1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Stort sett føler jeg meg trygg,

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
men jeg har fortsatt svake øyeblikk.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
Jeg spør terapeuten min hele tiden.
Jeg sier: "Ni år.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Når kommer jeg over det?"

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Hun sier: "Det gjør du ikke."

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Hele livet var bokseringen
det eneste stedet jeg følte meg trygg.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
Hun hadde flest knockouts
i kvinneboksingens historie.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Nummer én, det er regler.
Hvert slag er planlagt.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Hun er verdens beste.
Den mest berømte kvinnelige bokseren.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
Nummer to, jeg hadde så mye sinne.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
Det eneste stedet jeg kunne slippe det ut
var i bokseringen.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Og nummer tre,
boksing var hvordan jeg overlevde.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
En kvinnelig toppbokser
lever et hemmelig dobbeltliv.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Det forberedte meg på hvordan
jeg skulle unnslippe min egen skjebne.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Slå meg så hardt du vil,
så mange ganger du vil,

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
og jeg kan bli slått,

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
jeg kan bli slått ned,

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
men du kan ikke drepe meg, drittsekk.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

22
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
CHRISTY MARTIN

23
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
VEST-VIRGINIA TOUGHMAN-KAMPER

24
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy begynte å bokse etter hun ble
utfordret av klassekameratene på college

25
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
til delta i en Toughman-konkurranse.

26
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
MEAN MOUNTAINEER-TURNERING

27
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Hun hadde aldri slåss eller noe.

28
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Vel, hun hadde slåss,
men det var ikke i ring.

29
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Jeg ble helt sånn.

30
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy slo ett slag,

31
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
og så seg rundt i ringen 
for å finne henne.

32
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Hun lå ved føttene.
Hun slo henne ut.

33
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Hun var stor.  175 cm, 68 kg,

34
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
og jeg slo henne ut med ett slag.

35
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
Jeg hadde aldri vært på boksestudio.

36
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Å få til knockout
er den beste rusen du kan få.

37
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Jeg hadde tre kamper.

38
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Jeg vant 300 dollar,

39
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
men ble hekta.

40
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Penger!

41
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Og etter en av kampene
fortalte en promotør at han

42
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
hadde en trener fra Bristol, Tennessee,

43
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
som kunne trene meg.

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Mester.

45
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
Han het Jim Martin.

46
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Han hadde 26 profesjonelle boksekamper,

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
sparret med Marvin Johnson,
den store lettvektsmesteren.

48
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Så jeg ble ivrig:
"Jeg kan gjøre dette. Jeg får det til."

49
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
Den første dagen jeg dro
for å møte Jim Martin,

50
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
var moren min med meg,

51
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
og jeg hadde min lille pomeranian,

52
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
men da jeg kom inn,
følte du luften gå ut av treningsstudioet.

53
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
"Herregud, hva skal skje?"

54
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Og da jeg møtte Jim,

55
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
spurte jeg: "Hvor er garderoben
jeg kan skifte i?"

56
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
Han ville ikke si det.

57
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
Ingen ville si hvor toalettet var.

58
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
ORANGE COUNTY FENGSEL

59
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Du kommer inn i det studioet,

60
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
inn i den ringen, på den arenaen,

61
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
da er du på mitt territorium.

62
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
JIM MARTIN
CHRISTINES TRENER

63
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Jeg ville involveres i kvinneboksing,

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
og jeg ville ikke bli ledd ut av sporten.

65
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
En promotør presset meg
til å trene Christy,

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
men jeg sa til en av mine små boksere:

67
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
"Jeg setter henne med deg,

68
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
bank henne litt og få henne vekk herfra."

69
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Han ville at han skulle brekke ribbeina,
så jeg ville ikke være der,

70
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
men det skjedde ikke,
for moren min var der.

71
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Jeg fikk moren hennes
og en liten pomeranian-hund,

72
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
som hatet meg,

73
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
så jeg måtte avlyse det.

74
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Bokserne mine sa: "Gi henne en sjanse.

75
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Jobb litt med henne og se hva som skjer."

76
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Jeg sa: "Ok, jeg gir henne en sjanse.
La oss se hva hun har."

77
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Da jeg først trente Christy,

78
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
tenkte jeg: "Denne jenta,
hun vet ingenting."

79
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
Hun går som på krykker.
Hun er så klossete.

80
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Vi så hun hadde en god hake.

81
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
Du har en hake eller ikke.

82
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christy har en hake av granitt.

83
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Slå henne med en slegge,

84
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
og hun står der og ser på deg.

85
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Jeg sa: "Jeg gjør deg til en bokser."

86
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Kom an.

87
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Så vi begynte å se etter
den perfekte sparringspartneren.

88
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
Og hun fant ham.

89
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim sa: "Jeg har noen
som vil sparre med deg."

90
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Jeg sa: "Faen. Hvor er de?"

91
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Jeg går inn og ser den nye fyren.

92
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Jeg hører…

93
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Høres ut som en bombe.

94
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
"Pokker, hvem er dette?"

95
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Jeg ser nærmere, 
og det var ei jente. "Hva faen"?

96
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
"Det er det de du skal sparre med."
"Hva?"

97
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
"Nei! Jeg går ikke i ring
med den jenta. Er du gal?"

98
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Men vi fant tonen.

99
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Hun ga meg flere svarte øyne
og feite lepper og alt det fine.

100
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Jeg sier til gutta; "Jeg kjenner ei jente
som slår hardere enn deg."

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Hun slår hardere enn halvparten
av lettvekterne der ute.

102
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Over tid beviste jeg 
at jeg er her. Jeg blir her.

103
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Samme hva du sier,
uansett hvor hardt du får meg til å jobbe.

104
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
På grunn av den jeg er, skal jeg gjøre
det bedre enn alle andre i studioet.

105
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Hun jobber hardere enn mennene mine.

106
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Hun gjør alt jeg sier.

107
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Hvis jeg hadde bedt henne hoppe av taket,
hadde hun gjort det.

108
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Så begynte han å si
det han er berømt for å si:

109
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
"Jeg vil gjøre deg til
verdens beste kvinnelige bokser."

110
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Jeg trodde han snakket tull.

111
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Jeg trodde ikke det ville bli noe.

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Om jeg blir den beste kvinnelige bokseren…

113
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
Ingen får betalt for det.

114
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
I lettvektsdivisjonen, fra West Virginia,

115
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
ta imot Christy Martin.

116
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Da Christy dukket opp,
ringte jeg kamppromotører.

117
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
"Jeg prøver å få Christy på programmet."

118
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
De sa: "Jeg skal sette henne på,
men jeg betaler ikke. "

119
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Alle trodde det var tull.

120
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Den neste kampen
ga en promotør oss mange billetter.

121
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Jeg sa "Hva er dette?"

122
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
Han sa: "Billettene du selger
blir premien din."

123
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Vi solgte to billetter.

124
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy slåss for 60 dollar.

125
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Jeg var så blakk, men Jim sa:

126
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
"Denne boksingen vil funke."

127
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Og trener-bokser-forholdet,

128
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
du må tro på dem, stole på dem.

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Livet ditt er i trenerens hender.

130
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Jeg så opp til ham.

131
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Han var i hjørnet mitt.

132
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Jeg har alltid rangert meg som
en av fem beste trenere i verden,

133
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
men jeg trenger godt produkt å jobbe med,

134
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
og jeg føler at jeg hadde
et godt produkt med Christy.

135
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Hun var en Mike Tyson-type bokser.

136
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Denne jenta kan slå.

137
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Hun er nede!

138
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Vi hadde alle på beina.

139
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Ingen kunne tro at en kvinne gjorde dette.

140
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Kampromotører, de sa:

141
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
"Gud, hun stjal showet.

142
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Hun var nattens beste kamp.
Alle elsket henne. "

143
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

144
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Men det handlet ikke om å være kvinne.
Jeg ville bare bli bokser.

145
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Etter en av kampene er
du så glad. Alle er så glade…

146
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
…og jeg kysset ham.

147
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Jeg vet ikke hva som skjedde.

148
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…fra Vest-Virginia,

149
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
introduserer vi Christy,
"Gruvearbeiderens datter…"

150
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Jeg er datter av en gruvearbeider,

151
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
barnebarn av en gruvearbeider,

152
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
så jeg vokste opp i gruveområder.

153
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
ITMANN, VEST-VIRGINIA

154
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
Det er bra folk.

155
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Det er bare ikke mye der.

156
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Ikke engang en by.
Det er bare litt vei.

157
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Men da bestemor gikk bort,
ville jeg kjøpe huset,

158
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
så jeg hadde et sted å bo
når jeg besøkte familien,

159
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
og jeg har dårlig samvittighet for
at jeg har latt det forfalle.

160
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Men forhåpentligvis får vi fikset det.

161
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
Få den tilbake til slik den skal være.

162
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Tror det er viktig
at du alltid kan dra hjem.

163
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
Da Christy vokste opp,

164
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
kalte alle henne Sis.

165
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Sis var bare energisk.
Hun satt aldri og så på tv.

166
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Faren min var atlet,
så jeg spilte Little League-baseball.

167
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Jeg spilte faktisk for guttelaget.

168
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Og hun spilte ikke en enkel stilling.

169
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Hun var en catcher.

170
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
Og jeg spilte basketball.

171
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Jeg var faktisk ganske god.

172
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Hun var All-State i to år,
så hun var god.

173
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
JENTE-BASKETBALL
ALL-TURNERING 1984

174
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Jeg møtte Sherry gjennom basketball.

175
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Hun var toppatleten
på Mullins videregående.

176
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Du vil være venner
og være nær stjernen.

177
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
SHERRY LUSK 
BARNDOMSVENN

178
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Hun spurte meg, kunne vi trene sammen

179
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
og kaste ball sammen?

180
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Men så begynte det å komme følelser,

181
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
det var ikke de normale følelsene.

182
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Det var starten på…

183
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
Jeg visste ikke hva.
Hadde ingen referanser.

184
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Vi hadde ikke Internett.
Det var ingen å snakke med.

185
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Og du måtte skjule det.

186
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Jeg mener

187
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
at de fleste visste eller mistenkte,

188
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
men foreldrene mine
lot som de ikke forsto.

189
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
På videregående

190
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
hadde Sis alltid venninner.

191
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Jeg mener, du vet, venner.

192
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Det er umulig at de ikke visste
da jeg kom på sånne tider.

193
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Jeg tror de ikke ville vite.

194
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Det er ikke det du ønsker for barnet ditt.

195
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Jeg ble ikke oppdratt sånn.

196
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Jeg måtte holde inne den jeg er,

197
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
og jeg var sint,

198
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
men jeg er ikke så sikker på om jeg
ikke hadde alt dette i meg,

199
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
at jeg kunne ha blitt
den bokseren jeg var.

200
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Jeg bare ble glad i henne.

201
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Jeg ville alltid beskytte henne.

202
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Det var i alt.
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.

203
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Det gikk fra hat til kjærlighet,

204
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
for jeg hatet at hun var
på studioet da hun kom.

205
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Vi ble overrasket
da de ble romantisk involvert

206
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
fordi han var så mye eldre enn henne.

207
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Det var stor aldersforskjell,
for han er eldre enn meg.

208
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Smil!

209
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Jim var god mot henne.

210
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Han passet på henne.

211
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Jeg elsket ham som en sønn.

212
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Jeg var aldri med en annen kvinne
som jeg var med Christy.

213
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Ingenting gjorde henne flau
å snakke med meg om.

214
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Jeg følte at jeg kunne si alt om meg,

215
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
selv alt det dårlige
om tidligere forhold til kvinner.

216
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
Det plaget meg.

217
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Hadde jeg visst det, ville hun ikke
sluppet inn på treningsstudioet.

218
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Men Christys fortid er hennes fortid.

219
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Det har ingenting med vår fremtid å gjøre.

220
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Jeg tror vi dro til Kmart eller Walmart

221
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
og kjøpte to ringer,

222
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
og vi dro og giftet oss.

223
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Da jeg giftet meg med Jim,
giftet jeg meg boksing.

224
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Han ga meg en mulighet,
og jeg var klar til å bruke muligheten

225
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
og ta det så langt det kunne gå.

226
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
VELKOMMEN TIL FANTASTISKE
LAS VEGAS NEVADA

227
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Nå er det opp til meg som promotør å skape
det jeg kaller spenningens magi,

228
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
dette tar meg
fra "middelmådighet" til toppsjiktet.

229
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Elsk ham eller hat ham, Don King
var verdens største boksepromotor.

230
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Brakte noen av
de beste kampene til boksing.

231
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
En ny æra i boksing.

232
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Promoterte legendene.

233
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
DON KING FORTELLER ALT

234
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Jeg tenkte aldri:

235
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
"Jeg skal bokse for Don King en dag."

236
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Hvorfor ville han signert en kvinne?

237
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Men alt handler om timing.

238
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Til slutt arrangerer vi et møte
på Don Kings kontor.

239
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
Don King Productions.

240
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Første gang en kvinnelig bokser
skulle møte ham,

241
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Jeg tar med en VHS-video. 
Jeg setter den inn.

242
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
Videospilleren hans virker ikke.

243
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Jeg reiser meg og begynner
å skyggebokse for ham…

244
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Og han ler den berømte Don King-latteren.

245
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Og sier: "Jeg elsker deg.
Skriv under her. La oss gjøre det."

246
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Og vi sa: "Kan vi ta den kontrakten
og la advokaten vår lese den?"

247
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Han sa: "Kontrakten forlater ikke bordet."

248
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
Han sa: "Hva fikk du for din siste kamp?"

249
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Vi tjente noen få hundre dollar."

250
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Han sa: "Vil du slåss
for 5 000 dollar per kamp,

251
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
eller for et par hundre?"

252
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Vi sa: "Gi oss den kontrakten."

253
00:16:27,736 --> 00:16:28,696
Hvordan følte du deg?

254
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Rik.

255
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Vel, la meg introdusere
boksings førstedame, Christy Martin.

256
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
En dynamisk, vakker
sensasjon av en bokser.

257
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Han promoterte meg
akkurat som mannlige boksere.

258
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Jeg tar deg ut, synk eller svøm."

259
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Jeg kjempet overalt.
Jeg slåss i Vegas annenhver uke.

260
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
Jeg fikk aldri fri.

261
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
Jeg fikk ingen spesialbehandling.

262
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Føltes som om jeg måtte ta i ekstra
så ingen kan si

263
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
noe negativt om hvordan jeg bokser.

264
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin i rosa,
tar til høyre etter Sonja Dunlavey.

265
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Hun kan slå.
Hun er atlet, se på bevegelsene hennes.

266
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Se på dette!

267
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Høyre hånd!

268
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Hun er kanskje ute.

269
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Det er over.

270
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
King bryr seg bare om penger,

271
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
og han visste at jeg gjorde oppsikt
og gjorde fansen ivrige.

272
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
Da Christy kjempet mot
"Slammin" Sue Chase, hørte jeg…

273
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Jeg ser tilbake og tenkte: "Herregud!
Det er Mike Tyson."

274
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Bare heier på Christy.

275
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
For en kamp dette er!

276
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Jeg tror var i fengsel…

277
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
…og de snakket om gruvearbeiderens datter,

278
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
hun slår ut folk, hun er spennende,

279
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
og jeg bare: "For noe tull."

280
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Men så begynte jeg å gå på
noen av kampene.

281
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Hun tar mye harde slag, bra for publikum.

282
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Hun ga mye valuta for pengene.

283
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
Hun blir ikke slått her.

284
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Så jeg sa: "Sett Christy Martin
på programmet mitt."

285
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
BRUNO MOT TYSON

286
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
Jeg hadde aldri trodd
at jeg ble med i Mike Tysons program.

287
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Er det mulig?

288
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Jeg er fra en by med 500 mennesker
sør i Vest-Virginia

289
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
og her er jeg midt i 
en stor kamp på betalings-TV.

290
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson er tilbake på betalings-TV
fra MGM Grand.

291
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Det kan ha vært første gang
jeg sa "Å faen,

292
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
om jeg får det til i dag,
da når jeg toppen."

293
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN MOT GOGARTY
16. MARS 1996

294
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin kjemper mot 
Irlands Deirdre Gogarty.

295
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Den første kvinnekampen
som vises på betalings-TV.

296
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Fra en boksers perspektiv
er det veldig stort.

297
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
Halvparten av planeten ser på henne.

298
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
-Bruno!
-Tyson slår ham i femte runde!

299
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Utrolig.

300
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
-Tror ikke det blir min dag.
-Det går bra. Bare spenning og nerver.

301
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy ber før kampen.

302
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Jeg er også nervøs,

303
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
men lar henne ikke se det.

304
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Jobben min var å løfte henne opp.

305
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Går det bra?

306
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King var livredd.

307
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Han sa: "Herregud,
hvis dette går dårlig,

308
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
vil folk henge meg."

309
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Han sa: "Ikke skuff meg."

310
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
Vær så snill.
Gjør dette til en god kamp."

311
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Da jeg gikk ut til kampen,

312
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
hørte jeg at folk buet.

313
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
"Herregud, jeg blir buet
foran 100 000 mennesker."

314
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Jeg ville ikke se en jentekamp,

315
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
og jeg var ikke så imponert over
at vi hadde en.

316
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Det gjorde meg så sint.

317
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Det var mange fulle folk 
som ropte grove ting.

318
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Nå må vi se på en vits
av en kvinnekamp."

319
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
"Herre, dette går ikke bra allerede."

320
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Dette er en kvinnelig 
spesialattraksjon i lettvektsdivisjonen.

321
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Jeg var så spent,

322
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
men likevel så redd.

323
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Men så var det som, pang, jeg var på.

324
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Gå til hjørnet
og vent på bjellen. Lykke til.

325
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Hvis du vil at fansen
skal huske navnet ditt,

326
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
må du gå ut og vise styrken din.

327
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Hun kan slå!
Se på det, for en atlet.

328
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Å, ned går Gogarty.

329
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Og hun kjemper tilbake,
gir på Christy Martin.

330
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin svinger vilt.

331
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Å, gud!

332
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty kommer tilbake.

333
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Det var krig, frem og tilbake.

334
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Publikum tok helt av.

335
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Alle heiet på oss begge.

336
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Ja!

337
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Jeg er ikke lege,
men det er en brukket nese.

338
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
De fikk ikke nesen til å slutte å blø.

339
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Bra jobbet.

340
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Legen kom til hjørnet mitt,

341
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
og jeg sa "Jeg har det bra.
Ikke stopp kampen. "

342
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Hun blør voldsomt.
Jeg har aldri sett dette.

343
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Alle filmstjernene kommer ut av setene.

344
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"Faen , det er litt av en kamp her."

345
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Dette er underholdning.

346
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
De viste hele verden to kvinner
som kan kjempe sånn,

347
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
hadde et slikt hjerte, som kunne blø slik,

348
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
og fortsatt komme ut
for runde etter runde.

349
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Enda en forrykende utveksling.

350
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Det var en god følelse.

351
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Publikum tok helt av.

352
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Begge bokserne viser store hjerter.

353
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
Jeg garanterer at ingen
av de unge damene fikk betalt nok

354
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
nok for innsatsen de gjorde her i kveld.

355
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Jeg var usikker på avgjørelsen,

356
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
men jeg visste at vi
hadde slåss utrolig bra.

357
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Alle tre for vinneren,

358
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
"gruvearbeiderens datter, "Christy Martin.

359
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Jeg står i hjørnet.

360
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Jeg er bare stolt når jeg vet
at hun gjør det jeg lærte henne.

361
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Jeg hadde gitt den all energien
jeg hadde til den kampen,

362
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
og jeg husker at jeg la meg i dusjen,
og trodde jeg skulle dø.

363
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Da jeg kom tilbake til rommet mitt,
var telefonsvareren på hotellet fullt,

364
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
og forespørslene var fra The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien,

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
og jeg ble såret,
for jeg ringte PR-fyren min,

366
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
og jeg sa: "Hvorfor vil noen
spille et så dårlig puss?

367
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Jeg kjempet hardt."

368
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Han sier "Du forstår ikke, kjære.
Det er ekte."

369
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Jeg bare: "Hva?"

370
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin kjempet mot
Deirdre Gogarty i seks brutale runder

371
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
foran millioner på tv i 170 land.

372
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Alt snakket om Martin-Gogarty.

373
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Det var ikke en person jeg var med
som ikke ble imponert.

374
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
Mange boksefans sa
at Martin-Gogarty-kampen,

375
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
uten å være negativ mot andre,

376
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
var den mest spennende kampen den kvelden.

377
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
For å få nattens kamp på et Tyson-show,
du tør ikke å drømme om det.

378
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Jeg tror hun brakk nesa,
og blodet strømmet hele kampen.

379
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
Blodet overalt fikk alle til 
å reise seg og følge med.

380
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Sannsynligvis den mest lukrative
blodige nesen i boksehistorien.

381
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Christy Martins kamp den kvelden
satte kvinneboksing på kartet.

382
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Hun gjorde det uten tvil.

383
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
DERFOR ER HUN MESTEREN!

384
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Åtti millioner seere så på kampen vår.

385
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Jeg føler at jeg var klar til
å utnytte muligheten.

386
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Så mange sa: "Du kan ikke gjøre det.
Du klarer det aldri. "

387
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Bare følg med.

388
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martin!

389
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Den beste kvinnelige bokseren.
Ta godt imot Christy Martin.

390
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Hun er en stjerne.

391
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Filmstjernene kjente henne.
Sportsfolkene kjente henne.

392
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Folk i utlandet kjente henne.

393
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Vi skal ikke involveres romantisk
med de vi skriver om.

394
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
"Å, der er Sis."

395
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
"Sis er berømt."

396
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Hvis jeg skal slå noen, prøver jeg
å slå dem på haka…

397
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Jeg var på alle programmene. 
Den ene etter den andre.

398
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martin tok bokseverdenen
med storm forrige måned.

399
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Opptredenen i ringen fikk henne
på forsiden av Sports illustrated.

400
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
"Du skal på forsiden
av Sports illustrated."

401
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
"Du tuller!"

402
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Hun er den første kvinnelige
bokseren som er det.

403
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Jeg dro til butikken og kjøpte en,

404
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
så en fyr måtte se på bladet,
se opp på meg,

405
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
og han så det ikke!

406
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
De ble ansett som 
lavest på bokserangstigen,

407
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
men nå er kvinner
en kuriositet og etterspurt.

408
00:25:09,966 --> 00:25:11,009
Og plutselig

409
00:25:11,092 --> 00:25:13,845
satte promotører
en kvinnekamp på hvert program.

410
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Hun tar slag fra Christy Martin nå.

411
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Jøss!

412
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Alle kjempet sitt beste mot meg,

413
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
for det var deres Super Bowl…

414
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Se på dem, tå til tå!

415
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
…og jeg følte at alle ventet på
at jeg skulle gjøre feil.

416
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
Se på denne krigen!

417
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Jøss, har du sett?

418
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Det ville ikke skje.
Jeg gikk hardere.

419
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Se den sirkelen…

420
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Hun har én plan i ringen.
Å få deg i matten.

421
00:25:42,499 --> 00:25:43,750
Hun har vondt når hun slår!

422
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Hver gang jeg slo, ville jeg slå noen ut.

423
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Adrenalinet løfter deg.

424
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King signerte Christy for fire år,

425
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
og lovet å gjøre henne til millionær.

426
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Vi har biler.

427
00:26:02,811 --> 00:26:05,730
Vi har basketballbaner.
Vi har et svømmebasseng.

428
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Vi har smykker. Vi har klær
som ville fylle halve rommet.

429
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Vi har alt.

430
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Vi er rike.

431
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Verdens beste.

432
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Se hvor langt hun kom,

433
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
hvor høyt hun kom.

434
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Det er en drøm for oss alle.

435
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Jeg var på toppen.

436
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
Publikum tok helt av og ropte: "Christy!"

437
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
90% av hvert slag i treningsstudioet

438
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
hadde Christy Martins ansikt.

439
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Fra Crawford, Texas, Lisa Holewyne!

440
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
Hun var mesteren…

441
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
…de andre bokserne ville se falle.

442
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
Jeg får mye kritikk
fra andre kvinnelige boksere,

443
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
for de syns jeg skal løfte dem opp

444
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
og bære dem frem. Dette er business.

445
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Jeg promoterer Christy Martin.

446
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy var frittalende,

447
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
lett å mislike.

448
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Kvinner i dag tjener mer penger
enn noen gang av én grunn.

449
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
Det er showet Christy Martin lager

450
00:27:22,932 --> 00:27:24,726
hver gang jeg går ut.

451
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
De burde sende meg
ti prosent av inntekten.

452
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
Det var stor forskjell

453
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
mellom Christy Martin
og alle de andre kvinnene.

454
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Alle kvinnelige boksere hadde en jobb

455
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
og måtte finne en måte
å få fri på for kamper.

456
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Hun kunne ha sagt:

457
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
"Det er andre kvinner som er gode."

458
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Av og til kunne hun tatt med det.

459
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Jeg sa alltid
at når Christy slutter med boksing,

460
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
blir det ikke flere kvinner som bokser..

461
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Vet du hvorfor?

462
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Fordi hun var feminin.

463
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Christys image
var like viktig som bokseferdighetene.

464
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy var kjent som nabojenta,

465
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
hun gikk ikke inn og så ut som en gutt
og oppførte seg som en.

466
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
Hun er som en vanlig husmor.
Hun lager mat,

467
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
fikser håret, fikser neglene.

468
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Kan jeg få deg til å rødme litt?

469
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
-Jo da.
-Du har et herlig smil.

470
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Du er veldig attraktiv.

471
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Ok.

472
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Hvem trekker publikum?

473
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Menn.

474
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
Hvis Christy ikke solgte billetter,

475
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
er det samme hvor god hun var,

476
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
Don King ville ikke brukt henne.

477
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Jeg vil si én ting.
Andrea, du har en fin kjole.

478
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Dette er første gang
jeg har sett deg kledd som en kvinne.

479
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
All drittslengingen før kampene,

480
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
jeg likte det.

481
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Småby i Vest-Virginia,
datter av gruvearbeider.

482
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Hun er ikke en d***. Det er
derfor hun må stjele fra noen.

483
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Jeg sa til Christy: "Lykke til."

484
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Hun sa: "Lykke til med å bli slått ut."

485
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Jeg sa mange fæle ting.

486
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Jeg skal gi deg noe
du aldri har hatt før.

487
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Kanskje bare fra kjæresten din.
Kanskje hun ga det.

488
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Hva da?

489
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Du vet det.

490
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Jeg sa mange fæle ting om…

491
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
…homoseksuelle.

492
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Det er kvinneboksere som kommer

493
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
i flanellskjorte, kjører jeep,

494
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
kort hår, og litt mannlig type.

495
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Men også Jim oppmuntret den oppførselen,

496
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
og jeg sa: "Jim , du forstår ikke.

497
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
Jeg fortsetter å si sånt,

498
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
og noen fra fortiden dukker opp."

499
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Fordi Christy Martin har et problem
med motstanderens seksualitet,

500
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
slenger hun kyss før kampen.

501
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Det tirrer henne.

502
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Men det skjedde ikke,

503
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
og jeg fortsatte å si negative ting.

504
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Først må hun bevise for meg og
legene at hun er en kvinne,

505
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
og vi kan ta den kampen
så snart hun beviser det.

506
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
-At hun er kvinne?
-Ja.

507
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Vi slet alle
med samme identitet i en manns sport.

508
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Det var ikke mange
kvinnelige idrettsutøvere som turte

509
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
å være den de var på den tiden,

510
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
inkludert meg selv.

511
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Du tror du er en mann.

512
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
Du slår ikke som en gutt.
Du er en tosk.

513
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Jeg liker hvordan du snakker.

514
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Du gjør som du sier.

515
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Men hvis du skal åpne munnen
og si det, bør du følge på.

516
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTIN MOT HOLEWYNE
17. NOVEMBER 2001

517
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Jeg gjorde meg klar til kampen,
jeg var gira.

518
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
"Jeg er for sterk for henne.
Jeg er for stor for henne."

519
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Bare kom.

520
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Hun skal ned.

521
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Hun var mye større, mye sterkere enn meg.

522
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Lisa var også verdensmester,

523
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
så jeg måtte bruke hjernen.

524
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
Jeg så på hvordan 
de store legendene slåss.

525
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson,
Ali, Frazier, Carmen Basilio.

526
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Alle de gutta er gode sjakkspillere.

527
00:31:13,413 --> 00:31:16,165
De kan sette deg opp,
ikke for ditt neste trekk,

528
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
men deres.

529
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Jeg bare: "Hun kommer til meg."

530
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Christy gjorde ikke det.

531
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Jeg bestemte når å
å gå inn med kombinasjoner,

532
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
når jeg skulle satse og ta en stor høyre.

533
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Jeg var frustrert,

534
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
overrasket.

535
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Du kunne ikke ha sagt
at denne jenta hadde gode føtter,

536
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
gode bevegelser og godt forsvar,

537
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
for de fleste
fikk henne ikke til å vise det.

538
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy kan bokse.

539
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Hun kunne ha det kort og godt.

540
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Unnvike. Kom tilbake. Tilbake.

541
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Tilbake.

542
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Da Lisa og Christy begge kom i ringen,

543
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
sa George Foreman:
"Den lille jenta vil ikke vinne."

544
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
Rundt tredje runde sa han:

545
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
"Den lille jenta vinner denne kampen."

546
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Hun kunne ikke holde følge med Christy.

547
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa fikk bank.

548
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
Vinneren, "gruvearbeiderens datter",
Christy Martin.

549
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Den største ringen i karrieren. Det suger.

550
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Etter den kampen

551
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
var Christy på god vei til
å være nesten uslåelig.

552
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 SEIERE

553
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Foran kameraet var det flott.

554
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Jeg ville ikke byttet
karrieren min for noens.

555
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Men mitt personlige og private liv,

556
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
det var helt motsatt.

557
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Dette er hennes mann og trener,
Mr. Martin. Han er en tøffing.

558
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
Fra tidlig av

559
00:32:54,889 --> 00:32:57,725
tror jeg at Don King
brukte at vi var gift som PR,

560
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
så Jim ble også en stjerne.

561
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Snakk om å slå til.

562
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
Du skal møte
et ektepar du ikke vil glemme.

563
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Hun er profesjonell bokser.
Han er trener. De er et vinnerlag.

564
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Et lite kyss.

565
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Folk i media sa alltid:
"Dere laget historie sammen."

566
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Du sier Christy og Jim.
Du sier Jim og Christy.

567
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, kom inn hit
og snu deg og bli med i bildet.

568
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Hans identitet ble meg.

569
00:33:23,835 --> 00:33:27,005
Han ringte noen.
Han sa aldri: "Dette er Jim Martin."

570
00:33:27,088 --> 00:33:28,589
"Det er Jim og Christy Martin."

571
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Vi har våre opp- og nedturer,
som enhver bokser og trener har,

572
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
men noen ganger er det tøffere,

573
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
for problemer i treningsstudioet
blir med hjem.

574
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Eller problemer hjemmefra
blir med til studioet,

575
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
men det går bedre.

576
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Det var så sammenflettet
at jeg ikke kom meg unna.

577
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Vi har vært sammen i sju år.
På sju år

578
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
har vi kanskje
tilbrakt én natt fra hverandre.

579
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy og jeg, vi har ingen barn.

580
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Vi blir ikke lei av hverandre.
Vi gjør alt sammen,

581
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
og det er det vi liker.

582
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Hun gikk ikke ut med kvinner.
Jeg gikk ikke ut med menn.

583
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Jeg ville ikke gå ut med venner.

584
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Hun var hele livet mitt.

585
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Han var en god trener for en amatør
som var i startfasen.

586
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Én, to.

587
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Men nå så jeg karer
som trente ekte mestere,

588
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
og jeg innså at jeg ville
ha en bedre trener.

589
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Etter så mange år

590
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
hadde Jim lært meg alt han kunne.

591
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Selv om han fortsatt vil være med-trener,

592
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
ba jeg ham om å få inn noen andre,

593
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
så jeg kunne gå til neste nivå,

594
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
men han ville ikke
at jeg skulle ha andre.

595
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Du jobbet så hardt for å gå til topps.

596
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Du ville trodd hun hadde 
mer respekt for meg.

597
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Mannen min er treneren og manageren min,
sjef på fulltid, 24 timer i døgnet.

598
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Kan du slå ham ut?

599
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
Nei, men noen dager vil jeg kanskje.

600
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Ja. Når dette paret krangler…

601
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Christy trengte å sparre,
så vi tok på hanskene,

602
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
og vi sparret.

603
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Han er 25 år eldre,

604
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
så jeg nølte med å bruke full kraft,

605
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
men han bare…

606
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
Han slo meg ut.

607
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
Jeg har aldri blitt slått ut.

608
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Jeg har aldri falt.

609
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Du vet at
når du treffer noen på rett sted,

610
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
slår noen hardt nok til å slå dem ut.

611
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Han visste hva han gjorde.

612
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Jeg prøvde ikke å drepe henne.
Skjønner du?

613
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
Men jeg viste at hun 
ikke hørte hjemme der med meg.

614
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
Uansett hvor god jeg trodde jeg var

615
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
eller hvor tøff jeg trodde jeg var,
ville han vise at han var sjefen.

616
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Det tar litt frekkhet fra dem.

617
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Skjønner du?

618
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Er det misbruk?

619
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Ja, han er smart.

620
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Han forkledde det.

621
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Har du blitt slått ut?

622
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Nei.

623
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Nei. Oi.

624
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Og jeg ville bare forlate ham.

625
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Jeg ville bare leve livet mitt fritt.

626
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Ja.

627
00:36:35,735 --> 00:36:36,736
Jeg burde det.

628
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin 
tok kontakt og ville slåss.

629
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Jeg trodde det var en spøk. "Virkelig?"

630
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFESJONELL BOKSER

631
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
"Virkelig?"

632
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Herregud! Fordi, kom igjen,

633
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
jeg veier 76 kg. er 168 pund.
Jeg er 180 cm.

634
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Jeg er stor, sterk.
Hva skal lille Christy med meg?

635
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

636
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
ALI-ARVEN FORTSETTER…

637
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
De fleste antar

638
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
at jeg begynte å bokse fordi:
"Jeg vil være som faren min."

639
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Det var ikke sånn.

640
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Da jeg så Christy og Deirdre slåss,

641
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
tenkte jeg: "Jeg vil gjøre det."

642
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Jeg bestemte: "Jeg begynner å trene."

643
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Jeg ble bedt om å sparre med Christy
da hun trente for kampen mot Laila Ali.

644
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Og jeg var kommet nok over det.

645
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Nesten. Man kommer aldri over tap.

646
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Jeg tenkte: "Dette er rart."

647
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali er en stor jente.

648
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Hun var seks til ni kg tyngre enn meg.

649
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Jeg var fire kg tyngre enn Christy,
og Ali var den yngste.

650
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Det var galskap.

651
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
Vi var de to største navnene da.

652
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
Og Jim sa:

653
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
"Det blir den største kampen
i kvinneboksings historie."

654
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Jeg hadde aldri sett Laila Ali.

655
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Så da jeg så henne, tenkte jeg:
"Dette er en stor kvinne."

656
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy måtte veies
med militærbukser på, støvler,

657
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
og mynter i lommene.

658
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Du reiste deg mot meg, lillemor.
Du reiste…

659
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Gi dere!

660
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Hun skremte meg ikke.
Jeg snakket ned til henne,

661
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
og hun følte kraften min,
og jeg merket endring i henne,

662
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
for nå forsto hun: "Dette er ekte."

663
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jim snakket til meg, og jeg sa:
"Jeg vet ikke om denne kampen."

664
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
og jeg passer på hva jeg sier,

665
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
fordi jeg snakker med noens mann og trener

666
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
om deres bokser og kone.

667
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Alle sier til meg:
"Det er kona di der inne."

668
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Jeg sier: "Vet du hva?

669
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
Om jeg satt der og sa: 'Uff,
kona mi fikk et hardt slag,

670
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
øyet til kona mi er litt hovent,'

671
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
ved å fokusere på det,

672
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
gjør jeg ikke jobben min."

673
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Han sa: "Jeg tror hun klarer det."

674
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Samtalen var over.

675
00:39:18,314 --> 00:39:21,192
Vi er i ferd med å se den viktigste kampen

676
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
i kvinneboksingens historie.

677
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
MARTIN MOT ALI
23. AUGUST 2003

678
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
Vi har ventet lenge. Nå er det.

679
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
Vi solgte over 100 000 på betalings-TV.
Vi solgte ut arenaen i Biloxi.

680
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
De måtte legge til stoler.

681
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Det er fortsatt den største kampen
i kvinneboksings historie.

682
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Forventningen,
spenningen i denne arenaen er enorm.

683
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Tittelen kvinners pund-for-pund beste.

684
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Christy Martin har lavere vekt.

685
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
Hun lover å ikke bli utkonkurrert.

686
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Første bjelle ringte, Laila
slo meg med høyre høyt på hodet…

687
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Ali, overhånds høyre!

688
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…og det slo meg ut av balanse.

689
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Jeg følte at jeg slåss og stod i vinkel.

690
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Se på Christy Martins ansikt.

691
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Hun gjør alt for å henge med.

692
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy kom tilbake til hjørnet
og sa: "Slåss jeg skjevt?"

693
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Og jeg sa "Nei, du slåss rett."

694
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Hun sa: "Jeg føler at jeg slåss på skrå."

695
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Jeg ser glansen
og avstanden i øynene hennes.

696
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Hun slåss på rent mot og instinkt.

697
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…mens Laila Ali
fortsetter å slippe bomber.

698
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
Og Martin er i trøbbel!

699
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
Jeg prøvde å henge der inne,
gå litt lenger,

700
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
og trodde hodet ville løsne.

701
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin klarer ikke å slå tilbake!

702
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Men uansett hva jeg slo med,
var hun på meg,

703
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
og jeg fikk henne ikke av meg.
Jeg fikk ikke puste.

704
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Hun bare kollapser i hjørnet.

705
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Det er farlig når du er der
med noen større, sterkere,

706
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
og du ikke ser rett.

707
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Hvor mye straff kan hun ta?

708
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Det er hjørnets ansvar

709
00:40:54,368 --> 00:40:57,997
å kaste inn håndkleet om de må.
Det er viktig at de passer på.

710
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
-Press henne, ok?
-Ok.

711
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Jeg sa at jeg er svimmel.

712
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Løp rundt, ok?

713
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Jeg har nok hjernerystelse,

714
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
men han sa: "Nei, det går bra."

715
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Raske slag. Igjen og igjen!

716
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim kunne ha reddet meg.

717
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Han kunne ha stoppet kampen.

718
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Det er det en trener gjør.

719
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Det er det en god trener gjør,
men det gjorde han ikke.

720
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali har drevet henne til knærne.

721
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Så jeg gikk på kne.

722
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Hvis jeg må si hva som
er de verste ti sekundene i livet,

723
00:41:32,031 --> 00:41:34,325
er det nok de verste ti sekundene.

724
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
At jeg ble på kne.

725
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Hun har aldri vært av bena før nå.

726
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Han kunne ha stoppet det.

727
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Jeg kunne sagt:
"Jim stoppet det. Jeg ga meg ikke. "

728
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Men jeg ga meg,
og det er vanskelig for meg å leve med.

729
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Det er over,

730
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
og Laila Ali
er regjerende mester i kvinneboksing.

731
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Da hun slo Christy,
var det et heldig slag.

732
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Jeg ville ha en omkamp.

733
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Jeg husker at jeg lå
i garderoben den kvelden.

734
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim var ikke engang der
for å se at det gikk bra.

735
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Han var ute og snakket med andre.

736
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy hadde minst 30 kamper
hvor hun aldri tapte.

737
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Etter så mange år på toppen…

738
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
…bare å se din…

739
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
…din beste venn bli banket.

740
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Det var ganske tøft.

741
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…og tok karrierens verste runde juling.

742
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
I en alder av 35,

743
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
kan du lure på hva som er neste.

744
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
FEM ÅR SENERE

745
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Tok du kokain?

746
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Nei, men jeg skal ta litt.

747
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
-Hva?
-Jeg skal snart.

748
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Herregud.

749
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
En av bokserne mine
tok med kokain en kveld

750
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
og sa: "Du har bedt meg slutte med kokain.

751
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
Jeg slutter. Her er kokainen min. "

752
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Jeg tar den inn.
"Christy, se hva Derek ga meg."

753
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Jeg lot det ligge i et par dager.

754
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Og så tenkte jeg: "Jeg er så nedfor.

755
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
La meg prøve. La meg gjøre det."

756
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Det gikk fra fredag, lørdag
til fredag, lørdag og søndag…

757
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Onsdag, torsdag, fredag.

758
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…til seks og sju dager i uka.

759
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Vi hadde kokain på trening.

760
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Hun ville trene.

761
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Jobb med høyre hånd.

762
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Ta kokain.

763
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Trene.

764
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Ta kokain.

765
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Jeg slo den tunge sekken
og sa: "Jim, jeg er så sliten."

766
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Han sa: "Slå videre."
Han lagde en stripe…

767
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Jeg hadde hanskene på.

768
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Jeg var høy hele tiden,

769
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
men jeg kunne ikke stoppe.

770
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Jeg ville ikke.

771
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Jeg lagde striper
i min egen lille pose og gjemte,

772
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
og så dro jeg og hentet den,
men den var borte,

773
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
for han hadde kameraer.

774
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Han filmet alt jeg gjorde i huset

775
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
uten at jeg visste det.

776
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Å, faen. James, du skremmer meg
når du gjør det.

777
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
-Hva?
-Du skremmer meg når du gjør det.

778
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Jeg kalte ham dukkestyreren.

779
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Han kontrollerer alt.

780
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Jeg må gjøre det som skal til

781
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
for å få neste stripe.

782
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Jeg fikk deg
på skjult kamera da du kom inn.

783
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Hva mener du?
Jeg kom ikke inn dit.

784
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Alle som er avhengige, vil gjøre
hva som helst for å få neste stripe.

785
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Christy Martin er klar til å komme inn…

786
00:44:59,196 --> 00:45:00,364
…med en stor pikk på.

787
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Han fikk seksuell tilfredsstillelse av at
jeg hadde en strap-on hele tiden,

788
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
og det var rart for meg.

789
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Hvorfor vil du se dette?

790
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Se på meg.

791
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
Ok. Vent. Akkurat der.

792
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Jeg sa: "Du vet jeg er lesbisk.

793
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Så la oss skille oss.
Jeg ber deg om å skilles. "

794
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Jeg gikk så langt som 
å skrive en kontrakt.

795
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
"Jeg tar meg av alle disse utgiftene.
Bare dra,"

796
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
og han slo meg, 
og slo tannen gjennom leppa.

797
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Blod overalt.

798
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
Snakket hun med deg om å ville skilles?

799
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Nei. Aldri.

800
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Hun sa at hun skrev en kontrakt
på et tidspunkt

801
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
som sa: "La oss bare gå hver vår vei."

802
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
-Vi snakket om det en gang.
-Kan du fortelle meg om det?

803
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Jeg tror ikke… Det var kortvarig,

804
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
men hun sa sånt,
så kom hun tilbake og sa unnskyld.

805
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Foreldrene mine kom på besøk,
jeg tok med moren min ut

806
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
og sa: "Jim filmer og tar opp

807
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
alt som blir sagt og skjer i huset."

808
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Jeg kan se henne stå og fortelle det…

809
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
…og jeg trodde hun sa at Jim var gal.

810
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim var god på å manipulere,

811
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
og han lurte moren min til å tro
at hun måtte være nær ham

812
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
for å vite hva jeg gjorde.

813
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
Jeg tror ikke hun trodde på meg,

814
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
men jeg trodde hun ville si det til pappa.

815
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Hun sa at det foregikk noe,

816
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
men det var ingenting jeg kunne gjøre.

817
00:46:51,809 --> 00:46:53,685
Jeg kan ikke leve for deg.

818
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
Du må leve selv.

819
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Du må ta dine egne avgjørelser.

820
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Kvinnene har underholdt oss i kveld.

821
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Jeg vet ikke engang hva
rekorden min er fra da.

822
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Det er mer tap enn seier,

823
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
men han ville ikke la meg slutte.

824
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Jeg spør: "Hvorfor er jeg her?"

825
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Jeg var Jim Martins personlige minibank,

826
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
og jeg visste ikke
hvordan jeg skulle komme meg ut.

827
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Jeg var høy en kveld
og så på Facebook-siden min,

828
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
og jeg hadde en beskjed fra Sherry.

829
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Så etter 20 år eller noe, kommer Facebook.

830
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Der kommer Christys bilde i:
"dere er kanskje venner."

831
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Så jeg sendte en venneforespørsel

832
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
med en notis som sa:

833
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
"Er venner hva vi bør kalles?"

834
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Så det begynte, frem og tilbake.

835
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hvordan går det?
Hva skjer med mor og far? "

836
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Hun kjenner familien min,
jeg kjenner hennes,

837
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
så det var lett. Det var behagelig.

838
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Fra starten fortalte hun alvorlige ting.

839
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Jeg visste at hun var
ulykkelig i ekteskapet.

840
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
Først var det på Facebook,
og jeg sa: "Dette er sprøtt…

841
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
…fordi han leser
alt som blir sagt på Facebook,"

842
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
så hun sendte SMS.

843
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Jeg sa: "Han leser alt,
også SMS, så bare ring meg."

844
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Jeg spurte henne ikke på en stund.
Jeg ville ikke spørre henne.

845
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Jeg bare: "Hva faen?"

846
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
Hva handler dette om?

847
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Jeg var så ulykkelig,

848
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
og til slutt sa jeg:
"Jeg skal besøke Sherry."

849
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"Så du skal…
Du skal treffe Sherry der borte?"

850
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Det er som jeg traff
en av mine eks-kjærester.

851
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Hun sa: "Snakket om gamle dager."

852
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Det trodde jeg ikke på.

853
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Han sa: "Kan jeg bli med?"

854
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
Jeg sa: "ikke snakk om."

855
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
Og så sa han:

856
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
"Hvis du drar, dreper jeg deg."

857
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Og jeg snudde meg, stoppet,
så ham rett i øyet,

858
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
og jeg sa: "Gjør det du må,"

859
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
og jeg dro.

860
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
18. NOVEMBER 2010
SAINT AUGUSTINE, FLORIDA

861
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
Hun dukker opp, vi ser hverandre,

862
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
og det var…

863
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Jeg fikk knapt puste.

864
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Og hun tar tak i meg.

865
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
Og da hun kysset meg,

866
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
tok vi oss tid til å gå 
tilbake til videregående.

867
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Jeg tror vi begge fløt.

868
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20. NOVEMBER 2010

869
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim begynte å ringe.

870
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
"Sis har gjort dette,
og hun kommer ikke hjem.

871
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
Kan du ringe henne?"

872
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim ringte alle for å finne meg.

873
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Ja, han ringte meg.

874
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Han fikk henne ikke tilbake i båndet.

875
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Jeg ringte Sis,

876
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
og jeg sa hun måtte hjem.

877
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Så fikk ikke moren henne i bånd heller.

878
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Så jeg venter hjemme.
Jeg vet ikke hvor hun er.

879
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Endelig ringte hun.

880
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Hun sa at jeg ville feile.

881
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
Så begynner han å ringe alle,

882
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
fra slektninger til venner:

883
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy er lesbisk.
Hun forlot meg for en kvinne."

884
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Og han begynte å sende bilder til alle.

885
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Alle.

886
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim sa: "Jeg skal sende et bilde til deg."

887
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Det var et forferdelig bilde.

888
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Jeg fant ut at han hadde
sendt det samme bildet til mange.

889
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Han prøvde å knuse alt i livet hennes.

890
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Dette var min hevn.

891
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Hva mer kan du gjøre med meg?

892
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22. NOVEMBER 2010

893
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
Mandag dro jeg til Daytona
for å treffe Sherry,

894
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
og han ringte,

895
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
og sa: "Jeg er så nær
at jeg kan ta på deg."

896
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Og jeg så meg rundt,
og jeg prøver å finne ham.

897
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
Jeg kan ikke se ham noe sted.

898
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
"Jeg har sett deg og Sherry."

899
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
"Du så ikke Sherry og meg."

900
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
"Jo," sa jeg.

901
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
"Hva hadde Sherry på?"

902
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Jeg sa: "Hun hadde
en lilla ryggsekk på venstre skulder."

903
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Hun ble bare stille.

904
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Hun sa ikke… Hun visste det var sant.

905
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Jeg sa: "La oss dra hjem."

906
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
23. NOVEMBER 2010

907
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
Han ringte kvart på fire. Han sa:

908
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
"Hun er hjemme."

909
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Jeg går inn på soverommet.

910
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Hun kommer ned gangen.

911
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Jeg sa: "Jeg har hodepine.
Jeg vil ligge en halvtime,"

912
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
og hele tiden jeg lå der,

913
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
hørte jeg at han sliper en kniv.

914
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy gikk for å ta en lur.
Hun ringte meg da hun sto opp.

915
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Og…

916
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim kom inn i rommet.

917
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Hun sier: "Han har noe bak ryggen."

918
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Han tok stadig hånden bak ryggen,

919
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
tre eller fire ganger.

920
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Jeg hørte ham si:
"Jeg må snakke med deg om noe,"

921
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
og så sier hun høyt:

922
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
"Jeg skal snakke med deg når jeg
er ferdig med å snakke med Sherry."

923
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Jeg følte hvordan det ville påvirke ham,

924
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
og hun sa, "Jeg må gå," og…

925
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Og med en gang slo han meg tre ganger.

926
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Rett under armen,

927
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
og den fjerde
knivstakk han meg i brystet.

928
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Blodet sprutet overalt.

929
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Vi slåss. Vi falt i gulvet.

930
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
På en eller annen måte kom vi fra sengen

931
00:52:55,380 --> 00:52:58,758
til gulvet. Jeg prøver å sparke ham vekk.
Og da jeg sparket…

932
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
Beinet mitt ble kuttet.

933
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.

934
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Han tar hodet mitt
og slår det inn i kommoden.

935
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Nå får jeg tak i kniven.
Hånden min sklir og kutter meg her.

936
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Han stoppet alt og lot meg ligge der

937
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
og dro for å ta seg av det kuttet.

938
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Jeg kan høre gurglelyder i lungen,
så jeg vet at den fylles med blod.

939
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Han fortsetter å gå inn og ut
for å se om jeg hadde dødd.

940
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Jeg tryglet: "Ikke la meg dø."

941
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
Beklager, Jim. Jeg gjorde en feil.

942
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
Sannheten er at jeg elsker deg."

943
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Men da jeg innså
at han ikke kunne la meg leve,

944
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
sa jeg: "Faen ta deg.
Jeg har aldri elsket deg.

945
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
Du har vært en drittsekk.

946
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
Jeg var minibanken din.
Du har bare brukt meg."

947
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Og så står han ved føttene mine

948
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
med min egen rosa pistol.

949
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Jeg sa at
han ikke hadde baller til å skyte meg.

950
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
Og han skjøt meg.

951
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Og plutselig dør kroppen min.

952
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Og hjernen sier: "Jeg vil ikke dø.

953
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
Jeg må ut. Jeg må redde meg.

954
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
Jeg må klare å redde meg."

955
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Ba så hardt.
"Gud, vær så snill, la meg komme meg ut."

956
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Og så hørte jeg dusjvannet slå seg på.

957
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Jeg visste at det var svaret på bønnen

958
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
og den eneste gangen jeg kunne komme ut.

959
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
En bryter ble utløst.

960
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Jeg løp til midten av veien.

961
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Den første fyren gikk forbi,

962
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
men den andre fyren,
Rick Cole, engelen min, stoppet.

963
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
Jeg sa: "Ikke la meg dø."

964
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Og: "Jeg beklager,
men jeg blør over baksetet ditt."

965
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Hva er nødsituasjonen din?

966
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Hun heter Christy Martin,
og hun ble knivstukket.

967
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Av hvem?

968
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
-Av mannen hennes?
-Ja.

969
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
Han fikk meg til sykehuset.

970
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
De har en båre der ute

971
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
og la meg på. Alt begynte.

972
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Siste nytt, en bokser i verdensklasse
ville ut av ekteskapet,

973
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
men kom seg bare så vidt ut av huset.

974
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin ble skutt,
knivstukket og forlatt for å dø.

975
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
En av vennene mine tekstet,

976
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
og jeg kjørte, og gikk nesten av veien.

977
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Jeg bare: "Hva faen?"

978
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim Martin skjøt og knivstakk henne
i hjemmet i Apoka

979
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
etter at hun sa 
at hun skulle forlate ham for en kvinne.

980
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
Historien vokste og vokste,

981
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
og du tenkte: "Herregud, visste jeg noe?"

982
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Politiet prøver å finne 
66 år gamle James Martin.

983
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
De tror han er bevæpnet og farlig.

984
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Da jeg løp fra politiet,
da jeg ble redd og dro,

985
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
skulle jeg aldri ha dratt.
Jeg burde blitt.

986
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Jeg sov i et skur med gressklippere.

987
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
En kveld dro vi til denne fyren

988
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
som var en god venn av Jim
som bodde ned i gata.

989
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Vi luktet Jims cologne, og
vi visste at han var et sted i nærheten.

990
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
Politiet fant den etterlyste mannen
med en blodig kniv

991
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
gjemt i et skur bak et tomt hjem.

992
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Hvis jeg kunne fått tak i ham,
hadde jeg drept ham.

993
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
Jeg ville ikke gjort det lett.

994
00:56:20,919 --> 00:56:25,131
Visste du at faren og
broren til Christy lette etter deg

995
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
mens du var savnet? Visste du det?

996
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
Hvorfor tror du de gjorde det?

997
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
Jeg vet ikke.

998
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Kanskje skyte meg,
siden det er datteren deres.

999
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry ringte moren min fra sykehuset

1000
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
for å si hvordan det gikk.

1001
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Hun sa til Sherry at hun
ikke burde være der da hun kom.

1002
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Her, alle årene senere, dukker hun opp,

1003
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
og jeg blir skutt 
og knivstukket, og i min mors hode

1004
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
var det Sherrys feil.

1005
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Det var ingen anerkjennelse av
at det var Jims feil.

1006
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
At det var hennes feil
og min feil i en måned eller to.

1007
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Jeg snakket med moren min og sa
at han hadde prøvd å drepe meg.

1008
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
Og jeg sa
at hun like gjerne kunne ha trukket av.

1009
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
Fordi…

1010
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
Jeg følte at hun alltid tok hans side.

1011
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Hun snakket knapt med meg da,

1012
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
og det var…

1013
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
Det var lenge før hun gjorde det.

1014
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
Jeg ringte for å snakke med Christy,

1015
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
og jeg spør:

1016
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"Hvordan går det?

1017
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
Hvem er Sherry?"

1018
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
Én ting er sikkert,
jeg krøp ikke ut av skapet.

1019
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Jeg sparket døra ned og sa: "Jeg er her."

1020
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Hendelsen fikk alt til å komme ut.

1021
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Jeg hørte om
at mannen hennes prøvde å drepe henne,

1022
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
at hun var lesbisk.

1023
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Jeg tenkte: "Du vet aldri
hva noen går gjennom."

1024
00:58:23,166 --> 00:58:25,001
Vi kan være redde for å være oss selv.

1025
00:58:25,084 --> 00:58:27,629
Vi tror ikke at folk
aksepterer eller liker oss.

1026
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Vi har alle den masken av tilregnelighet.

1027
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
Vi må være noe hele samfunnet elsker.

1028
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim sa i alle de årene

1029
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
at bokseverdenen
ville vende seg mot meg, 

1030
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
og fansen også.

1031
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Det var helt motsatt.

1032
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Det skjer hele tiden.
Det vi frykter, skjer ikke.

1033
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Men frykten for at det skjer,
gjør at vi skader oss selv.

1034
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
Ingen i boksesamfunnet bryr seg om
at hun er homofil.

1035
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin her,
går inn i farlig territorium.

1036
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Hvis du kan slåss sånn, samme det.

1037
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
"Ja. Ok, så hun er homofil.

1038
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
Hva? Mannen prøvde å drepe henne? "

1039
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
Ikke bare knivstukket, men skåret…

1040
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
HØRING FØR RETTSAK
22. DESEMBER 2010

1041
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
…slått med pistol,

1042
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
hodet slått i en kommode,

1043
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
og så skutt.

1044
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin satt stille

1045
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
mens aktoren beskrev hvordan
hun hevdet seg angrepet

1046
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
av sin 67 år gamle ektemann, Jim.

1047
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
Rettssaken er nå satt til mai,

1048
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
og Jim Martin har allerede
erklært seg ikke skyldig.

1049
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Vi ser frem til Christys dag i retten
og til et rettferdig resultat.

1050
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Jeg er en bokser, og jeg elsker boksing.

1051
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Jeg er vil fortsette med karrieren

1052
00:59:46,249 --> 00:59:48,918
og ikke la det som skjedde stanse meg.

1053
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
Jeg ville tilbake i ringen,

1054
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
men enn noe annet, ville jeg
vise Jim at jeg kunne vinne uten ham.

1055
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Alt som skjedde,

1056
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
på alle måter som Jim Martin
sa han skulle ødelegge henne,

1057
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
hvis hun ikke kom tilbake og slåss,

1058
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
ville det vært sant.

1059
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
Jeg var aldri sjalu på Christy,

1060
01:00:17,780 --> 01:00:21,117
aldri overhodet,
for jeg vet hva jeg hadde gjort.

1061
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
De ser på min Rembrandt,

1062
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
som jeg lagde,

1063
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
og de roser det,

1064
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
og de vet ikke
at de roser meg, og jeg bryr meg ikke,

1065
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
men jeg vet at hun er der
fordi jeg satte henne der.

1066
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Ok.

1067
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Én, to.

1068
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Først ringte jeg Miguel Diaz.

1069
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Diaz er sårmannen min.

1070
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
Han sier alltid: "Sørg for at alle vet

1071
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
at jeg ikke var i ditt hjørne
under Gogarty-kampen."

1072
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Miguel er mi papi.

1073
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Jeg elsker ham, og jeg spurte ham,

1074
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
ville han trene meg?

1075
01:01:00,698 --> 01:01:02,033
Jeg sa: "Er du sikker?

1076
01:01:02,116 --> 01:01:04,744
Tror du at du kommer til
å være ok for kamp?"

1077
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Hun sa: "Jeg vil bare vite
om du vil trene meg."

1078
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Da sa jeg: "Ja, absolutt,"

1079
01:01:12,085 --> 01:01:15,588
og tenker at dette
kanskje er om fem måneder,

1080
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
seks måneder fra nå.

1081
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
Men innen 24 timer
var jeg i treningsstudioet,

1082
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
kulen enda i ryggen.

1083
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Jeg var med.

1084
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
"La oss seier 50."

1085
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Jeg kjenner henne.

1086
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
Sånn ja.

1087
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
Hun kjemper for å vinne.

1088
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Det er vanskelig for boksere
å forstå når karrieren er over,

1089
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
for i hjernene deres,

1090
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
kjemper de til siste poeng.

1091
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Det er det eneste de kan.

1092
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
Når vi kommer i ringen
og folk klapper for oss,

1093
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
vi blir avhengige. Vi er hekta.

1094
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
Ingen dop kan erstatte følelsen.
Jeg kan ikke forklare det,

1095
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
og du vil ikke slippe.

1096
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Det var hardt å støtte,

1097
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
og å ikke bare kreve å gjøre det rette,

1098
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
som for meg er å ikke slåss.

1099
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Hun likte ikke Christy Martin.
Hun ville ha Christy Salters.

1100
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Jeg er ikke henne.

1101
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
Si at jeg ikke kan gjøre noe,
sitt og se på.

1102
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
Hvis du sier at jeg ikke kan, må jeg.

1103
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
MARTIN MOT STONE
4. JUNI 2011

1104
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
Mine damer og herrer,
fortsetter nå på Staples Center,

1105
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
med en spesiell attraksjon,

1106
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
planlagt seks runder på to minutter,

1107
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
med boksingens kvinner…

1108
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Hun ville ikke stoppe.

1109
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Og du kunne ikke stoppe henne.

1110
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
…introduserer først, i det blå hjørnet,

1111
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
fra Auburn i Washington,

1112
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
her er Dakota "Solid" Stone!

1113
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
I det røde hjørnet,

1114
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
i kveld ser hun etter seier nummer 50,

1115
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
fra Bluefield, Vest-Virginia,

1116
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
Christy Martin!

1117
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
Første runde hadde noen gode slag.

1118
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Der er den høyre hånden!
Rett på målet!

1119
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Jeg syns Christy Martin fikk den.

1120
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Hun gjorde det bra.

1121
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Bra slag av Christy Martin.

1122
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
Jeg sa til Christy: "Bruk litt jab.

1123
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
Ikke ta av."

1124
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Publikum elsker Christy Martin.

1125
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Men for Christy er det nesten umulig
å gi slike instruksjoner.

1126
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Og igjen, rekkeviddefordelen.

1127
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Det er en fire…

1128
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
God høyre av Christy Martin, i blink.

1129
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Hun kan ha skadet hånden.

1130
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Hun må komme seg under
jabben og dytte henne…

1131
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Bra høyre!

1132
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
Stor!

1133
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Første gang hun har
blitt slått ned i karrieren.

1134
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
For en høyre av Christy Martin,
nydelig plassert.

1135
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Men jeg brakk hånden.

1136
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Det er det verste du
kan gjøre, slå høyre over høyre,

1137
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
på toppen av hodet.

1138
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Tid.

1139
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
En runde på 10-8 for Christy Martin.

1140
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Dommeren kom og sa "Hvordan har hun det?"

1141
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Jeg sa: "Det går bra. Alt fint.
Ikke noe problem.

1142
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
Vi tar jab de to siste rundene."

1143
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
-Den høyre hånda du snakket om.
-Hun skadet hånden. Jeg vet legen…

1144
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
Den ene gangen jeg kan si

1145
01:04:36,330 --> 01:04:39,917
at jeg følte smerte i bokseringen
var da jeg brakk hånden,

1146
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
men det var ikke vondt nok
for meg å slutte.

1147
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Så jeg klarte å slå med brukket hånd.

1148
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Hun får poeng.

1149
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Se hvordan hun jobber med én hånd.

1150
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Jeg vant kampen lett,
hadde slått ned Dakota Stone,

1151
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
var over med minst tre poeng.

1152
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Tretti sekunder igjen.

1153
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
-Hun skadet hånden igjen!
-Ja.

1154
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Hun slo med høyre hånd.

1155
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Hun slo og gikk sånn.

1156
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
Legen sa: "Du slår ikke.

1157
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
Det var vondt da du slo én gang."

1158
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Jeg ber ham.
Jeg blir ikke truffet.

1159
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Jeg vinner rundene.
Femti sekunder fra min femtiende seier.

1160
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
Samme det. Jeg må fullføre.

1161
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
-Hun vil fortsette.
-Hun vil det.

1162
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
-La meg fullføre.
-Hun vil fortsette.

1163
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Jeg blåser. Det er over. Beklager.

1164
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza sier at det er over!

1165
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Og han vinket av.

1166
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
Jævla lege kom inn
og ber alle stoppe kampen.

1167
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Hun har sparket munnstykket der.
Hun kan ikke fortsette.

1168
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Hvis hun ikke ville slo høyre…

1169
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Hun vant kampen, slo ned Stone.

1170
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Og hun var foran.

1171
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
Jeg bare:

1172
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
"Hvordan?"

1173
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Mine damer og herrer,
etter å ha snakket med legen

1174
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
må dommer David Mendoza stoppe kampen

1175
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
da Christy Martin har brukket høyre hånd.

1176
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Så vinnere, etter teknisk knockout,

1177
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
er Dakota "Solid" Stone.

1178
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
Legen sa:

1179
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
"Husk at du snakket på konferansen
for leger i ringen

1180
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
og sa at leger må
beskytte boksere fra seg selv."

1181
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Jeg sa: "Faen ta deg. Jeg mente ikke meg."

1182
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
Hånden hennes var grus. Legen sa

1183
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
det var den verste bruddet
i en hånd hun har sett.

1184
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
Legene sa til familien
at operasjonen ville ta omtrent to timer,

1185
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
og jeg var i narkose.

1186
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Operasjonen tok sju timer.

1187
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Da jeg endelig våknet,

1188
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
visste jeg at noe var galt.

1189
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
Jeg kunne ikke gå. Jeg kunne ikke snakke.

1190
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Synet mitt var skikkelig ødelagt.

1191
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Og jeg ser på henne og sa:
"Hun har fått slag."

1192
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Seks måneder etter
å ha blitt skutt og knivstukket.

1193
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Med Sherry, vi bestemte før slaget

1194
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
at vi skulle gå hvert til vårt.

1195
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Vi skulle slå opp.

1196
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Vi er veldig forskjellige.

1197
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Det ville ikke fungere.

1198
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Vet du hva?

1199
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Hun kunne ha dratt.

1200
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Det var avtalen, men hun gjorde ikke det.

1201
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Hun ble der. Hun tok meg av meg
og hjalp meg å komme meg,

1202
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
og hun ga meg mye støtte i rettssalen.

1203
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
ORANGE COUNTY
TINGHUS

1204
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
12. APRIL 2012

1205
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
Christy Martin kom inn i retten

1206
01:07:59,408 --> 01:08:02,787
forberedt på det som
ble beskrevet som hennes livs kamp.

1207
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Det er to sider av en sak, vet du hva?

1208
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
Det er ikke om rett og galt.

1209
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
Det er hvem som har den beste historien.

1210
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin hevder
at bokserkona var angriperen.

1211
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Ja, jeg snakket med advokaten.
Det er deres forsvar.

1212
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Jeg prøvde å forsvare meg.
Jeg prøvde ikke å skade henne.

1213
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jim Martins advokat
fortalte om forvirring.

1214
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
At kokainen gjorde henne paranoid.
Pistolen tilhørte Christy.

1215
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
På det tidspunktet

1216
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
følte Christy Martin seg truet,

1217
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
at livet hennes var truet,

1218
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
og karrieren var truet.

1219
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Han så ut i øyekroken for å
se hvem som var der.

1220
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Jeg ville bare løpe opp dit og slå ham.

1221
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy og jeg sa hele tiden
frem til rettssaken: "La oss ta ham."

1222
01:08:51,085 --> 01:08:53,254
Christy Martin ga juryen alt,

1223
01:08:53,337 --> 01:08:56,048
bra, dårlig og ille.

1224
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
Juryen så den blodige T-skjorta
Christy brukte for å stoppe blødningen.

1225
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
Klærne hun hadde på med knivhull.

1226
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Christy sa
at Jim gikk inn i rommet en gang til

1227
01:09:06,058 --> 01:09:08,227
med hennes rosa pistol.

1228
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Jeg så rett på Jim hele tiden.

1229
01:09:11,021 --> 01:09:12,857
Da han prøvde å se bort,

1230
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
ba jeg ham se på meg.

1231
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
Han skulle ikke få se meg gråte.

1232
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Det er på tide at jeg står alene.
På tide at jeg viser ham at jeg er sterk.

1233
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Du skjøt meg med min egen pistol,

1234
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
på kloss hold.

1235
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
Og gjett hva, din dritt****?

1236
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Jeg gikk ut.

1237
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Jeg har innsett at jeg fikk min 50. seier
da jeg reiste meg fra gulvet

1238
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
23. november 2010.

1239
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Det var ikke bare min 50. seier,
men mitt livs største seier.

1240
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Hvis funksjonæren
kan offentliggjøre dommen vår.

1241
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Ja, dommer.

1242
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Første punkt.

1243
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
Vi, juryen, finner
den tiltalte skyldig i drapsforsøk.

1244
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
Juryen dømte skyldig
i drapsforsøk i første punkt

1245
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
og drapsforsøk på andre punkt.

1246
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
Da de kunngjorde dommen,
reagerte jeg ikke.

1247
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Det står i avisen.

1248
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
Jeg ville ikke vise…

1249
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
…svakhet.

1250
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Skjønner du?

1251
01:10:24,303 --> 01:10:26,639
Hun er det verste som har skjedd meg,

1252
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
om du ser fra min side.

1253
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Men jeg levde et ganske godt liv.

1254
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Jeg var lykkelig.

1255
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Du vet.

1256
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Vel, det var mitt valg.

1257
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Jeg gjorde det jeg sa.

1258
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Jeg sa: "Christy, jeg skal gjøre deg
til verdens beste kvinnelige atlet."

1259
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
Det er nok det eneste
jeg har sagt som ble sant.

1260
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Jim Martin står foran minst
25 år i fengsel. Advokaten hans vil anke.

1261
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Om 25 år, om han blir 92,
slipper han ut.

1262
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Og ærlig talt…

1263
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
…han er en så stor jævel
at jeg tror han vil bli 92.

1264
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Lever han lenge nok, slipper han ut.

1265
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Hvis jeg lever lenge nok,
går han aldri noe sted.

1266
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Jeg har en tilbakevendende drøm
som skjer i bestemors hus.

1267
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Og Jim jager meg.

1268
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Jager meg rundt i huset,

1269
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
og prøver alt jeg kan for å komme unna,

1270
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
så han ikke kan knivstikke meg.

1271
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Jeg våkner vel før noe skjer hver gang,

1272
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
men jeg har hatt samme drøm i ni år.

1273
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Her.

1274
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
Igjen… Hvorfor dette huset,

1275
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
hvorfor jeg drømmer dette,
det vet jeg ikke.

1276
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Jeg snakker med terapeuten min
om det hele tiden,

1277
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
"Når kommer jeg over det?"

1278
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
Og…

1279
01:12:23,422 --> 01:12:25,215
…hun sier: "Antageligvis aldri.

1280
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
Du må finne ut hvordan du takler det."

1281
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Og det er det jeg gjør.

1282
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Og jeg blir bedre.

1283
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Det er snart ni år.

1284
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Det går bra. Jeg er ok.

1285
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
Det blir ikke ok. Det er ok.

1286
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Takk for at du kom. Takk for at du
er med i Christy Martin Promotions.

1287
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Jeg setter pris på det.

1288
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
Det betyr mye
å ha folk som deg i showet mitt.

1289
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Endelig kom jeg til det punktet
i livet mitt hvor jeg skal være meg.

1290
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Det er litt sånn.

1291
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
Du kan enten bli med eller gå av.
Samme det.

1292
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Jeg bryr meg ikke lenger.

1293
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Så plutselig kommer Lisa Holewyne.

1294
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Jeg vet ikke hva som skjedde,
hvilken endring, hvilken retning…

1295
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Verden vippet på aksen?

1296
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
Jeg vet ikke helt.

1297
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Jeg vet ikke.

1298
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Alt kom sammen på rett øyeblikk,

1299
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
og vi innså at vi var en god match.

1300
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
Jeg elsker henne uten tvil,

1301
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
og jeg er den lykkeligste jeg har vært.

1302
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Jeg er glad i meg selv.

1303
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Det føles godt å ha en kone
som er Christy.

1304
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Hun er alt som…

1305
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
…gjør ting rett for meg.

1306
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Så jeg vil at hun skal føle seg
full av kjærlighet og liv

1307
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
og mulighetene til alt annet,

1308
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
og at hun ikke bare er bokser.

1309
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
Og jeg tror hun var en bokser

1310
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
og en inntekt for andre.

1311
01:14:20,497 --> 01:14:22,499
Jeg håper det er evig,

1312
01:14:22,583 --> 01:14:23,542
og at…

1313
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
Jeg håper jeg kan gjøre henne
så lykkelig som hun gjør meg.

1314
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Det var veldig viktig
at Lisa ble her hos meg denne uken

1315
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
for å høre min sanne historie

1316
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
og se hvor vanskelig det er.

1317
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
Og på grunn av det,

1318
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
vil hun bedre forstå hvem jeg er.

1319
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTIN MARTIN ER
BLANT DE FØRSTE KVINNENE

1320
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
SOM BLE INTRODUSERT I
INTERNATIONAL BOXING HALL OF FAME

1321
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Tekst: Tori Lau



