1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
La mayoría del tiempo me siento segura,

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
pero aún tengo momentos de debilidad.

5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Siempre le pregunto a mi consejera:

6
00:00:20,228 --> 00:00:24,441
"Ya pasaron casi nueve años,
¿cuándo lo superaré?".

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Me responde: "No lo superarás".

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Durante toda mi vida, el único lugar
donde me sentí segura fue en el ring.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
Es la boxeadora con más nocauts
del boxeo femenino.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Uno, hay ciertas reglas.
Cada golpe está planeado.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Es la mejor del mundo.
La boxeadora más famosa.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
Dos, tenía mucha ira acumulada.

13
00:00:54,596 --> 00:00:58,641
El único lugar donde podía soltarla
era en el ring.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Tres, para mí el boxeo era supervivencia.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
La exitosa boxeadora
tenía una vida secreta.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Me preparó para escapar
de mi propio destino.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Si me alguien me pega fuerte
o muchas veces seguidas,

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
tal vez me golpee

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
y tal vez me derribe,

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
pero no puede matarme, carajo.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
VIRGINIA OCCIDENTAL - PELEAS TOUGHMAN

23
00:02:48,084 --> 00:02:50,753
Christy comenzó a boxear
en la universidad.

24
00:02:50,837 --> 00:02:55,758
Sus compañeros la retaron a participar
en una pelea Toughman, de aficionados.

25
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
TORNEO DE MONTAÑEROS

26
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Nunca había boxeado antes.

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Se había peleado con gente,
pero no en un ring.

28
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Yo estaba muy nerviosa.

29
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy lanzó un golpe

30
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
y miró a su alrededor
buscando a su oponente.

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Estaba a sus pies, la había noqueado.

32
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
Mi rival era corpulenta.

33
00:03:22,452 --> 00:03:27,081
Medía 1,75 m y pesaba 70 kilos,
y la noqueé con un solo golpe.

34
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
Yo nunca había pisado un gimnasio.

35
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Dar ese golpe ganador
es lo más eufórico del mundo.

36
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Peleé tres veces.

37
00:03:39,010 --> 00:03:41,971
Gané 300 dólares, pero me hice adicta.

38
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
¡Dinero!

39
00:03:47,268 --> 00:03:48,978
Después de una de las peleas,

40
00:03:49,062 --> 00:03:52,982
un promotor me dijo que conocía
un entrenador en Bristol, Tennessee

41
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
que podía entrenarme.

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters, campeona.

43
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
Se llamaba Jim Martin.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Había participado
de 26 peleas profesionales

45
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
y practicado con Marvin Johnson,
campeón de peso semipesado.

46
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Me entusiasmé.
Pensé: "Puedo hacerlo, es posible".

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
El día que fui a conocer a Jim Martin,

48
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
mi madre vino conmigo.

49
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
También fui con mi perrito pomeranio.

50
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
Cuando entré al gimnasio,
sentí que todos me miraban.

51
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
No sabía qué podía suceder.

52
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Cuando conocí a Jim,

53
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
le pregunté: "¿Dónde está el vestidor
para cambiarme?".

54
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
No me respondió.

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
Nadie me dijo dónde estaba el baño.

56
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
CÁRCEL DEL CONDADO DE ORANGE

57
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Cuando alguien va al gimnasio,

58
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
y sube a ese ring,

59
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
está en mi territorio.

60
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
ENTRENADOR DE CHRISTY

61
00:05:00,008 --> 00:05:04,846
No quería saber nada de boxeo femenino,
no quería ser el hazmerreír del deporte.

62
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
Un promotor me presionó
para que entrene a Christy,

63
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
pero le dije a uno de mis boxeadores:

64
00:05:12,020 --> 00:05:16,274
"La haré pelear contigo, golpéala un poco.
Así querrá irse de aquí".

65
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Quería que él me rompiera las costillas
para que me fuera,

66
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
pero no sucedió
porque mi madre estaba allí.

67
00:05:25,116 --> 00:05:27,160
Estaba con su madre

68
00:05:27,243 --> 00:05:30,621
y su pequeño perro pomeranio
que me odiaba,

69
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
así que no pude hacerlo.

70
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Los demás me decían:
"Dale una oportunidad.

71
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Ayúdala un poco y ve qué sucede".

72
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Decidí darle una oportunidad
y ver de qué era capaz.

73
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Cuando comencé a entrenarla,

74
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
pensaba que ella no sabía nada.

75
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
Caminaba como con muletas.
Era muy torpe.

76
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Pero vi que sabía absorber los golpes.

77
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
Es algo que no se puede enseñar.

78
00:06:12,747 --> 00:06:14,707
Es resistente como el mármol.

79
00:06:16,417 --> 00:06:20,129
Podrían golpearla con un mazo
y seguiría en su lugar.

80
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Le dije que la convertiría en boxeadora.

81
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Vamos.

82
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Comenzamos a buscar
un compañero para practicar.

83
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
Me encontró a mí.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim me dijo que tenía
a alguien para practicar.

85
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Le dije: "¿Dónde está?".

86
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Cuando entré, vi a una persona nueva.

87
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
Se oía mucho ruido.

88
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Parecía una bomba.

89
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
Pensé: "Vaya, ¿quién es?".

90
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Cuando me acerqué, era una chica.

91
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
"Es tu nueva compañera".

92
00:06:52,787 --> 00:06:56,749
Pensé: "¡Claro que no!
No voy a pelear con esa chica".

93
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Pero tuvimos una conexión.

94
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Me dejó los ojos morados
y los labios hinchados muchas veces.

95
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Les digo a muchos:
"Sé de una chica que pelea mejor que tú".

96
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Pelea mejor que muchos boxeadores.

97
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Con el tiempo, le demostré
que estaba aquí para quedarme.

98
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
No importa lo que hagas
ni cuánto me hagas esforzarme.

99
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Intentaré ser mejor
que todos los demás en el gimnasio.

100
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Entrenaba más que algunos hombres.

101
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Me hacía caso en todo.

102
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Si le hubiera dicho que saltara del techo,
lo hubiera hecho.

103
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Comenzó a decirme algo
que les dijo a muchos…

104
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
"Christy, conmigo serás
la mejor boxeadora del mundo".

105
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
No le creí nada.

106
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Nunca pensé que lograría nada.

107
00:07:53,097 --> 00:07:57,477
Aunque fuera la mejor boxeadora,
a ninguna mujer le pagaban por pelear.

108
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
En la división de peso liviano
de Virginia Occidental,

109
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
démosle la bienvenida a Christy Martin.

110
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Cuando Christy comenzó a boxear,
llamé a muchos promotores de peleas

111
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
y les pedí que la aceptaran en torneos.

112
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
Muchos la aceptaban,
pero se negaban a pagarle.

113
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Pensaban que era una broma.

114
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
En una pelea, un promotor nos dio boletos.

115
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Le pregunté por qué

116
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
y me dijo que los boletos
que vendiera serían su premio.

117
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Vendimos dos boletos.

118
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy peleó por 60 dólares.

119
00:08:32,428 --> 00:08:37,850
No tenía un centavo, pero Jim me decía
que lo del boxeo funcionaría.

120
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Entre entrenador y boxeador

121
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
debe haber confianza absoluta.

122
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Tu vida está en manos del entrenador.

123
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Yo lo admiraba mucho.

124
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Él estaba para apoyarme.

125
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Siempre pensé que era uno
de los mejores entrenadores del mundo,

126
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
pero solo si entrenaba a alguien bueno.

127
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Y siempre supe que Christy era buena.

128
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Era como Mike Tyson.

129
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Sabía golpear muy bien.

130
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
¡Ha caído!

131
00:09:18,683 --> 00:09:23,396
Teníamos a todos sorprendidos.
No podían creer que una mujer lo lograra.

132
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Los promotores nos decían:

133
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
"Vaya, maravilló al público.

134
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Fue la mejor pelea de la noche".

135
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
¡Christy!

136
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
No quería ser la mejor boxeadora mujer,
quería ser la mejor.

137
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Después de una pelea,
con tanta emoción y felicidad…

138
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
Lo besé.

139
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
No sé qué me pasó.

140
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
Nativa de Virginia Occidental,

141
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
esta noche les presentamos
a Christy "la Hija del Minero" Martin.

142
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Soy la hija de un minero de carbón

143
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
y nieta de un minero,

144
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
crecí en una zona minera.

145
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
ITMANN, VIRGINIA OCCIDENTAL

146
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
La gente es buena.

147
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Pero no hay mucho que hacer.

148
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Ni siquiera hay un pueblo,
solo una carretera.

149
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Cuando mi abuela falleció,
quise comprar la casa

150
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
para tener dónde quedarme
cuando visitara a mi familia.

151
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
Me siento culpable
porque dejé que se viniera a menos.

152
00:10:52,193 --> 00:10:57,114
Pero sé que podré solucionarlo
y arreglar la casa como corresponde.

153
00:10:59,700 --> 00:11:02,203
Es importante siempre poder volver a casa.

154
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
Cuando Christy era pequeña,

155
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
todos la llamaban Sis.

156
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Era muy enérgica,
no se sentaba a mirar televisión.

157
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Mi papá era atleta, 
así que jugué al béisbol.

158
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Jugué en el equipo de varones.

159
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Jugaba en una posición muy importante.

160
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Era receptora.

161
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
También jugué al baloncesto.

162
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Era bastante buena.

163
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
La seleccionaron dos años
para el equipo estatal, era muy buena.

164
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
TORNEO DE BALONCESTO FEMENINO 1984

165
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Conocí a Sherry jugando al baloncesto.

166
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Era la atleta estrella
de la preparatoria Mullins.

167
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Todos quieren ser amigos de la estrella.

168
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
AMIGA DE LA INFANCIA

169
00:11:56,507 --> 00:12:00,720
Me preguntó si podíamos entrenar
y practicar juntas.

170
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Pero luego comenzamos a sentir cosas

171
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
que no eran simplemente de amistad.

172
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Comenzamos una…

173
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
No sabía qué era.
No teníamos referencias.

174
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
No había Internet,
no se hablaba con nadie.

175
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Sabíamos que debíamos ocultarlo.

176
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
En mi opinión,

177
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
casi todos lo sabían o sospechaban,

178
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
pero mis padres hacían la vista gorda.

179
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
En la preparatoria,

180
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Sis siempre tuvo amigas mujeres.

181
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Pero eran solo amigas.

182
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Siempre regresaba muy tarde,
no era posible que no lo supieran.

183
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Creo que solo lo negaban.

184
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
No es lo que quería para mi hija.

185
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
No me criaron así.

186
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Tuve que esconder quién soy

187
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
y estaba enojada.

188
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
Pero si no hubiera tenido
todo eso adentro,

189
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
no sé si hubiera podido
pelear como lo hice.

190
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Con el tiempo, la quise mucho.

191
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Siempre quise protegerla.

192
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
No sé cómo sucedió,
pero todo fue lo que pasó.

193
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Pasé del odio al amor.

194
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
Al principio, no me agradaba
que estuviera en el gimnasio.

195
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Nos sorprendimos mucho
cuando iniciaron una relación sentimental

196
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
porque él era mucho mayor que ella.

197
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Había una gran diferencia de edad,
porque él es mayor que yo.

198
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Sonríe.

199
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Jim la trataba bien.

200
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
La cuidaba.

201
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Yo lo quería como si fuera mi propia hijo.

202
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Nunca tuve una relación con una mujer
como la que tuve con Christy.

203
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Me contaba toda, nada la avergonzaba.

204
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Sentía que podía contarle todo sobre mí,

205
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
incluso las cosas malas
de mis relaciones pasadas con mujeres.

206
00:14:13,811 --> 00:14:14,937
Eso me molestó.

207
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Si lo hubiera sabido,
no la hubiera aceptado en el gimnasio.

208
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Pero el pasado de Christy era su pasado.

209
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
No tenía nada que ver con nuestro futuro.

210
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Creo que fuimos a Kmart o Walmart

211
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
y compramos dos anillos,

212
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
y nos casamos.

213
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Cuando me casé con Jim,
me casé con el boxeo.

214
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Me dio una oportunidad
y yo estaba lista para sacarle partido,

215
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
y aprovecharla al máximo.

216
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
BIENVENIDOS A LAS LAS VEGAS, NEVADA

217
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Como promotor, debo crear
lo que llamo "la magia de la emoción".

218
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
Es lo que me separa de la mediocridad
y me lleva a la excelencia.

219
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Si bien era polémico, Don King
era el mejor promotor de boxeo del mundo.

220
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Organizó las mejores peleas.

221
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Una nueva era del boxeo.

222
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Con boxeadores legendarios.

223
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
DON KING CUENTA TODO

224
00:15:18,918 --> 00:15:23,422
Nunca pensé que algún día
podría trabajar con Don King.

225
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
¿Por qué contrataría a una mujer?

226
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Pero todo es cuestión de tiempo.

227
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Organizamos una reunión
en la oficina de Don King.

228
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
Producciones King.

229
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
Era la primera vez
que veía a una boxeadora.

230
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Quise mostrarle una cinta de video.

231
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Su videograbadora no funcionaba.

232
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Me paré y comencé a dar golpes al aire.

233
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Se río con su risa típica.

234
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Me dijo: "Me encantas.
Te contrataremos ya mismo".

235
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Le pregunté si podíamos
llevarle el contrato a un abogado.

236
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Me dijo: "El contrato no sale de aquí".

237
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
"¿Cuánto ganaron en su última pelea?".

238
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Solo unos 200 o 300 dólares".

239
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Preguntó: "¿Prefieren pelear
por 5000 dólares la noche

240
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
o unos 300 dólares?".

241
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Y decidimos firmar el contrato.

242
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
¿Cómo te sentiste?

243
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Rico.

244
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Les presentaré a Christy Martin,
la primera dama del boxeo.

245
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
Una estrella dinámica y hermosa del boxeo.

246
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Me trató como a los otros boxeadores.

247
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Saldrás a pelear y veremos qué pasa".

248
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Peleé por todos lados.
Peleaba en Las Vegas cada dos semanas.

249
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
No tenía días libres.

250
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
Me trataban igual que a todos.

251
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Sentí que debía esforzarme mucho

252
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
para que nadie pudiera criticarme.

253
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin, de rosa,
va por Sonja Dunlavey.

254
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Golpea muy bien.
Mírenla, es toda una atleta.

255
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
¡Miren eso!

256
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
¡Con la derecha!

257
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
No se levanta.

258
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Se acabó.

259
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
A King le importa el dinero
y sabía que el público me quería.

260
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
En la pelea con Sue Chase,
oí a alguien vitorear.

261
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Cuando me di vuelta,
vi que era Mike Tyson.

262
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Animaba a Christy.

263
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
¡Qué gran pelea!

264
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Cuando estaba en la cárcel,

265
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
oí que hablaban de "la Hija del Minero".

266
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
Decían que noqueaba a sus rivales
y que era genial.

267
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
Pensé que estaban exagerando.

268
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Pero luego fui a ver sus peleas.

269
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Lanzaba muchos puñetazos
que impresionaban al público.

270
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Entretenía a todo el mundo.

271
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
No se rinde.

272
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Quería que participara de mi espectáculo.

273
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
BRUNO CONTRA TYSON

274
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
Nunca imaginé participar
de un espectáculo con Mike Tyson.

275
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
¿Cómo podía ser posible?

276
00:18:15,052 --> 00:18:18,597
Soy de un pueblo de 500 personas
en Virginia Occidental,

277
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
y me invitaron a participar
en un evento muy importante.

278
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson regresa en vivo
desde el MGM Grand.

279
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Fue la primera vez que pensé:

280
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
"Si gano hoy, será mi momento".

281
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN CONTRA GOGARTY
16 DE MARZO DE 1996

282
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin se enfrenta
a la irlandesa Deirdre Gogarty.

283
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
La primera pelea femenina
en un evento televisivo pago.

284
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Era un evento muy importante.

285
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
La mitad del mundo la vería.

286
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
Tyson lo noqueará en el quinto asalto.

287
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
- No sé si ganaré.
- Descuida, solo estás nerviosa.

288
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy rezó antes de la pelea.

289
00:19:17,531 --> 00:19:21,326
Yo también estaba nervioso,
pero no se lo conté.

290
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Mi trabajo era animarla.

291
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
¿Estás bien?

292
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King estaba muerto de miedo.

293
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Me dijo que si no iba bien,

294
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
la gente querría matarlo.

295
00:19:34,756 --> 00:19:39,803
Le dijo: "No me decepciones, Christy.
Que sea una buena pelea, por favor".

296
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Cuando salí al ring,

297
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
oí que la gente me abucheaba.

298
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
Me abucheaban
frente a 100 000 personas.

299
00:19:51,190 --> 00:19:56,236
No quería ver una pelea de chicas
y no me gustó que hubiera una.

300
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Me hizo enojar mucho.

301
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Había mucha gente ebria
gritando obscenidades.

302
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Ahora tenemos que ver
un espectáculo de mujeres".

303
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
No comenzó nada bien.

304
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Es una pelea especial femenina
en la división de peso liviano.

305
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Estaba muy emocionada,

306
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
pero muy asustada.

307
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Pero de repente todo cambió.

308
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
A sus esquinas y esperen la campana.

309
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Si quieres que la gente te recuerde,

310
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
debes hacer algo inolvidable.

311
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
¡Vaya, qué golpe! Es toda una atleta.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty cae al piso.

313
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Vuelve al rodeo y golpea a Martin.

314
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin la golpea.

315
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
¡Vaya!

316
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty otra vez.

317
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Fue como una guerra.

318
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
El público nos aclamaba.

319
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Todo el público nos animaba.

320
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
¡Sí!

321
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
No soy médico, pero se fracturó la nariz.

322
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
No me dejaba de sangrar la nariz.

323
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Bien hecho.

324
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
El doctor vino a verme

325
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
y le dije: "Estoy bien,
no detengan la pelea".

326
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Está sangrando mucho. Nunca vi algo igual.

327
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Las estrellas de cine las aclamaban.

328
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"¡Vaya que es una pelea!".

329
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Entretenimiento puro.

330
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Les mostraron al mundo
que había mujeres boxeadoras

331
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
con mucho coraje, que podían sangrar

332
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
y aun así seguir peleando,
asalto tras otro.

333
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Otro gran intercambio.

334
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Fue algo increíble.

335
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
El público enloqueció.

336
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Las dos tienen mucho vigor.

337
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
Les garantizo que a ninguna
le pagaron lo suficiente

338
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
por lo que hicieron esta noche.

339
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
No estaba segura del resultado,

340
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
pero sabía que habíamos peleado muy bien.

341
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
La ganadora por decisión unánime

342
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
es Christy "la Hija del Minero" Martin.

343
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Vi todo desde la esquina.

344
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Me enorgullecía saber
que había hecho lo que le enseñé.

345
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Usé toda la energía que tenía
para esa pelea.

346
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
Me acosté en la ducha
y pensé que me moriría.

347
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Cuando regresé a mi cuarto,
tenía muchos mensajes.

348
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
Me llamaron de The Today Show,
del programa de Jay Leno y Conan O'Brien.

349
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Llamé muy afligida
a mi agente publicitario

350
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
y le dije: "¿Por qué me harían
una broma tan cruel?

351
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Me esforcé mucho en la pelea".

352
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Y me dijo: "Te equivocas, no es broma".

353
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
No entendía nada.

354
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin peleó seis asaltos
contra Deirdre Gogarty

355
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
frente a millones de televidentes
en 170 países.

356
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Todos hablaban de Martin contra Gogarty.

357
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Todos se fueron muy impresionados.

358
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
Muchos dijeron que la pelea
entre Martin y Gogarty,

359
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
fue la más emocionante y competitiva
de la noche.

360
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
En un espectáculo con Mike Tyson,
tener la mejor pelea es inimaginable.

361
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Se fracturó la nariz
y le corrió sangre toda la pelea.

362
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
La sangre llamó la atención de todos.

363
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Fue probablemente la fractura de nariz
más lucrativa del boxeo.

364
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
La pelea de Christy
popularizó el boxeo femenino.

365
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Ella lo popularizó.

366
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
LA DAMA CAMPEONA

367
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Ochenta millones de personas
vieron la pelea.

368
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Estaba lista
para aprovechar la oportunidad.

369
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Muchos me decían que jamás lo lograría.

370
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Quería probarles lo contrario.

371
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
¡Christy Martin!

372
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Denle la bienvenida a Christy Martin,
la mejor boxeadora.

373
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Era una estrella.

374
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Todos los actores
y los deportistas la conocían.

375
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
La conocían en el extranjero.

376
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Nos podemos tener una relación
con la gente que cubrimos.

377
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
"Allí está Sis".

378
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
"Sis es famosa".

379
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Si golpeo a alguien, apunto a la barbilla.

380
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Aparecí en todos los programas.

381
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martin revolucionó el boxeo
el mes pasado.

382
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
La pelea la llevó a la portada
de la revista Sports Illustrated.

383
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
"Estarás en la portada
de Sports Illustrated".

384
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
¿Es broma?

385
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Es la primera boxeadora
en salir en la portada.

386
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Fui a la tienda y compré una

387
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
para que al pagar,
el tipo me viera en la revista.

388
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
Pero ni se dio cuenta.

389
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Si bien se desestimaba al boxeo femenino,

390
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
ahora hay una gran demanda de boxeadoras.

391
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
De repente, los promotores organizaban
peleas femeninas todas las noches.

392
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Le da pelea a Christy Martin.

393
00:25:18,099 --> 00:25:22,562
Todas hacían su mejor esfuerzo contra mí,
porque era como el Super Tazón.

394
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Miren cómo combaten.

395
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Siempre sentí
que todos esperaban que me equivocara.

396
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
¡Es una guerra!

397
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
¿Vieron eso?

398
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Eso me hacía esforzarme cada vez más.

399
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
¡Miren cómo pelean!

400
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Sale al ring con una sola idea,
noquear a su oponente.

401
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
Si te golpea, te dolerá.

402
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Con cada golpe quería noquear a alguien.

403
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
La adrenalina te estimula mucho.

404
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King firmó un contrato
de cuatro años con Christy,

405
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
y le prometió hacerla millonaria.

406
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
Compramos autos,
canchas de baloncesto, una piscina.

407
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Compramos joyas,
ropa como para llenar todo este cuarto.

408
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Teníamos de todo.

409
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
Éramos ricos.

410
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
La mejor del mundo.

411
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Mira qué lejos llegó,

412
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
qué nivel alcanzó.

413
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Es un sueño hecho realidad.

414
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Estaba en la cima del mundo.

415
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
La gente enloquecía, aclamaba mi nombre.

416
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Casi todos los golpes
que dábamos en el gimnasio

417
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
tenían la cara de Christy Martin.

418
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
¡De Crawford, Texas, es Lisa Holewyne!

419
00:26:56,489 --> 00:27:00,994
Era la campeona que todas las boxeadoras
anhelaban ver caer.

420
00:27:01,703 --> 00:27:03,830
Muchas boxeadoras me critican

421
00:27:03,913 --> 00:27:07,792
porque creen que debería cargarlas
y acercarlas a la fama.

422
00:27:07,876 --> 00:27:11,504
Esto es un negocio,
solo me preocupa Christy Martin.

423
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy era muy sincera

424
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
y no era fácil de querer.

425
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Actualmente, las mujeres
ganan más dinero que nunca por un motivo.

426
00:27:20,597 --> 00:27:24,726
Es por el espectáculo
que monto cada vez que peleo.

427
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
Deberían pagarme
un porcentaje de sus ganancias.

428
00:27:28,772 --> 00:27:31,232
Había una gran diferencia

429
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
entre Christy Martin y las otras mujeres.

430
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Las demás boxeadoras tenían empleos

431
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
y debían pedir tiempo libre para pelear.

432
00:27:42,118 --> 00:27:46,331
Podría haber hablado con la prensa
de las otras boxeadoras.

433
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Podría habernos mencionado
de vez en cuando.

434
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Siempre dije que cuando Christy
dejara el boxeo,

435
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
ya no habría más boxeo femenino.

436
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
¿Sabes por qué?

437
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Ella era muy femenina.

438
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Su imagen era tan importante
como sus aptitudes de boxeo.

439
00:28:05,892 --> 00:28:08,812
Era la típica chica del vecindario,

440
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
no se vestía con ropa masculina
ni tenía actitudes masculinas.

441
00:28:13,441 --> 00:28:18,154
Es una típica ama de casa.
Cocina, se peina, se pinta las uñas.

442
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
- ¿Puedo hacerte sonrojar un poco?
- Claro.

443
00:28:21,199 --> 00:28:25,078
Tienes una sonrisa encantadora,
rasgos muy atractivos.

444
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Bueno.

445
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
¿Quién iba a ver las peleas?

446
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Los hombres.

447
00:28:30,166 --> 00:28:34,379
Si Christy no hubiera atraído al público,
por más que fuera increíble,

448
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
Don King no la habría contratado.

449
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Andrea, me gusta tu vestido.

450
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Es la primera vez
que te veo vestida de mujer.

451
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Todo eso de los insultos
antes de la pelea…

452
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Yo lo disfrutaba.

453
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Una chica de pueblo. La Hija del Minero.

454
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
No sabe una mier…
Por eso debe robarle a otras.

455
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Le dije a Christy: "Buena suerte".

456
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Me dijo: "Buena suerte,
te romperé la cara".

457
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
Dije muchas cosas malas.

458
00:29:09,122 --> 00:29:11,458
Te daré algo que nunca te han dado.

459
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
O quizá te lo dio tu novia.

460
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
¿Qué?

461
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Tú sabes.

462
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Dije cosas horribles sobre la…

463
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
homosexualidad.

464
00:29:24,804 --> 00:29:29,851
Hay boxeadoras que vienen
con camisa de franela, conducen un Jeep,

465
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
llevan un peinado corto
y tienen un estilo masculino.

466
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Jim alentaba ese comportamiento,

467
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
y yo le decía: "Jim, no entiendes.

468
00:29:40,236 --> 00:29:43,865
Si sigo diciendo estas cosas,
aparecerá alguien de mi pasado".

469
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Christy Martin rechaza
la sexualidad de su oponente,

470
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
así que le lanza besos antes de la pelea.

471
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Quiere provocarla.

472
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Pero no pasó

473
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
y seguí diciendo cosas negativas.

474
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Primero deberá demostrarme a mí
y a los médicos que es mujer,

475
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
y luego podemos organizar la pelea.

476
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
- ¿Que es mujer?
- Exacto.

477
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
A todas nos costaba asumir
nuestra identidad en un deporte masculino.

478
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
No había muchas atletas
que tuvieran la valentía

479
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
de ser quiénes eran en ese momento.

480
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Me incluyo.

481
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Crees que golpeas como hombre,

482
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
pero ni siquiera golpeas como niño.

483
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Me gusta lo que dices.

484
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Sigue así y nunca te calles.

485
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Pero si vas a hablar,
debes poder respaldar lo que dices.

486
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTIN CONTRA HOLEWYNE
17 DE NOVIEMBRE DE 2001

487
00:30:40,797 --> 00:30:43,466
Estaba emocionada por pelear con ella.

488
00:30:44,133 --> 00:30:47,595
"Soy más fuerte que esta chica,
soy más grande que ella".

489
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Que intente vencerme.

490
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
No lo logrará.

491
00:30:53,893 --> 00:30:56,271
Ella mucho más fuerte que yo.

492
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Lisa también era campeona mundial,

493
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
así que tuve que usar el cerebro.

494
00:31:02,193 --> 00:31:05,113
Estudié cómo peleaban los campeones.

495
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson, Ali,
Frazier, Carmen Basilio.

496
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Sabían jugar al ajedrez.

497
00:31:13,204 --> 00:31:16,165
No se preparaban
para la próxima jugada del rival,

498
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
sino para la suya.

499
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Pensé que vendría directo a atacarme.

500
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Pero no lo hizo.

501
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Decidí cuándo intervenir
y lanzar combinaciones,

502
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
y cuándo dar un golpe diestro con fuerza.

503
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
Estaba frustrada y sorprendida.

504
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
No me hubiera imaginado
que ella sabía pelear así.

505
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
Sabía cómo moverse y defenderse,

506
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
pero en la mayoría de sus peleas
no tenía por qué hacerlo.

507
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy sabía boxear.

508
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Hacía movimientos cortos.

509
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Esquivar y regresar.

510
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
De nuevo.

511
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Cuando Lisa y Christy llegaron al ring,

512
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
George Foreman
dijo que Christy no ganaría.

513
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
En el tercer asalto,

514
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
supo que ganaría sin duda.

515
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
No pudo hacerle frente a Christy.

516
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Le dio una paliza a Lisa.

517
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
La ganadora de esta noche
es Christy "la Hija del Minero" Martin.

518
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Era la pelea más importante
de mi carrera, fue horrible.

519
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Tras esa pelea,

520
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
parecía que pronto
Christy sería casi intocable.

521
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 VICTORIAS

522
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Delante de la cámara, todo iba genial.

523
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
No cambiaría mi carrera por la de nadie.

524
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Pero mi vida personal

525
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
era todo lo contrario.

526
00:32:49,884 --> 00:32:52,845
Este es su esposo
y entrenador, el Sr. Martin.

527
00:32:52,929 --> 00:32:53,888
Es un tipo rudo.

528
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Don King usó nuestro matrimonio
para vender entradas.

529
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
Jim también se hizo famoso.

530
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Hablando de peleas,

531
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
conocerán a una pareja inolvidable.

532
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Ella es boxeadora profesional,
y él es su entrenador, son un par ideal.

533
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
¿Se dan un beso?

534
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
La gente siempre nos decía 
que hicimos historia juntos.

535
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
No existía el uno sin el otro.

536
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, ven con nosotros.

537
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Su identidad giraba en torno a mí.

538
00:33:23,835 --> 00:33:28,589
No decía: "Habla Jim Martin",
sino: "Hablan Jim y Christy Martin".

539
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Tenemos altibajos
como todos los entrenadores y boxeadores

540
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
pero a veces es más difícil

541
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
porque los problemas del gimnasio
se filtran al hogar.

542
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Y los del hogar se filtran al gimnasio.

543
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
Pero estamos mejor.

544
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Todo estaba tan entrelazado
que yo no podía escapar.

545
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Llevamos siete años juntos
y en ese tiempo,

546
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
pasamos solo una noche separados.

547
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy y yo no tenemos hijos.

548
00:33:55,033 --> 00:34:00,496
No nos cansamos el uno del otro.
Hacemos todo juntos y lo disfrutamos.

549
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Ella no salía con amigas ni yo con amigos.

550
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Yo no quería salir con amigos.

551
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Ella era mi mundo entero.

552
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Él era un gran entrenador
para una principiante.

553
00:34:14,844 --> 00:34:15,887
Uno, dos.

554
00:34:15,970 --> 00:34:20,224
Pero al ver a los tipos
que entrenaban a los campeones,

555
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
me di cuenta
de que quería un mejor entrenador.

556
00:34:27,273 --> 00:34:31,486
Después de tantos años,
Jim me había enseñado todo lo que podía.

557
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Aunque quisiera continuar
como coentrenador,

558
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
le pedí que contratara a otra persona

559
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
para poder mejorar,

560
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
pero él no quería
que yo tuviera a nadie más.

561
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Me esforcé mucho
por lograr que triunfara en el boxeo.

562
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Pensé que me respetaría un poco más.

563
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Mi esposo me entrena y me representa.
Es mi jefe las 24 horas del día.

564
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
¿Podrías noquearlo?

565
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
No, pero a veces me gustaría.

566
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Claro, apuesto a que cuando ellos pelean…

567
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Christy necesitaba practicar,
así que nos poníamos los guantes

568
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
y combatíamos.

569
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Tiene 25 años más que yo,

570
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
así que dudaba de golpearlo con fuerza.

571
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
Pero luego…

572
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
Me noqueó.

573
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
Nadie me había noqueado antes.

574
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Ni me habían tirado al suelo.

575
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Los boxeadores sabemos
cómo golpear a alguien,

576
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
sabemos la fuerza que tiene un golpe.

577
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Sabía exactamente lo que hacía.

578
00:35:51,899 --> 00:35:54,527
No intentaba matarla, ¿entiendes?

579
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
Quería demostrarle que yo era más fuerte.

580
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
No importa lo buena que creía ser,

581
00:36:01,701 --> 00:36:05,329
lo fuerte que me creía,
él quería demostrarme que era el jefe.

582
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Les quita un poco de arrogancia.

583
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
¿Entiendes?

584
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
¿Es abuso?

585
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Sí, pero era astuto.

586
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Lo disimulaba.

587
00:36:19,552 --> 00:36:22,096
- ¿Alguna vez te han noqueado?
- No.

588
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
¿En serio? Vaya.

589
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Lo único que quería era dejarlo.

590
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Quería vivir mi vida libremente.

591
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Sí.

592
00:36:35,735 --> 00:36:36,736
Debí hacerlo.

593
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin quería pelear conmigo.

594
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Recuerdo que pensé que era una broma.

595
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
BOXEADORA PROFESIONAL

596
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
¿En serio?

597
00:36:51,250 --> 00:36:52,585
Me sorprendió mucho.

598
00:36:52,668 --> 00:36:55,922
¡Mírenme! Peso 75 kilos y mido 1,80 m.

599
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Soy fuerte.
¿Qué podría hacerme Christy Martin?

600
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
¡Laila Ali!

601
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
EL LEGADO DE ALI CONTINÚA…

602
00:37:09,894 --> 00:37:13,773
Muchos asumen que comencé a boxear
porque quería ser como mi padre.

603
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Eso no es verdad.

604
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Cuando vi pelear a Christy y Deirdre,

605
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
me di cuenta de que quería hacer lo mismo.

606
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Decidí comenzar a entrenar.

607
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Me llamaron para practicar con Christy
antes de su pelea con Laila Ali.

608
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Yo ya lo había superado.

609
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Casi. Nunca se supera una pérdida.

610
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Recuerdo pensar que era un poco raro.

611
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali es corpulenta.

612
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Pesaba como siete u ocho kilos más que yo.

613
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Y yo pesaba como cinco más que Christy,
pero Ali era la más joven.

614
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Era una combinación extraña.

615
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
Las dos éramos muy populares.

616
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Jim decía que sería la pelea más famosa
del boxeo femenino.

617
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Nunca había visto a Laila Ali en persona.

618
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Cuando la vi, pensé:
"Mierda, es una mujer corpulenta".

619
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy tuvo que pesarse
con pantalones militares, botas

620
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
y monedas en los bolsillos.

621
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Tú me desafiaste a mí, ¿entiendes?

622
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
¡Sepárense!

623
00:38:27,596 --> 00:38:28,848
No me intimidaba.

624
00:38:28,931 --> 00:38:32,601
Yo la estaba provocando
y sé que sintió mi poder.

625
00:38:32,685 --> 00:38:38,190
Noté un pequeña cambio en ella
porque se dio cuenta de que era algo real.

626
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Le dije a Jim que no sabía
si la pelea era buena idea.

627
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
No podía decirle mucho más,

628
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
porque hablaba
con el esposo y el entrenador de alguien

629
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
sobre su boxeadora y su esposa.

630
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Todos me decían: "Esa es tu esposa".

631
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Pero ¿saben qué?

632
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
Si yo hubiera estado pensando
que mi esposa recibió un golpe,

633
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
que mi esposa tenía los ojos hinchados…

634
00:39:07,094 --> 00:39:10,598
Al concentrarme en eso,
no hubiera hecho mi trabajo.

635
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Me respondió: "Creo que puede ganar".

636
00:39:15,436 --> 00:39:17,563
Y se terminó la conversación.

637
00:39:18,314 --> 00:39:23,235
Presenciaremos la pelea más importante
en la historia del boxeo femenino.

638
00:39:23,319 --> 00:39:25,905
Llevamos meses esperando
y llegó el momento.

639
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
Hubo más de 100 000 televidentes.
Los asientos se agotaron.

640
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
Tuvieron que agregar sillas.

641
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Es la pelea más famosa
del boxeo femenino, aún hoy.

642
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Hay una gran anticipación
y tensión en el estadio.

643
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Se disputan el título de mejor boxeadora.

644
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Christy Martin tiene un peso menor,

645
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
pero promete que no la vencerán.

646
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Cuando sonó la campana,
Laila me golpeó en la cabeza.

647
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
¡Ali le pega con la derecha!

648
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
Me hizo perder totalmente el equilibrio.

649
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Sentí que estaba torcida en todo momento.

650
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Miren la cara de Christy Martin.

651
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Hace lo posible por resistir.

652
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy volvió a la esquina
y me preguntó: "¿Estoy torcida?".

653
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Le dije que no, estaba derecha.

654
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Me dijo: "Siento que estoy inclinada".

655
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Le veía los ojos vidriados
y la mirada perdida.

656
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Peleaba por instinto puro.

657
00:40:25,005 --> 00:40:27,675
Laila Ali sigue lanzando bombas.

658
00:40:28,259 --> 00:40:30,302
¡Martin está en problemas!

659
00:40:30,386 --> 00:40:34,807
Intenté resistir un poco más
hasta que se me despejara la mente.

660
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin no puede devolver los golpes.

661
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Pero no podía quitármela de encima.

662
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
No podía escaparme y no podía respirar.

663
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Se derrumba en la esquina.

664
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Es peligroso pelear
con alguien más grande y fuerte,

665
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
y no poder pensar.

666
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
¿Cuántos golpes puede resistir?

667
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
El entrenador es responsable
de tirar la toalla si es necesario.

668
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Es importante que lo haga.

669
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
- Debes pegarle fuerte, ¿sí?
- Bueno.

670
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Le dije que estaba mareada.

671
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Corre, ¿sí?

672
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Que tenía una conmoción cerebral,

673
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
pero él me dijo que siguiera,
que estaría bien.

674
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
No se detiene. ¡Una y otra vez!

675
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim podría haberme salvado.

676
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Podría haber intervenido
y detener la pelea.

677
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Eso hace un entrenador.

678
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Eso hace un buen entrenador,
pero no lo hizo.

679
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali la puso de rodillas.

680
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Así que me arrodillé.

681
00:41:28,903 --> 00:41:34,325
Diría que esos fueron
los peores diez segundos de mi vida.

682
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Cuando me arrodillé.

683
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Nunca se había arrodillado hasta ahora.

684
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Jim podría haber detenido la pelea.

685
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Yo hubiera podido decir que no renuncié,
sino que él intervino.

686
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Pero renuncié y me cuesta vivir con eso.

687
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Se acabó la pelea.

688
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
Laila Ali es la campeona actual
del boxeo femenino.

689
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Tuvo suerte con ese primer golpe.

690
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Yo quería que hubiera una revancha.

691
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Me acosté en mi camerino esa noche.

692
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim ni siquiera vino a ver si estaba bien.

693
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Estaba hablando con toda la gente.

694
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy tuvo al menos 30 peleas
que nunca perdió.

695
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Tras tantos años de verla en la cima,

696
00:42:25,084 --> 00:42:26,252
fue difícil para mí

697
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
ver a mi mejor amiga recibir una paliza.

698
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
Fue difícil.

699
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
Recibió la peor paliza de su carrera.

700
00:42:40,015 --> 00:42:43,477
Tiene 35 años. Me pregunto qué hará ahora.

701
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
CINCO AÑOS DESPUÉS

702
00:42:58,909 --> 00:43:00,119
¿Compraste cocaína?

703
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
No, pero voy a comprar.

704
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
- ¿Qué?
- Voy a comprar.

705
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Santo cielo.

706
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Uno de mis boxeadores
trajo cocaína una noche.

707
00:43:15,593 --> 00:43:19,179
Me dijo: "Me pediste
que la dejara y lo haré.

708
00:43:19,263 --> 00:43:20,764
Aquí tienes mi cocaína".

709
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
La llevé a casa y se la mostré a Christy.

710
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
La dejé ahí unos días.

711
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Un día le dije: "Estoy muy triste.

712
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
Déjame probarla, por favor".

713
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Pasamos de tomar los viernes y sábados
a viernes, sábado y domingo…

714
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Miércoles, jueves y viernes.

715
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
Eran seis o siete días por semana.

716
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Tomábamos cocaína en el gimnasio.

717
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Entrenaba…

718
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
La mano derecha.

719
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
…y tomaba cocaína.

720
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Entrenaba

721
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
y tomaba.

722
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Si le decía que estaba cansada
de pegarle al saco pesado,

723
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
él me decía que continuara,
preparaba una línea…

724
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Ni me quitaba los guantes.

725
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Estaba drogada todo el tiempo,

726
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
pero no podía parar.

727
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
No quería parar.

728
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Yo me preparaba líneas
una pequeña bolsa y la escondía,

729
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
pero cuando iba a buscarla, ya no estaba

730
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
porque Jim tenía cámaras.

731
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Grababa todo lo que yo hacía en la casa

732
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
sin que yo lo supiera.

733
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Mierda, James,
me asustas cuando haces eso.

734
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
- ¿Qué?
- Me asustas cuando haces eso.

735
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Era un gran manipulador.

736
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Controlaba todo.

737
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Yo tenía que hacer lo que él me dijera

738
00:44:43,180 --> 00:44:45,432
para que me diera otra línea.

739
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
Te grabaré cuando entres.

740
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
¿Qué dices? No iba a entrar allí.

741
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Un adicto hará lo que sea
por conseguir una línea más.

742
00:44:56,193 --> 00:44:58,070
Christy Martin entrará

743
00:44:59,321 --> 00:45:00,489
con una gran verga.

744
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Le daba satisfacción sexual
que yo usara un consolador con arnés

745
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
y eso me resultaba extraño.

746
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
¿Por qué quería ver eso?

747
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Mírame.

748
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
Espera ahí, no te muevas.

749
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Le decía: "Sabes que soy lesbiana.

750
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Divorciémonos.
Te ruego que te divorcies de mí".

751
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Llegué a redactar un contrato.

752
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
Prometí encargarme de los gastos,
pero quería que se vaya.

753
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Me golpeó y me rompió un diente.

754
00:45:33,522 --> 00:45:34,857
Me salió mucha sangre.

755
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
¿Te dijo que quería el divorcio?

756
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
No, nunca.

757
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Me dijo que redactó un contrato una vez

758
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
para que se separaran.

759
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
- Sí, hablamos de eso una vez.
- ¿Puedes contarme de eso?

760
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
Creo que fue algo pasajero.

761
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
Decía cosas así y luego se disculpaba.

762
00:46:00,591 --> 00:46:05,012
Cuando mis padres vinieron a verme,
llevé a mi mamá afuera

763
00:46:05,095 --> 00:46:08,432
y le dije: "Jim graba audio y video

764
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
de todo lo que se dice
y sucede dentro de la casa".

765
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Todavía recuerdo cuando me lo dijo.

766
00:46:17,483 --> 00:46:22,696
Pensé que básicamente
me estaba diciendo que Jim estaba loco.

767
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim era un experto manipulador.

768
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Engañó a mi madre y la hizo pensar
que debía estar cerca de él

769
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
para estar al tanto de lo que hacía yo.

770
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
Pienso que no me creyó,

771
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
pero pensé que tal vez
se lo contaría a mi padre.

772
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Me contó que sucedía algo así,

773
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
pero yo no podía hacer nada.

774
00:46:51,892 --> 00:46:55,270
No puedo vivir la vida por otros.
Cada uno debe vivirla.

775
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Cada uno toma sus propias decisiones.

776
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Qué espectáculo montaron las mujeres hoy.

777
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
No sé qué resultados obtuve
a partir de ese momento.

778
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
Son más derrotas que victorias,

779
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
pero él no me dejaba renunciar.

780
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Pensé: "¿Qué hago aquí?".

781
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Yo era el cajero automático de Jim Martin…

782
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
y no sabía cómo salir de esa situación.

783
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Una noche, drogada,
revisé mi página de Facebook.

784
00:47:39,064 --> 00:47:41,024
Tenía un mensaje de Sherry.

785
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Después de 20 años o más,
al usar Facebook,

786
00:47:46,697 --> 00:47:50,033
me apareció la foto de Christy
como una posible amiga.

787
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Así que le envíe una solicitud

788
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
con una nota que decía:

789
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
"¿Amigas? ¿Eso somos?".

790
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Empezamos a hablar un poco.

791
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hola, ¿cómo estás?".
"¿Cómo están tus padres?".

792
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Ella conoce a mi familia
y yo conozco a la suya.

793
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Era simple, cómodo.

794
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Desde el principio,
me contó cosas muy profundas.

795
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Sabía que no era feliz en su matrimonio.

796
00:48:20,981 --> 00:48:26,862
Al principio hablábamos por Facebook,
pero pensé que él leería todo eso.

797
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Me enviaba mensajes.

798
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Le dije que me llamara,
porque él igualmente leía todo.

799
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Por un tiempo, no le dije nada.
No quería preguntarle.

800
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Estaba muy sorprendido.

801
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
¿Qué era todo eso?

802
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Me sentía tan descontenta

803
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
que finalmente le dije:
"Iré a ver a Sherry".

804
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"¿Irás a reunirte con Sherry?".

805
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Era como si yo fuera a ver una exnovia.

806
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Me dijo que solo era
para hablar de los viejos tiempos.

807
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Claro que no le creí.

808
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Me preguntó si podía ir.

809
00:48:59,770 --> 00:49:02,230
Le dije rotundamente que no.

810
00:49:02,314 --> 00:49:04,608
Y luego me dijo:

811
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
"Si te vas, te mataré".

812
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Me di vuelta, me detuve
y lo miré a los ojos.

813
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
Le dije: "Haz lo que debas hacer".

814
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
Y me fui.

815
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
18 DE NOVIEMBRE DE 2010

816
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
Cuando llegó, nos vimos

817
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
y fue algo muy especial.

818
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Me faltaba el aire.

819
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Me agarró.

820
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
Y cuando me besó,

821
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
fue como volver en el tiempo
a la preparatoria.

822
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Sentíamos que flotábamos.

823
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20 DE NOVIEMBRE DE 2010

824
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim empezó a llamarnos.

825
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
"Sis hizo tal cosa y no volverá a casa.

826
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
¿Puedes llamarla?".

827
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim llamó a todos para buscarme.

828
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Sí, me llamó buscándola.

829
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
No podía volver a controlarla.

830
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Llamé a Sis

831
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
y le dije que debía regresar a casa.

832
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Su madre tampoco podía controlarla.

833
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Estaba esperando en casa
sin saber dónde estaba ella.

834
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Finalmente, me llamó.

835
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Me dijo que yo no iba a ganar.

836
00:50:26,440 --> 00:50:30,736
Luego Jim llamó a todo el mundo,
parientes y amigos, y les dijo:

837
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy es lesbiana.
Me dejó por una mujer".

838
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Y les envió fotos a todos.

839
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
A todos.

840
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim me dijo que me enviaría una foto.

841
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Era una foto horrible.

842
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Me enteré de que le había enviado
la misma foto a mucha gente.

843
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Quería arruinarle la vida a Christy.

844
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Fue mi venganza.

845
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
¿Qué más puedes hacerme?

846
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22 DE NOVIEMBRE DE 2010

847
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
Ese lunes fui a Daytona a ver a Sherry

848
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
y él me llamó.

849
00:51:05,562 --> 00:51:08,732
Me dijo: "Estoy tan cerca
que podría tocarte".

850
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Miré a mi alrededor para buscarlo.

851
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
No lo veía por ninguna parte.

852
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
"Te vi con Sherry".

853
00:51:18,492 --> 00:51:20,368
"No es cierto, no nos viste".

854
00:51:20,452 --> 00:51:21,369
"Claro que sí".

855
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
"¿Qué vestía Sherry?".

856
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Le dije: "Tenía una mochila púrpura
en el hombro izquierdo".

857
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Se quedó callada.

858
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Se dio cuenta de que decía la verdad.

859
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Le dije: "Vamos a casa".

860
00:51:39,596 --> 00:51:42,265
A las cuatro menos cuarto
me llamó y me dijo:

861
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
"Ya regresó".

862
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Entré a la casa y quería ir al cuarto.

863
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Ella venía por el pasillo.

864
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Le dije: "Me duele la cabeza.
Me recostaré unos 30 minutos".

865
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
Durante todo ese tiempo en la cama,

866
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
lo oía afilar un cuchillo.

867
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy fue a dormir una siesta.
Me llamó cuando se levantó.

868
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Y luego

869
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim entró al cuarto.

870
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Me dijo: "Tiene algo en la espalda".

871
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Se ponía la mano detrás de la espalda.

872
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
Lo hizo unas tres o cuatro veces.

873
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Oí a Jim decirle:
"Tengo que hablarte de algo".

874
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
Ella le dijo en voz alta:

875
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
"Hablaré contigo
cuando termine de hablar con Sherry".

876
00:52:28,728 --> 00:52:31,773
Yo sabía que eso lo haría enojar,

877
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
y un segundo después
Christy me dijo que debía colgar.

878
00:52:38,321 --> 00:52:43,785
Fue inmediato.
Me apuñaló tres veces debajo del brazo.

879
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
La cuarta vez, me apuñaló en el pecho.

880
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Sangre por todos lados.

881
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Forcejeamos y caímos al piso.

882
00:52:52,878 --> 00:52:56,089
Caímos del costado de la cama al piso.

883
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
Quise quitármelo de encima
y cuando lo pateé…

884
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
Me corté la pierna.

885
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
No sé cómo sucedió.

886
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Me golpeó la cabeza contra la cómoda.

887
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Tomé el mango del cuchillo.
Se me resbaló la mano y me corté aquí.

888
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Se detuvo y me dejó allí tirada

889
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
para curarse la mano.

890
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Oí un gorgoteo en el pulmón
y supe que se me llenaba de sangre.

891
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Él entraba y salía del cuarto
para ver si ya había muerto.

892
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Yo le rogaba: "No me dejes morir.

893
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
Lo siento, Jim. Cometí un error.

894
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
De verdad te amo".

895
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Cuando supe que no podía dejarme vivir,

896
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
le dije: "Vete a la mierda. Nunca te amé.

897
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
Fuiste un imbécil.

898
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
Fui tu cajero automático.
Siempre me usaste".

899
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Luego se paró a mis pies

900
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
con mi propia pistola rosa de 9 mm.

901
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Le dije que no tenía valor
para dispararme.

902
00:53:53,563 --> 00:53:54,522
Y me disparó.

903
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
De repente, sentía mi cuerpo morir.

904
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Por dentro pensaba: "No quiero morir.

905
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
Tengo que salir. Debo salvarme.

906
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
Debo salvarme de algún modo".

907
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Recé mucho.
"Dios, por favor, déjame salir de aquí".

908
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Al instante, oí que se encendió la ducha.

909
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Era la respuesta a mi plegaria

910
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
y la única oportunidad de salir.

911
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Fue como si se prendiera una bombilla.

912
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Corrí hacia la carretera.

913
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Pasó un auto y no se detuvo,

914
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
pero luego pasó Rick Cole, mi ángel,
que se detuvo a ayudar.

915
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
Le dije: "No me deje morir".

916
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Y le pedí perdón por sangrar
en su asiento trasero.

917
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
Emergencias, ¿cómo podemos ayudar?

918
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Se llama Christy Martin
y alguien la apuñaló.

919
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
¿Quién?

920
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
- ¿Su esposo?
- Sí.

921
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
Me llevó al hospital.

922
00:55:02,340 --> 00:55:07,345
Me subieron a una camilla
y allí comenzó todo.

923
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Último momento: una campeona del boxeo
quiso dejar a su esposo

924
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
pero apenas salió con vida.

925
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Apuñalaron a Christy Martin
y la dieron por muerta.

926
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
Un amigo me envió un mensaje.

927
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
Iba en el auto y casi me estrello.

928
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
No podía creerlo.

929
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim Martin le disparó
y la apuñaló en su casa

930
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
porque le confesó
que lo dejaría por una mujer.

931
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
Comenzaron a conocerse más detalles

932
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
y todos nos sorprendimos mucho.

933
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
La policía aún busca
a James Martin, de 66 años.

934
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Creen que está armado y es peligroso.

935
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Huí de la policía porque me asusté.

936
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
Nunca debí irme. Debí quedarme ahí.

937
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Dormí en un cobertizo
con cortadoras de césped.

938
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
Una noche, fuimos a la casa de un tipo

939
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
que era amigo de Jim
y vivía cerca de su casa.

940
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Olimos la colonia de Jim
y supimos que estaba cerca.

941
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
Hallaron al hombre
con un cuchillo ensangrentado

942
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
escondido en un cobertizo
de una casa vacía.

943
00:56:11,451 --> 00:56:14,120
Si yo lo hubiera encontrado,
lo habría matado.

944
00:56:17,499 --> 00:56:19,626
Y no hubiera sido una muerte rápida.

945
00:56:20,919 --> 00:56:24,339
¿Sabías que el padre
y el hermano de Christy

946
00:56:24,422 --> 00:56:27,300
te buscaron cuando estabas desaparecido?

947
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
¿Por qué crees que harían eso?

948
00:56:34,391 --> 00:56:35,225
No lo sé.

949
00:56:36,017 --> 00:56:38,603
Quizá quería dispararme por lo de su hija.

950
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry llamó a mi mamá desde el hospital

951
00:56:46,653 --> 00:56:48,321
para contarle cómo estaba.

952
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Le dijo a Sherry
que no estuviera allí cuando llegara.

953
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Sherry había vuelto a mi vida
después de tantos años

954
00:56:58,540 --> 00:57:01,209
y me dispararon y apuñalaron.

955
00:57:01,292 --> 00:57:03,420
En la mente de mi madre,

956
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
era culpa de Sherry.

957
00:57:06,089 --> 00:57:10,009
No reconocía que fuera culpa de Jim.

958
00:57:10,093 --> 00:57:13,596
Por unos meses creyó
que había sido culpa de Christy o mía.

959
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Hablé con mi madre
y le dije que Jim había intentado matarme.

960
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
Y que ella había sido su cómplice.

961
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
Porque…

962
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
Ella siempre lo defendía.

963
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
En esa época Christy me hablaba muy poco

964
00:57:36,661 --> 00:57:40,832
y llevó mucho tiempo
que volviera a hablarme.

965
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
Llamé para hablar con Christy

966
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
y le pregunté:

967
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"¿Estás bien?".

968
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
"¿Quién es Sherry?".

969
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
No salí del armario poco a poco.

970
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Derribé la puerta y dije: "Aquí estoy".

971
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
El incidente hizo
que todo saliera a la luz.

972
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Al oír la noticia
de que su esposo la había atacado,

973
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
me enteré de que era lesbiana.

974
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Nunca se sabe
lo que pasa en la vida de otros.

975
00:58:23,166 --> 00:58:27,629
A veces nos cuesta revelar quiénes somos
por miedo a que nos rechacen.

976
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Todos tenemos esa máscara de cordura.

977
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
El deber de ser algo
que a todos le agrade.

978
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim me dijo durante años

979
00:58:36,721 --> 00:58:40,808
que todos en el boxeo
y el público me rechazarían.

980
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Fue todo lo contrario.

981
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
A veces lo que tememos nunca sucede.

982
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Pero el miedo a que suceda nos hace daño.

983
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
A nadie en la comunidad
le importa que sea gay.

984
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin
entra en un territorio peligroso.

985
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Cuando alguien pelea tan bien,
lo demás no importa.

986
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Sí, es gay, ¿y qué?

987
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
Pero ¿qué diablos?
¿Su esposo intentó matarla?

988
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
No solo la apuñaron: la acribillaron…

989
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
AUDIENCIA PREVIA AL JUICIO

990
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
…le pegaron con un arma,

991
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
le golpearon la cabeza
contra una cómoda

992
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
y luego le dispararon.

993
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin se quedó callada

994
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
mientras el fiscal describía
los alegatos del brutal ataque

995
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
por parte de su esposo Jim, de 67 años.

996
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
El juicio se programó para mayo

997
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
y Jim Martin ya se declaró inocente.

998
00:59:36,573 --> 00:59:40,326
Esperamos que la corte escuche a Christy
y ofrezca un resultado justo.

999
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Soy luchadora y me encanta el boxeo.

1000
00:59:44,247 --> 00:59:46,165
Quiero seguir con mi carrera

1001
00:59:46,249 --> 00:59:48,918
y no dejaré que lo que me pasó me detenga.

1002
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
Quería volver al ring,

1003
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
pero sobre todo quería demostrarle a Jim
que podía ganar sin él.

1004
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Tras todo lo que pasó,

1005
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
todas las maneras
en que Jim Martin dijo que la destruiría…

1006
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
Si ella no hubiera regresado a pelear,

1007
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
él habría tenido razón.

1008
01:00:15,987 --> 01:00:21,117
Nunca estuve celoso de Christy
porque sé lo que logré.

1009
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
Las personas ven mi obra maestra,

1010
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
la que yo creé,

1011
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
y la elogian.

1012
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
No saben que me elogian a mí
y no me importa,

1013
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
pero sé que ella está ahí gracias a mí.

1014
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Bien.

1015
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Uno, dos.

1016
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Llamé a Miguel Díaz primero.

1017
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Era quien me asistía en el ring.

1018
01:00:49,062 --> 01:00:50,104
Siempre me dice:

1019
01:00:50,188 --> 01:00:54,067
"Que todos sepan que yo no estaba
la noche de la pelea con Gogarty".

1020
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Miguel es mi papi.

1021
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Lo quiero mucho y le pregunté

1022
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
si me entrenaría.

1023
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
Le dije: "¿Estás segura?
¿Crees que podrás pelear?".

1024
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Me dijo: "Solo quiero saber
si puedes entrenarme".

1025
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Le dije que sí, absolutamente.

1026
01:01:12,085 --> 01:01:15,672
Pensé que sería cinco meses después

1027
01:01:15,755 --> 01:01:17,215
o seis meses después.

1028
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
A las 24 horas,
yo estaba en el gimnasio de boxeo,

1029
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
con la bala en la espalda.

1030
01:01:23,680 --> 01:01:26,849
Estaba entusiasmado,
sería su victoria número 50.

1031
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
La conozco.

1032
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
Muy bien.

1033
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
Pelea para ganar.

1034
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Es difícil para los boxeadores
reconocer cuál es el final de su carrera

1035
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
porque en su mente

1036
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
siguen luchando hasta el último momento.

1037
01:01:45,076 --> 01:01:46,994
Es lo único que saben hacer.

1038
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
Cuando subimos al ring
y la gente nos aplaude,

1039
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
nos volvemos adictos.

1040
01:01:54,001 --> 01:01:58,840
Ninguna droga reemplaza ese sentimiento.
Es inexplicable y adictivo.

1041
01:02:04,387 --> 01:02:07,849
Fue muy difícil para mí apoyarla

1042
01:02:07,932 --> 01:02:12,228
sin querer exigirle
que tomara la decisión correcta,

1043
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
dejar de pelear.

1044
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
No le gustaba Christy Martin.
Quería que fuera Christy Salters.

1045
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Esa no soy yo.

1046
01:02:22,321 --> 01:02:25,032
Si me dices
que no puedo hacer algo, prepárate.

1047
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
Si me dices que no puedo, lo haré.

1048
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
MARTIN CONTRA STONE

1049
01:02:31,831 --> 01:02:36,294
Seguimos en el Staples Center
con una atracción muy especial.

1050
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
Seis rondas de dos minutos

1051
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
con las mujeres del boxeo.

1052
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
No se iba a detener.

1053
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Y nadie podía detenerla.

1054
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
La boxeadora de la esquina azul,

1055
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
de Auburn, Washington,

1056
01:02:52,477 --> 01:02:57,190
es Dakota "la Piedra" Stone.

1057
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
En la esquina roja,

1058
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
esta noche busca la victoria número 50.

1059
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
De Bluefield, Virginia Occidental,

1060
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
¡es Christy Martin!

1061
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
En el primer asalto íbamos parejas.

1062
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
¡Con la mano derecha en el blanco!

1063
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Christy Martin ganó ese asalto.

1064
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Le iba bien.

1065
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
La campeona Christy Martin.

1066
01:03:34,268 --> 01:03:37,814
Le dije: "Da golpes más cortos.
No te excedas".

1067
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Martin siempre deleita al público.

1068
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Es casi imposible
darle ese tipo de instrucciones a Christy.

1069
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Y toma la ventaja.

1070
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Serán cuatro pun…

1071
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Buena derecha de Christy Martin.

1072
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Parece que se lastimó la mano.

1073
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Debe dejar los golpes cortos
y pegarle con fuerza.

1074
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
¡Qué mano derecha!

1075
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
¡Muy bien!

1076
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Era la primera vez que la derribaban.

1077
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Qué gancho de derecha de Christy Martin.

1078
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Pero me fracturé la mano.

1079
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Es lo peor dar un golpe con la derecha
sobre la mano del rival

1080
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
arriba de la cabeza.

1081
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Se terminó.

1082
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Un resultado de 10 a 8
para Christy Martin.

1083
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
El árbitro me preguntó cómo estaba.

1084
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Le dije que estaba bien,
que no había problema.

1085
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
Y le dije a ella que diera golpes cortos.

1086
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
Se lastimó la mano, sé que el médico…

1087
01:04:34,996 --> 01:04:39,917
La única vez que sentí dolor en el ring
fue cuando me fracturé la mano.

1088
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
Pero no me dolió tanto
como para detenerme.

1089
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Podía golpear con la mano fracturada.

1090
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Gana puntos.

1091
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Miren cómo pelea con una mano.

1092
01:04:51,929 --> 01:04:53,931
Iba ganando la pelea.

1093
01:04:54,015 --> 01:04:58,060
Había derribado a Dakota Stone
y le llevaba tres puntos de ventaja.

1094
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Quedaban 50 segundos.

1095
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
¡Se lastimó la mano otra vez!

1096
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Usó la mano derecha.

1097
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
La golpeó y retrocedió.

1098
01:05:06,611 --> 01:05:11,032
El médico me dijo: "No puedes usarla.
Te dolió cuando la usaste".

1099
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Le supliqué para seguir, iba ganando.

1100
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Quedaban 50 segundos
para mi victoria número 50.

1101
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
No me importaba, debía seguir.

1102
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
- Quiere continuar.
- Sí.

1103
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
- Déjame terminar.
- Quiere seguir.

1104
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
La suspenderé. Se terminó, lo siento.

1105
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza dice que se acabó.

1106
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Detuvo la pelea.

1107
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
El maldito médico
les dijo que paren la pelea.

1108
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Pateó su protector bucal.
No puede continuar.

1109
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Si no hubiera usado la derecha…

1110
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Iba ganando, derribó a su rival.

1111
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Le llevaba ventaja.

1112
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
No podía entender.

1113
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
"¿Cómo pasó?".

1114
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Tras consultar con el médico del ring,

1115
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
el árbitro David Mendoza
decidió detener la pelea

1116
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
debido a una fractura
en la mano de Christy Martin.

1117
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
La ganadora por nocaut técnico

1118
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
es Dakota "la Piedra" Stone.

1119
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
El médico me dijo:

1120
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
"Christy, en una conferencia
de médicos en el boxeo dijiste

1121
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
que los médicos deben proteger
a los boxeadores de sí mismos".

1122
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Le dije: "Vete a la mierda,
no hablaba de mí".

1123
01:06:30,778 --> 01:06:33,114
Tenía la mano hecha trizas.

1124
01:06:33,197 --> 01:06:37,451
El médico dijo que era la peor fractura
que vio en su vida.

1125
01:06:40,579 --> 01:06:45,501
A mi familia le dijeron
que la operación llevaría solo dos horas.

1126
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Duró siete horas.

1127
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Cuando me desperté,

1128
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
supe que algo estaba mal.

1129
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
No podía caminar. No podía hablar.

1130
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
No veía bien.

1131
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Inmediatamente me di cuenta
de que había tenido una apoplejía.

1132
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Seis meses después de que me dispararan.

1133
01:07:15,698 --> 01:07:22,663
Antes de la apoplejía, Sherry y yo
habíamos decidido separarnos.

1134
01:07:22,747 --> 01:07:24,123
Íbamos a terminar.

1135
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Éramos muy diferentes.

1136
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
No iba a funcionar.

1137
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
¿Y saben qué?

1138
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Podría haberse ido.

1139
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Ese era el acuerdo, pero no lo hizo.

1140
01:07:38,888 --> 01:07:43,017
Se quedó conmigo.
Me cuidó y me ayudó a sanar.

1141
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
Me apoyó mucho durante el juicio.

1142
01:07:50,066 --> 01:07:52,068
TRIBUNAL DEL CONDADO DE ORANGE

1143
01:07:52,151 --> 01:07:56,447
12 DE ABRIL DE 2012

1144
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
Christy Martin entró a la corte

1145
01:07:59,408 --> 01:08:02,536
preparada para la pelea de su vida.

1146
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Era su palabra contra la mía.

1147
01:08:06,707 --> 01:08:11,045
No importaba quién tenía razón,
sino quién contaba mejor la historia.

1148
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin dice que su esposa fue la agresora.

1149
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Hablé con su abogado. Esa será su defensa.

1150
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Intentaba defenderme,
ni siquiera quería lastimarla.

1151
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
El abogado de Martin
describió una escena confusa.

1152
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
Estaba paranoica por la cocaína.
El arma era de Christy.

1153
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
En ese momento,

1154
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
Christy Martin se sintió amenazada,

1155
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
sintió su vida en peligro

1156
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
y su carrera en peligro.

1157
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Él miraba por el rabillo del ojo
para ver quién había asistido.

1158
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Yo solo quería ir y golpearlo.

1159
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy y yo hicimos lo posible
para que fuera condenado.

1160
01:08:51,085 --> 01:08:56,048
Christy Martin mostró todo al jurado:
lo bueno, lo malo y lo feo.

1161
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
El jurado vio la camiseta
que Christy usó para detener el sangrado.

1162
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
La ropa que usó,
con cortes por las puñaladas.

1163
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Dijo que Jim entró al cuarto
por segunda vez

1164
01:09:06,058 --> 01:09:08,394
con el arma de Christy,
una pistola rosa de 9 mm.

1165
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Todo el tiempo miraba a Jim.

1166
01:09:11,021 --> 01:09:12,857
Si lo veía apartar la mirada,

1167
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
le decía que me mirara.

1168
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
No lo dejaría verme llorar.

1169
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Era hora de pisar firme
y demostrarle que soy fuerte.

1170
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Me disparaste con mi propia pistola

1171
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
básicamente a quemarropa.

1172
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
¿Adivina qué, maldito?

1173
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Logré salir.

1174
01:09:38,257 --> 01:09:41,260
Me di cuenta de que obtuve
mi victoria número 50

1175
01:09:41,343 --> 01:09:42,970
cuando me levanté del piso

1176
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
ese 23 de noviembre de 2010.

1177
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
No solo fue mi victoria número 50,
sino la más grande de mi vida.

1178
01:09:53,606 --> 01:09:57,359
¿Podría la secretaria leer el veredicto?

1179
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Sí, su señoría.

1180
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Primer cargo.

1181
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
El jurado determina que el acusado
es culpable de intento de homicidio.

1182
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
El jurado condenó por intento
de homicidio en segundo grado

1183
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
e intento de homicidio culposo.

1184
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
No me inmuté cuando leyeron la sentencia.

1185
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Lo dice en el periódico.

1186
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
No quería demostrar ningún tipo…

1187
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
de debilidad.

1188
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
¿Entienden?

1189
01:10:24,303 --> 01:10:26,639
Es lo peor que me ha pasado en la vida

1190
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
teniendo en cuenta dónde estoy.

1191
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Pero viví una buena vida.

1192
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Era feliz.

1193
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
¿Sabes?

1194
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Fue mi decisión.

1195
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Hice lo que dije que haría.

1196
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Le dije que conmigo
sería la mejor atleta del mundo.

1197
01:10:57,378 --> 01:11:00,506
Es la única cosa que prometí
que se hizo realidad.

1198
01:11:01,006 --> 01:11:04,176
Jim Martin podría pasar
un mínimo de 25 años en prisión.

1199
01:11:04,260 --> 01:11:05,678
Su abogado apelará.

1200
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
En 25 años, si vive hasta los 92, saldrá.

1201
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Honestamente,

1202
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
es tan desgraciado
que creo que vivirá hasta los 92.

1203
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Si vive lo suficiente, saldrá.

1204
01:11:19,984 --> 01:11:23,112
Y si yo vivo lo suficiente,
no podrá ir a ningún lado.

1205
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Tengo un sueño recurrente
en la casa de mi abuela.

1206
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim me persigue.

1207
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Me persigue por toda la casa

1208
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
y yo hago todo lo posible
por escaparme de él

1209
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
para que no me apuñale.

1210
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Siempre me despierto
antes de que pase algo

1211
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
pero he tenido el mismo sueño
durante nueve años.

1212
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Aquí.

1213
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
No entiendo por qué en esta casa

1214
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
ni por qué sigo teniendo el sueño,
no tengo la respuesta.

1215
01:12:13,954 --> 01:12:18,834
Siempre le hablo de eso a mi consejera.
Le pregunto: "¿Cuándo lo superaré?".

1216
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
Y…

1217
01:12:23,422 --> 01:12:28,886
Me responde: "Quizá nunca lo superes.
Debes aprender a vivir con esto".

1218
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Y eso hago.

1219
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Siento que estoy mejor.

1220
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Ya pasaron casi nueve años.

1221
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Voy a estar bien. Estoy bien.

1222
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
No voy a estar bien, estoy bien.

1223
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Gracias por venir y ser parte
de Producciones Christy Martin.

1224
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Se los agradezco.

1225
01:12:49,114 --> 01:12:52,159
Agradezco que vengan a pelear
en mi espectáculo.

1226
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Finalmente, llegué a un punto de mi vida
en el que seré yo misma.

1227
01:12:57,414 --> 01:13:01,710
Es simple.
Puedo agradarles o no, no me importa.

1228
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Ya no me importa.

1229
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Y de la nada apareció Lisa Holewyne.

1230
01:13:17,851 --> 01:13:21,605
No sé qué pasó, qué fue lo que cambió.

1231
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
El mundo se volcó sobre su eje,

1232
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
no lo sé.

1233
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
No sé.

1234
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Creo que todo sucedió en el momento justo

1235
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
y nos dimos cuenta
de que hacíamos buena pareja.

1236
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
La amo sin lugar a dudas

1237
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
y estoy más feliz que nunca.

1238
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Estoy contenta conmigo misma.

1239
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Se siente genial
tener una esposa como Christy.

1240
01:13:50,134 --> 01:13:51,760
Ella es todo

1241
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
lo que me hace bien.

1242
01:13:57,808 --> 01:14:03,355
Quiero que se sienta
repleta de amor y de vida

1243
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
y de un sinfín de posibilidades,

1244
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
no solo que es boxeadora.

1245
01:14:09,653 --> 01:14:15,451
Y creo que otras personas solo la veían
como boxeadora y una fuente de ingresos.

1246
01:14:20,497 --> 01:14:23,167
Espero que dure para siempre y…

1247
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
espero poder hacerla tan feliz
como me hace sentir.

1248
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Era muy importante
que Lisa se quedara conmigo esta semana

1249
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
para escuchar mi historia

1250
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
y saber lo difícil que fue.

1251
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
Siento que al hacerlo,

1252
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
entenderá mejor quién soy yo.

1253
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTIN FUE PARTE
DEL PRIMER GRUPO DE MUJERES

1254
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
EN SER INCLUIDAS EN EL SALÓN DE LA FAMA
DEL BOXEO INTERNACIONAL.

1255
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Subtítulos: Mariela Rascioni



