la linia de sosire</i>
<i>‪cu Bruce Jenner mult în față.</i>

492
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>‪Verificăm timpul pentru Bruce Jenner.</i>

493
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>‪Acele 47,51 de secunde</i>
<i>‪valorează 923 de puncte.</i>

494
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>‪Când ne uităm în clasament</i>
<i>‪după cinci probe,</i>

495
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>‪se vede că doar 35 de puncte</i>
<i>‪îi despart pe primii trei.</i>

496
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>‪Mâine trecem la ultimele cinci probe.</i>

497
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>‪Ai ceva să-i spui lui Avilov?</i>

498
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
‪Nu chiar. Am fost…

499
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
‪Ne înțelegem bine.

500
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
‪Glumim mereu împreună.

501
00:35:58,906 --> 00:36:02,660
‪Când am sărit 2,03 i-am zâmbit,
‪iar el a zis: „Foarte bine.”

502
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
‪Când el a sărit 2,14 m, i-am zis la fel.

503
00:36:05,204 --> 00:36:07,915
‪Ne înțelegem foarte bine.
‪Nu există rivalitate.

504
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
‪Am văzut un citat o dată:

505
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
‪„Îmi iubesc rivalii,
‪căci scot ce e mai bun din mine.”

506
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‪Așa e cu mine și Avilov.

507
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
‪Acesta va fi cel mai bun concurs
‪pentru amândoi.

508
00:36:24,015 --> 00:36:27,685
‪Mă despărțeau 35 de puncte de primul loc
‪și urmau probele mele.

509
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
‪Deci acum vine problema.

510
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
‪Ai o medalie olimpică de aur în joc

511
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
‪și ar trebui să stai acolo și să dormi.

512
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
‪A plouat cu găleata toată noaptea.

513
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
‪Te gândești la toate variabilele.

514
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
‪„Dacă pierd?”

515
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
‪Și, sincer să fiu,

516
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
‪m-a speriat de moarte.

517
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
‪Inima îmi bătea foarte tare

518
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
‪și auzeam tic, tac.

519
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
‪Ticăia ceasul.

520
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
‪La fiecare mișcare a ceasului,

521
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
‪sfârșitul sportului se apropia.

522
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
‪M-am trezit a doua zi. Pământul era ud.

523
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
‪DECATLONUL - ZIUA A DOUA

524
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
{\an8}<i>‪Flacăra strălucește puternic</i>
<i>‪pe stadionul olimpic,</i>

525
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>‪într-o zi răcoroasă, întunecată</i>
<i>‪și umedă în Montreal.</i>

526
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>‪Sportivii încep a șasea probă</i>

527
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>‪cu acest clasament,</i>
<i>‪dar doar 35 de puncte separă top trei.</i>

528
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
‪Proba cu obstacole e grea.

529
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
‪Există multe șanse să eșuezi.

530
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
‪Dacă ratezi un obstacol sau cazi,
‪ești mort.

531
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>‪…fără blocuri și pare…</i>

532
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>‪Vai! Dixon e oprit. Pur și simplu…</i>

533
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
‪Înainte de proba mea, Fred Dixon,
‪un alt american,

534
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
‪a alunecat pe pistă.

535
00:38:06,701 --> 00:38:08,744
‪I-a distrus timpul.

536
00:38:08,828 --> 00:38:11,539
{\an8}<i>‪Fred Dixon termină cu 18 secunde în plus.</i>

537
00:38:11,622 --> 00:38:12,999
{\an8}‪Se terminase pentru el.

538
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
‪A pierdut prea multe puncte
‪ca să recupereze.

539
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
‪Deci Bruce era destul de speriat.

540
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>‪Trecem la a doua grupă.</i>

541
00:38:23,634 --> 00:38:25,970
{\an8}<i>‪În aceasta participă Nikolai Avilov.</i>

542
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
<i>‪E o probă la care excelează.</i>

543
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>‪Avilov e pe locul doi</i>
<i>‪în spatele lui Kratchmer după cinci probe.</i>

544
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
<i>‪Să-l vedem pe Avilov pe banda patru.</i>
<i>‪Arată bine.</i>

545
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>‪E în frunte.</i>

546
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>‪Vine Samara. Fred aleargă bine.</i>

547
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
<i>‪Zeilbauer din Austria pe locul doi,</i>

548
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
<i>‪iar Samara pe trei.</i>

549
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}<i>‪Avilov a obținut un timp bun.</i>

550
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>‪14,20 de secunde.</i>

551
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>‪14,20. E un record personal pentru el.</i>

552
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>‪939 de puncte pentru acest timp.</i>

553
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>‪Plus cele 4315 de puncte ale sale,</i>
<i>‪rămâne în top.</i>

554
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>‪Trecem la ultima cursă de 110 m garduri.</i>

555
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>‪E Bruce Jenner din Statele Unite.</i>

556
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
<i>‪A fost mare presiune.</i>

557
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
‪Dacă te lovești de obstacol
‪sau ai căzut, s-a terminat.

558
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
‪Nu-mi pasă ce timp am.
‪Vreau doar să termin cu bine cursa.

559
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>‪Jenner începe bine</i>
<i>‪și trece peste obstacole.</i>

560
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>‪Nu se lovește de obstacole.</i>
<i>‪Nu a doborât niciunul până acum.</i>

561
00:39:44,382 --> 00:39:46,342
<i>‪Skowronek din Polonia câștigă.</i>

562
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>‪Gémise din Franța e pe locul trei,</i>
<i>‪iar Jenner e pe doi.</i>

563
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>‪Jenner a obținut 14,84 de secunde.</i>

564
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>‪Adică 866 de puncte.</i>

565
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>‪Și-a clătinat capul când a văzut timpul,</i>
<i>‪dar sigur se bucură că s-a terminat.</i>

566
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>‪În clasamentul general după șase probe,</i>

567
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
<i>‪îi vedem pe Avilov, Kratchmer și Jenner,</i>
<i>‪la distanță de restul.</i>

568
00:40:08,030 --> 00:40:08,989
<i>‪Dixon a pierdut.</i>

569
00:40:09,073 --> 00:40:12,868
<i>‪Ne vom concentra acum</i>
<i>‪pe Nikolai Avilov și Bruce Jenner,</i>

570
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>‪pentru că între ei</i>
<i>‪se va decide câștigătorul.</i>

571
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
‪Toate probele care urmau
‪erau favoritele mele.

572
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
‪Ca să fiu sincer,
‪le ziceam în gând celorlalți:

573
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
‪„S-a terminat. Vă puteți duce acasă.
‪Aurul e al meu.”

574
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>‪A mormăit destul de tare, nu?</i>

575
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>‪Aproape… A rămas înăuntru?</i>

576
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>‪Da, cred că da.</i>

577
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>‪8454 de puncte,</i>
<i>‪recordul mondial al lui Avilov.</i>

578
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>‪Jenner, la 26 de ani,</i>
<i>‪a fost numit decatletul perfect.</i>

579
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
<i>‪E cel mai bun concurent.</i>

580
00:40:48,779 --> 00:40:54,493
‪Hai, Jenner!

581
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>‪Iată-l pe Jenner care e…</i>

582
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>‪Mult peste bară,</i>

583
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>‪iar Jenner își depășește așteptările.</i>

584
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
‪Hai, Jenner!

585
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>‪Când ajungi la suliță,</i>
<i>‪a noua probă a decatlonului,</i>

586
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>‪trupul țipă să ai milă de el.</i>

587
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>‪Recordul personal al lui Bruce Jenner</i>
<i>‪e de 69,46 m.</i>

588
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
<i>‪Dacă se apropie de această valoare,</i>

589
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
<i>‪o să câștige.</i>

590
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>‪A aruncat-o! E bună!</i>

591
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>‪E peste 67 de metri pentru Bruce Jenner.</i>

592
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
<i>‪Ajunge la un total de 7904 puncte.</i>

593
00:41:49,798 --> 00:41:51,133
<i>‪Avilov rămâne pe trei.</i>

594
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}‪DECATLONUL - CLASAMENT DUPĂ 9 PROBE

595
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>‪Probele au fost bifate</i>
<i>‪una câte una și acum rămâne doar una.</i>

596
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>‪Cea mai grea dintre toate.</i>

597
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
‪Decatlonul se rezumă
‪la ultima probă, 1,500 de metri.

598
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
‪Ești acolo de două zile, zece ore pe zi.

599
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
‪Te crezi puternic.

600
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
‪Proba asta e pentru cei puternici

601
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
‪și era cea mai bună probă a mea.

602
00:42:28,629 --> 00:42:30,589
‪Pentru că nu mă temeam de durere.

603
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>‪E unul dintre acele momente</i>

604
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
<i>‪care umple această structură uriașă</i>
<i>‪până la refuz.</i>

605
00:42:41,267 --> 00:42:44,436
<i>‪Tot antrenamentul, vorbitul, gândirea,</i>

606
00:42:44,520 --> 00:42:45,771
<i>‪toate au fost făcute.</i>

607
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>‪Acum medalia de aur e în joc</i>
<i>‪și ne pregătim de start.</i>

608
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
‪Pentru mine,
‪nu era vorba doar de medalia de aur.

609
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
‪Voiam să întrec recordul mondial.

610
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
‪Am vrut să obțin peste 8600 de puncte,
‪căci nimeni nu mai reușise asta.

611
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
‪Și am vrut s-o fac în fața lui Avilov.

612
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
‪Dacă făceam asta,
‪realizam tot ce mi-am dorit vreodată.

613
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
‪N-aveam de gând să alerg încet.

614
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>‪Bruce Jenner pare relaxat și încrezător.</i>

615
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>‪Dacă aleargă în patru minute</i>
<i>‪și 35,8 secunde sau mai bine,</i>

616
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>‪va obține un nou record mondial.</i>

617
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>‪Avilov ar trebui să-l întreacă</i>
<i>‪cu 22 de secunde.</i>

618
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
‪În timpul cursei, mă gândeam la ritm,

619
00:44:06,644 --> 00:44:09,104
‪la ce fac, unde sunt în cursă.

620
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
‪Apoi am trecut de Avilov în prima tură.

621
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
‪Atunci am realizat că pot face asta.

622
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
‪Pot să bat recordul mondial.
‪E chiar acolo.

623
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
‪Trebuie doar să îl apuc.

624
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
‪Trebuie să treacă pe la linia de start

625
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
‪la 2:16 sau 2:17.

626
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
‪Dacă nu… Ce naiba face?

627
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
‪Fugi, Bruce! Hai!

628
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
‪- Hai, Bruce!
‪- Nu te opri, Jenner!

629
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
‪Accelerează, Bruce! E prea lent!

630
00:44:57,444 --> 00:45:01,532
‪Am știut mereu că la ultima probă
‪pot scoate ce timp îmi trebuie.

631
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
‪Când mai erau 300 de metri, am zis:

632
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
‪„Dă tot ce poți!”

633
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
<i>‪Bagă viteză.</i>

634
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
<i>‪Bruce Jenner accelerează.</i>

635
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>‪Îl ajunge din urmă pe Lytvynenko!</i>

636
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>‪Vrea recordul mondial.</i>

637
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>‪Recordul personal e 4:13,6.</i>

638
00:45:26,890 --> 00:45:30,394
<i>‪Lytvynenko încearcă să reziste.</i>
<i>‪Bruce Jenner se străduiește.</i>

639
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
<i>‪Jenner aleargă din greu.</i>

640
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
<i>‪Dar ce timp are?</i>

641
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>‪4:11,41!</i>

642
00:45:39,737 --> 00:45:42,740
{\an8}<i>‪Bruce Jenner a depășit recordul mondial</i>
<i>‪la decatlon!</i>

643
00:45:42,823 --> 00:45:44,450
{\an8}‪NOU RECORD MONDIAL: 8618 DE PUNCTE

644
00:45:48,829 --> 00:45:52,916
{\an8}<i>‪Mulțimea e în picioare,</i>
<i>‪aplaudând un efort uriaș…</i>

645
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}‪MEDALIAT CU AUR

646
00:45:54,543 --> 00:45:57,421
{\an8}<i>‪…al bărbatului de 26 de ani din San Jose.</i>

647
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>‪Nikolai Avilov merge obosit pe pistă.</i>

648
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}‪MEDALIAT CU BRONZ

649
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>‪Iată durerea decatlonului!</i>

650
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>‪Bruce Jenner e încă în picioare</i>
<i>‪și refuză să lase oboseala să-l doboare.</i>

651
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>‪Dumnezeule!</i>

652
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
‪Oricât m-aș fi chinuit să alerg,

653
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
‪n-aș fi căzut niciodată la sosire.

654
00:46:24,406 --> 00:46:26,325
‪Am trecut prin multe în viață

655
00:46:28,202 --> 00:46:30,287
‪și am luptat ca să ajung acolo.

656
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
‪Și nimeni nu știa

657
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
‪despre ce era vorba acel moment.

658
00:47:04,112 --> 00:47:07,825
‪NOU RECORD OLIMPIC ȘI MONDIAL
‪BRUCE JENNER SUA

659
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
‪Când a câștigat,

660
00:47:15,082 --> 00:47:16,375
‪a fost uimitor.

661
00:47:16,458 --> 00:47:17,292
‪Și…

662
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
‪a venit să mă îmbrățișeze.

663
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
‪Am sărit peste balustradă,
‪m-a îmbrățișat și…

664
00:47:36,228 --> 00:47:37,521
‪a zis: „Am reușit.”

665
00:47:45,320 --> 00:47:48,532
‪Mi-a dat un moment minunat.

666
00:47:51,451 --> 00:47:52,870
‪A zis: „Noi am reușit.”

667
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
‪DECERNAREA PREMIILOR - DECATLON

668
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
‪1 - BRUCE JENNER 8618
‪NOU RECORD OLIMPIC ȘI MONDIAL

669
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
‪Când era pe podium,

670
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
‪i-am văzut fața.

671
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
‪Îl cunoșteam și știam
‪că se chinuia să nu plângă.

672
00:48:22,190 --> 00:48:25,193
‪S-a uitat la mine,
‪m-a văzut plângând și a râs.

673
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
‪Stăteam pe același podium
‪ca toți cei de dinaintea mea.

674
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
‪Dar eram speriat de moarte.

675
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
‪Cum va fi viața mea din acest moment?

676
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
‪Nu mușc!

677
00:48:46,632 --> 00:48:48,884
‪Alergai în proba de 1,500 m și am zis:

678
00:48:48,967 --> 00:48:52,262
‪„Dacă tu poți alerga așa,
‪eu pot renunța la fumat!”

679
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
‪- Vorbesc serios.
‪- S-a făcut! Mai rămâi puțin.

680
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
‪Am urcat fiecare munte.
‪Am realizat tot ce s-a putut.

681
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
‪Bruce Jenner, campion olimpic.

682
00:49:04,107 --> 00:49:05,734
‪Cel mai bun atlet din lume.

683
00:49:08,570 --> 00:49:12,950
‪Dar eram tot aceeași persoană
‪cu aceleași probleme.

684
00:49:16,995 --> 00:49:21,583
‪Țin minte că a doua zi m-am trezit
‪și am fost la baie.

685
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
‪Medalia stătea pe tejghea.

686
00:49:26,296 --> 00:49:29,424
‪N-aveam nicio haină pe mine,
‪doar medalia de gât.

687
00:49:30,008 --> 00:49:33,303
‪M-am privit în oglindă și mi-am zis:

688
00:49:34,221 --> 00:49:36,098
‪„Ce naiba ai făcut?”

689
00:49:37,224 --> 00:49:40,310
‪Să-l primim
‪pe campionul olimpic la decatlon.

690
00:49:40,394 --> 00:49:42,354
‪Bruce Jenner e cu noi astă-seară.

691
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
‪Bruce!

692
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
‪Mai târziu, Bruce Jenner.

693
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
‪- Bruce Banner.
‪- Bruce Banner!

694
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
‪Poate te-ai săturat de felicitări,

695
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
‪dar a fost o performanță incredibilă.

696
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
‪Da. Au trecut șapte săptămâni
‪de la Olimpiadă,

697
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
‪iar viața mea s-a schimbat.

698
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
‪După Olimpiadă, oamenii blocau traficul

699
00:50:11,967 --> 00:50:14,011
‪și taxiurile se opreau în stradă

700
00:50:14,094 --> 00:50:15,595
‪ca să-mi strângă mâna.

701
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
‪Rich Harkins a numit efortul
‪lui Jenner la Olimpiadă:

702
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
‪„o performanță strălucitoare
‪a acestui deceniu.”

703
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
‪La început, a fost distractiv.
‪Era un erou.

704
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
‪Era eroul suprem.
‪Cel mai bun atlet din lume.

705
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
‪Era în lumina reflectoarelor mereu.

706
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
‪Oriunde se ducea, era recunoscut.
‪A fost o schimbare.

707
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
‪Sunt Bruce Jenner.

708
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
‪Multe curse se câștigă la linia de start.

709
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
‪Am construit un personaj
‪atât de mare și atât de public…

710
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
‪„Bruce”… încât am rămas blocat cu el?

711
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
‪Mult timp m-am pregătit pentru acea zi.

712
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
‪Am muncit ani și am mâncat Wheaties,

713
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
‪pentru că un mic dejun complet cu Wheaties
‪îți face bine.

714
00:50:59,431 --> 00:51:03,185
<i>‪Ascultați-l pe Bruce Jenner!</i>
<i>‪Wheaties e micul dejun al campionilor.</i>

715
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
‪Am petrecut mult timp împreună,
‪chiar și după Olimpiadă,

716
00:51:07,314 --> 00:51:10,650
‪dar el avea multe oferte:
‪promovări de produse, actorie…

717
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
‪Un tip cu abilitățile tale sportive…
‪Ești făcut pentru asta.

718
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
‪Stai puțin! Despre ce e vorba?

719
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
‪Până la urmă, a trebuit să meargă
‪mai departe, dar asta îți face viața.

720
00:51:21,953 --> 00:51:25,749
<i>‪Sports Illustrated</i>‪ a spus
‪că restul vieții tale va fi un succes.

721
00:51:25,832 --> 00:51:26,666
‪Așa e?

722
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
‪Să zicem că restul vieții mele
‪va fi mult mai interesant,

723
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
‪ca urmare a reușitei de la Montreal,
‪dar nu știu de succes.

724
00:51:33,840 --> 00:51:36,843
‪A fost greu să ne revenim,

725
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
‪fără intimitate.

726
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
‪Dinamica relației mele cu Chrystie
‪era complet diferită.

727
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
‪Tinerele din toată lumea sigur spun:

728
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
‪„El e campionul de la decatlon” și…

729
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
‪Eu și soția suntem apropiați.

730
00:51:53,652 --> 00:51:59,658
‪Pentru ea, a fost grea schimbarea
‪din viața noastră.

731
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
‪Schimbarea a fost dificilă pentru mine.

732
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
‪Dar acum știm
‪că erau și alte probleme de substrat.

733
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
‪Olimpiada mi-a distras atenția
‪de la cine eram.

734
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
‪M-am speriat că poate acum
‪trebuie să mă ocup de mine.

735
00:52:20,679 --> 00:52:26,143
{\an8}‪Oamenilor le place povestea asta.
‪Copilul american, soția care lucrează.

736
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
‪Nu credeam că pot face asta.

737
00:52:30,438 --> 00:52:33,024
‪Chiar dacă aveam probleme în căsnicie,

738
00:52:33,608 --> 00:52:35,277
‪voiam o familie.

739
00:52:35,819 --> 00:52:37,404
‪Și s-a născut Burt.

740
00:52:37,863 --> 00:52:39,656
‪Uite-l! Burt Jenner.

741
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
‪Vârsta… Câte zile?

742
00:52:41,116 --> 00:52:41,950
‪Cinci zile.

743
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
‪Spune-le ceva, Burt!

744
00:52:44,661 --> 00:52:46,329
‪Poftim! Vrei microfonul?

745
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
‪E un Jenner. Vrea microfonul.

746
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
‪Burt, aici!

747
00:52:50,333 --> 00:52:52,169
‪Uite-o pe mami!

748
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
‪- Burt! Bună!
‪- Uite-o pe mami!

749
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
‪Încă de când eram mic,

750
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
‪știam că era ceva diferit la tata.

751
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
‪Înainte de Olimpiadă, tata era un nimeni,

752
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
‪nu auzise nimeni de el,

753
00:53:11,104 --> 00:53:14,232
‪dar după Olimpiadă,
‪era cel mai bun atlet din lume,

754
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
‪o binecuvântare și un blestem
‪în același timp.

755
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
‪Îmi place să fiu tată.

756
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
‪Copiii mei au fost minunați,

757
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
‪dar a fost o altă distracție
‪de la cine sunt.

758
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
‪Mi-a spus cândva că e foarte nefericit.

759
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
‪Iar eu am înțeles
‪că era nefericit cu mine.

760
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
‪Era un secret imens în viața mea
‪despre care nu puteam vorbi.

761
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
‪Nu știa că mă lupt cu toate astea
‪în capul meu.

762
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
‪Nu voiam ca lumea să mă cunoască
‪și să știe cine sunt.

763
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
‪L-am văzut încercând să se agațe de ceva

764
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
‪și i-am zis:

765
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
‪„Când te vei hotărî să vezi un terapeut,
‪voi veni acasă.”

766
00:54:05,784 --> 00:54:06,743
‪Dar n-a făcut-o.

767
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
‪Asta e.

768
00:54:21,424 --> 00:54:24,010
{\an8}‪Am crezut când m-am despărțit de Chrystie

769
00:54:24,094 --> 00:54:25,804
{\an8}‪că îmi voi da seama ce vreau.

770
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
‪M-am izolat de lume.

771
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
‪Stăteam singur într-o colibă din Malibu.

772
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
‪Sufeream de disforie de gen.

773
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
‪Și ăsta a fost începutul
‪celor mai răi șase ani din viața mea.

774
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
‪Îmi amintesc că eram acasă la bunica.

775
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
‪Iar tata a zburat să mă ia.

776
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
‪Asta a fost…

777
00:55:02,507 --> 00:55:05,302
‪la cel puțin zece ani după divorț.

778
00:55:06,469 --> 00:55:07,721
‪Nu se vedeau.

779
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
‪Atunci tata i-a spus mamei că…

780
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
‪el… ea a început tranziția.

781
00:55:23,278 --> 00:55:25,280
‪Țin minte că mă uitam la televizor

782
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
‪și la știri

783
00:55:29,743 --> 00:55:35,123
‪aveau un reportaj de la
‪Asociația Transgender din Orange County.

784
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
‪În medie, o dată pe săptămână,
‪undeva în Statele Unite,

785
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
‪o persoană face o operație
‪pentru a-și schimba sexul.

786
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
‪Operația e mai răspândită

787
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
‪decât crede publicul general.

788
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
‪I-am sunat, le-am zis
‪că vreau un terapeut.

789
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
‪Nu le puteam spune cine eram.

790
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
‪Pentru prima oară, puteam să vorbesc

791
00:55:57,979 --> 00:55:59,939
‪cu un profesionist,

792
00:56:00,023 --> 00:56:02,942
‪să încerc să-mi dau seama cine sunt.

793
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
‪Mi-a fost greu să înțeleg la început.

794
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
‪Lua pastile cu hormoni

795
00:56:10,200 --> 00:56:13,578
‪și făcea electroliză
‪ca să scape de barbă și…

796
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
‪Nu voi uita niciodată
‪că am ieșit de la oră în clasa a VI-a…

797
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
‪fiindcă eram gata să izbucnesc în lacrimi

798
00:56:31,346 --> 00:56:32,764
‪și nimeni nu știa de ce.

799
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
‪Am fugit din clasă.

800
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
‪Și am plâns pe hol.

801
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
‪Dar nu din cauză că tata urma
‪să facă tranziția. Ci…

802
00:56:44,734 --> 00:56:48,321
‪Mi-era teamă
‪că tata se va transforma în altcineva,

803
00:56:49,614 --> 00:56:52,117
‪va pleca undeva și nu-l voi mai vedea.

804
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
‪Da, a fost o perioadă grea.

805
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
‪Am încercat tranziția,
‪dar mi-era prea frică.

806
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
‪Prea frică.

807
00:57:14,305 --> 00:57:18,101
‪După câteva luni am cunoscut-o pe Kris.
‪A fost minunată pentru mine.

808
00:57:18,184 --> 00:57:20,270
‪M-a scos din depresie și m-a ajutat

809
00:57:20,353 --> 00:57:22,439
‪să revin la viață ca Bruce.

810
00:57:24,274 --> 00:57:27,777
‪Nu pot face celelalte lucruri,
‪deci hai să fiu un Bruce bun.

811
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
‪Kris, îl iei pe Bruce să-ți fie soț?

812
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
‪Juri să fii alături de el,
‪să-l iubești și să-l onorezi?

813
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
‪Da.

814
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
‪Așa! Unu, doi, trei, zâmbiți!

815
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
‪Bruce, zâmbește!

816
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
‪Poftim!

817
00:57:45,670 --> 00:57:49,591
‪Un sărut romantic pentru soția mea gravidă
‪pe proprietatea noastră.

818
00:57:49,674 --> 00:57:53,094
‪Ești gata? Ăsta e. Bine.

819
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
‪Iată-i pe copiii noștri!
‪Sunt încântați de prima zi de școală.

820
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
‪Uite-i că vin!

821
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
‪Începem cu Khloe.

822
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
‪Khloe, știu că ești încântată
‪de prima zi de școală.

823
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
‪Fata în uniformă. Uite-o pe Kimberly!

824
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
‪Mi-a plăcut să fiu tată.
‪Să duc copiii cu mașina.

825
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
‪Mi-a plăcut să le dau sfaturi
‪și să-i cresc pe toți.

826
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
‪În agendă e spectacolul de păpuși.

827
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
‪Du-te!

828
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
‪Bună, Kylie!

829
00:58:24,375 --> 00:58:26,002
‪Dar problema nu dispărea.

830
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
‪Orice s-ar întâmpla,
‪să știi că tata te iubește

831
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
‪și cred că ești o fetiță minunată.

832
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
‪Îmi dai un pupic?

833
00:58:35,011 --> 00:58:36,971
‪Încă înregistrăm. Bine.

834
00:58:37,055 --> 00:58:38,640
‪Ce avem de spus?

835
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
‪Spunem: „Bună! E Crăciunul din 1997!”

836
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
‪Vai, ce repede merge!

837
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
‪Merge atât de repede!

838
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
‪Da!

839
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
‪Am făcut multe experimente.

840
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
‪Am zis că pot supraviețui îmbrăcându-mă
‪în femeie în spatele ușilor închise

841
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
‪și păstrându-l pe vechiul Bruce.

842
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
‪La începutul cursei,
‪m-am întâlnit cu toți copiii Jenner.

843
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
‪Brody e aici?

844
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
‪Îmi amintesc că eram odată
‪la Marriott în Orlando, Florida.

845
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
‪Aveam doar o prezentare de o oră.

846
00:59:20,682 --> 00:59:22,600
‪Restul timpului era al meu.

847
00:59:24,561 --> 00:59:27,814
‪Am zis că pot să mă strecor
‪și să mă plimb cu mașina.

848
00:59:27,897 --> 00:59:29,732
‪Să am puțină libertate.

849
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
‪A condus vreo oră, m-am întors

850
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
‪și mergeam pe hol, spre lift…

851
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
‪Treceam pe lângă bar

852
00:59:45,873 --> 00:59:48,126
‪și vine un tip la mine

853
00:59:48,209 --> 00:59:50,169
‪și spune: „Iubesc femeile trans.”

854
00:59:51,421 --> 00:59:53,464
‪Am fugit pe hol și am trântit ușa.

855
00:59:54,173 --> 00:59:56,884
‪Îmi bătea inima, mă speriasem de moarte

856
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
‪și mă gândeam că aproape m-au prins.

857
01:00:02,056 --> 01:00:05,101
‪Dar am aflat că mă simt confortabil așa.

858
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
‪Mulțumesc mult!

859
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
‪Dar emisiunea…

860
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}‪A fost o schimbare imediată.

861
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
‪Lumea era altfel acum.

862
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
‪A fost greu, pentru că aveam multe secrete

863
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
‪și mă furișam încercând
‪să-mi trăiesc puțin viața.

864
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}‪E oficial, Bruce și Kris s-au despărțit
‪după 22 de ani de căsnicie.

865
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}‪Nu! E „Bravo pentru Bruce!”

866
01:00:37,550 --> 01:00:40,303
‪Bruce, te bucuri
‪că ești iar singur și liber?

867
01:00:41,137 --> 01:00:43,598
‪Când eu și Kris ne-am despărțit,

868
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
‪am zis că nu mai suport și o să fac asta.

869
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
‪Bruce, te întâlnești cu Ronda?

870
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
‪Am început să fac operații,

871
01:00:54,275 --> 01:00:56,194
‪dar voiam să păstrez tăcerea,

872
01:00:56,819 --> 01:00:59,947
‪căci nu am vorbit cu copiii mei
‪despre problema asta.

873
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
‪Apoi, ieșeam de la doctor
‪pe o alee lăturalnică,

874
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
‪unde făcusem o traheotomie.

875
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
‪Mi s-a făcut o poză

876
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
‪pe care TMZ a tipărit-o.

877
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}‪Avem o știre bombă.

878
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
‪Bruce Jenner a fost
‪la un chirurg estetician din Beverly Hills

879
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
‪pentru a scăpa de mărul lui Adam.

880
01:01:25,473 --> 01:01:28,559
‪Bruce, ai făcut o operație?
‪Ai vreun comentariu?

881
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
‪Nu vrei să se vorbească
‪despre schimbarea de sex?

882
01:01:31,145 --> 01:01:33,272
‪Nu vrei să le spui fetelor tale?

883
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
‪Kendall, ești supărată
‪că tatăl tău și-a schimbat sexul?

884
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
‪Copiii mei vedeau toate astea…

885
01:01:39,987 --> 01:01:42,323
‪și eu tot nu le zisesem ce se întâmplă.

886
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
‪Asta a fost, pentru mine,
‪cel mai rău lucru atunci.

887
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
‪Știi? Pentru că sunt un părinte mai bun
‪decât atât.

888
01:01:53,501 --> 01:01:54,752
‪Dar atunci n-am fost.

889
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
‪Haide!

890
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
‪Vin caprele.

891
01:02:10,017 --> 01:02:13,146
‪N-o să uit când tata mi-a spus
‪că va face tranziția.

892
01:02:13,229 --> 01:02:15,314
‪Am mers la plimbare cu caprele

893
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
‪și eu am zis: „Tată, știu de zeci de ani.”

894
01:02:22,238 --> 01:02:25,867
‪Dar era vorba despre sinceritate și…

895
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
‪și despre apropiere și…

896
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
‪Tata a lăsat garda jos,

897
01:02:38,337 --> 01:02:41,966
‪ceea ce nu se întâmplă prea des.

898
01:02:42,049 --> 01:02:45,428
‪Și a fost o conversație
‪pe care o voi prețui…

899
01:02:48,556 --> 01:02:51,434
‪mai mult decât orice altă discuție
‪cu tatăl meu.

900
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
‪A fost un moment tare în viața mea.

901
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
‪Și ultimul obstacol
‪pe care a trebuit să îl depășesc

902
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
‪a fost credința mea în Dumnezeu.

903
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
‪Așa că l-am invitat pe pastorul meu,
‪i-am spus povestea mea

904
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
‪și, practic, l-am întrebat:

905
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
‪„Cum apar eu în ochii lui Dumnezeu?
‪Fac ce trebuie?”

906
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
‪Și n-am putut să primesc un răspuns.

907
01:03:28,679 --> 01:03:32,099
‪Dar mi-am petrecut toată viața
‪până atunci ascunzându-mă.

908
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
‪N-am putut să fiu eu însămi.

909
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
‪Am vrut să le dau una peste față tuturor

910
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
‪și să spun: „Să vă ia naiba! Asta sunt eu.

911
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
‪Acceptați!”

912
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}‪„SPUNEȚI-MI CAITLYN”

913
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}‪Doamnelor și domnilor,
‪curajoasa și minunata Caitlyn Jenner.

914
01:04:40,126 --> 01:04:42,503
‪Îmi amintesc când mi-am luat permisul.

915
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
‪Caitlyn Marie Jenner, sex F.

916
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
‪Și veștile bune!

917
01:04:54,015 --> 01:04:55,391
‪Suntem la mijloc.

918
01:04:55,474 --> 01:04:59,228
‪M-am gândit; „Stai puțin.
‪Pot să fac tot ce făceam?”

919
01:04:59,854 --> 01:05:04,025
‪Participam la curse de mașini,
‪pilotam avioane,

920
01:05:05,526 --> 01:05:06,903
‪jucam golf.

921
01:05:06,986 --> 01:05:08,654
‪Să renunț la toate astea?

922
01:05:08,738 --> 01:05:12,116
‪După o vreme, m-am gândit că e ridicol.

923
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
‪Da. Așa că joc golf
‪și joc mai bine ca niciodată.

924
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
‪Schimbă direcția!

925
01:05:20,958 --> 01:05:21,876
‪N-a schimbat-o.

926
01:05:25,129 --> 01:05:27,590
‪Un moment dulce-amărui, palpitant.

927
01:05:27,673 --> 01:05:31,802
‪Dar, pe de altă parte,
‪îl ștergea pe Bruce de pe fața pământului.

928
01:05:32,720 --> 01:05:37,266
‪Uneori se spune: „Caitlyn
‪a câștigat Olimpiada. A fost Caitlyn.”

929
01:05:37,350 --> 01:05:41,020
‪Iar eu spun:
‪„Nu, Bruce a câștigat Olimpiada.”

930
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
‪N-am nicio problemă să spun asta, bine?

931
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
‪Îi recunosc meritele. El a reușit.

932
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
‪Asta a fost toată povestea mea?

933
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
‪Nici pe departe. Am mai multe de oferit.

934
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
‪Dar onorez ce a putut să facă

935
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
‪și îi spun mereu „Bruce”
‪pentru că Bruce a făcut asta.

936
01:06:03,584 --> 01:06:06,462
‪În retrospectivă, mă întreb…

937
01:06:08,923 --> 01:06:11,884
‪dacă tata nu ar fi fost trans,
‪oare ar fi câștigat?

938
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
‪Mă întreb dacă acea voință a venit

939
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
‪din dorința de a fi acceptat
‪de un grup de bărbați de care el…

940
01:06:23,396 --> 01:06:24,522
‪ea nu s-a simțit…

941
01:06:28,442 --> 01:06:29,819
‪acceptată complet,

942
01:06:29,902 --> 01:06:32,196
‪din care a simțit că nu face parte.

943
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
‪Am împlinit 70 de ani.

944
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
‪Nu mai am mulți ani.

945
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
‪M-am întrebat mereu un lucru.

946
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
‪Când voi ajunge la poarta Raiului

947
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
‪și voi sta acolo,

948
01:07:01,058 --> 01:07:03,769
‪îl voi întreba pe Dumnezeu:
‪„De ce ai făcut asta?

949
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‪De ce e problema asta în capul meu?”

950
01:07:09,233 --> 01:07:11,318
‪Mă întreb dacă există un motiv.

951
01:07:12,820 --> 01:07:15,531
‪Când ajung acolo,
‪voi întreba: „Am făcut bine?”

952
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
‪Sper să spună: „Da.

953
01:07:20,703 --> 01:07:22,788
‪Ai crescut o familie minunată.

954
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
‪Ți-ai trăit viața autentic.”

955
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
‪Atât pot face și merg mai departe.

956
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
‪Dar acum e un nou capitol.
‪Să vedem ce poate face Caitlyn.

957
01:07:40,431 --> 01:07:41,557
‪Sfârșitul poveștii.

958
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
‪Subtitrarea: Alina Anescu



