1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
DEN 19. NOVEMBER 2004

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
OPSTOD DER EN EPISODE
MELLEM SPILLERE OG FANS VED EN NBA-KAMP.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
DE ORIGINALE OPTAGELSER BLEV IKKE GJORT
TILGÆNGELIGE FOR OFFENTLIGHEDEN.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT ELLER INTET

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
NBA må holde op med at lade som ingenting.

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
Kald det hellere BBF,
Bøllebasketballforbundet.

9
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
De har aldrig behøvet at følge reglerne.
De er primadonna-atleter.

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Jeg troede ikke mine egne øjne.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Det var et ikonisk slagsmål.

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Uprofessionelt.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Aldeles uprofessionelt.

14
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
Det er svært at forklare folk
fra forstædernes Amerika.

15
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest gik amok.

16
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Han har psykiske problemer.

17
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Vi holder sammen, fam'!

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson
fortjente den hårdeste straf.

19
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Jeg taler aldrig mere om det her pis.
Får I det med?

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Presset var alt for stort for mig.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Jeg prøvede at flygte
på alle mulige måder.

22
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
NBA er under pres,
de skal rydde op i rækkerne

23
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
og gøre det klart,
at disse fyre ikke er bøller.

24
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Vidste du, hvad der skete,

25
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
vidste du også,
hvilken effekt det havde på alle…

26
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
og så var der ikke noget at tale om.

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Det hele skal ud.
Vis det et billede ad gangen.

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Vis folk alle optagelserne.

29
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Når alt så er ude,
kan man drage sine egne konklusioner.

30
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
THE PALACE I AUBURN HILLS

31
00:02:06,126 --> 00:02:10,421
ONDSKAB PÅ THE PALACE

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,678
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

33
00:03:14,194 --> 00:03:15,945
ONDSKAB PÅ THE PALACE

34
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Okay, jeg er okay. Jeg kan godt gå!

35
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
-Fint.
-Jeg kan godt gå!

36
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Okay.

37
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Vi holder sammen, fam'!

38
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Da vi kom ind i omklædningsrummet,
satte jeg mig bare,

39
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
jeg blev siddende et stykke tid…

40
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Jeg sad bare der i min spilleruniform.

41
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Og min telefon vibrerer.

42
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Min kone ringer til mig, og min mor,
og min bror, og mine venner.

43
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Jeg tror, der var over 100 smser.

44
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Adrenalinen pumper stadig.

45
00:04:26,432 --> 00:04:30,061
Jeg sidder bare og prøver at falde ned.

46
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
Jeg er stadig i kampmode.

47
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
I hovedet siger jeg, "Du er færdig."

48
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Du spiller måske aldrig mere.
Begynd at tænke på noget andet."

49
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Tak skal du have.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
En båre fører en såret fan væk.

51
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
En ambulance står
med blinkende lys og ofre indeni.

52
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Det er resterne af Pistons mod Pacers

53
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
i The Palace i Auburn Hills.

54
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Men alle siger, det er en bet for Detroit,

55
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
og peger på visse spillere fra Pacers.

56
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Da jeg kom hjem,

57
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
sad jeg oppe hele natten og så på det.

58
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Vi tror, der skal være særlige regler
i disse sportsarenaer,

59
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
og at disse kostbare atleter

60
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
skal håndteres med fløjlshandsker,
som om de er noget helt særligt.

61
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
…alt for mange spillere i ligaen

62
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
hvis handlinger og holdninger
er udtryk for en slags bøllementalitet.

63
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Jeg husker bare, at jeg så TV,

64
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
og nu tænker jeg på alt det arbejde,
jeg ydede som professionel spiller

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
for at nå til, hvor jeg er i dag.

66
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Alt det, man havde arbejdet for…

67
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
på et splitsekund.

68
00:05:47,013 --> 00:05:51,476
At komme væk fra der, hvor jeg voksede op
i Columbia i South Carolina,

69
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
fik mig til at se anderledes på livet.

70
00:05:54,937 --> 00:05:59,692
Indtil for tre-fire år siden vajede
sydstatsflaget over regeringsbygningen.

71
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Som barn træffer man beslutninger
ud fra sit miljø.

72
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Ens miljø dikterer, hvad man bør gøre,

73
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
men basketball blev et fristed for mig,

74
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
så jeg undgik at komme på afveje
som så mange andre.

75
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Basketball-forbundets udvælgelse
af nye talenter finder sted på onsdag.

76
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
De nye talenter er yngre end nogensinde.

77
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
En gymnasieelev, Jermaine O'Neal, mener,
at han er klar til at spille i NBA.

78
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

79
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, præmieret amatør
fra South Carolina,

80
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
har besluttet at deltage i udvælgelsen.

81
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Jeg vidste, at tiden var inde
til at gå videre til NBA.

82
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Jeg er den brik,
der kan ændre min families historie,

83
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
ham, der kan bryde den kæde

84
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
af ting, der bare har kørt og kørt,
om og om igen. Jeg er den brik.

85
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Portland Trail Blazers
vælger Jermaine O'Neal

86
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
fra Eau Claire High School
i South Carolina.

87
00:07:03,297 --> 00:07:06,384
Jeg blev udvalgt til
Portland Trail Blazers, da jeg var 17.

88
00:07:07,176 --> 00:07:09,929
Man får mulighed for at deltage i noget,

89
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
som mange kun kan drømme om, når de er 17.

90
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Jeg havde kun lige fået kørekort.

91
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Men jeg husker også buh-råbene.

92
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Det var en af de ting,
der virkelig motiverede mig.

93
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Folk regnede ikke med mig.

94
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Og nu Jermaine O'Neal…

95
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Jeg husker første gang,
jeg spillede i en NBA-kamp.

96
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Det er som at udleve en drøm.

97
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Intet føles bedre
end at gå ind på de NBA-baner

98
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
og mærke energien.

99
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
Hadet, hvis man er på udebane,

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
og kærligheden, når man er hjemme.

101
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

102
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Dengang var jeg den yngste spiller i NBA.

103
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Nu går jeg fra at være
bedste spiller på banen i gymnasiet

104
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
til at være den fjerdebedste spiller
på holdet i min position.

105
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
At skulle blive på bænken
er ikke noget, man tænker på.

106
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
Sidder man der, er man en taber.

107
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Men jeg tænkte,
"Hvor vover I ikke at give mig en chance?"

108
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Jeg husker, at jeg sad på bænken
med tårer i øjnene.

109
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Og jeg tænkte, "Noget må ændre sig."

110
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
For blot et par måneder siden
tabte Pacers til en O'Neal,

111
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
men nu får de selv en, Jermaine O'Neal.

112
00:08:29,675 --> 00:08:33,179
Da de ringede og sagde,
jeg skulle fra Portland til Indiana,

113
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
blev jeg glad. Nu skulle jeg spille
med Reggie Miller.

114
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

115
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Jeg er en stor Reggie-fan.

116
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Jeg er her for Reggie.

117
00:08:42,980 --> 00:08:45,483
Jeg kommer til kampene på grund af Reggie.

118
00:08:45,566 --> 00:08:48,069
Han er en sand sportsmand. En legende.

119
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Jeg sagde til dem,
"Giv mig et skab ved siden af hans."

120
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
Jeg må tale med ham.

121
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Her er Reggie. Her er skuddet!

122
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Jeg spillede for Indiana Pacers i 18 år.

123
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Indiana lever for basketball.

124
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Det er deres liv.

125
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Så eftersom jeg er basketball-junkie,

126
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
var jeg i himlen.

127
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Og jeg var så heldig, at Donnie Walsh,

128
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
der var direktør og administrator,
satsede på mig.

129
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Det var Reggie, der bragte Indiana Pacers…

130
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
DONNIE WALSH
INDIANA PACERS' DIREKTØR

131
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
…ind på en kurs,
de ikke havde været på før.

132
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Han ville virkelig vinde

133
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
og gjorde mere end nogen anden
for at prøve at få mesterskabet hjem.

134
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Reggie Miller fra Indiana Pacers er her.

135
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
Han er en af de store basketballspillere
i NBA.

136
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
-Godt at have dig her.
-Mig en fornøjelse.

137
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Føler du dig mere presset nu
på grund af succesen i sidste sæson?

138
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Det tror jeg.

139
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Jeg vil vinde mesterskabet.

140
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Det er mit store mål.
Vi kom tæt på sidste år.

141
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
NBA-FINALEN 2000

142
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Vi nåede til finalen i 2000,
og vi tabte til Lakers.

143
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson vil kaste ind mod Shaq.

144
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie vender sig og sender den op…

145
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Den er i nettet,
og Lakers er NBA-mestre.

146
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Vi må spørge os selv,

147
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
hvor mange flere chancer
får den store Reggie Miller?

148
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Det var mit 14. år,
og vi havde aldrig vundet et mesterskab.

149
00:10:16,616 --> 00:10:20,745
Ser man på spillernes alder,
var tiden inde til, at holdet blev yngre.

150
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
og de lavede en kovending,
da de hyrede Jermaine.

151
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Den dag, jeg blev hyret,

152
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
var jeg på Champps
i Indianapolis' centrum.

153
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Jeg gik ind og hørte en sige,
"Det er ham, vi byttede Dale Davis for."

154
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Folk var rasende.

155
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
De udrensede holdet.

156
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Jeg var 20 år gammel.

157
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
Jeg har aldrig skullet være starter…

158
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
hver eneste aften,

159
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
men jeg er villig til at ofre alt,
hvad jeg har for denne mulighed.

160
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Det er 100 % sikkert,
I ikke bliver skuffede.

161
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Jeg tror, I bliver glade for denne handel.

162
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Jeg har meget at komme med.

163
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Jeg tror, at Jermaine var meget opsat
på at bevise,

164
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
at han var en af ligaens bedste spillere.

165
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Også udenfor banen førte han sig frem
med den form for selvtillid.

166
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Han var ligesom det, NBA havde brug for.

167
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Jeg tænkte, at ikke lige straks,

168
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
men henad vejen,
kunne han nok erstatte Reggie.

169
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Han har uden tvivl evner til
at leve op til det.

170
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Med det mener jeg ikke hans resultater,

171
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
men det eksempel,
han er for de yngre spillere.

172
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Man skal udmatte folk.
Man skal næsten være barbarisk.

173
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Dengang syntes jeg, at Jermaine
var en højst usædvanlig spiller.

174
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Han gør ting, som de store fyre gør,

175
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
men han kan også tage bolden fra
modstanderen, og han var meget adræt.

176
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal med et smukt 360 grader spin
på Vlade Divac. Wow!

177
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine var på vej til
at blive en superstjerne i vores spil.

178
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Han blev Indiana Pacers' ansigt udadtil.

179
00:11:57,383 --> 00:11:58,634
FRA DRENG TIL MAND

180
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
For første gang spiller Jermaine O'Neal
som center i All Star-kampen.

181
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
"Okay, det kan jeg lide," tænker jeg.

182
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Jeg var ligeglad med minutter eller point.

183
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Jeg ville have alle de unge fyre
til at gøre arbejdet.

184
00:12:16,110 --> 00:12:20,322
Jeg ville vinde et mesterskab til Indiana.
Det var det, det handlede om.

185
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Det, jeg vil opnå,

186
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
og det sker ikke altid på et år,

187
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
er at finde spillere, der passer sammen.

188
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS, BULLS HANDLER SYV SPILLERE

189
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Da jeg blev solgt til Indiana,
var jeg på vej til Miami-kampen.

190
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
De sagde, "Stig ikke af bussen."

191
00:12:53,898 --> 00:12:55,149
"Du er blevet solgt."

192
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Og jeg husker… Jeg hører jo aldrig efter…
Så jeg steg af bussen.

193
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
De sagde, "Gå ikke ind på banen."

194
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Og jeg gik ind på banen.

195
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
De sagde, "Væk fra banen."

196
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Jeg sagde, "Nej", og så trænede jeg.

197
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
I deres første møde
med Indianapolis' medier,

198
00:13:13,417 --> 00:13:17,797
udtrykte de nye hos Indiana Pacers
lettelse over at forlade Chicago.

199
00:13:17,880 --> 00:13:21,425
Det føles godt at være her
efter et par trælse år i Chicago,

200
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
Det var svært at tabe.
Jeg vil gerne bidrage til, at vi vinder.

201
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Jeg havde ikke megen tillid til folk

202
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
på grund af det, jeg gik igennem.

203
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
For mig er de fjender.
Alle er fjender, hele tiden.

204
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Men inde på banen er jeg i mit es.

205
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Jeg husker første gang,
vi trænede efter handlen.

206
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
Under den træning, der varede tre timer,

207
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
kom Jermaine hen til mig

208
00:13:50,704 --> 00:13:54,083
og sagde, "Jeg tror ikke,
vi nogensinde har trænet så hårdt."

209
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Jeg sagde, "Du har ret.
Jeg tror, det bliver godt."

210
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron var nok den mest hårdtarbejdende,
jeg nogensinde har set.

211
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Han var nok
den mest talentfulde forsvarsspiller,

212
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
i hele det årti.

213
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron er anderledes,

214
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
men det er ikke dårligt.

215
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Nogle gange er det enestående.

216
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Og Rons talent var enestående.

217
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Jeg har aldrig set nogen spille
så stærkt som ham.

218
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Han var overvældende.

219
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Når jeg går ind på banen,
er jeg bare 100 % på.

220
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Kom bare an.

221
00:14:49,388 --> 00:14:52,308
Sæt mig på prøve.
Om du så er den værste gangster.

222
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Så er det nu.
Det er nu, det gælder.

223
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Alle hold har brug for en Ron Artest.

224
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Man har brug for en fyr,
alle er lidt bange for.

225
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Smidt af banen af Artest.

226
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Som nu skændes
med Heats hjælpetræner Keith Askins.

227
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Kom ikke op at slås med Artest.

228
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Sådan er han jo bare.

229
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Stærk spiller, men han må få styr på det.

230
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Han sagde til mig, "Det er ikke fair.
Det burde de ikke kunne gøre."

231
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Jeg indså, at han har en overdreven
opfattelse af retfærdighed.

232
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Jeg kunne bare ikke lide folk.
Alle har altid irriteret mig.

233
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Dengang var Jermaine
vores bedste indvendige forsvarer,

234
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
og Ron var vores bedste
udvendige forsvarer.

235
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Det var poesi i bevægelse,
når de var på banen.

236
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Lukker jeg dig ned og passerer du
alligevel, så kommer Jermaine.

237
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Vi var også mentalt uberegnelige,
mig og Jermaine.

238
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine er uberegnelig,
men han havde helt tjek på det.

239
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Vi lignede hinanden meget.

240
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Vi var stædige, kompromisløse.
Vi kommer efter dig.

241
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Og vi kværnede modstanderne totalt ned.

242
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Indiana Pacers kører med klatten.

243
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Indiana Pacers har NBAs bedste statistik.

244
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers er det bedste hold
i ligaen.

245
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Indiana Pacers er det bedste hold
i Eastern Conference nu.

246
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
I aner ikke, hvor gode vi var.

247
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Vi havde ligaens bedste resultater
hele året.

248
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Kom i finalen i Division Øst.

249
00:16:55,305 --> 00:16:58,934
Jeg ser tilbage på det nu,
og det var den serie, der antændte…

250
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
alt.

251
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit havde utrolige talenter.

252
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
Vi vidste, det ville blive en hård kamp.

253
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Vi var de to bedste hold,

254
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
defensivt såvel som offensivt.

255
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Så jeg vidste, at dem, der vandt,
ville vinde et mesterskab.

256
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
I den serie pressede de os til grænsen.

257
00:17:47,274 --> 00:17:48,817
I slutrunden i basketball…

258
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
er fejlmarginen så lille.

259
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Alle har de fysiske evner. Det er…

260
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Fejl mod Hamilton.

261
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest bliver muligvis udvist,
det er helt klart en personlig fejl.

262
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Det er ikke godt, det der.

263
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Denne kamp betyder meget for dem.

264
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
På dette tidspunkt i spillet
må de ikke miste besindelsen.

265
00:18:16,804 --> 00:18:18,430
Det er altafgørende.

266
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
En fejl på det forkerte tidspunkt

267
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
giver modstanderen fordel.

268
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Og for første gang i 14 år

269
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
kommer Pistons i NBA-finalen!

270
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
De er Eastern Conference-vinderne 2004!

271
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Vi tabte sjette kamp i Detroit.

272
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
Det føles som at blive stukket.

273
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Den personlige fejl,
der blev begået af Ron Artest,

274
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
afgjorde den kampen?

275
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Ja, den havde afgjort sin betydning.

276
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
Det var tæt på.

277
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
Jeg løftede jo bare underarmen, ikke?

278
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Og…

279
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Jeg tror, at…

280
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Men dommeren så det. Han var jo…

281
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
Vi tabte til Detroit i divisionen,
det husker jeg.

282
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Vi skulle have været i finalen.
Vi burde have vundet.

283
00:19:09,439 --> 00:19:12,317
FORFEJLET SLUTNING
FEJL STOPPER PACERS, SVAGT ANGREB

284
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
ARTESTS FEJL BLIVER ET PROBLEM

285
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST KAN BARE IKKE BEHERSKE SIG

286
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Vi taber serien,
og hvem vinder så mesterskabet?

287
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Detroit Pistons
har lige rystet Los Angeles Lakers.

288
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
De var mentalt stærkere, end vi var.

289
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Jeg siger, "Gutter!"

290
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
Det var bare frustrerende.

291
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Ses senere.

292
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Elsker dig.

293
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Væk fra affaldet!

294
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Året efter vidste jeg,
at der var noget galt.

295
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Jeg vidste, at noget var helt galt,
og at jeg måtte træde tilbage.

296
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Jeg sagde,
"Giv mig opsigelsespapirerne,"

297
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
men Pacers sagde "Nej, du skal spille."

298
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
"Kontrakten gælder seks år endnu."

299
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Jeg følte, at Ronnie
fandt på noget nyt hver dag.

300
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Han sagde, "Jeg kan ikke træne i morgen,
jeg skal passe musikken."

301
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Man skal kunne gøre, hvad man vil.

302
00:20:20,260 --> 00:20:25,265
Så hvis jeg vil lidt væk fra spillet eller
have en måned fri… Jeg er en voksen mand.

303
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Jeg er ikke skør,
bare fordi jeg gerne vil lave noget andet.

304
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Beder man om at få fri i årets begyndelse…

305
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Mand, der er seks en halv måned tilbage,
og du beder om at få fri nu?

306
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Mit album udkommer den 23. november,

307
00:20:40,781 --> 00:20:43,867
og når det er udkommet, sørger jeg for,

308
00:20:43,951 --> 00:20:47,246
at al min tid
er rettet mod til at vinde mesterskabet.

309
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Jeg var fuld af angst hele tiden.

310
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Hjertet hamrer hele tiden.

311
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Det var noget, jeg ikke kunne styre
på det tidspunkt. Det skete hver dag.

312
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Jeg tænkte, "Jeg må finde ud af,
hvad der er galt."

313
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
"Hvorfor er du ikke glad
for basketball og for dit hold?"

314
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
"Hvorfor er du ikke glad? Find ud af det."

315
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Jeg var allerede i terapi,
men det tager sin tid.

316
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Vi vidste, at han havde en psykiater,
der var med overalt.

317
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Vi vidste, han var nødt til
at have møder med hende.

318
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Det vidste vi jo,

319
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
men vi fik aldrig at vide,

320
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
at han havde et bestemt problem,
et helbredsproblem.

321
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Jeg led af depression og angst.

322
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Jeg var deprimeret over visse ting
og angst for fremtiden.

323
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Nogle har kontrol over deres følelser.
Det har jeg ikke.

324
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Når jeg er glad, fordi jeg har dunket en
eller vundet en kamp,

325
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
så har jeg det ikke godt følelsesmæssigt.

326
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Positivt eller negativt,
man har ingen kontrol.

327
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Kom nu! Hvad fanden laver du?

328
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Jeg går ikke med til det!
Kom så, min nigger!

329
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Få styr på dine fandens vagter!

330
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Nogen slås heromme.

331
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Fald nu ned.

332
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Nogle gange kunne Ron være lidt irritabel.

333
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Og dynamikken mellem Jermaine og Ron
var foruroligende.

334
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
Jeg tror, det sidste strå var,

335
00:22:18,295 --> 00:22:20,505
da han sagde, at en i familien var død,

336
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
og han tog til Source Awards.

337
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Mine damer og herrer, giv

338
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
Tru Warier Ron Artest og Petey Pablo
en god velkomst!

339
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Du tager til en begravelse,
og tre-fire dage senere

340
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
tænder vi for TV, og du uddeler
en præmie i et præmieshow,

341
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
og du har været væk i flere dage.

342
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
Og vinderen er… Jeg ved ikke,
hvad jeg laver heroppe. Men det går fint.

343
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Jeg følte, jeg prøvede at flygte.

344
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Jeg prøvede at flygte
på alle mulige måder. Helt klart.

345
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Jeg besvarer ikke flere spørgsmål lige nu.

346
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron vil ikke være her.
Det handler ikke om Ron.

347
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Det handler om Pacers,
om de spillere, der er her hver dag.

348
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Jeg er træt af at svare
på spørgsmål om Ron.

349
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Jeg bønfalder de to gutter.

350
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Se at blive enige!"

351
00:23:06,843 --> 00:23:10,138
Jeg kunne ikke få dem til at forstå,
hvad de gik glip af.

352
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Jeg lyttede aldrig til Reggie.

353
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Så når han spiller lederen
eller leger mentor,

354
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
tænkte jeg,
"Han får røvfuld under træningen."

355
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Jeg ved, vi sætter unge mænd sammen,

356
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
der kan komme forkert ind på hinanden.

357
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
men jeg ville virkelig vinde,

358
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
og jeg ledte efter
den sidste spiller til holdet.

359
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Det er derfor, jeg købte Stephen.

360
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Jeg husker opkaldet
fra Donnie Walsh og Larry Bird.

361
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Jeg må sætte dem på medhør,
for jeg er ude.

362
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Henne i nr. 3200 med alle mine venner.

363
00:24:00,647 --> 00:24:02,983
"Velkommen til Indiana Pacers,"
bla, bla, bla.

364
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Det var et stort øjeblik.

365
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Da han sagde, "Velkommen…"
begyndte mine venner at hoppe rundt…

366
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Og jeg vidste,
det var en enestående chance.

367
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Da Stephen kom,

368
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
var det det bedste, der kunne ske,
for nu havde vi Jermaine, Ron,

369
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
og så får vi endnu en sej halvskør gut
i Stephen Jackson.

370
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Alle skal forbi Indiana.
Der er ingen hemmelighed.

371
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Det er vejen til at komme hen,
hvor de vil være.

372
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Jeg tror, vi er det hold, man skal slå.

373
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Vi har brikkerne.
De skal bare sættes sammen.

374
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Og det ser du frem til.

375
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Jeg er klar til udfordringen.
Jeg lever for det.

376
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Jeg elsker presset, lever af det.

377
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Mig og ham var begge lidt rå.

378
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Så vi skændes om,
hvem der mandsopdækker den bedste fyr

379
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
og kommer næsten op at slås.

380
00:24:46,693 --> 00:24:48,945
Så jeg siger, "Okay, Steve, han er din."

381
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Og jeg tænker, "Manden er skør!"

382
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Vi har mange ligheder,
men vi er vidt forskellige.

383
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Jeg vidste, han var lidt skæv i hovedet.

384
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Men han var
en fandens god basketballspiller.

385
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Og jeg forholdt mig kun til det.
Jeg var ligeglad.

386
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Jeg var også sær. Røg tjald hele dagen.

387
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Gutter som mig og Ron,
basketball er vores liv.

388
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Gud gav mig denne gave, så jeg kunne
hjælpe min familie og komme på ret kurs.

389
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack er meget aggressiv.
Vi har mange fællestræk.

390
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Han kom lynhurtigt op i omdrejninger,
og han sagde det til en.

391
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Han kæmper for sagen.

392
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Jeg er meget loyal. Det betyder én ting.
Hvis jeg er med dig, er jeg med dig.

393
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Vi vinder, og så går vi på bar,
og siger nogen noget,

394
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
er jeg den første, der reagerer.
Sådan er jeg.

395
00:25:35,617 --> 00:25:38,954
Hvis jeg er med dig, er jeg med dig.
Det var mig, der manglende.

396
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Det er, hvad de siger.

397
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Jeg var den manglende brik
i mesterskabsholdet.

398
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Der er kun en håndfuld hold,
der kan sige,

399
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Vi har chancen for at vinde
mesterskabet." I alle mine 18 år

400
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
har vi aldrig været bedre forberedt.

401
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Det var vores år.

402
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Det er kampen, vi alle har ventet på.

403
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Et opgør, der har ulmet
længe før sæsonen startede.

404
00:26:01,935 --> 00:26:03,228
INDIANA MOD DETROIT

405
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
To hold, samme spillestil, kun en vinder.

406
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
THE PALACE I AUBURN HILLS

407
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Da vi ankom,
havde vi vundet syv og tabt to.

408
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Jeg ville for alt i verden vinde den kamp.

409
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Jeg anede ikke, hvad der ville ske.

410
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Vi ankom med én ting for øje.

411
00:26:23,915 --> 00:26:27,377
"I har alle sammen vundet mesterskabet,
men I skal vide,

412
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
at i år er det vores tur."

413
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
-Hvor er vi fra?
-Detroit!

414
00:26:32,007 --> 00:26:33,883
-Hvor er vi fra?
-Detroit!

415
00:26:33,925 --> 00:26:37,929
Detroit var et af de sværeste steder
at spille. De gør det ikke let for en.

416
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Naturligvis står vi
overfor en svær udfordring

417
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
her i The Palace.

418
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
De har en bindegal fanbase,

419
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
nogle meget trofaste
og entusiastiske tilhængere.

420
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Og til tider larmer de meget.

421
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Ja! Nummer et, skat! Nummer et! Ja!
Sådan skal det være!

422
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Fansene var en stor del af succesen,

423
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
for selvom man er på banen,
hører man sine fans gå amok.

424
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Da vi kom ind i hallen,
vidste vi, Pistons ville vinde.

425
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Bare ikke med hvor meget.

426
00:27:23,767 --> 00:27:26,686
Samler man 20.000 mennesker
i fire eller fem timer,

427
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
og de har drukket,

428
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
er scenen sat.
Et eller andet sted opstår der problemer.

429
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Der var et par fyre,
hvis sæsonbilletter vi ville inddrage.

430
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Vi havde fået nok af deres numre.

431
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Det var en fredag aften.
Vi skulle ikke arbejde lørdag,

432
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
så nyder man det jo lidt mere.

433
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Man får et par drinks,

434
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
hænger ud med vennerne. Man nyder livet.

435
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie er fan. Han var sæsonkort.

436
00:27:53,213 --> 00:27:58,593
Og der var vrøvl med ham den aften,
så vi ville tale med ham om det.

437
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
Sige, at vi tog hans sæsonkort den aften.

438
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Vi tager normalt Pistons-kampene
to-tre gange om måneden.

439
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Den dag blev vi anbragt på østsiden.

440
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Jeg tror, at der også var
lidt skærmydsler med Indiana,

441
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
og tilskuerne var ret ophidsede.

442
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Alle i NBA vil have sådan en her.

443
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
De spiller for den her,
en mesterskabsring.

444
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Jeg kommenterede kampen for ESPN.

445
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
Indiana var et fantastisk hold.

446
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
De var mesterskabskandidater

447
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
og var måske på det tidspunkt
det bedste hold i NBA.

448
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Men Detroit var et godt hold.

449
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Et rigtig godt hold.

450
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Jeg havde brækket en finger, og den var
i gips, så Stephen blev shooting guard.

451
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Jeg anede ikke,
hvor vild en kamp, jeg gik ind til.

452
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
De havde kæmpet med holdet
hele det foregående år

453
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
og i mesterskabsfinalen
kom de næsten op at slås.

454
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Det var alt eller intet for os.

455
00:28:53,732 --> 00:28:56,359
Det er vores øjeblik.
Lad os fjerne al tvivl.

456
00:28:57,652 --> 00:29:01,781
De følte, det var deres tur,
og vi følte, vi skulle forsvare titlen.

457
00:29:02,449 --> 00:29:05,160
Jeg husker den aften.
The Palace var elektrisk.

458
00:29:05,243 --> 00:29:09,164
Det var som at have
en ud-af-kroppen-oplevelse.

459
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Man kunne mærke hårene rejse sig i nakken.

460
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Når en kamp sendes i landsdækkende TV,

461
00:29:20,383 --> 00:29:24,846
lyder hallen anderledes. Der er flere
projektører. Der er flere kameraer.

462
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
De er meget forsigtige med,
hvem der får de kampe,

463
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
fordi det må ikke blive pinligt
for ligaen.

464
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Ingen kunne lide at være dommer
for Pistons dengang.

465
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Man vidste, det blev en hård tørn.

466
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Når man har Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest,

467
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
så har man opskriften på en katastrofe.

468
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Basketball-fans fra hele staten Michigan,

469
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
og de af jer, der kommer her
til The Palace fra hele verden,

470
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
Bliv stående.

471
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Tiden er inde til at hilse på de spillere,

472
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
der repræsenterer D…troit Pistons!

473
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
De havde den mest dynamiske vært.
Okay?

474
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Og det tænder en at kunne sige,
"I dag kommer jeg efter dig, Detroit."

475
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Han er 210 cm høj, centerspilleren,
og han bærer det store røde tretal,

476
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
B-B-B-B-B-B-B-Ben Wallace!

477
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
De lavede Ben Wallace-introduktionen.

478
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Det fik mig op at køre .
"Nu smadrer vi dem. Fuck det."

479
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Dengang vidste jeg ikke,
Ben Wallace havde mistet sin bror.

480
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
At have al den energi, det var…

481
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Jeg kunne ikke lægge den energi
andre steder end i basketball, vidste jeg.

482
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Det var som en krudttønde.

483
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Det bliver et spændende opgør.

484
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Vi kan kun håbe,
de mødes igen i slutrunden.

485
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Pistons føler sig hjemme.
Igen fuldt hus i The Palace.

486
00:31:04,946 --> 00:31:08,116
Op til kampen mente jeg,
vi kunne slå Detroit,

487
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
og jeg ville se,
om denne type hold virkede.

488
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

489
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest træder bagud…
Sikke et quarter for Ron Artest.

490
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Fire tiendedele af…

491
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Selvom jeg havde problemer,
spillede jeg godt.

492
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Kampen var en massakre.
Vi dominerede fra start til slut.

493
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron styrede. Han var umulig at stoppe.

494
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
To, tre, fire mand
kunne ikke holde Ron tilbage.

495
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Han var for adræt. Han var helt klart
den bedste spiller på banen.

496
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Vi var oppe på over ti mål,
og mine unge fyre talte sammen.

497
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
De klikkede.

498
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron og Jermaine.

499
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Det er godt Ron, og det er godt Jermaine.

500
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Det var fantastisk.

501
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
Det er vores øjeblik.
Vi bryder igennem.

502
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Vi kom ind med en anden slags swag.

503
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen, han er for vild.

504
00:32:08,426 --> 00:32:11,054
Jeg tænker,
"Manden laver alle de fede skud."

505
00:32:15,516 --> 00:32:18,478
Vi vidste med det samme,
at vi var det bedste hold.

506
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Vi smadrede dem totalt.

507
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
De havde samlet et mesterskabshold.
Det var tydeligt.

508
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Fordi vi tævede dem,

509
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
forsvandt de normale tilskuere.

510
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
De var gået.

511
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Så det var dem, der langsomt sivede ned,

512
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
og som nok allerede havde drukket en del,
der listede ned på de ledige pladser.

513
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Det var respektløst, at de gjorde det.
Kampen var næsten forbi.

514
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
De havde starterne på banen.

515
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
De førte med 15-20 point.

516
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace med en fantastisk blokering!

517
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Der er ikke fejl.

518
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
Sidst i kampen fører vi med 15.
For mig er kampen slut.

519
00:33:13,241 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley siger til Ron,

520
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Du kan få din fejl nu."
Ron ser på ham,"Hvad?"

521
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Du kan få din fejl nu."

522
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Du får din fejl. Så kan du godt gå, ikke?
Okay?

523
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Hvorfor siger du det?

524
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron behøver ikke opmuntring
for at gøre noget skørt.

525
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest med 24, O'Neal på 20,

526
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

527
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Mens vi løber tilbage, har jeg tjek
på Ben. Da de kaster bolden,

528
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
prøver jeg ikke at spille forsvar mod ham.
Jeg vil ikke engang fejle ham.

529
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Han gik efter et layup.

530
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Det ville jeg ikke have,
så jeg pressede ham.

531
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Det var for strid en fejl at lave
på det tidspunkt i kampen.

532
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Åh, Wallace! Direkte mod Artest!

533
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Det kan blive alvorligt,
hvis de ikke skiller dem.

534
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace er vred. Spillerne prøver
at holde hinanden tilbage.

535
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson, og vi ser,
at Wallace prøver at mægle.

536
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Nu råber Jackson…

537
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Jeg har ingen problemer med skænderiet.

538
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Det sker hele tiden.
Der skubbes og puffes.

539
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
Det er spil for galleriet.

540
00:34:17,513 --> 00:34:19,766
Som regel vil folk ikke slås i NBA.

541
00:34:19,849 --> 00:34:22,935
Det skal være respektløst,
før nogen begynder at slå.

542
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Det hele vendte,

543
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
da Ron gik hen
og lagde sig på dommerbordet.

544
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Han gik hen og lagde sig.
Det gør man ikke.

545
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
Man lægger sig ikke på dommerbordet.

546
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Det er jo også vanvittigt, ikke?

547
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Det er næsten værre end fejlen.

548
00:34:51,339 --> 00:34:54,801
Dengang var jeg allerede i terapi.
Så jeg øvede mig på banen.

549
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Man kan vente fem sekunder.

550
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Hvis der sker noget, tæller man,
"En, to, tre…"

551
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Før du gør noget, så tæl,
for så får du tid til at tænke.

552
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Jeg var omgivet af mit hold.

553
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Det var sjovt,
for jeg følte mig som en stor hund.

554
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Jeg følte, at mit hold fik…
jeg kender jo mit hold,

555
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
så jeg ved, at Jermaine
ikke vil lade Ben røre mig.

556
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Det ved jeg med sikkerhed.
Jeg har Steve Jackson.

557
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
"Fedt. Jeg behøver ikke gøre noget."

558
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
"Jeg er okay."

559
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace er stadig ophidset.

560
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Nu, formoder jeg,
er Wallace blevet udvist.

561
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben havde 10.000 armbånd og
pandebånd og håndledsbånd på,

562
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
og han begyndte at kaste med dem.

563
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Jeg så ham smide
hovedbåndet og armbåndene.

564
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Han var ved at miste besindelsen.

565
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Fansene ved ikke,
at de fleste af os faktisk er venner,

566
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
så de tror,
det er et regulært gadeslagsmål.

567
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Reagerer man, reagerer de også.

568
00:36:18,885 --> 00:36:21,429
Hvis man gør sådan,
hvad tror du så, de gør?

569
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Hvis man gør sådan, hvad gør de så?

570
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
Publikum påvirkes af spillerne.

571
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Ud af øjenkrogen…

572
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
ser jeg det komme.

573
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Super-slowmotion.

574
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Alle burde…

575
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
have set det sådan her.
Så langsomt gik det.

576
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Bang!

577
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Nu er Artest sprunget over dommerbordet

578
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
og prøver at komme hen til bænken!

579
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest er oppe på tribunerne!

580
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Det er frygteligt. Fans bliver inddraget.

581
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Jeg fulgte omgående efter.

582
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Han havde brug for hjælp.

583
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Da jeg når ham, smides endnu en øl
i ansigtet på ham. Det er den fyr…

584
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson er blandt fansene.

585
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
Sikkerhedsvagterne prøver at skabe orden.

586
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Fans og spillere slås!
Spillerne prøver at hjælpe hinanden væk!

587
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace går op på tribunerne!

588
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Det er en skændsel.

589
00:37:29,372 --> 00:37:32,917
Alle spillerne springer op
for at få de andre spillere ned,

590
00:37:33,000 --> 00:37:35,086
fordi fansene nu slås med.

591
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Sikken sørgelig scene her i The Palace.

592
00:37:43,803 --> 00:37:46,722
På vej ned fra tribunen
tænker jeg, "Det var det."

593
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Jeg troede ikke, der ville ske mere.

594
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Jeg troede, det var slut.

595
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Jeg stoppede og så mig omkring,
ledte efter dem.

596
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Hvor er sikkerhedsvagterne?"

597
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
Der var intet politi.
Jeg så ingen betjente i bygningen.

598
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Jeg så ingen vagter.
Der var ingen til at stoppe det.

599
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Alle var alle vegne.
Det var én stor nærkamp.

600
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
De pressede os mod udgangen.

601
00:38:12,623 --> 00:38:14,959
Det lykkedes mig at komme ned på banen.

602
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Jeg var chokeret,
som havde jeg set et rumvæsen.

603
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Kommer ham der ned på banen for at slås?"

604
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
På det tidspunkt er det nok.
Jeg prøver at undgå at slås,

605
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
men de provokerer mig.
De er i min komfortzone.

606
00:38:30,516 --> 00:38:32,893
Man skal være sindssyg for at få den idé

607
00:38:32,977 --> 00:38:36,564
at gå ned på banen og angribe Ron Artest,
der lige var oppe på tribunen.

608
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Sikken trist scene her i The Palace.

609
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Nu bryder endnu en kamp ud
foran Pistons' bænk.

610
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
Det er en fan. Det her er meget farligt.

611
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Fansene kaster…

612
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Jeg så ham ikke komme. Idioten slog mig.

613
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Du ved, det var et ret…

614
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
tarveligt angreb.

615
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Jeg sprintede bare over for at hjælpe ham.

616
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Han gled. Gudskelov.

617
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Det var den bedste smutter
i Jermaines karriere.

618
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Havde Jemaine fået det slag igennem…

619
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
var den fan død.

620
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…nu ind på banen.

621
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artest ser virkelig skræmmende ud.

622
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Det mest skræmmende øjeblik var,
da jeg indså, at alt var ude af kontrol,

623
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
og hvor vidt, det ville gå.

624
00:39:42,046 --> 00:39:45,508
-Alarmcentralen.
-I må sende nogen til The Palace, hurtigt.

625
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
-Vi har nogen derude.
-De slås.

626
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
-Slås spillerne?
-Skynd jer!

627
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Okay. Der er folk på vej.

628
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Skynd jer!

629
00:40:00,648 --> 00:40:03,150
På det tidspunkt
var der tre betjente på stedet.

630
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Ikke de bedste odds mod 20.000 mennesker.

631
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Det var ude af kontrol.

632
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Derfor besluttede vi
at få spillerne væk fra banen.

633
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Får vi dem væk fra banen,
falder fansene til ro.

634
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
En betjent løber hen til mig bagfra,

635
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
og han har sin tåregas-spray i hånden,

636
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
og han skal til at spraye Ron.

637
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Jeg ville ikke spraye Ron Artest.
Han lå allerede på gulvet.

638
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Han så… han så udmattet ud.

639
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
På et tidspunkt løber jeg ind i
Reggie Miller i jakkesæt.

640
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Jeg vidste ikke,
om han var Reggie Miller eller en spiller,

641
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
fordi han var i jakkesæt.
Jeg spørger, hvad han laver.

642
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Hvordan undgår man at kende
Reggie Miller fra Pacers?

643
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Jeg tog fat i betjenten.
"Hvad laver du?"

644
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
"Få alle de folk væk fra banen.
Du skal ikke spraye ham."

645
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Der blev jeg virkelig sur.

646
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
I prøver ikke at hjælpe os.
Det er reelt 15 mod 30.000.

647
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
De prøver at få Pacers
tilbage til omklædningsrummet.

648
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Vi tager alle fat i Ron
og begynder at løbe.

649
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Man ser, at alle samler sig på samme sted.

650
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Og de kaster med alt,
hvad de kan få fat i.

651
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Nu prøver de latterlige fans
at angribe spillerne, de kaster…

652
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
Nogen kunne komme slemt til skade.

653
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
De Pistons fans opfører sig
ekstremt dårligt.

654
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
De kaster med flasker fra trappen.

655
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Godt, jeg er okay.

656
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
-Jeg kan godt gå!
-Okay!

657
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Vi holder sammen, fam'!

658
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Jeg sagde det til kameraet,
"Vi holder sammen."

659
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Vi holder altid sammen.
Det var min holdning.

660
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Jeg var glad for, jeg hjalp min bror ned.

661
00:42:14,240 --> 00:42:16,742
Jeg var glad for,
at jeg kunne hjælpe min bror.

662
00:42:16,825 --> 00:42:18,869
Det kan du se på mit ansigt.

663
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Jeg var tilfreds med det, vi gjorde.
Jeg var der for min bror. Ja!

664
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
-Fortæl mig, hvad du hedder.
-Charlie Haddad.

665
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Han slog mig i ansigtet. Jeg er såret
og skal have taget røntgenbilleder.

666
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Jeg aner ikke, hvad der foregår.

667
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
I må holde op.

668
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
-Tag det udenfor.
-I må ikke være her.

669
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Efter jeg blev ramt, gik vi.
Vi gik gennem et andet rum,

670
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
som om de ville beskytte mig.

671
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
De kom ind med folk på mit kontor.

672
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Nogen sagde, "Det ville være sjovt,

673
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
hvis vi kom til skade,
og vi kunne anlægge sag."

674
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Jeg så mig omkring.

675
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
Jeg så folk, der prøvede
at rykke stolene løs.

676
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Arenaen lukkede sig hurtigt om os.

677
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
Publikum var lidt ude af kontrol.

678
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Nogen kunne nemt tage vores våben.

679
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Pludselig så jeg stolen oppe i luften.

680
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Folk prøvede at skade mig og andre.

681
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Det var frygteligt at se på.

682
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Vi kom ind i omklædningsrummet,
og lidt ad gangen

683
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
begyndte de andre at komme ind
med hver deres historie.

684
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Jeg tænkte hele tiden,
"Nu tæver Jermaine mig."

685
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Hele tiden.

686
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Jeg ville ikke se ham.

687
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Jeg vidste, han var vred.
For Jermaine handler det kun om at vinde.

688
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron læner sig hen mod mig og spørger,
"Får vi problemer?"

689
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
"Hvad mener du?"

690
00:44:47,726 --> 00:44:49,478
Jeg mistede besindelsen.

691
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Han angreb Ron, og vi måtte skille dem ad.

692
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Jeg skulle bare have bekræftet,
at det var slut.

693
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Ja.

694
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Så kommer politiet
og vil sende mig i fængsel.

695
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Og jeg er jo stadig i overlevelsesmode.

696
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Jeg siger, "Hør, jeg tager ikke med."

697
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Jeg tager bussen og tager med det fly,

698
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
og tager hjem.
Henvend jer til mine advokater."

699
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
NBA og flere basketball-fans nåede
nye højder af brutalitet i aftes.

700
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
En slåskamp brød ud mellem
Pacers og fans på tilskuerpladserne.

701
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
Slagsmålet, der opstod under
Pacers-Pistons-kampen i Detroit,

702
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
er nok det værste tilfælde af
hooliganisme i amerikansk sportshistorie.

703
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Alle talte om det, alle TV-programmer.
ESPN kørte det hvert femte minut.

704
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Det var ikke et slagsmål i Detroit
fredag aften. Det var reelle optøjer,

705
00:45:49,371 --> 00:45:53,709
et af de værste eksempler på vold mellem
spillere og fans, vi har set her i USA.

706
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Spillerne, der får millioner af dollars,

707
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
har aldrig været nødt til
at følge reglerne.

708
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
De overtrådte alle
professionelle sportsfolks hovedregel:

709
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
uanset, hvad folk siger
eller smider efter en,

710
00:46:05,804 --> 00:46:08,223
så går man ikke op på tribunen.

711
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Historien havde ændret sig.

712
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Nu handlede det om os, spillerne.

713
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, J.O. Det er deres skyld.
De var bøller. De brød reglerne.

714
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Pludselig drager man min person i tvivl.

715
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Der var ikke kun antallet af folk,
der sagde det,

716
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
men det, at også indflydelsesrige
personer sagde det.

717
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Det kan ikke nægtes,

718
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
at en vis bøllementalitet
har sneget ind i basketball.

719
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
Bølle-stemplet vil være der,
indtil nogen renser ligaen for det.

720
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"De er bøller."
Det er det ord, han brugte.

721
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Alle samtykker, "Ja, det er rap-musikken…"

722
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Det siger de ikke

723
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
om hockeyspillere, selvom de i årtier
har tæsket løs på hinanden.

724
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
NBA siger, at de er oppe imod
et voldeligt image.

725
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatoveringer, slagsmål, narkorazziaer.

726
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
Hjælper medierne NBA med at markedsføre
spillet som en slags hip-hop-sport?

727
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
Hip-hop-generationen af spillere er vist
mere fremmedgjort overfor deres fans

728
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
end folk som Magic og Michael
var før i tiden.

729
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
De indførte straks dresscode.

730
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
NBAS ADMINISTRATION INDFØRER DRESSCODE

731
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN FORSVARER NBAS DRESSCODE

732
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Som man sagde, "Sku' aldrig
have givet de sorte fjolser penge."

733
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Mange er vrede på
nogle af de bedste spillere.

734
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Mange fans mener, at de er overbetalte,

735
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
yder for lidt, at de bliver pylret om,
og at de er umodne.

736
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
I mange tilfælde har spillerne
ikke lært at begå sig

737
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
i et normalt civiliseret samfund.

738
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
TV pressede vores liga til at sige,

739
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Hør her, de fyre er nogle slyngler."

740
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
"De fyre er ude af kontrol.
De fyre er dit og dat."

741
00:47:41,775 --> 00:47:45,737
Billederne af NBA-spillerne,
der går op på tribunerne og slås…

742
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
går verden rundt. Det må straks stoppes.

743
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
NBA har været under pres i flere år

744
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
og har lidt skade af det indtryk,
mange af spillerne giver af,

745
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
at de er gangstere in spe

746
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
eller i nogle tilfælde, reelle forbrydere.

747
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
NBA er under pres,
de skal rydde op i rækkerne

748
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
og gøre det klart,
at disse fyre ikke er bøller.

749
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Det bliver interessant at se,
hvad ligaen gør.

750
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Den slags reklame har de ikke råd til.

751
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Er det da ikke vigtigt,
at NBA gør det klart…

752
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
-Folk vil få besked.
-…sender det stærkest…

753
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
-.…mulige budskab…
-…så det ikke sker igen.

754
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 TIMER EFTER SLÅSKAMPEN

755
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
I dag bekendtgør jeg
følgende suspenderinger…

756
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
DAVID STERN
NBA-KOMMISSÆR

757
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
som følge af det, der skete under
Pacers mod Pistons-kampen

758
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
den 19. november.

759
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Indianas Ron Artest er suspenderet
i resten af sæsonen.

760
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Indianas Stephen Jackson
er suspenderet i 30 kampe.

761
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Indianas Jermaine O'Neal
er suspenderet i 25 kampe.

762
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
NBA har uddelt straffe uden fortilfælde.

763
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
til spillerne, der deltog
i kampen fredag aften.

764
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
Sådanne straffe er vist aldrig set før,
John.

765
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
NBA meddeler netop nu,

766
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
at Ron Artest er blevet suspenderet
resten af sæsonen.

767
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern sagde til stort set alle,
spillere som fans, at

768
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Den slags hændelser tolereres ikke."

769
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Ikke på noget tidspunkt har jeg tænkt,
at jeg ikke skulle straffes.

770
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Men 25 kampe? Det er jeg ikke okay med,
for jeg handlede kun…

771
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
i beskyttelsesøjemed.

772
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Bare jeg var blevet interviewet
lige bagefter,

773
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
for så kunne folk have sagt,
"Han har ret," "Han tager fejl,"

774
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
det havde givet flere synspunkter,
men der var kun filmen

775
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
og suspenderingen,
og vi skulle holde mund.

776
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Jeg har aldrig talt
med David Stern om det.

777
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
Historien var baseret på
en redigeret… konklusion på ESPN.

778
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Ikke på en uvildig undersøgelse af,
hvad der skete.

779
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Kommissær Stern har bred
bemyndigelse i denne situation.

780
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Normalt sørger man
i sådanne situationer for,

781
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
at sagen overgår til
en uvildig voldgiftsmand,

782
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
der mægler mellem parterne,

783
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
så man kan nå til enighed om straffen.

784
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Men eftersom episoden fandt sted på banen,

785
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
er der ingen tredje part,
ingen voldgiftsmand.

786
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
Der er kommissær David Stern.

787
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Sagen er hans. Han får det sidste ord.

788
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Det bliver interessant at se…

789
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Jeg kan lide det her. Du afgør det hele.

790
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
-Du afgør hele sagen.
-Præcis.

791
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
Var beslutningen om at suspendere Artest
hele sæsonen enstemmig?

792
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
-Ja.
-Hvorfor?

793
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Den var enstemmig.

794
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
En mod ingen.

795
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Det virkede først, som om
det var en kompleks situation,

796
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
men så blev det pludselig
trukket meget skarpt op.

797
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Hvorfor ændrede det sig?

798
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Det ved du jo godt, ikke?

799
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Lad os høre. Hvorfor?

800
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
-Ved du, hvorfor?
-Nej.

801
00:50:53,675 --> 00:50:56,011
-Du ved ikke, hvorfor det ændrede sig.
-Nej.

802
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Hvem blev suspenderet?

803
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
-Spillere.
-Hvem overtog denne proces?

804
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
-Stern.
-Netop.

805
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
NBA er helt klar over, at man ikke
skal fremmedgøre spillets fans,

806
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
for det er dem, der betaler regningerne.

807
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
De anklagede os for at redde ligaen.
De tillagde ikke fansene noget ansvar.

808
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Man sidder der
og ser folk kaste med mudder.

809
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
Og man kan ikke gribe ind.

810
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Historien er lidt anderledes,
hvis de ser alle optagelserne.

811
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Det er okay, at jeg får skylden,
men jeg synes, at det hele skal frem.

812
00:51:32,756 --> 00:51:35,008
Hvad skete der?
Vis det et billede ad gangen.

813
00:51:49,439 --> 00:51:53,068
Jeg vil gerne præsentere jer
for Oaklands offentlige anklager.

814
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
NBA var bekymrede for,
hvordan de blev opfattet.

815
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
De havde lidt prestigetab,

816
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
og deres sanktioner og suspenderinger
var meget strenge.

817
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Jeg tror, de ville have, jeg gav
disse millionærbøller klar besked om,

818
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
at sådan noget må man ikke gøre.
Men mit job var at se på fakta

819
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
og bestemme anklagens ordlyd.

820
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Alle, der er involveret i dette håndgemæng
vil blive holdt ansvarlige,

821
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
uanset om de er spillere eller fans.

822
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
Denne sag var uden sidestykke.

823
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Den var besværlig, hvad medierne angik.

824
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
De var konstant over mig.

825
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
De ville fortælle mig,
hvad jeg burde eller ikke burde gøre.

826
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Det krævede en masse arbejde.

827
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Det bliver en meget lang efterforskning,

828
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
nok mere kompliceret end et mord,
fordi der er så mange vidner.

829
00:52:46,872 --> 00:52:49,082
Over tusind sider politirapporter.

830
00:52:49,166 --> 00:52:53,211
Modsat andre forbrydelser var der mange
optagelser fra forskellige vinkler.

831
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
The Palace havde et VHS-bånd
for hvert eneste kamera i arenaen,

832
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
og fra kameraerne udenfor,
der filmede folk, da de gik.

833
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Vi ville identificere hver eneste person,

834
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
spillere, fans, ansatte på The Palace.
Alle dem, der gjorde noget forkert.

835
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Vi nåede til sidst dertil,

836
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
hvor vi isolerede billeder
af de mennesker, vi ledte efter,

837
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
og begyndte at offentliggøre dem.

838
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Sidste nyt om slagsmålet i The Palace.

839
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local Four har modtaget
en eksklusiv optagelse

840
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
af den mand,
der er anklaget for at kaste en stol

841
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
ned blandt publikum fredag aften.

842
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
Manden, der kastede stolen

843
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
og ramte de to personer, det var
et klart tilfælde af groft overfald.

844
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Når man ser på fansene, ser man,
at nogle af dem nød det og deltog.

845
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad og A.J. Shackleford

846
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
gik flere rækker ned og gik ned på banen,

847
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
en af dem går ud på banen

848
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
og står ansigt til ansigt med Ron
med knyttet næve.

849
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Så Ron var i sin fulde ret
til at forsvare sig selv.

850
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Det var skørt. De fik det til at se ud,
som om det var min skyld.

851
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
De behandlede
en meget loyal fan uretfærdigt.

852
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Vi ville især gerne finde fyren,
der kastede kruset.

853
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
Fokus skal vendes mod den,
der startede optøjerne.

854
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Manden, der kastede et ølkrus.

855
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
Det største problem var,
at vi ikke kunne identificere ham.

856
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Jeg sad og så på det og sagde,
"Afspil det igen."

857
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Jeg kørte filmen ti-tolv gange,
før jeg endelig lagde to og to sammen.

858
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Det gik op for mig,
hvor jeg kendte ham fra.

859
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Han datede engang min nabo.

860
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Jeg vidste, hvem han var.
Jeg identificerede selv kopkasteren.

861
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
-Må vi tale med dig?
-Gider I forlade vores ejendom?

862
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
-Jeg spørger bare, om vi kan tale.
-Nej.

863
00:54:53,665 --> 00:54:55,667
Den mistænkte kopkastende fan,

864
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
som anklageren identificerede
som John Green,

865
00:54:58,670 --> 00:55:03,383
prøvede mandag at jage journalister væk
fra sit hus med hjælp fra sin hund.

866
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Jeg var på mit kontor.
Vores dispatcher ringede

867
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
og sagde, "Jeg har en i telefonen,
der siger, at han kastede kruset."

868
00:55:10,849 --> 00:55:12,350
J. GREEN

869
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Det var forkert.
De fyre burde ikke gå op på tribunerne.

870
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Især ikke, når de får fat i den forkerte.

871
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
-Det er mig.
-Er det dig?

872
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Jep. Ja, det er mig.

873
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Har du stadig den trøje?

874
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
-Ja.
-Må jeg se den?

875
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
-Hvorfor?
-For at få bekræftet, at…

876
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Jeg har den her. Har jeg problemer?

877
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Nej, ingen er anklaget endnu.

878
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Først… Jeg må lige ringe til min advokat.

879
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Manden, der startede det hele.

880
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Der blev han lige
samfundets værste fjende.

881
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Nu udtaler han sig endelig.

882
00:55:44,674 --> 00:55:48,303
-Det er klart, hvem der smed kruset.
-Du havde… Jeg så Ben Wa…

883
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Enten det,
eller også stod din tvilling deroppe.

884
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Det har jeg hørt før.

885
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Folk har udpeget dig som den person,
der kastede kruset.

886
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Ja.

887
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Når nogen spørger,

888
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
om det var dig, der smed kruset,
hvad siger du så?

889
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
På indeværende tidspunkt, siger jeg…
No hable.

890
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
Videoen taler stort set for sig selv.

891
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Havde du det dårligt med, at Ron Artest
kommer flyvende op og går lige forbi dig

892
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
og angriber manden ved siden af dig?

893
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Jeg var lettet. Nej.

894
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Mand, altså!

895
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Føler du, hvad skal jeg sige,
medfølelse indeni,

896
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
fordi han gik efter den fyr,
og det faktisk var dig, som…

897
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Jeg fortryder kun,
at jeg ikke stak foden ud lidt før.

898
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
-Og spændte ben?
-Ja.

899
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Jeg tror, at John Green startede
hele håndgemænget.

900
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Det lader til,…

901
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Du siger, at fansene har det meste
af ansvaret her og ikke spillerne?

902
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Jeg skulle mene, at én fan er
den hovedansvarlige, og det er Green.

903
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Kaster han ikke det krus,
går Artest ikke op på tribunen.

904
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
spillerne går ikke derop,

905
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
fansene reagerer ikke overfor spillerne
oppe på tribunen,

906
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
og sandsynligvis ender hele slagsmålet
på banen.

907
00:57:01,584 --> 00:57:03,461
For alle undtagen John Green

908
00:57:03,545 --> 00:57:07,382
betød det bøder, sagsudgifter,
betinget fængsel, samfundstjeneste,

909
00:57:07,465 --> 00:57:10,135
alt det, der i sidste ende
blev deres straf.

910
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green fik en dom
for voldeligt overfald

911
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
for at have kastet øllen,
og endnu en dom for voldeligt overfald

912
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
for at have slået Ron Artest ud.

913
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Det er vigtigt at folk forstår,
at efter kriminalsagen

914
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
gennemgik jeg en proces for
at anke min suspension,

915
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
og da den endelig kom for forbundsretten,

916
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
sagde en forbundsdommer,
som så det fra alle kameravinkler,

917
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
at jeg var i min fulde ret til at gøre,
som jeg gjorde.

918
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Skal jeg være ærlig,
så gik jeg ikke derop uden grund.

919
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Jeg var pisseligeglad.

920
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Jeg kom i en situation,

921
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
hvor jeg enten hjalp min bror eller ej.
Jeg valgte at hjælpe.

922
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Jeg undskyldte for at gå op på tribunen
og for at bringe ligaen i den situation.

923
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Og det var så det.
Men jeg kyssede ikke røv.

924
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
De nedsatte ikke min straf.
De nedsatte J.O.s.

925
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Ron beholdt også sin suspension på et år.

926
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Det var temmelig lang tid
i forhold til, hvad det var.

927
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Det var forseelser og vold.

928
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Normalt ville man bruge højst en time
på at afgøre sådan en sag.

929
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Retssystemets behandling af dem

930
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
blegnede i forhold til, hvad NBA gjorde.

931
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Det krus øl ændrede alt.

932
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Det kostede os alle…

933
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
mange penge og megen tid.

934
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Det kostede mange mennesker en masse.

935
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
FEM MÅNEDER SENERE

936
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
Reggie Miller er højt respekteret,

937
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
og som han har spillet i år, talte man om,
hvorvidt han ville ændre mening,

938
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
men Reggie har ikke ladet ane,
om hans beslutning er andet end endelig.

939
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie!

940
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Da alt det her skete,

941
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
tænkte jeg,
"Nu er det vist på tide at stoppe."

942
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
TAK FOR 18 FANTASTISKE SÆSONER!

943
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Var det ikke for klammeriet,
havde vi været mestre. Ingen tvivl om det.

944
00:59:10,964 --> 00:59:12,799
Det er mest syrede af det hele.

945
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Det er det eneste,
jeg fortryder ved det hele,

946
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
at vi ikke kunne gøre det, vi sagde,
vi ville gøre sammen med Reggie.

947
00:59:22,392 --> 00:59:27,689
Det var med blandede følelser,
fordi så meget fløj gennem hovedet på en.

948
00:59:28,523 --> 00:59:31,192
Det var som at se
de sidste 18 år i ét glimt.

949
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Det var ens sidste NBA-kamp nogensinde.

950
00:59:43,955 --> 00:59:45,498
Det er noget helt særligt.

951
00:59:45,582 --> 00:59:47,333
Det er rent. Det er særligt.

952
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Det er det.

953
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
I 18 år…

954
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
har jeg virkelig været velsignet…

955
00:59:57,385 --> 01:00:00,763
fordi jeg har været Pacer
og borger i Indiana, hoosier.

956
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Ja, det er smertefuldt.

957
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Det er smertefuldt for mig.
Han opnåede praktisk talt alt.

958
01:00:23,161 --> 01:00:26,539
Det beklager jeg,
for der er ingen grund til,

959
01:00:26,623 --> 01:00:30,001
at Reggie skal sidde derhjemme uden ring.

960
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
Den Indiana-trøje, jeg havde på,

961
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
blev vist i TV i mit værste øjeblik.

962
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Så hvis jeg tager den på,
vil jeg helst gemme mig.

963
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Jeg ville aldrig mere spille
i Indiana-trøjen. For stort et pres.

964
01:01:18,549 --> 01:01:22,053
Jeg bad om at blive solgt,
for jeg kan ikke klare konfronteringer.

965
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Det er nok bedst at komme videre,
så kan de også komme videre.

966
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Alle kan komme videre.

967
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Det var en knytnæve i ansigtet.

968
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Efter alt det, vi har været igennem,
forlader du os?

969
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Det havde varige konsekvenser
for mig og Ron.

970
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Du har et ansvar
overfor de mennesker, du trak med dig.

971
01:01:44,033 --> 01:01:48,454
Og for mig var det fandeme det fejeste,
jeg nogensinde har oplevet.

972
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Af og til er man en kujon
og må indrømme det. Helt enkelt.

973
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Og ja, jeg burde have…

974
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
I sådan et øjeblik
kalder man på sin holdkammerat,

975
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
selvom det er virkelig ubehageligt.

976
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Så ja, jeg ville ønske, det var sket.

977
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Det tog lang tid
at finde ud af, hvad der er galt.

978
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Som 23-årig havde jeg nok været
virkelig god, havde jeg været i balance.

979
01:02:13,896 --> 01:02:15,898
Forresten, Ron Artest

980
01:02:15,982 --> 01:02:18,943
fra Los Angeles Lakers
kom med en stor nyhed i dag.

981
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron har faktisk indlagt ansøgning om at få
sit navn ændret til Metta World Peace.

982
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Latterligt. Det minder mig om,
da Prince blev…

983
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
Kunstneren Tidligere Kendt Som Prince.
Helt ærligt!

984
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Efter slagsmålet

985
01:02:32,707 --> 01:02:36,836
sagde jeg til min terapeut, "Jeg vil være
i balance. Intet andet tæller."

986
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
Jeg prøvede at gå
mindre følelsesmæssigt op i spillet.

987
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Det er buddhisme, ikke?

988
01:02:45,803 --> 01:02:47,722
Og Metta er et buddhistisk navn.

989
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Man vil helst forbinde sig med
så mange positive ting som muligt.

990
01:02:54,020 --> 01:02:55,688
Ser man på min karriere,

991
01:02:55,772 --> 01:02:58,691
er Metta det modsatte af
ikke at være en god holdkammerat.

992
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Vær en god ven,
vær kærlighed og vær venlighed.

993
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Jeg vil kommunikere.
Jeg vil være et bedre menneske.

994
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Og det er, hvad Metta betyder.

995
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Jeg havde virkelig
et problem med Ron i årevis,

996
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
og det skabte en modvilje indeni mig.

997
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Jeg blev endnu vredere,
da han vandt mesterskabet.

998
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest har udnyttet
sin anden chance fuldt ud.

999
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Han er gået hele vejen
fra slagsmålet i The Palace

1000
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
til NBA-mesterskabet
med Los Angeles Lakers.

1001
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, du er den eneste på dette Laker-hold,

1002
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
der får sin første mesterskabstitel.
Du er mester. Hvordan føles det?

1003
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Jeg skulle have haft den
med Jermaine, Donnie, Larry,

1004
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
Jamaal Tinsley
og Jeff Foster ovre i Indiana,

1005
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
og jeg svigtede dem. Jeg var en kujon.

1006
01:03:42,735 --> 01:03:46,447
Jeg kan ikke være sammen med dem.
Jeg føler mig som en kujon,

1007
01:03:46,531 --> 01:03:48,866
fordi jeg svigtede dem som holdkammerat.

1008
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Og så får jeg et mesterskab, så…

1009
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Lad os tale om kampen.

1010
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Det er overstået.
Jeg mistede mange penge. Men pyt.

1011
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Men jeg føler stadig,
at Jermaine er mærket af det.

1012
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1013
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Han var på vej til at blive
en af de største spillere nogensinde.

1014
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Når jeg ser på Jermaine i dag,

1015
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
tror jeg, han led mere
end nogen af de andre spillere.

1016
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
For Ronnie Artest endte hos Lakers
og vandt et mesterskab.

1017
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Selv Jack spillede på et mesterskabshold,
San Antonio.

1018
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
Så Jermaines karriere
blev ligesom kortsluttet.

1019
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Ansvaret for holdet
og for at være lederen var hans,

1020
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
da det hele skete,
og det var ikke hans skyld.

1021
01:04:33,536 --> 01:04:35,204
Men han fik skylden for det.

1022
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Jeg har aldrig prøvet
at bruge ordet "fortrydelse",

1023
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
men…

1024
01:04:49,760 --> 01:04:51,053
Det er en del af mig,

1025
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
som… altid har generet mig.

1026
01:05:00,021 --> 01:05:03,232
Sky 4 overfløj The Palace i Auburn Hills
tidligere i dag,

1027
01:05:03,316 --> 01:05:05,693
da arbejderne begyndte at rive det ned.

1028
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
The Palace var Detroit Pistons' hjem
og husede tre NBA-mesterskaber,

1029
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
før det lukkede for altid
efter 2017-sæsonen.

1030
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Det trak ud i årevis.

1031
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Jeg ville ikke tale med nogen.
Jeg ville videre.

1032
01:05:24,754 --> 01:05:27,131
Men jeg har aldrig
kunnet lægge det bag mig.

1033
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Folk troede, billetten gav dem
tilladelse til at gøre, hvad de ville.

1034
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
At de kunne opføre sig
og behandle folk, som de ville.

1035
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Jeg siger ikke,
at noget af det var korrekt,

1036
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
men de var personligt engageret
i de boldspillere.

1037
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Det dukker op hvert år.

1038
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Børn, der end ikke var født,
spørger om det.

1039
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Fans lægger utroligt mange følelser i det.

1040
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Det er en mørkezone.

1041
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Er man professionel atlet,
må man ikke gå op på tribunen.

1042
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Mand, sikke et spild af tid og ressourcer,

1043
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
når der blev begået forbrydelser og mord.

1044
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Ingen gik op i,
hvem der vandt straffesagerne,

1045
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
hvem der vandt ankesagen.

1046
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Jeg kunne ikke sige noget i årevis.

1047
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Det er sgu sidste gang,
I spørger mig om det pis.

1048
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Jeg vil ikke tale om den skiderik,
der kastede den øl.

1049
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Jeg vil ikke tale
om alle de penge, jeg mistede.

1050
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Det er en skændsel.

1051
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Min fejl bestod i,
at jeg troede, det ville ordne sig.

1052
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Jeg tog fejl.

1053
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Fans og spillere går efter hinanden.
Spillerne…

1054
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Nogle ting går aldrig væk.

1055
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
De går aldrig væk.

1056
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
Ondskaben på The Palace
er en af de begivenheder.

1057
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Der er stadig noget i mig,

1058
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
der sidder fast i The Palace,
indtil de river det ned.

1059
01:08:34,276 --> 01:08:38,072
Tekster af: Ulla S. Qvistgaard



