1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Jeg føler mig for det meste tryg,

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
men jeg har stadig svage øjeblikke.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
Jeg spørger hele tiden min terapeut:
"Der er gået ni år.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,649
Hvornår kommer jeg over det?"

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Hun siger: "Det gør du ikke."

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Jeg har aldrig følt mig tryg
andre steder end i bokseringen.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
Hun har flest knockouts
i kvindeboksningens historie.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
For det første er der regler.
Alle slag planlægges.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Hun er verdens bedste.
Den mest berømte kvindelige bokser.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
For det andet var jeg enormt vred.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
Jeg fandt ikke afløb
andre steder end i bokseringen.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Og for det tredje var
boksning min overlevelse.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
En mesterbokser,
med et hemmeligt dobbeltliv.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Det forberedte mig på, hvordan jeg
skulle undslippe min egen skæbne.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Slå mig hårdt, igen og igen.

18
00:01:20,663 --> 00:01:24,793
Måske får jeg knubs,
måske bliver jeg slået ned,

19
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
men du kan sgu ikke dræbe mig.

20
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

21
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
WEST VIRGINIA - TOUGHMAN-KAMPENE

22
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy begyndte at bokse, da kammerater
fra universitetet opfordrede hende til…

23
00:02:53,298 --> 00:02:54,132
CHRISTYS MOR

24
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
…at bokse i Toughman-turneringen.

25
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
MEAN MOUNTAINEER-TURNERING

26
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Hun havde aldrig bokset før.

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,018
I hvert fald ikke i en boksering.

28
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
CHRISTYS FAR

29
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Jeg gjorde sådan her.

30
00:03:11,399 --> 00:03:15,486
Christy fik et slag ind,
og hun ledte efter hende i ringen.

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Hun lå knockoutet ved hendes fødder.

32
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Hun var stor. 175 cm høj, 68 kg.

33
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Jeg slog hende ud med ét slag.

34
00:03:26,664 --> 00:03:27,540
PROFESSIONEL BOKSER

35
00:03:27,624 --> 00:03:29,334
Jeg havde aldrig bokset før.

36
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
At få det knockout var den største rus.

37
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Jeg boksede tre kampe.

38
00:03:39,010 --> 00:03:41,971
Jeg vandt 300 dollars,
men var helt solgt.

39
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Penge!

40
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Efter en af kampene, sagde promotoren,

41
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
at han kendte en træner fra
Bristol, Tennessee, der kunne træne mig.

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Mester.

43
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
Han hed Jim Martin.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Han havde haft 26
professionelle boksekampe

45
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
med Marvin Johnson,
den store letvægtsmester.

46
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Det gjorde mig spændt:
"Jeg kan godt. Jeg klarer den."

47
00:04:11,000 --> 00:04:16,089
Da jeg mødte Jim Martin i boksecentret,
var min mor med,

48
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
og jeg havde min pomeranian-hvalp.

49
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
Men da jeg gik ind,
rettede alle blikket mod mig.

50
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
"Åh gud, hvad vil der nu ske?"

51
00:04:32,105 --> 00:04:37,735
Og da jeg mødte Jim, spurgte jeg:
"Hvor kan jeg klæde om?"

52
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
Han ville ikke sige det.
Ingen ville sige, hvor badeværelset var.

53
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
FÆNGSLET I ORANGE COUNTY

54
00:04:48,997 --> 00:04:55,628
I salen, ringen og arenaen
er du på mit territorium.

55
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
CHRISTYS TRÆNER

56
00:05:00,008 --> 00:05:04,846
Jeg gad ikke kvindeboksning,
fordi jeg ikke ville være til grin.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
En promotor pressede mig
til at træne Christy,

58
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
men til en af mine boksere sagde jeg:

59
00:05:12,020 --> 00:05:16,274
"Giv hende klø, så hun daffer af."

60
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Han skulle brække mine ribben,
så jeg ikke ville være der,

61
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
men det skete ikke, fordi min mor var der.

62
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Hendes mor og pomeranian-hvalpen var der.

63
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
Den hadede mig.

64
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
Så jeg afblæste det.

65
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Mine boksere mente,
jeg skulle give hende en chance.

66
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
"Træn hende og se, hvad der sker."

67
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Jeg ville give hende en chance
for at se, hvad hun var lavet af.

68
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Da jeg først trænede Christy,

69
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
tænkte jeg, at hun ikke duede til noget.

70
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
Hun var meget klodset.

71
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Men hun havde en god hage.

72
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
Det kan ikke tillæres.

73
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christy har en granithage.

74
00:06:16,417 --> 00:06:20,129
Slå hende med en forhammer,
og hun bliver stående.

75
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Jeg sagde: "Jeg gør dig til bokser."

76
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Kom nu.

77
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Vi begyndte at lede
efter en god sparringspartner.

78
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
Og hun fandt ham.

79
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim sagde:
"Jeg har én, der vil sparre med dig."

80
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Jeg sagde: "Hvor?"

81
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Jeg gik ind og så den nye.

82
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Jeg hørte…

83
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Det lød som en bombe.

84
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
"For fanden, hvem er det?"

85
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Det var en pige. "Hvad fanden?"

86
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
"Det er din sparringspartner?"
"Hvad?"

87
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
"Nej, sgu. Jeg vil ikke
i ringen med hende. Er du skør?"

88
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Men vi klikkede.

89
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Hun gav mig flere blå øjne,
hævede læber og den slags.

90
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Jeg siger til fyrene: "Jeg kender en pige,
der slår hårdere end dig."

91
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Hun slår hårdere
end halvdelen af letvægterne.

92
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Jeg beviste,
at jeg havde tænkt mig at blive.

93
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Kom bare med det, få mig til at knokle.

94
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Jeg gør det bedre
end nogen andre i centret.

95
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Hun arbejder hårdere
end mine mandlige boksere.

96
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Hun gør alt, jeg siger.

97
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Bad jeg hende hoppe af taget,
gjorde hun det nok.

98
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Så begyndte han at sige,
hvad han er berømt for.

99
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
Jeg sagde: "Christy, jeg gør dig til
den bedste kvindelige bokser i verden."

100
00:07:49,218 --> 00:07:53,014
Jeg troede ikke på ham,
eller at jeg ville nå nogen vegne.

101
00:07:53,097 --> 00:07:57,477
Selv hvis jeg bliver den bedste kvindelige
bokser, bliver ingen betalt for det.

102
00:07:57,560 --> 00:08:04,317
I letvægtsdivisionen fra West Virginia,
giv Christy Martin en hånd.

103
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Da Christy dukkede op,
kontaktede jeg promotorer.

104
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
"Jeg prøver at få Christy
med i programmet."

105
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
De ville tilføje hende,
men ikke betale hende.

106
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Alle troede, det var en joke.

107
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Til næste kamp
gav en promotor os en masse billetter.

108
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
"Hvad er det?"

109
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
Han sagde: "Indtjeningen
fra billetterne er din løn."

110
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Vi solgte to billetter.

111
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy kæmpede for 60 dollars.

112
00:08:32,428 --> 00:08:37,850
Jeg var flad, men Jim sagde:
"Du skal nok blive professionel."

113
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Og træner-bokser-forholdet…

114
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
Man må stole på dem.

115
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Dit liv er i trænerens hænder.

116
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Jeg så op til ham.

117
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Han støttede mig.

118
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Jeg er blandt verdens fem bedste trænere,

119
00:08:57,954 --> 00:09:03,876
men jeg har brug for dygtige boksere,
og det var Christy.

120
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Hun var på Mike Tyson-niveau.

121
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Hun kan sgu slå!

122
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Hun er færdig!

123
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Alle rejste sig.

124
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Ingen kunne tro, det var en kvinde.

125
00:09:26,107 --> 00:09:30,152
Promotorerne sagde endda:
"Hun stjal billedet fuldstændigt.

126
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Hun var den bedste. Alle elskede hende."

127
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

128
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Mit køn betød ikke noget.
Jeg ville bare bokse.

129
00:09:44,333 --> 00:09:47,878
Efter en kamp er man oppe at køre.
Alle er så glade…

130
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
…og jeg kyssede ham.

131
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Jeg ved ikke, hvad der skete.

132
00:10:02,977 --> 00:10:09,942
…fra West Virginia præsenterer vi
Christy, Minearbejderens Datter.

133
00:10:13,154 --> 00:10:17,325
Jeg er datter og barnebarn
af en minearbejder.

134
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Jeg voksede op i et kulminemiljø.

135
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
De er gode folk.

136
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Men der er ikke meget der.

137
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Ingen by, bare en lille strækning.

138
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Da min bedstemor døde,
ville jeg købe huset,

139
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
så jeg kunne bo der,
når jeg besøgte min familie,

140
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
og jeg føler mig skyldig,
fordi jeg ikke har vedligeholdt det.

141
00:10:52,193 --> 00:10:57,114
Men forhåbentlig får vi det fikset
og rettet op på det.

142
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Det er vigtigt, man altid kan tage hjem.

143
00:11:04,747 --> 00:11:09,001
Da Christy voksede op,
kaldte alle hende Sis.

144
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Sis var energisk.
Hun sad ikke bare og så tv.

145
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Min far var atlet,
så jeg spillede baseball.

146
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
Faktisk spillede jeg på drengeholdet.

147
00:11:23,224 --> 00:11:26,811
Og hun var vigtig på holdet.
Hun var griber.

148
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
Jeg spillede basketball.

149
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Jeg var faktisk ret god.

150
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Hun var All-State i to år, så hun var god.

151
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
PIGEBASKETBALL
ALL-TURNERINGEN 1984

152
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Jeg mødte Sherry gennem basketball.

153
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Hun var stjerneatlet
på Mullins High School.

154
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Man vil være venner med stjernen.

155
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
BARNDOMSVEN

156
00:11:56,507 --> 00:12:00,720
Hun ville træne og spille bold sammen.

157
00:12:02,596 --> 00:12:07,643
Men så opstod der følelser,
der ikke var helt normale.

158
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Det var begyndelsen på…

159
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
Jeg vidste ikke, hvad det var.

160
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Der var ikke internet.
Ingen snakkede om det.

161
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Man vidste, man måtte skjule det.

162
00:12:23,284 --> 00:12:26,871
Jeg tror, næsten alle
vidste eller mistænkte det,

163
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
men mine forældre lukkede øjnene for det.

164
00:12:32,710 --> 00:12:36,297
I high school havde Sis veninder.

165
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Men bare veninder.

166
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
De måtte have vidst det,
da jeg kom ind i billedet.

167
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
De levede i fornægtelse.

168
00:12:47,308 --> 00:12:52,271
Det er ikke, hvad man ønsker for sit barn.
Sådan blev jeg ikke opfostret.

169
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Jeg måtte skjule mit sande jeg.

170
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Og jeg var vred.

171
00:13:01,655 --> 00:13:08,287
Men uden alt det indeni ved jeg ikke,
om jeg var blevet den samme bokser.

172
00:13:12,166 --> 00:13:16,420
Jeg tog mig af hende.
Jeg har altid villet beskytte hende.

173
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Jeg ved ikke, hvordan det blev sådan.

174
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Det gik fra had til kærlighed.

175
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
Jeg hadede, at hun var i centret,
da hun først dukkede op.

176
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Det overraskede os, da de blev et par,

177
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
for han var meget ældre end hende.

178
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Der var en stor aldersforskel.
Han er ældre end mig.

179
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Smil!

180
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Jim var god ved hende og passede på hende.

181
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Jeg elskede ham som en søn.

182
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Jeg var aldrig sammen med
en anden kvinde som med Christy.

183
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Intet gjorde hende forlegen.

184
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Jeg kunne fortælle ham alt

185
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
selv de dårlige ting
om tidligere forhold til kvinder.

186
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
Det generede mig.

187
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Havde jeg vidst det,
var hun røget ud af centret.

188
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Men Christys fortid er hendes fortid.

189
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Den havde intet med vores fremtid at gøre.

190
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Vi tog til Kmart eller Walmart,

191
00:14:31,453 --> 00:14:37,042
købte to ringe og blev gift.

192
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Jeg giftede mig ikke kun med Jim,
men med boksning.

193
00:14:43,966 --> 00:14:50,431
Han gav mig en mulighed,
som jeg ville udnytte fuldt ud.

194
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
VELKOMMEN TIL DET SKØNNE
LAS VEGAS NEVADA

195
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Som promotor skal jeg skabe magien,

196
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
og det er her,
jeg går fra middelmådighed til excellence.

197
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Om man elsker eller hader ham,
var Don King verdens bedste promotor.

198
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Han arrangerede de bedste boksekampe.

199
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
En ny æra i boksning.

200
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
Han havde legendariske boksere.

201
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
DONG KING RØBER ALT

202
00:15:18,918 --> 00:15:23,422
Jeg troede aldrig,
jeg en dag skulle bokse for Don King.

203
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Hvorfor arbejde med en kvinde?

204
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Men alt handler om timing.

205
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Vi arrangerede et møde med Don King.

206
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
Don King Productions.

207
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Han skulle møde
en kvindelig bokser for første gang.

208
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Jeg satte et VHS-bånd på.

209
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
Hans video virkede ikke.

210
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Så jeg rejste mig
og begyndte at skyggebokse.

211
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Han grinede sin berømte Don King-grin.

212
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Han sagde: "Jeg er vild med dig.
Vi skriver kontrakt."

213
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Vi ville lade vores advokater
læse kontrakten.

214
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Han sagde: "Den kontrakt bliver her."

215
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
Han spurgte:
"Hvad tjente I på sidste kamp?"

216
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Kun et par hundrede dollars."

217
00:16:20,771 --> 00:16:25,275
"Vil du tjene 5000 dollars på en kamp,
eller et par hundrede?"

218
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Vi sagde: "Giv os kontrakten."

219
00:16:27,736 --> 00:16:28,696
Hvad følte du?

220
00:16:29,738 --> 00:16:30,823
Jeg følte mig rig.

221
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Lad mig præsentere
boksningens førstedame, Christy Martin.

222
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
En dynamisk, smuk boksesensation.

223
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Han behandlede mig ikke
anderledes end mændene.

224
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Jeg kaster dig ud i det.
Svøm, eller synk."

225
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Jeg boksede over det hele.
Hver anden uge i Vegas.

226
00:16:54,680 --> 00:16:58,350
Jeg fik ingen pauser eller særbehandling.

227
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Jeg måtte være aggressiv.
Jeg ville ikke give folk en undskyldning

228
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
for at sige noget negativt om min kamp.

229
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin i lyserødt
går efter Sonja Dunlavey.

230
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Hun kan slå.
Hun er atlet, så se hendes bevægelser.

231
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Se lige!

232
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Højre hånd!

233
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Hun er måske ude.

234
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Det er slut.

235
00:17:19,997 --> 00:17:25,419
King går op i penge. Han vidste,
jeg gjorde et indtryk på publikum.

236
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
Da Christy kæmpede mod
"Slammin" Sue Chase, hørte jeg…

237
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Da jeg så mig tilbage,
fik jeg øje på Mike Tyson.

238
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Han heppede på Christy.

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Sikke en udveksling!

240
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
Jeg var vist i fængsel…

241
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
SVÆRVÆGTER

242
00:17:43,312 --> 00:17:45,647
…og de talte om Minearbejderens Datter.

243
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
Hun knockouter folk og er ret dygtig,

244
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
og jeg troede, de tog pis på mig.

245
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Men så tog jeg til nogle af kampene.

246
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Hun får en masse hårde slag ind.
Publikum jubler.

247
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Hun levede op til forventningerne.

248
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
Hun ryger ikke ud.

249
00:18:04,333 --> 00:18:07,252
Jeg sagde:
"Sæt Christy Martin på mit program."

250
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
Tænk, jeg kom med i Mike Tysons program.

251
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Det var så vildt!

252
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Jeg er fra en by med 500 mennesker
i det sydlige West Virginia,

253
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
og nu er jeg med i en enorm boksekamp
i en pay-per-view-udsendelse.

254
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson vender tilbage
på pay-per-view fra MGM-finalen.

255
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Den aften ramte det mig virkelig.

256
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
"Kommer jeg videre i dag,
har jeg klaret det."

257
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN VS. GOGARTY
16. MARTS 1996

258
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin imod Irlands Deirdre Gogarty.

259
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Den første kvindekamp
vist på pay-per-view.

260
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Fra en boksers perspektiv
er det kæmpestort.

261
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
Halvdelen af planeten ser med.

262
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
-Bruno!
-Femte runde, Tyson slår ham ud!

263
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
-Jeg ved ikke, om jeg klarer den.
-Det er bare nervøsitet og nerver.

264
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy beder før kampen.

265
00:19:17,531 --> 00:19:21,285
Jeg var også et nervøst vrag,
men det måtte hun ikke se.

266
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Mit job var at give hende selvtillid.

267
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Er du okay?

268
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King var rædselsslagen.

269
00:19:28,792 --> 00:19:33,380
Han sagde: "Åh gud, hvis det går galt,
vil folk hænge mig."

270
00:19:34,756 --> 00:19:39,803
Han sagde: "Christy, svigt mig ikke.
Giv mig en god kamp."

271
00:19:41,305 --> 00:19:45,058
Da jeg gik ud i ringen, blev jeg buhet.

272
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
"Åh gud, jeg bliver buhet
foran 100.000 mennesker."

273
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Jeg vil ikke se en pigekamp,

274
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
og det imponerede mig ikke,
at vi havde en.

275
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Det gjorde mig så vred.

276
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Mange fulde mennesker råbte skældsord.

277
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Nu skal vi se
en ligegyldig kamp for kvinder."

278
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
"Der går allerede skidt."

279
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Dette er en særlig kamp
i kvindernes letvægtsdivision.

280
00:20:16,173 --> 00:20:19,551
Jeg var så spændt, men også bange.

281
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Men så skiftede mit fokus.

282
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Gå ud i hjørnerne og vent på klokken.

283
00:20:29,102 --> 00:20:34,149
Hvis publikum skal huske éns navn,
må man gøre et indtryk.

284
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Hun kan slå! Sikke en atlet!

285
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty ryger i gulvet.

286
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Hun slår tilbage
og læsser af på Christy Martin.

287
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin svinger vildt.

288
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Åh, mand!

289
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty er tilbage.

290
00:21:03,136 --> 00:21:05,097
Det var en krig, frem og tilbage.

291
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Publikum gik amok.

292
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Dem alle. De heppede på os begge.

293
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Ja!

294
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Jeg er ikke læge, men den næse er brækket.

295
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
De kunne ikke stoppe mit næseblod.

296
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Godt klaret.

297
00:21:18,860 --> 00:21:23,991
Lægen kom hen i mit hjørne, og jeg sagde:
"Jeg klarer mig. Stop ikke kampen."

298
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Hun bløder meget.
Jeg har aldrig set noget lignende.

299
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Alle filmstjernerne rejste sig.

300
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"Det er sgu noget af en kamp!"

301
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Det er underholdning.

302
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Hele verden så to kvinder,
der kan bokse sådan.

303
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
Med så meget hjerte og så meget blod,

304
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
men som stadig rejste sig
runde efter runde.

305
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Endnu en vild udveksling.

306
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Det var en god følelse.

307
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Publikum gik amok.

308
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Begge boksere viser stort mod.

309
00:21:59,943 --> 00:22:05,699
Ingen af de unge damer er blevet
betalt nok for deres indsats i aften.

310
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Jeg var usikker på beslutningen,

311
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
men jeg vidste,
vi havde kæmpet satans godt.

312
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Alle tre er enige om vinderen:

313
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
Minearbejderes Datter, Christy Martin.

314
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Jeg står i hjørnet.

315
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Det gjorde mig stolt,
at hun gjorde, hvad jeg havde lært hende.

316
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Jeg gav kampen al min energi,

317
00:22:43,695 --> 00:22:47,032
og jeg lagde mig ned i bruseren
og troede, jeg skulle dø.

318
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Den aften var min telefonsvarer helt fuld.

319
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
De ville have mig med i The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien.

320
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Jeg var såret
og ringede til min PR-assistent.

321
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
Jeg sagde:
"Hvorfor vil nogen tage pis på mig?

322
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Jeg kæmpede virkelig hårdt."

323
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Han siger:
"Du forstår ikke. Det er rigtigt."

324
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Jeg sagde: "Hvad?"

325
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin kæmpede mod
Deirdre Gogarty i seks runder

326
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
foran millioner af tv-seere i 170 lande.

327
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Alle talte om Martin-Gogarty.

328
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Alle var enormt imponeret.

329
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
Fans sagde, at Martin-Gogarty-kampen,
med al respekt for de andre,

330
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
var den mest spændende kamp den aften.

331
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
At blive aftenens kamp i et Tyson-show
er helt utænkeligt.

332
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Hun brækkede næsen,
og blodet flød under hele kampen.

333
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
At der var blod overalt,
fik folk på benene.

334
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Sikkert den mest lukrative blodtud
i boksningens historien.

335
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Christy Martins kamp
gjorde kvindeboksning kendt.

336
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Hun gjorde den kendt.

337
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
DERFOR ER HUN EN MESTER!

338
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Firs millioner seere så vores kamp.

339
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
KVINDEBOKSNING ER BLEVET HOT

340
00:24:00,939 --> 00:24:06,027
Jeg ville udnytte muligheden.
Mange troede ikke på mig.

341
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Vent og se.

342
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martin!

343
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Den bedste kvindebokser.
Giv Christy Martin en hånd.

344
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Hun er en stjerne.

345
00:24:20,625 --> 00:24:25,797
Alle film- og sportsstjerner kendte hende.
Folk i udlandet kendte hende.

346
00:24:25,881 --> 00:24:30,093
Vi opfordres til ikke at indgå
romantiske forhold til vores atleter.

347
00:24:30,177 --> 00:24:33,763
"Åh, der er Sis. Hun er berømt."

348
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Når jeg slår, vil jeg ramme dem på hagen…

349
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Jeg var med i alle mulige programmer.

350
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martin har taget
bokseverdenen med storm.

351
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Hendes indsats fik hende
på forsiden af Sports Illustrated.

352
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
"Du skal på forsiden
af Sports Illustrated."

353
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
"Det kan ikke passe?"

354
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Det er hun den første
kvindelige bokser til at opnå.

355
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Jeg købte et blad i en butik,

356
00:24:59,289 --> 00:25:03,084
så fyren ville se bladet og så mig,
men han bemærkede det ikke!

357
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
De var nederst i boksehierarkiet,

358
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
men nu er der stor
efterspørgsel på kvinder.

359
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Pludselig var der kvindekampe
med i alle programmer.

360
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Christy Martin giver hende klø.

361
00:25:18,099 --> 00:25:22,562
Alle ydede deres allerbedste imod mig,
for det var deres Super Bowl…

362
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Se dem lige, tå mod tå!

363
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
…og jeg følte, at alle ventede på,
jeg begik en fejl.

364
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
Se lige den kamp!

365
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Hold da op!

366
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Det måtte ikke ske.
Jeg kæmpede bare hårdere.

367
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Se de bevægelser!

368
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Hun havde ét mål:
at knockoute modstanderen.

369
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
Hun slår til!

370
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Hver gang jeg slog,
ville jeg slå den anden ud.

371
00:25:49,506 --> 00:25:52,092
Adrenalinrusen gør én høj.

372
00:25:57,097 --> 00:26:01,810
Don King skrev kontrakt med Christy
på to år, der ville gøre hende millionær.

373
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
Vi har biler.
Vi har basketballbaner. En pool.

374
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Vi har smykker.
Vi har tøj nok til at fylde rummet.

375
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Vi har alt.

376
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
Vi er meget rige.

377
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Verdens bedste, skat.

378
00:26:15,824 --> 00:26:19,369
Se, hvor langt hun nåede,
hvor højt op hun kom.

379
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
Drømmen gik i opfyldelse for os alle.

380
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Jeg var på toppen af verden.

381
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
Publikum gik amok og råbte:
"Christy, Christy!"

382
00:26:40,849 --> 00:26:46,771
90 procent af slagene i centret
var rettet mod Christys ansigt.

383
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Fra Crawford, Texas: Lisa Holewyne!

384
00:26:56,489 --> 00:27:00,619
Hun var mesteren, de andre boksere
bare ventede på at se falde.

385
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
TO GANGE VERDENSMESTER

386
00:27:01,786 --> 00:27:06,374
Andre kvindelige boksere kritiserer mig
for ikke at tage dem på skuldrene

387
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
og bære dem frem. Men det er forretninger.

388
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Jeg vil bare promovere Christy Martin.

389
00:27:11,588 --> 00:27:13,256
DROP LÆBESTIFTEN, EGOISTISKE CHRISTY

390
00:27:13,340 --> 00:27:16,426
Christy sagde sin mening
og blev nemt upopulær.

391
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Kvinder tjener i dag
flere penge af én grund.

392
00:27:20,597 --> 00:27:24,601
På grund af den underholdning.
jeg altid leverer i ringen.

393
00:27:24,684 --> 00:27:28,563
De bør alle give mig
10 procent af deres fortjeneste.

394
00:27:28,647 --> 00:27:34,486
Der var stor forskel mellem
Christy Martin og de andre kvinder.

395
00:27:35,403 --> 00:27:40,450
Alle kvindelige boksere havde et job
og måtte tage fri for at kunne kæmpe.

396
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Hun kunne have sagt:

397
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
"Der er andre dygtige kvinder derude."

398
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Det kunne hun godt have nævnt.

399
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Jeg har altid sagt,
at når Christy stopper,

400
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
vil kvindeboksning også stoppe.

401
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Ved du hvorfor?

402
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Fordi hun var feminin.

403
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Christys image var så vigtigt
som hendes bokseevner.

404
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy var kendt som den søde pige,

405
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
og hun opførte eller klædte sig
ikke som en dreng.

406
00:28:13,441 --> 00:28:18,154
Hun er som en typisk husmor.
Hun laver mad, sætter hår og ordner negle.

407
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Må jeg få dig til at rødme lidt?

408
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
-Ja.
-Du har et sødt smil.

409
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Du har meget smukke træk.

410
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Okay.

411
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Hvem udgør publikum?

412
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Mænd.

413
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
Hvis Christy ikke solgte billetter,

414
00:28:32,335 --> 00:28:36,756
uanset hvor god hun var,
ville Don King ikke have taget hende med.

415
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Andrea, du har en flot kjole.

416
00:28:39,551 --> 00:28:42,762
Det er første gang,
jeg ser dig gå klædt som en kvinde.

417
00:28:45,932 --> 00:28:51,396
Jeg elskede al postyret før kampene.

418
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Minearbejderens Datter fra West Virginia.

419
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Hun dur ikke til en skid.
Derfor sniger hun sig ind på én.

420
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Jeg ønskede Christy Martin held og lykke.

421
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Hun sagde: "Jeg smadrer dig i gulvet."

422
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Jeg sagde forfærdelige ting.

423
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Jeg giver dig klø som aldrig før.

424
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Måske har din pigekæreste
givet dig flere klø.

425
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Hvad?

426
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Det ved du godt.

427
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Jeg sagde en masse groft om…

428
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
…homoseksuelle.

429
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Der er kvindelige boksere,

430
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
der går i flanelletrøje, kører jeep,

431
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
har korte frisurer og er maskuline.

432
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Men Jim opfordrede til den opførsel,

433
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
og jeg sagde: "Jim, du forstår ikke.

434
00:29:40,236 --> 00:29:43,865
Hvis jeg siger den slags,
vil nogen dukke op fra min fortid."

435
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Fordi Christy Martin har et problem
med modstanderens seksualitet,

436
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
sender hun luftkys før en kamp.

437
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Det burde tirre hende.

438
00:29:53,708 --> 00:29:58,129
Men det skete ikke,
så jeg sagde fortsat negative ting.

439
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Først må hun bevise for mig og lægerne,
at hun er en kvinde.

440
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
Når vi har set beviset, kan vi kæmpe.

441
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
-At hun er en kvinde?
-Nemlig.

442
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Vi kæmpede alle med samme
identitet i en mandesport.

443
00:30:14,562 --> 00:30:20,443
Ikke mange kvindelige atleter
var modige nok til at være sig selv.

444
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Inklusive mig selv.

445
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Du tror, du er en mand.

446
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
Du slår ikke engang som en dreng.

447
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Christy, du er så direkte.

448
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Man må jo være oprigtig.

449
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Men det går ikke
at have det hele i munden.

450
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTIN VS. HOLEWYNE
17. NOVEMBER 2001

451
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Jeg var så klar til at kæmpe imod hende.

452
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
"Jeg er alt for stærk og stor for hende."

453
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Hun kan bare komme an.

454
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Hun ryger ned.

455
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Hun var meget større og stærkere end mig.

456
00:30:56,354 --> 00:31:00,817
Lisa var også verdensmester,
så jeg måtte bruge hjernen.

457
00:31:02,110 --> 00:31:04,988
Jeg så, hvordan de store legender boksede.

458
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson,
Ali, Frazier, Carmen Basilio.

459
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Alle dygtige skakspillere.

460
00:31:13,413 --> 00:31:17,917
De forbereder dig ikke til dit næste træk,
men til deres næste træk.

461
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Jeg tænkte: "Hun kommer lige til mig."

462
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Det gjorde Christy ikke.

463
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Jeg valgte,
hvornår jeg ville kombinere slagene,

464
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
hvornår jeg ville slå til med højre hånd.

465
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
Jeg var frustreret og overrasket.

466
00:31:37,979 --> 00:31:43,568
Hun var både god på fødderne,
havde gode bevægelser og et godt forsvar.

467
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
Men det behøvede hun aldrig at vise.

468
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Ja, Christy kunne bokse.

469
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Hun havde en kort og sød stil.

470
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Undvigelse. Tilbage. Undvigelse.

471
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Tilbage.

472
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Da Lisa og Christy begge kom ind i ringen,

473
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
sagde George Foreman:
"Den lille pige vinder ikke."

474
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
I tredje runde sagde han:

475
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
"Den lille pige vinder kampen."

476
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Hun kunne ikke kæmpe
tå mod tå mod Christy.

477
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa fik en røvfuld.

478
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
Vinderen er Minearbejderens Datter,
Christy Martin.

479
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Største stadie i min karriere.
Det stinker.

480
00:32:28,905 --> 00:32:33,201
Efter den kamp var Christy på vej
til næsten at blive urørlig.

481
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 SEJRE

482
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Foran kameraet var det fantastisk.

483
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Jeg ville ikke bytte
min karriere for nogen andres.

484
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
Men mit privatliv var det stikmodsatte.

485
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Her er hendes mand og træner,
hr. Martin. Han er en rå fyr.

486
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Jeg indså, at Don King brugte
ægteskabet som et salgsargument,

487
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
så Jim også blev en stjerne.

488
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Apropos slagkraft.

489
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
Nu skal I møde et utroligt ægtepar.

490
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Hun er professionel bokser.
Han er træner. De er tæskedygtige.

491
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Et lille kys.

492
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Folk i medierne sagde altid,
at I har skrevet historie sammen.

493
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Man kunne ikke nævne den ene
uden at nævne den anden.

494
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Kom med i billedet, Jim.

495
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Hans identitet blev min.

496
00:33:23,835 --> 00:33:28,589
I telefonen sagde han altid:
"Det er Jim og Christy Martin."

497
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Vi har selvfølgelig op- og nedture,
som ethvert bokser-træner-par har,

498
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
men det kan være sværere,

499
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
fordi vi tager problemer
fra træningen med hjem.

500
00:33:39,058 --> 00:33:43,229
Eller omvendt. Men vi har det bedre.

501
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Det var så sammenblandet,
at jeg ikke kunne slippe væk.

502
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Vi har været sammen i syv år

503
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
og har kun tilbragt måske én nat adskilt.

504
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy og jeg har ingen børn.

505
00:33:55,033 --> 00:34:00,496
Vi bliver ikke trætte af hinanden.
Vi gør alt sammen, for sådan er vi.

506
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Vi gik ikke ud med veninder og venner.

507
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Jeg ville ikke ud med mine venner.

508
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Hun var hele mit liv.

509
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Han var en god træner
for en amatør, der lige var begyndt.

510
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Én, to.

511
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Men når jeg så mænd,
der trænede rigtige mestre,

512
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
vidste jeg,
at jeg ville have en bedre træner.

513
00:34:27,273 --> 00:34:31,486
Efter så mange år
havde Jim lært mig alt, han kunne.

514
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Selv hvis han stadig ville være medtræner,

515
00:34:36,449 --> 00:34:41,829
bad jeg ham om at finde en anden,
så jeg komme stige i niveau,

516
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
men ingen andre måtte træne mig.

517
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Vi havde arbejdet så hårdt
for at nå så langt.

518
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Hun skulle have respekteret mig mere.

519
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Min mand er min træner og min manager,
hele tiden, døgnet rundt.

520
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Kan du slå ham ud?

521
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
Nej, men nogle dage har jeg lyst.

522
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Ja. Når det her par slås…

523
00:35:13,569 --> 00:35:19,075
Christy havde brug for sparring,
så vi tog handskerne på og gik i gang.

524
00:35:20,952 --> 00:35:26,415
Han er 25 år ældre, så jeg holdt tilbage.

525
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
Men så…

526
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
Han slog mig ud.

527
00:35:37,718 --> 00:35:42,014
Jeg er aldrig blevet knockoutet før.
Jeg er aldrig blevet sendt i gulvet.

528
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Man ved det, når man rammer
nogen det rette sted

529
00:35:47,395 --> 00:35:49,897
og slår dem hårdt nok
til at knockoute dem.

530
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Han vidste, hvad han gjorde.

531
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Jeg ville ikke dræbe hende.

532
00:35:54,610 --> 00:35:57,864
Men hun skulle vide,
hun ikke hørte til derinde med mig.

533
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
Uanset hvor god, jeg mente, jeg var,

534
00:36:01,701 --> 00:36:05,955
eller hvor hård, jeg troede, jeg var,
ville han vise, hvem der bestemte.

535
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Det gør dem mindre overmodige.

536
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Forstår du?

537
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Er det vold?

538
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Ja, han er klog.

539
00:36:16,424 --> 00:36:17,592
Han forklædte den.

540
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Er du nogensinde blevet knockoutet?

541
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Nej.

542
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Nej? Wow.

543
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Og jeg ville bare forlade ham.

544
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Jeg ville bare leve mit liv frit.

545
00:36:33,816 --> 00:36:36,736
Ja. Det skulle jeg have gjort.

546
00:36:41,490 --> 00:36:46,245
Christy Martin ville bokse mod mig.
Jeg tænkte, det var en joke.

547
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFESSIONEL BOKSER

548
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Åh gud! Fordi…

549
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
Jeg vejer 76 kg, og er 180 cm høj.

550
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Jeg er stor, stærk.
Hvad ville lille Christy gøre?

551
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

552
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
ALI-HISTORIEN FORTSÆTTER

553
00:37:09,894 --> 00:37:13,773
De fleste tror, jeg ville bokse
for at gå i min fars fodspor.

554
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Sådan var det ikke.

555
00:37:16,442 --> 00:37:22,031
Da jeg så Christy og Deirdre kæmpe,
ville jeg det samme.

556
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Så jeg ville begynde at træne.

557
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Jeg blev bedt om at sparre med Christy,
der skulle bokse mod Laila Ali.

558
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Og jeg var kommet videre.

559
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Næsten. Et nederlag glemmer man aldrig.

560
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Jeg synes, det var underligt.

561
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali er en stor pige.

562
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali vejer omkring 10 kg. mere end mig.

563
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Jeg vejede 10 kg. mere end Christy,
og Ali var den yngste.

564
00:37:58,651 --> 00:38:00,194
Det var et vanvittigt par.

565
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
Vi var tidens største navne.

566
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Jim sagde: "Det bliver den største kamp
i kvindeboksningens historie."

567
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Jeg havde aldrig mødt Laila Ali.

568
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Da jeg så hende, tænkte jeg:
"For satan, en stor kvinde."

569
00:38:16,544 --> 00:38:21,966
Christy måtte veje sig i militærbukser,
støvler og med mønter i lommerne.

570
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Du udfordrede mig, lillemor.

571
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Stop dem!

572
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Hun intimiderede mig ikke.
Jeg nedgjorde hende,

573
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
og hun følte min styrke,
så hun forandrede sig en smule,

574
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
for hun indså, det var alvorligt.

575
00:38:39,817 --> 00:38:46,198
Jim tvivlede på kampen,
og jeg varede mine ord,

576
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
for jeg talte med éns mand og træner

577
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
om hans bokser og kone.

578
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Alle mindede mig om, at det var min kone.

579
00:38:57,668 --> 00:39:03,049
Men jeg kunne ikke bekymre mig,
hver gang min kone blev ramt,

580
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
eller hvis hun fik et sæbeøje.

581
00:39:07,094 --> 00:39:10,598
Hvis jeg fokuserede på det,
ville jeg ikke gøre mit arbejde.

582
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Så han sagde: "Jeg tror, hun klarer den."

583
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Det afsluttede samtalen.

584
00:39:18,314 --> 00:39:22,777
Vi skal til at se den vigtigste kamp
i kvindeboksningens historie.

585
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
MARTIN VS. ALI
23. AUGUST 2003

586
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
Vi har ventet i månedsvis.

587
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
Vi solgte over 100.000 pay-per-views.
Der var udsolgt til arenaen i Biloxi.

588
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
De skulle tilføje stole.

589
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Det er stadig den største kamp
i kvindeboksningens historie.

590
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Spændingen og glæden i arenaen er enorm.

591
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Verdens bedste kvindelige
pound-for-pound-bokser skal findes.

592
00:39:44,340 --> 00:39:49,303
Trods sin lavere vægt har Christy Martin
lovet ikke at blive slået ud.

593
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Da den første klokke ringede,
ramte Laila mig med højre hånd…

594
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Højre overhåndsslag!

595
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
Det påvirkede min balance.

596
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Jeg følte, jeg kæmpede på en skråning.

597
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Se Christy Martins ansigt.

598
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Hun gør alt, hun kan, for at holde ud.

599
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy kom tilbage til hjørnet og sagde:
"Slår jeg skævt?"

600
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Jeg sagde: "Nej, du slår lige."

601
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Hun sagde: "Jeg føler, jeg står skævt."

602
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Hun var fraværende i blikket.

603
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Hun kæmpede kun på mod og instinkt.

604
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…Laila Ali fortsætter med at smide bomber.

605
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
Og Martin har problemer!

606
00:40:30,386 --> 00:40:34,807
Jeg prøvede at holde ud lidt længere
og troede, mit hoved ville blive klart.

607
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin kan ikke slå tilbage!

608
00:40:37,351 --> 00:40:42,273
Hun havde hele tiden overtaget,
og jeg kunne ikke få vejret.

609
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Hun kollapser bare i hjørnet.

610
00:40:45,901 --> 00:40:50,364
Det er farligt at bokse mod én større 
og stærkere, når man ikke ser lige.

611
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Hvor meget straf kan hun tage?

612
00:40:52,533 --> 00:40:57,997
Det er hjørnets ansvar at give op.
Den ansvarlige må træffe beslutningen.

613
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
-Pres hende.
-Ja.

614
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Jeg var svimmel.

615
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Løb rundt!

616
00:41:03,252 --> 00:41:08,591
Jeg havde vel hjernerystelse,
men han sagde: "Du klarer dig."

617
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Hurtige slag. Igen og igen og igen!

618
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim kunne have reddet mig.

619
00:41:15,347 --> 00:41:19,143
Han kunne have stoppet kampen.
Det er en træners pligt.

620
00:41:19,226 --> 00:41:22,396
Det skal en god træner gøre.
Men det gjorde han ikke.

621
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali har fået hende i knæ.

622
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Jeg faldt på knæ.

623
00:41:28,903 --> 00:41:34,074
Det var de værste ti sekunder i mit liv.

624
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Fordi jeg blev nede på knæ.

625
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Hun har aldrig været slået i knæ før nu.

626
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Han kunne have stoppet det.

627
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Jeg kunne altid sige:
"Jim stoppede det. Jeg gav ikke op."

628
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Men jeg gav op,
og det er det svært at leve med.

629
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Det er ovre.

630
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
Laila Ali er regerende mester
i kvindeboksning.

631
00:42:01,185 --> 00:42:03,812
Da hun slog Christy,
var det et heldigt slag.

632
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Jeg ville have en omkamp.

633
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Jeg lå i mit omklædningsrum den aften.

634
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim sikrede sig ikke engang,
at jeg var okay.

635
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Han talte med folk.

636
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy havde være i 30 kampe,
men aldrig tabt.

637
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Efter så mange år på toppen,…

638
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
At se sin…

639
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
…sin bedste ven få klø.

640
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Det var ret hårdt.

641
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…den værste omgang klø i sin karriere.

642
00:42:40,015 --> 00:42:43,686
Hun er 35, så hvad skal der ske herfra?

643
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
FEM ÅR SENERE

644
00:42:58,909 --> 00:43:00,119
Fik du noget kokain?

645
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Nej. Jeg skaffer noget.

646
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
-Hvad?
-Jeg skaffer noget.

647
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Åh gud.

648
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
En af mine boksere kom med kokain en aften

649
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
og sagde:
"Du har bedt mig stoppe med kokain.

650
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
Jeg stopper. Her er min kokain."

651
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Jeg tager den.
"Christy, se, hvad Derek gav mig."

652
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Jeg lod den ligge et par dage.

653
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Men så fik jeg det elendigt.

654
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
"Lad mig prøve. Lad mig gøre det."

655
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Det gik fra fredag og lørdag
til hele weekenden.

656
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Så onsdag, torsdag, fredag.

657
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
Til seks og syv dage om ugen.

658
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Vi havde kokain i centret.

659
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Hun ville træne.

660
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Træn din højre hånd.

661
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Tage kokain.

662
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Træne.

663
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Tage kokain.

664
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Jeg boksede med den store pude
og sagde: "Jim, jeg er så træt."

665
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Han bad mig fortsætte
og lavede så en bane.

666
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Jeg havde stadig handsker på.

667
00:44:00,638 --> 00:44:04,933
Jeg var høj hele tiden,
men kunne ikke stoppe.

668
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Jeg ville ikke.

669
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Jeg lavede mine egne baner
og gemte posen,

670
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
men da jeg ville hente den, var den væk.

671
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
Han havde kameraer.

672
00:44:16,904 --> 00:44:21,659
Han optog alt, jeg lavede i huset,
uden jeg vidste det.

673
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Pis. James, du skræmmer mig,
når du gør den slags.

674
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
-Hvad?
-Du skræmmer mig, når du gør det.

675
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Jeg kaldte ham Dukkeføreren.

676
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Han kontrollerede alt.

677
00:44:40,469 --> 00:44:45,307
Jeg skulle gøre noget
for at få en bane til.

678
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Jeg filmede dig med skjult kamera.

679
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Hvad? Jeg gik ikke derind.

680
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Alle med et misbrug vil gøre
hvad om helst for den næste bane.

681
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Nu kommer Christy Martin

682
00:44:59,196 --> 00:45:00,364
med en stor pik.

683
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Jeg tilfredsstillede ham seksuelt
med en strap-on,

684
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
det var underligt for mig.

685
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Hvorfor vil du se det?

686
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Kig efter mig.

687
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
Godt. Vent. Lige der.

688
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Jeg sagde, jeg var lesbisk.

689
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
"Jeg beder dig om en skilsmisse."

690
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Jeg skrev endda en kontrakt.

691
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
"Jeg tager mig af alle udgifter,
bare du går."

692
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Han slog mig hårdt,
så jeg bed igennem min læbe.

693
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Der var blod overalt.

694
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
Ville hun skilles?

695
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Nej. Aldrig.

696
00:45:40,320 --> 00:45:45,200
Hun sagde, hun havde lavet en kontrakt.
At I skulle gå hver til sit.

697
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
-Det talte vi om på et tidspunkt.
-Fortæl lidt om det.

698
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Det holdt ikke ved.

699
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
Hun sagde den slags, men undskyldte så.

700
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Mine forældre besøgte mig,
og jeg gik udenfor med mor.

701
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
Jeg sagde, at Jim filmede og optog alt,

702
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
der blev sagt og foregik i huset.

703
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Jeg husker det tydeligt.

704
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
Jeg tænkte, at hun mere eller mindre
kaldte Jim for vanvittig.

705
00:46:24,573 --> 00:46:26,366
Jim var en dygtig manipulator.

706
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Han havde narret min mor til at tro,
at hun skulle have et nært forhold til ham

707
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
for at vide, hvad jeg lavede.

708
00:46:36,794 --> 00:46:42,883
Så hun troede vist ikke på mig,
men måske ville hun sige det til far.

709
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Hun fortalte mig noget af det,

710
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
men jeg kunne ikke gøre noget.

711
00:46:51,809 --> 00:46:55,479
Jeg kan ikke leve dit liv for dig.
Det må du selv gøre.

712
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Du må træffe dine egne beslutninger.

713
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Kvinderne har kæmpet fantastisk.

714
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Jeg ved ikke,
hvad min rekord er efter den kamp.

715
00:47:08,116 --> 00:47:12,496
Om det er flere nederlag end sejre,
men han lod mig ikke stoppe.

716
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Jeg spurgte: "Hvorfor er jeg her?"

717
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Fordi jeg var Jim Martins bankautomat,

718
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
og jeg kunne ikke
komme ud af min situation.

719
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Jeg var høj en aften
og kiggede på Facebook.

720
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
Jeg fik en besked fra Sherry.

721
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Efter 20 år kom der Facebook,

722
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
og Christys billede
dukkede op under venneforslag.

723
00:47:50,868 --> 00:47:54,705
Jeg sendte en venneanmodning
med en lille besked:

724
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
"Kan man kalde os venner?"

725
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Så skrev vi frem og tilbage.

726
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hej, hvordan går det?
Hvad med dine forældre?"

727
00:48:03,922 --> 00:48:09,678
Vi kender hinandens familier,
så det var nemt og rart.

728
00:48:10,387 --> 00:48:11,221
ELSKER DIG

729
00:48:11,305 --> 00:48:13,515
KAN IKKE STOPPE MED KOKAIN
HADER MIG SELV

730
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
Hun fortalte mig meget alvorlige ting.

731
00:48:17,477 --> 00:48:19,980
Jeg vidste,
hun var ulykkelig i sit ægteskab.

732
00:48:20,063 --> 00:48:20,898
VI BØR SES

733
00:48:20,981 --> 00:48:23,150
MIN MAND ISOLERER MIG FRA ALLE,
SELV MIN FAMILIE

734
00:48:23,233 --> 00:48:25,777
Jeg troede, han ville læse,
hvad jeg skrev på Facebook.

735
00:48:25,861 --> 00:48:26,862
SAVNER DIG

736
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Så hun SMS'ede.

737
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Men han læste mine beskeder,
så hun ringede.

738
00:48:31,617 --> 00:48:32,743
TÆNKER PÅ DIG HELE TIDEN

739
00:48:32,826 --> 00:48:35,579
Jeg ville ikke spørge hende om det.

740
00:48:35,662 --> 00:48:36,538
KAN IKKE HOLDE OP

741
00:48:36,622 --> 00:48:40,417
"Hvad fanden?"
Hvad handler det her om?

742
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Jeg var så ulykkelig.

743
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
Til sidst sagde jeg,
at jeg ville se Sherry.

744
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"Skal du mødes med Sherry?"

745
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Det er, som hvis jeg mødte en ekskæreste.

746
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Hun sagde, de ville tale om gamle tider.

747
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Jeg troede ikke på hende.

748
00:48:57,976 --> 00:49:01,772
Først ville han med,
men det afviste jeg blankt.

749
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
Så sagde han:

750
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
"Går du, slår jeg dig ihjel."

751
00:49:08,528 --> 00:49:13,659
Jeg vendte mig om, så ham direkte
i øjnene og sagde: "Gør, hvad du vil."

752
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
Så gik jeg.

753
00:49:24,252 --> 00:49:29,841
Da vi så hinanden igen…

754
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
…kunne jeg knap få luft.

755
00:49:32,928 --> 00:49:34,262
Hun tog omkring mig.

756
00:49:34,763 --> 00:49:40,227
Da hun kyssede mig, var det
som at være tilbage i high school.

757
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Jeg tror, vi begge svævede.

758
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim begyndte at ringe.

759
00:49:48,694 --> 00:49:54,241
"Sis er rejst og kommer ikke hjem.
Kan du ikke ringe til hende?"

760
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim ringede rundt for at finde mig.

761
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Han ringede for at finde hende.

762
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Han kunne ikke få hende tilbage i snor.

763
00:50:03,500 --> 00:50:07,129
Jeg ringede til Sis og sagde,
hun skulle tage hjem.

764
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Så kunne hendes mor
ikke få hende tilbage i snor.

765
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Jeg venter derhjemme og ved ikke,
hvor hun er.

766
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Endelig tog hun telefonen.

767
00:50:20,517 --> 00:50:23,061
Hun sagde,
jeg ville komme til at fortryde.

768
00:50:26,314 --> 00:50:30,736
Så ringede han rundt
til min familie og mine venner:

769
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy er lesbisk.
Hun har forladt mig for en kvinde."

770
00:50:34,448 --> 00:50:38,910
Han havde sendt billeder til alle.

771
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim sagde: "Jeg sender et billede."

772
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Det var forfærdeligt.

773
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Han havde sendt det billede
til en masse mennesker.

774
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Han ville smadre hendes liv.

775
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Det var min hævn.

776
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Hvad mere kan du gøre ved mig?

777
00:51:01,558 --> 00:51:05,479
Mandag besøgte jeg Sherry i Daytona,
og han ringede.

778
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
Han sagde: "Jeg er så tæt på,
jeg kunne røre dig."

779
00:51:10,484 --> 00:51:15,405
Jeg kiggede rundt efter ham,
men kunne ikke få øje på ham.

780
00:51:16,198 --> 00:51:17,866
"Jeg har set dig og Sherry."

781
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
"Du så ikke se mig og Sherry."

782
00:51:20,410 --> 00:51:22,788
"Jo, jeg har", "hvad har Sherry så på?"

783
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Jeg sagde: "Hun havde en lilla
rygsæk på venstre skulder."

784
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Hun blev helt stille.

785
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Så vidste hun det.

786
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Og jeg sagde: "Lad os tage hjem."

787
00:51:39,805 --> 00:51:43,892
Kvart i fire ringede han.
Han sagde, hun var kommet hjem.

788
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Jeg går ind i soveværelset.

789
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Hun kommer ned ad gangen.

790
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Jeg havde hovedpine
og ville hvile mig i 30 minutter.

791
00:51:56,696 --> 00:52:01,451
Mens jeg hviler mig,
kan jeg høre ham slibe en kniv.

792
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy tog sig en lur.
Hun ringede, da hun stod op.

793
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Og…

794
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim kom ind i rummet.

795
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Hun siger: "Han har noget bag ryggen."

796
00:52:12,420 --> 00:52:17,384
Tre eller fire gange
tog han hånden om på ryggen.

797
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Jeg hørte ham sige:
"Jeg vil tale med dig om noget,"

798
00:52:20,762 --> 00:52:26,685
og så sagde hun: "Vi kan tale,
når jeg har talt med Sherry."

799
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Jeg vidste, det ville påvirke ham,

800
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
og så afsluttede hun opkaldet…

801
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Han stak mig øjeblikkeligt tre gange.

802
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Lige under min arm.

803
00:52:44,411 --> 00:52:48,331
Det fjerde ramte mig i brystet.
Blodet sprøjtede overalt.

804
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Vi røg op at slås. Vi faldt ned på gulvet.

805
00:52:52,878 --> 00:52:56,047
Fra sengen endte vi på gulvet.

806
00:52:56,131 --> 00:52:58,758
Jeg ville sparke ham væk,
og da jeg sparkede…

807
00:52:58,842 --> 00:53:00,844
Jeg blev skåret i benet.

808
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Jeg ved ikke, hvordan det skete.

809
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Han slog mit hoved mod kommoden.

810
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Jeg fik fat i kniven.
Min hånd gled, og jeg skar mig.

811
00:53:12,439 --> 00:53:17,319
Han stoppede og lod mig ligge
for at behandle sit snitsår.

812
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Det boblede i min lunge,
så jeg vidste, den blev fyldt op med blod.

813
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Han gik ind og ud af rummet
for at se, om jeg var død.

814
00:53:26,578 --> 00:53:31,082
Jeg tryglede ham: "Lad mig ikke dø.
Undskyld, Jim. Jeg begik en fejl.

815
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
Jeg elsker dig."

816
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Men da jeg indså,
han ikke ville lade mig leve,

817
00:53:35,545 --> 00:53:39,674
sagde jeg: "Fuck dig. Jeg har aldrig
elsket dig. Du er et røvhul."

818
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
"Jeg har været din pengeautomat.
Du har altid udnyttet mig."

819
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Han stillede sig ved mine fødder…

820
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
…med min egen lyserøde 9-mm.

821
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Jeg sagde, han ikke turde skyde mig.

822
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
Og han skød mig.

823
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Pludselig er min krop ved at dø.

824
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Jeg tænker: "Nej, jeg vil ikke dø.

825
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
Jeg må ud. Jeg må redde mig selv.

826
00:54:09,788 --> 00:54:11,873
Jeg er nødt til at redde mig selv."

827
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Jeg bedte inderligt:
"Gud, lad mig komme ud herfra."

828
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Så hørte jeg bruseren blive tændt.

829
00:54:23,927 --> 00:54:28,390
Det var svaret på mine bønner.
Nu havde jeg chancen for at slippe væk.

830
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Noget blev tændt i mig.

831
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Jeg løb ud på gaden.

832
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Den første kørte forbi,

833
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
men så stoppede den anden fyr,
Rick Cole. Min engel.

834
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
Jeg sagde: "Lad mig ikke dø."

835
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Og: "Undskyld,
men jeg bløder på bagsædet."

836
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Hvad er din nødsituation?

837
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Hun hedder Christy Martin,
og hun er blevet stukket ned.

838
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Af hvem?

839
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
-Af hendes mand?
-Ja.

840
00:54:59,879 --> 00:55:01,548
Han kørte mig på hospitalet.

841
00:55:02,340 --> 00:55:07,345
Jeg kom op på en båre. Så begyndte det.

842
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Seneste nyt:
En bokser i verdensklasse ville skilles,

843
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
men slap knap ud af sit hjem.

844
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin
er blevet skudt og stukket ned.

845
00:55:17,230 --> 00:55:20,984
En af mine venner skrev, mens jeg kørte.
Jeg kørte næsten galt.

846
00:55:21,985 --> 00:55:23,695
Jeg kunne slet ikke tro det.

847
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim Martin skød og stak hende
i deres hjem,

848
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
fordi hun ville forlade ham for en kvinde.

849
00:55:29,492 --> 00:55:35,373
Historien udviklede sig, og man tænkte:
"Åh gud, vidste jeg noget?"

850
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Politiet prøver stadig at finde
den 66-årige James Martin.

851
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
De mener, han er bevæbnet og farlig.

852
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Jeg blev bange og stak af fra politiet.

853
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
Det skulle jeg ikke have gjort.

854
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Jeg sov i et skur med græsslåmaskiner.

855
00:55:53,183 --> 00:55:54,225
JAMES MARTIN PÅ FRI FOD

856
00:55:54,309 --> 00:56:00,315
En aften besøgte vi en af Jims venner
længere nede ad gaden.

857
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Vi kunne dufte Jims cologne
og vidste, han var i nærheden.

858
00:56:05,695 --> 00:56:10,950
Politiet fandt den eftersøgte med
en blodig kniv i et skur bag et tomt hus.

859
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Havde jeg fået fat på ham,
havde jeg dræbt ham.

860
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
Og han ville kunne føle det.

861
00:56:20,919 --> 00:56:27,300
Vidste du, at Christys far og bror
ledte efter dig, da du var eftersøgt?

862
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
Hvorfor skulle de gøre det?

863
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
Det ved jeg ikke.

864
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Måske ville de skyde mig.

865
00:56:42,774 --> 00:56:48,113
Sherry ringede til min mor fra hospitalet
for at fortælle hende om min tilstand.

866
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Hun sagde, at Sherry
skulle forsvinde, før hun kom.

867
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Hun var dukket op efter alle de år,

868
00:56:58,540 --> 00:57:04,754
og jeg bliver stukket og skudt,
så min mor gav Sherry skylden.

869
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Hun anerkendte ikke, det var Jims skyld.

870
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
I en måned eller to mente hun,
det var vores skyld.

871
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Jeg fortalte min mor,
at han havde forsøgt at dræbe mig.

872
00:57:23,273 --> 00:57:26,192
At det nærmest var hende,
der trykkede på aftrækkeren.

873
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
Fordi jeg…

874
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
Jeg følte, hun altid tog hans side.

875
00:57:34,033 --> 00:57:37,579
Hun ville knap tale med mig,

876
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
og der gik lang tid, før hun ville.

877
00:57:52,385 --> 00:57:56,723
Jeg ringede til Christy og sagde: 

878
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"Er du okay?"

879
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
"Hvem er Sherry?"

880
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
Jeg kom ikke snigende ud ad skabet.

881
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Jeg sparkede skabslågen op: "Her er jeg."

882
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Hændelsen fik alt frem i lyset.

883
00:58:12,822 --> 00:58:14,741
MARTIN VILLE FORLADE
SIN MAND FOR EN KVINDE

884
00:58:14,824 --> 00:58:18,369
Efter drabsforsøget hørte jeg i nyhederne,
at hun var lesbisk.

885
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Jeg tænkte: "Man ved aldrig,
hvad andre går igennem."

886
00:58:23,166 --> 00:58:27,128
Vi kan være bange for,
at andre ikke kan acceptere os.

887
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Vi har alle en facade på.

888
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
Vi skal være noget,
folk omkring os elsker.

889
00:58:34,511 --> 00:58:35,345
RINGENS MESTER

890
00:58:35,428 --> 00:58:40,808
I årevis fortalte Jim, at bokseverdenen
og fans ville vende sig imod mig.

891
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Det modsatte skete.

892
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Det sker hele tiden.
Det, vi frygter, vil ske, sker ikke.

893
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Men alene frygten
får os til at gøre selvskade.

894
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
Boksemiljøet er ligeglad med,
at hun er lesbisk.

895
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin er på vej ind
på farligt territorium.

896
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Kan man bokse sådan,
betyder det ikke noget.

897
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Folk sagde: "Okay, så hun er lesbisk."

898
00:59:07,585 --> 00:59:10,755
"Hvad dælen?
Prøvede hendes mand at dræbe hende?"

899
00:59:10,838 --> 00:59:12,423
Hun blev ikke kun stukket…

900
00:59:12,507 --> 00:59:14,509
HØRING FORUD FOR RETSSAGEN
22 . DECEMBER 2010

901
00:59:14,592 --> 00:59:21,015
…men snittet, slået med en pistol, fik
banket hovedet ind i en kommode og skudt.

902
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin sad stille,

903
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
mens anklageren beskrev
det påståede angreb

904
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
begået af hendes 67-årige mand, Jim.

905
00:59:30,024 --> 00:59:35,363
Retssagen starter i maj, og Jim Martin
har allerede erklæret sig ikke skyldig.

906
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Vi ser frem til Christys forklaring
og til et retfærdigt resultat.

907
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Jeg er en fighter, og jeg elsker boksning.

908
00:59:44,163 --> 00:59:48,918
Jeg vil fortsætte min karriere
og lader ikke fortiden stoppe mig.

909
00:59:53,464 --> 00:59:55,383
Jeg ville tilbage i ringen,

910
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
men jeg ville især vise Jim,
at jeg kunne vinde uden ham.

911
01:00:03,474 --> 01:00:09,939
Alt, der skete, alle de måder,
Jim sagde, han ville smadre hendes liv,

912
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
hvis hun ikke kom tilbage og boksede,

913
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
ville være sket.

914
01:00:15,987 --> 01:00:21,159
Jeg var aldrig jaloux på Christy,
for jeg ved, hvad jeg gjorde.

915
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
De ser på min Rembrandt.

916
01:00:25,413 --> 01:00:26,539
Som jeg har lavet.

917
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
Og de roser det.

918
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
De ved ikke, det er mig, de roser.
Men jeg er ligeglad.

919
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
For jeg ved, hun er min fortjeneste.

920
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Okay.

921
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Én, to.

922
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Mit første opkald var til Miguel Diaz.

923
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Diaz er min cutman.

924
01:00:49,062 --> 01:00:53,983
Han vil have folk til at vide, at han ikke
var i mit hjørne under Gogarty-kampen.

925
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Men Miguel er mi papi.

926
01:00:55,735 --> 01:01:00,615
Jeg elsker ham og bad ham om at træne mig.

927
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
Jeg sagde:
"Er du sikker? Er du klar til at bokse?"

928
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Hun sagde: "Vil du træne mig?"

929
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Jeg sagde: "Helt sikkert,"

930
01:01:12,085 --> 01:01:17,215
for jeg troede, det ville være
fem til seks måneder ude i fremtiden.

931
01:01:17,298 --> 01:01:22,220
Men efter 24 timer var jeg i boksesalen.
Stadig med en kugle i ryggen.

932
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Jeg var parat.

933
01:01:25,598 --> 01:01:29,102
"Lad os få sejr nr. 50."
Jeg kender hendes vilje.

934
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
Sådan der.

935
01:01:30,853 --> 01:01:32,271
Hun kæmper for at vinde.

936
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Boksere har svært ved at acceptere,
når deres karriere er ovre,

937
01:01:38,736 --> 01:01:43,950
for i deres hjerne
kæmper de til det sidste.

938
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Det er det eneste, de kan.

939
01:01:47,745 --> 01:01:52,667
Når vi kommer ind i ringen,
og folk begynder at heppe, er vi solgt.

940
01:01:53,918 --> 01:01:58,840
Intet stof erstatter den følelse.
Man vil ikke give slip på den.

941
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Det var svært at udvise støtte

942
01:02:07,849 --> 01:02:13,771
og kræve, at hun skulle gøre det rette,
hvilket ikke er at bokse.

943
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Hun kunne ikke lide Christy Martin.
Jeg skulle være Christy Salters.

944
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Det er jeg ikke.

945
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
Når folk ikke tror på mig,
vil jeg modbevise dem.

946
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
Jeg enten gør det, eller dør.

947
01:02:30,204 --> 01:02:31,789
MARTIN VS. STONE
4 JUNI 2011

948
01:02:31,831 --> 01:02:36,294
Mine damer og herrer.
Staples Center har nu en særlig kamp,

949
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
planlagt til seks to-minutters runder,

950
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
med boksningens kvinder.

951
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Hun ville ikke stoppe.

952
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Ingen ville kunne stoppe hende.

953
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
Fra det blå hjørne:

954
01:02:50,725 --> 01:02:57,440
fra Auburn, Washington:
Dakota "Solid" Stone!

955
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
Fra det røde hjørne:

956
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
I aften går hun efter sejr nummer 50.

957
01:03:01,986 --> 01:03:08,951
Fra Bluefield, West Virginia:
Christy Martin!

958
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
Første runde. Gode udvekslinger.

959
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Der er den højre hånd!

960
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Den fik Christy Martin.

961
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Hun klarede sig flot.

962
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Et hårdt slag fra Christy Martin.

963
01:03:34,268 --> 01:03:37,814
Jeg sagde til Christy:
"Brug jabbet. Ikke for hårdt."

964
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Christy Martin får altid gang i publikum.

965
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Men det er næsten umuligt at give
den slags instruktioner til Christy.

966
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Igen en rækkevidde-fordel.

967
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Det er en fire…

968
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Flot højre hånd af Christy Martin.

969
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Hun har vist skadet sin hånd.

970
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Hun skal under jabbet og skubbe hende af…

971
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Flot højre hånd!

972
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
Den store!

973
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Jeg slog hende ud
som den første i hendes karriere.

974
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Smuk højre hook af Christy Martin.

975
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Jeg brækkede min hånd.

976
01:04:13,724 --> 01:04:18,312
Det værste, man kan gøre,
er at slå højre hånd mod issen.

977
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Tid.

978
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Det var en 10-8 runde for Christy Martin.

979
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Dommeren spurgte, hvordan hun havde det.

980
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Jeg sagde, hun var okay.

981
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
"I de sidste to runder skal vi jabbe."

982
01:04:31,409 --> 01:04:34,871
-Den højre hånd, du talte om.
-Hun har skadet hånden.

983
01:04:34,954 --> 01:04:39,917
Første gang, jeg har følt smerte i ringen,
var, da jeg brækkede min hånd,

984
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
men det var ikke smertefuldt nok
til at stoppe.

985
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Jeg kunne stadig bruge den brækkede hånd.

986
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Hun scorer point.

987
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Se, hvordan hun arbejder med en hånd.

988
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Jeg var ved at vinde,
havde overtaget over Dakota Stone,

989
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
var foran med mindst tre point.

990
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Halvtreds sekunder tilbage.

991
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
-Hun har skadet hånden igen.
-Ja.

992
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Hun ramte med højre hånd.

993
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Hun slog den og gjorde sådan.

994
01:05:06,611 --> 01:05:11,032
Lægen sagde: "Du slår ikke ud.
Du trækker den tilbage, når du slår."

995
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Jeg bønfaldt ham. Jeg blev ikke ramt.

996
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Jeg vandt runderne.
Var 50 sekunder fra min sejr.

997
01:05:17,163 --> 01:05:18,623
Jeg vil igennem det.

998
01:05:18,706 --> 01:05:20,750
-Hun vil fortsætte.
-Hun vil fortsætte.

999
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
-Lad mig fuldende det.
-Hun vil fortsætte.

1000
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Det er ovre. Beklager.

1001
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza siger, det er slut!

1002
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Og han vinkede kampen af.

1003
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
Den skide læge stoppede kampen.

1004
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Hun sparkede til tandbeskytteren.
Hun kan ikke fortsætte.

1005
01:05:42,521 --> 01:05:47,485
Med et ordentligt slag
havde hun vundet kampen.

1006
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Hun var foran.

1007
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
Jeg tænkte:

1008
01:05:52,782 --> 01:05:53,616
"Hvordan?"

1009
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Mine damer og herrer, efter råd fra lægen

1010
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
må dommer David Mendoza stoppe kampen,

1011
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
fordi Christy Martin har brækket sin hånd.

1012
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Med en TKO-sejr er vinderen derfor:

1013
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
Dakota "Solid" Stone.

1014
01:06:11,133 --> 01:06:15,763
Lægen sagde: "Christy, husk,
du talte til lægekonferencen

1015
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
og sagde, at læger skal beskytte
boksere mod dem selv."

1016
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Jeg sagde: "Fuck dig.
Jeg talte ikke om mig."

1017
01:06:30,778 --> 01:06:37,451
Hendes hånd var slemt medtaget.
Den værste brækkede hånd, lægen havde set.

1018
01:06:40,621 --> 01:06:45,501
Lægerne sagde, operationen ville
tage to timer i fuld narkose.

1019
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Operationen tog syv timer.

1020
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Da jeg endelig vågnede,

1021
01:06:53,884 --> 01:06:58,931
vidste jeg, at noget var galt.
Jeg kunne ikke gå eller tale.

1022
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Mit syn var meget slørret.

1023
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Jeg vidste,
hun havde haft et slagtilfælde.

1024
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Seks måneder efter drabsforsøget.

1025
01:07:15,698 --> 01:07:22,663
Før slagtilfældet havde Sherry
og jeg besluttet at gå hver til sit.

1026
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Vi ville slå op.

1027
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Vi var for forskellige.

1028
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Det ville ikke gå.

1029
01:07:31,422 --> 01:07:33,591
Og ved I hvad? Hun kunne være gået.

1030
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Det var aftalen, men det gjorde hun ikke.

1031
01:07:38,888 --> 01:07:42,725
Hun blev, tog sig af mig
og hjalp mig igennem slagtilfældet.

1032
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
Og hun støttede mig under retssagen.

1033
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
RETTEN I ORANGE COUNTY

1034
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
12 APRIL 2012

1035
01:07:57,406 --> 01:08:02,495
Christy Martin kom ind i retsbygningen
og var klar til sit livs kamp.

1036
01:08:03,329 --> 01:08:08,834
Det er ord mod ord.
Ikke rigtigt og forkert,

1037
01:08:08,918 --> 01:08:11,462
men hvem der kan fortælle
den bedste historie.

1038
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin hævder,
hans bokserkone angreb ham.

1039
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Det vil være hans advokats forsvar.

1040
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Det var selvforsvar.
Jeg ville ikke skade hende.

1041
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jim Martins forsvar
vender alt på hovedet.

1042
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
At kokain havde gjort hende paranoid.
At det var Christys pistol.

1043
01:08:28,437 --> 01:08:33,901
På det tidspunkt følte Christy Martin,
at hendes liv var i fare.

1044
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
Og at hendes karriere var i fare.

1045
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Han kiggede ud ad øjenkrogen
for at se de fremmødte.

1046
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Jeg ville bare løbe derop og slå ham.

1047
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
I tiden op til retssagen talte
Christy og jeg om, at han skulle rammes.

1048
01:08:51,085 --> 01:08:56,048
Christy Martin fortalte alt til juryen.
Det gode, det dårlige og det grimme.

1049
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
Juryen så den blodige T-shirt,
som Christy stoppede blødningen med.

1050
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
Hendes tøj med knivhuller.

1051
01:09:03,222 --> 01:09:08,227
Christy sagde, at Jim kom tilbage i rummet
med hendes lyserøde 9-mm. pistol.

1052
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Jeg så direkte på Jim hele tiden.

1053
01:09:11,021 --> 01:09:15,442
Når han kiggede væk,
bad jeg ham om at se på mig.

1054
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
Han måtte ikke se mig græde.

1055
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Jeg ville være selvstændig
og vise ham, at jeg er stærk.

1056
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Du skød mig med min egen pistol.

1057
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
På klos hold.

1058
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
Og ved du hvad, røvhul?

1059
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Jeg gik ud.

1060
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Jeg har indset, at jeg fik min sejr
nr. 50, da jeg rejste mig…

1061
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
Den 23 november 2010.

1062
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Det var ikke kun sejr nr. 50,
men mit livs største sejr.

1063
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Hvis fru Clerk vil afsige kendelsen.

1064
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Ja, dommer.

1065
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Første anklagepunkt.

1066
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
Vi, juryen, finder den tiltalte
skyldig i mordforsøg.

1067
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
I ét anklagepunkt kendte juryen ham
skyldig i forsøg på manddrab

1068
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
og forsøg på manddrab i det andet.

1069
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
Jeg forholdt mig helt i ro.

1070
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Det stod der også i avisen.

1071
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
Jeg ville ikke udvise…

1072
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
…svaghed.

1073
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Forstår du?

1074
01:10:24,303 --> 01:10:29,350
Hun er det værste, der er sket i mit liv,
hvis man ser på, hvor jeg er endt.

1075
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Men jeg har haft et godt liv.

1076
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Og jeg var lykkelig.

1077
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Forstår du?

1078
01:10:44,198 --> 01:10:45,950
Det var mit valg.

1079
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Jeg gjorde, hvad jeg sagde.

1080
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Jeg sagde: "Christy, jeg vil gøre dig
til verdens bedste kvindelige atlet."

1081
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
Det er det eneste, jeg har sagt,
der er gået i opfyldelse.

1082
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Jim Martin kan få mindst 25 år i fængsel.
Hans advokat vil appellere.

1083
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Hvis han bliver 92,
kommer han ud om 25 år.

1084
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Og ærligt talt…

1085
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
Han er sådan et svin,
at han nok bliver 92.

1086
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Lever han længe nok, kommer han ud.

1087
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Lever jeg længe nok,
skal han ingen steder.

1088
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Jeg har en tilbagevendende drøm,
der foregår i min bedstemors hus.

1089
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim jager mig.

1090
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Han jager mig rundt i huset,

1091
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
og jeg prøver at flygte fra ham,

1092
01:11:50,139 --> 01:11:51,974
så han ikke kan stikke mig ned.

1093
01:11:53,851 --> 01:12:00,024
Jeg vågner altid, før der sker noget,
men jeg har haft samme drøm i ni år.

1094
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Her.

1095
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
Hvorfor det her hus?

1096
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
Hvorfor har jeg den drøm?
Det kan jeg ikke svare på.

1097
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Jeg taler med min terapeut om det.

1098
01:12:16,915 --> 01:12:18,292
"Hvornår kommer jeg over det?"

1099
01:12:18,375 --> 01:12:21,503
HER BOR CHRISTY SALTERS MARTIN
VERDENSMESTER I LETVÆGTSBOKSNING

1100
01:12:23,422 --> 01:12:28,886
Hun siger: "Sikkert aldrig.
Så lær at leve med det."

1101
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Så det gør jeg.

1102
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Og jeg bliver bedre.

1103
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Det er snart ni år siden.

1104
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Jeg klarer mig. Jeg er okay.

1105
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
Jeg er faktisk okay.

1106
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Tak, fordi du kom. Tak, fordi du er
en del af Christy Martin Promotions.

1107
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Det er jeg glad for.

1108
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
Det betyder meget,
at I vil bokse for mig.

1109
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Jeg er nået til et punkt i mit liv,
hvor jeg vil være mig selv.

1110
01:12:57,414 --> 01:13:01,710
Acceptér mig eller lad være.
Det er op til dig.

1111
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Jeg er ligeglad.

1112
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Så pludselig dukker Lisa Holewyne.

1113
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Jeg ved ikke rigtig, hvad der skete,
hvad der ændrede sig…

1114
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Hvad faldt på plads?

1115
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
Jeg er ikke sikker.

1116
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Jeg ved det ikke.

1117
01:13:27,611 --> 01:13:33,075
Alt løste sig i det rette øjeblik,
og vi indså, vi var et godt match.

1118
01:13:34,535 --> 01:13:40,040
Jeg elsker hende uden tvivl,
og jeg har aldrig været mere lykkelig.

1119
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Jeg accepterer mig selv.

1120
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Jeg er så glad for
at være gift med Christy.

1121
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Hun får…

1122
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
…mit liv til at give mening.

1123
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Så hun skal føle kærlighed og liv

1124
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
og mulighederne ved alt andet,

1125
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
ikke kun som bokser.

1126
01:14:09,653 --> 01:14:15,451
Og jeg tror, hun var en fighter,
der blev udnyttet af andre.

1127
01:14:20,497 --> 01:14:23,250
Jeg håber, det varer evigt, og at…

1128
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
Jeg vil gøre hende så lykkelig,
som hun gør mig.

1129
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Det var meget vigtigt,
at Lisa var hos mig denne uge,

1130
01:14:42,311 --> 01:14:46,857
så hun kunne høre min historie og se,
hvor svært det er.

1131
01:14:48,525 --> 01:14:54,072
Dermed får hun
en større forståelse for mig.

1132
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTIN ER BLANDT DE FØRSTE KVINDER

1133
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
DER INDFØRES I DEN INTERNATIONALE
HALL OF FAME FOR BOKSNING

1134
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Tekster af: Christian Vinther



