1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
LE 19 NOVEMBRE 2004,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
IL Y EUT UN INCIDENT ENTRE LES JOUEURS
ET LES FANS LORS D'UN MATCH DE NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
LE PUBLIC N'A PAS EU ACCÈS AUX RUSHES.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT OU RIEN

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
La NBA doit cesser de se voiler la face.

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
Appelez-la
l'Association des basketteurs voyous.

9
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Ces types n'ont jamais eu
à suivre les règles. Ce sont des divas.

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
J'hallucinais de voir ça.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
C'était une bagarre mythique.

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Pas professionnel.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Pas professionnel du tout.

14
00:01:08,359 --> 00:01:12,113
C'est dur à expliquer
aux gens des banlieues pavillonnaires.

15
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Ron Artest a disjoncté.

16
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Il a des problèmes psychologiques.

17
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
On est une équipe !

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson méritait
la sanction la plus sévère.

19
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Je ne parlerai plus jamais de ça.
Tu peux filmer ça ?

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
J'étais bien trop sous pression.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Je crois que j'essayais de fuir
par tous les moyens.

22
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
La NBA est sous pression
pour faire le ménage dans ses rangs,

23
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
envoyer le message
que ces gars ne sont pas des voyous.

24
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Si tu savais ce qui se passait,

25
00:01:38,765 --> 00:01:41,851
si tu savais l'effet
que ça avait sur tout le monde...

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
tu ne posais même pas de questions.

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Je veux qu'on sache ce qui s'est passé.
Image par image.

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Montrez aux gens toutes les images.

29
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Et quand vous saurez,
tirez vos propres conclusions.

30
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
PALAIS D'AUBURN HILLS

31
00:02:05,834 --> 00:02:10,421
BAGARRE GÉNÉRALE EN NBA

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE ORIGINALE NETFLIX

33
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
C'est bon. Je peux marcher !

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
Je peux marcher !

35
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
D'accord.

36
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
On est une équipe !

37
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Quand on est arrivés aux vestiaires,
je me rappelle

38
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
être resté assis un moment et...

39
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
J'étais assis dans ma tenue.

40
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Et mon téléphone vibrait.

41
00:04:18,174 --> 00:04:22,095
Ma femme, ma mère,
mon frère, mes amis m'appelaient.

42
00:04:22,178 --> 00:04:24,681
Je devais avoir plus de cent messages.

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,766
Mon adrénaline ne retombe pas.

44
00:04:26,849 --> 00:04:31,354
Je suis assis, j'essaie de me calmer.
Toujours en mode combat.

45
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Dans ma tête, c'était : "Tu es fini."

46
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Tu pourrais ne plus jamais jouer.
Commence à penser à autre chose. "

47
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Merci beaucoup.

48
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Un brancard emportant un fan blessé.

49
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
Une ambulance avec ses gyrophares
emmenant des victimes.

50
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
C'est la conclusion
du match Pistons-Pacers

51
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
au Palais d'Auburn Hills.

52
00:04:52,542 --> 00:04:55,253
Mais tous disent que ça entache Detroit

53
00:04:55,336 --> 00:04:58,881
et montrent du doigt
certains joueurs des Pacers.

54
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
À mon retour,

55
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
j'ai passé la nuit à regarder ça.

56
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
On croit qu'il doit y avoir
des règles spéciales dans ces salles

57
00:05:07,598 --> 00:05:08,933
et on doit prendre des gants

58
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
et traiter ces sportifs pleins aux as
comme s'ils étaient spéciaux.

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Trop de joueurs de cette ligue

60
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
dont les actions et l'attitude
témoignent d'une mentalité de voyou.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Je me revois regarder la télé

62
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
et je pense à tout le travail
que j'ai investi en tant que joueur pro

63
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
pour en arriver où j'en étais.

64
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
Tout ce travail,

65
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
en un instant.

66
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Sortir de ma situation quand j'étais gosse
à Columbia, en Caroline du Sud,

67
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
m'a permis de voir la vie autrement.

68
00:05:54,937 --> 00:05:57,357
Le drapeau confédéré
flottait sur le capitole

69
00:05:57,440 --> 00:05:59,692
il y a encore trois ou quatre ans.

70
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Enfant, tes décisions
sont influencées par ce qui t'entoure.

71
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Ton milieu dicte ce que tu dois faire,

72
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
mais le basket
est devenu un refuge pour moi

73
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
pour ne pas suivre la voie
que beaucoup empruntent.

74
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Le draft des nouveaux talents de la NBA
a lieu mercredi.

75
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Cette cuvée est plus jeune que jamais.

76
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Un lycéen, Jermaine O'Neal,
pense qu'il est prêt à jouer à la NBA.

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,771
O'Neal, un champion national
de Caroline du Sud,

78
00:06:36,854 --> 00:06:39,065
a décidé de tenter sa chance au draft.

79
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Je savais qu'il était temps
de me lancer à la NBA.

80
00:06:43,152 --> 00:06:46,280
Je suis la pièce qui peut changer
le destin de ma famille

81
00:06:46,364 --> 00:06:47,698
et briser la spirale

82
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
qui se répète encore et encore.
Je suis cette pièce.

83
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Les Portland Trail Blazers
sélectionnent Jermaine O'Neal

84
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
du lycée Eau Claire en Caroline du Sud.

85
00:07:03,297 --> 00:07:06,217
Les Portland Trail Blazers
m'ont recruté à 17 ans.

86
00:07:07,176 --> 00:07:13,099
On a l'occasion de jouer dans une cour
dont beaucoup ne font que rêver à 17 ans.

87
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
Je commençais juste à conduire.

88
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Mais je me rappelle aussi les huées.

89
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
C'était un des trucs qui me motivaient.

90
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Je n'étais rien pour les gens.

91
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Et maintenant Jermaine O'Neal...

92
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Je me rappelle mon premier match
à la NBA.

93
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
C'est comme vivre un rêve.

94
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Rien de mieux que d'entrer
dans ces salles de NBA.

95
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Ressentir l'énergie,

96
00:07:39,709 --> 00:07:41,878
la haine si tu joues à l'extérieur

97
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
ou cet amour incroyable
si tu es à domicile.

98
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
J'étais à l'époque le plus jeune joueur
à disputer un match de NBA.

99
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Je passe de meilleur joueur
sur le terrain au lycée

100
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
à quatrième meilleur joueur
à mon poste dans mon équipe.

101
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
On n'imagine jamais ne pas jouer.
On ne pense pas à ça.

102
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Si tu y penses, tu es un loser.

103
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Mais c'était : "Comment osez-vous
ne pas me donner ma chance ?"

104
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Je me revois assis au bout du banc,
les larmes aux yeux.

105
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Je me disais :
"Quelque chose doit changer."

106
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Il y a quelques mois,
les Pacers perdaient contre un O'Neal

107
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
et cette semaine
ils en gagnent un en Jermaine O'Neal.

108
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Quand j'ai su que j'étais transféré
de Portland à Indiana,

109
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
j'étais aux anges. C'était l'occasion
de jouer avec Reggie Miller.

110
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
Je suis fan de Reggie.
Je suis là pour Reggie.

111
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Je viens aux matchs pour Reggie.

112
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
C'est un vrai compétiteur.
C'est une légende.

113
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Je leur ai dit :
"Mettez-moi à côté de son casier."

114
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
"Je dois lui parler."

115
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Voilà Reggie. Il tire !

116
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
J'ai joué 18 ans pour les Indiana Pacers.

117
00:09:02,542 --> 00:09:05,711
Indiana vit pour le basket.
C'est toute leur vie.

118
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Donc en tant qu'accro au basket,
j'étais au paradis.

119
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Et j'ai eu de la chance que Donnie Walsh,

120
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
le président-directeur, mise sur moi.

121
00:09:16,180 --> 00:09:20,309
C'est Reggie
qui a vraiment mis les Indiana Pacers...

122
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
PRÉSIDENT DES INDIANA PACERS

123
00:09:22,144 --> 00:09:24,689
sur une trajectoire
qui leur était inconnue.

124
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Il voulait vraiment gagner

125
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
et a fait plus que quiconque
pour tenter de remporter le championnat.

126
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Reggie Miller des Indiana Pacers est là.

127
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
C'est l'un des meilleurs joueurs de basket
de la NBA.

128
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- Ravi de vous recevoir.
- Avec plaisir.

129
00:09:41,956 --> 00:09:46,586
Êtes-vous plus sous pression cette saison
après le succès de la saison passée ?

130
00:09:46,669 --> 00:09:47,503
Je pense.

131
00:09:49,088 --> 00:09:50,881
Je veux gagner le championnat.

132
00:09:50,965 --> 00:09:54,927
C'est mon objectif.
On s'en est rapprochés l'an dernier.

133
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
FINALE NBA 2000

134
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
On est allés en finale en 2000
et on a perdu face aux Lakers.

135
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson essaie de passer face à Shaq.

136
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie se retourne et tire...

137
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Sur l'anneau et les Lakers
sont les champions de la NBA.

138
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
On ne peut que se demander

139
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
combien d'autres chances
aura le génial Reggie Miller.

140
00:10:11,986 --> 00:10:15,656
C'était ma 14e année
et on n'avait jamais gagné de championnat.

141
00:10:16,616 --> 00:10:20,620
En regardant les contrats et les âges,
il était temps de rajeunir

142
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
et ils y ont remédié
en recrutant Jermaine.

143
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Le jour de mon transfert,

144
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
j'étais chez Champps,
dans le centre d'Indianapolis.

145
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
J'entre et j'entends : "C'est le mec
contre qui on a échangé Dale Davis."

146
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Les gens étaient furax.

147
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Ils ont vidé l'équipe.

148
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
J'avais 20 ans.

149
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
Je n'avais jamais été dans le cinq majeur

150
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
tous les soirs,

151
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
mais j'étais prêt à tout sacrifier
pour cette chance.

152
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Je vous garantis
que vous ne serez pas déçus.

153
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Je pense
que vous serez ravis de cet échange.

154
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Je peux apporter beaucoup.

155
00:10:57,239 --> 00:11:03,454
Jermaine voulait vraiment prouver
qu'il était un des meilleurs de la ligue.

156
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Et il se comportait hors du terrain
avec ce genre de confiance.

157
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Vous savez,
il était un peu ce que voulait la NBA.

158
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Je me disais que, pas tout de suite,

159
00:11:14,590 --> 00:11:17,843
mais à un moment donné,
il pourrait remplacer Reggie.

160
00:11:17,927 --> 00:11:20,930
Il montre clairement des signes
qu'il porterait cette équipe

161
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
et je ne parle pas de ses stats,

162
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
mais des qualités de meneur
qu'il offre à un tas de jeunes ici.

163
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Il faut travailler plus dur
que les autres, être un sauvage.

164
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Pour moi,
Jermaine était un joueur très inhabituel.

165
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Il peut faire beaucoup de choses
par sa taille,

166
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
mais il peut aussi dribbler des joueurs
et il était très athlétique.

167
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal avec un superbe 360 degrés
sur Vlade Divac. Ouah !

168
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine était sur le point de devenir
une superstar du basket.

169
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Il devenait le visage des Indiana Pacers.

170
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
DU GARÇON À L'HOMME

171
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Le pivot Jermaine O'Neal
pour la première fois aux NBA All-Star.

172
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Je me dis : "Bon, ça me plaît."

173
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Je me fichais des stats ou des points.

174
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Je voulais que ces jeunes
fassent le gros du travail.

175
00:12:16,110 --> 00:12:20,239
Gagner un championnat pour Indiana
était tout ce que je voulais.

176
00:12:27,955 --> 00:12:32,918
Mon objectif principal,
et ça n'arrive pas toujours en un an,

177
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
est de trouver des joueurs
qui se complètent.

178
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
BULLS ET PACERS NÉGOCIENT
UN ÉCHANGE DE SEPT JOUEURS

179
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Quand on m'a échangé avec Indiana,
j'étais dans le bus pour Miami.

180
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
Ils ont dit : "Reste dans le bus."

181
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
"Tu es transféré."

182
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Et je me souviens, je n'écoute jamais,
je suis descendu du bus.

183
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
Ils ont dit : "Ne va pas sur ce terrain."

184
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Et j'y suis allé.

185
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Ils ont dit : "Sors du terrain."

186
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
"Non", et je me suis entraîné une heure.

187
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Lors de leur rencontre
avec les médias d'Indianapolis,

188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
les nouveaux membres des Pacers

189
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
se sont dits soulagés de quitter Chicago.

190
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
C'est bon d'être là
après deux ans à perdre à Chicago.

191
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
C'était difficile.
Je veux fournir cet effort pour gagner.

192
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Je faisais peu confiance aux gens

193
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
à cause de choses que je vivais.

194
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Pour moi, ce sont des ennemis.
Tout le monde est un ennemi.

195
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Mais une fois sur le terrain, j'y crois.

196
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Je me souviens du premier entraînement
après l'échange.

197
00:13:46,075 --> 00:13:50,704
Lors de cet entraînement de trois heures,
je revois Jermaine venir me dire :

198
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
"Je ne sais pas
si on s'est déjà entraînés aussi dur."

199
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Et moi : "C'est vrai.
Je pense que ça va être bon."

200
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Je crois que je n'ai jamais vu
personne travailler autant que Ron.

201
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Il était sans doute
le défenseur le plus talentueux

202
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
qu'on ait vu en dix ans.

203
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron est différent,

204
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
mais ce n'est pas un mal.

205
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Différent, c'est parfois unique.

206
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Et Ron avait des talents uniques.

207
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Je n'ai jamais vu personne
jouer aussi dur.

208
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
C'était une force sur le terrain.

209
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Quand j'entre sur le terrain,
je suis à fond.

210
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Amène-toi.

211
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Fais-moi voir.
Tu peux être le pire gangster.

212
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
C'est là que ça se passe. Je mourrai ici.

213
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Toute équipe a besoin d'un Ron Artest.

214
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Il te faut un mec
dont tout le monde a un peu peur.

215
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Éjecté hors du terrain par Artest.

216
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Il s'explique à présent avec Keith Askins,
le coach assistant des Heat.

217
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Artest est le mec à ne pas chercher.

218
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Vous savez, il est comme ça.

219
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
C'est un sacré joueur,
mais il doit se maîtriser.

220
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Il me disait : "Ce n'est pas juste.
Ils ne devraient pas pouvoir faire ça."

221
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
J'ai réalisé qu'il avait
une idée exagérée de la justice.

222
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Je n'aimais pas les gens.
J'en avais toujours contre quelqu'un.

223
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
À l'époque, avec Jermaine,
on avait le meilleur défenseur intérieur

224
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
et on avait le meilleur
défenseur individuel avec Ron.

225
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Ils étaient beaux à voir sur le terrain.

226
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Après que je t'ai bloqué, si tu me bats,
Jermaine te bloquera.

227
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
On était aussi des électrons libres,
Jermaine et moi.

228
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine était un électron libre,
mais il gardait le contrôle.

229
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
On partageait
beaucoup de traits de caractère.

230
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Durs, impitoyables.
On va venir vous chercher.

231
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Et on a commencé
à battre équipe sur équipe.

232
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Ça roule pour les Indiana Pacers.

233
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Les Indiana Pacers
ont les meilleurs chiffres de la NBA.

234
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Les Indiana Pacers,
meilleure équipe de la ligue.

235
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Les Indiana Pacers,
l'équipe à battre à l'est en ce moment.

236
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Vous ne mesurez pas
à quel point on était bons.

237
00:16:48,132 --> 00:16:52,302
On a eu les meilleures stats toute l'année
et atteint la finale de la Conférence Est.

238
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
J'y repense aujourd'hui
et c'est la série qui a...

239
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
tout déclenché.

240
00:17:02,980 --> 00:17:07,276
Detroit avait des joueurs incroyables
et on savait que ça allait être dur.

241
00:17:09,403 --> 00:17:13,323
On était les deux meilleures équipes,
en défense et en attaque.

242
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Je savais que l'équipe gagnante
remporterait un championnat.

243
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Cette série nous a poussés à la limite.

244
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
En playoff,

245
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
la marge d'erreur
est étroite comme ça.

246
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Tout le monde
a les capacités physiques. C'est...

247
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Faute sur Hamilton cette fois.

248
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest pourrait être exclu du jeu,
mais ça va être une faute flagrante.

249
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Ce n'est pas malin.

250
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
C'est un match énorme pour eux.

251
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
À ce stade du match,
on ne peut pas perdre son sang-froid.

252
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
C'est trop important.

253
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
On ne commet pas de faute
au mauvais moment

254
00:18:23,769 --> 00:18:25,979
qui donne un avantage à l'adversaire.

255
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Et pour la première fois en 14 ans,

256
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
les Pistons vont en finale de la NBA !

257
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Ce sont les champions 2004
de la Conférence Est !

258
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
On a perdu le sixième match à Detroit.

259
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
C'est comme se prendre un coup de couteau.

260
00:18:41,120 --> 00:18:46,375
La faute flagrante de Ron Artest,
c'est ce qui a fait la différence ?

261
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Ça a certainement eu un impact.

262
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Vous savez, c'était dur.

263
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
J'ai juste levé l'avant-bras.

264
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Et...

265
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Je crois...

266
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Mais l'arbitre l'a vu. Il était...

267
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Je me rappelle
cette défaite contre Detroit.

268
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
On aurait dû aller en finale.
On aurait dû gagner.

269
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
UN FINAL FAUTÉ

270
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
LES PACERS ARRÊTÉS PAR UNE FAUTE FLAGRANTE

271
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
LA FAUTE FLAGRANTE D'ARTEST
DONNE LA MIGRAINE

272
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST EST INCAPABLE DE SE CONTRÔLER

273
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Si on perd cette série,
qui gagne le championnat ?

274
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Les Detroit Pistons viennent d'étourdir
les Los Angeles Lakers.

275
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Leur mental était plus fort que le nôtre.

276
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Je me dis : "Les gars !"

277
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
C'était frustrant.

278
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
À plus tard.

279
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Je t'aime.

280
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Sors des poubelles !

281
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
L'année d'après,
je savais qu'un truc clochait.

282
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Je savais qu'un truc clochait
et que je devais prendre du recul.

283
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
J'ai demandé mes papiers de retraite

284
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
et les Pacers ont dit :
"Non, tu dois jouer."

285
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
"Tu es encore six ans sous contrat."

286
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Ron sortait ce genre de trucs
tous les jours.

287
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
"Je ne peux pas venir m'entraîner demain.
Je fais ma musique."

288
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
On doit pouvoir faire ce qu'on veut.

289
00:20:20,761 --> 00:20:22,846
Si je décide de ne pas jouer

290
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
ou de prendre un mois de congé.
Je suis un adulte.

291
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Je ne suis pas fou
de vouloir faire ce que je veux faire.

292
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Si tu demandes un congé
au début de l'année...

293
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Il nous reste six mois et demi
et tu demandes un congé maintenant ?

294
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Mon album sort le 23 novembre

295
00:20:40,781 --> 00:20:44,576
et après la sortie, je vais m'assurer

296
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
de me consacrer à gagner le championnat.

297
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
J'étais si anxieux tout le temps.

298
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Tu as ce cœur qui tambourine.

299
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Je ne contrôlais pas ça à l'époque.
C'était comme ça tous les jours.

300
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Je me disais : "Je dois essayer
de comprendre ce qui ne va pas."

301
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
"Pourquoi tu n'es pas content
au basket avec tes coéquipiers ?"

302
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
"Pourquoi tu n'es pas content ?
Trouve la réponse."

303
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
J'étais en thérapie,
mais on ne va pas mieux d'un seul coup.

304
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
On savait qu'il avait une psychiatre
qui nous suivait partout.

305
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
On savait
qu'il avait des séances avec elle.

306
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
On savait ça,

307
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
mais on ne nous a jamais dit

308
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
qu'il avait un problème médical.

309
00:21:34,334 --> 00:21:36,545
Je souffrais de dépression et d'anxiété.

310
00:21:36,628 --> 00:21:39,923
Certaines choses me déprimaient
et l'avenir m'angoissait.

311
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Certains contrôlent leurs émotions.
Pas moi.

312
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Si je suis excité, que je viens
de dunker au-dessus de quelqu'un,

313
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
ce niveau d'émotions
n'est pas bon pour moi.

314
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Que ce soit positif ou négatif,
c'est incontrôlable.

315
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Allez ! Tu fous quoi ?

316
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Je ne joue pas à ça ! Allez, mon pote !

317
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Tiens ta putain de sécurité !

318
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
On a une bagarre ici !

319
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Tu dois te détendre.

320
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Parfois, Ron pouvait être un peu à cran.

321
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Et la dynamique entre Jermaine et Ron
était troublante.

322
00:22:16,835 --> 00:22:20,505
La goutte d'eau a été quand il a dit
qu'il y avait eu un décès dans sa famille

323
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
et est allé aux Source Awards.

324
00:22:22,090 --> 00:22:28,722
Mesdames et messieurs, veuillez accueillir
Ron Artest de Tru Warier et Petey Pablo !

325
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Tu dis aller à un enterrement
et quelques jours plus tard,

326
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
on allume la télé
et tu remets un prix à une cérémonie

327
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
et on ne t'a pas vu depuis des jours.

328
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
Et le gagnant est... J'ignore
ce que je fais là, mais c'est sympa.

329
00:22:44,780 --> 00:22:50,077
Je crois que j'essayais de fuir
par tous les moyens. C'est sûr.

330
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Je ne répondrai à aucune question sur Ron.

331
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron ne veut pas être ici.
Ron n'a plus d'importance.

332
00:22:55,582 --> 00:22:58,543
Il s'agit des Pacers,
des joueurs qui sont là tous les jours.

333
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
J'en ai marre de répondre
à des questions sur Ron.

334
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Je les supplie.

335
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Accordez vos violons !"

336
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Je n'arrivais pas
à leur faire comprendre l'enjeu.

337
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
Je n'écoutais jamais Reggie.

338
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Quand il me commandait ou me conseillait,

339
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
je pensais :
"Botte-lui les fesses à l'entraînement."

340
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Je sais qu'on met ensemble

341
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
des jeunes qui pourraient mal s'entendre,

342
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
mais je voulais vraiment gagner

343
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
et je cherchais un dernier joueur
pour l'équipe.

344
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
C'est pour ça que j'ai recruté Stephen.

345
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Je me rappelle l'appel
de Donnie Walsh et Larry Bird.

346
00:23:53,682 --> 00:23:58,895
J'ai dû les mettre sur hautparleur,
car j'étais dehors au 3200 avec mes potes.

347
00:24:00,647 --> 00:24:04,776
"Bienvenue chez les Indiana Pacers",
tout ça. C'était un grand moment.

348
00:24:04,860 --> 00:24:08,196
Quand il a dit : "Bienvenue chez...",
mes potes se sont mis à sauter...

349
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Je savais que c'était une chance unique.

350
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Quand Stephen est arrivé,

351
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
c'était la meilleure chose pour nous,
car on avait Jermaine, Ron,

352
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
et on récupérait un autre gros dur
un peu fou avec Stephen Jackson.

353
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Tout doit passer par l'Indiana.
Il n'y a pas de secret.

354
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Ils doivent passer ici
pour arriver à leurs fins.

355
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Et je pense qu'on est l'équipe à battre.

356
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
On a les pièces.
On doit les assembler.

357
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Un défi que vous adorez.

358
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
J'aime les défis.
C'est ma raison de vivre.

359
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Je fais l'amour à la pression.

360
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Lui et moi, on vient de la rue.

361
00:24:41,146 --> 00:24:44,149
On se dispute pour savoir
qui va marquer le meilleur joueur

362
00:24:44,232 --> 00:24:46,026
et on en vient presque aux mains.

363
00:24:46,776 --> 00:24:50,989
Puis je fais : "C'est bon, il est à toi."
Et je me dis : "Ce mec est fou !"

364
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
On a plein de points communs,
mais on est très différents.

365
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Je savais qu'il était un peu bizarre.

366
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Mais c'était un sacré basketteur.

367
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Et je ne jugeais rien d'autre.
Je m'en fichais.

368
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
J'étais bizarre.
Je fumais de l'herbe toute la journée.

369
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Pour les gars comme Ron et moi,
le basket, c'est notre vie.

370
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Dieu m'a fait ce don pour aider ma famille
et sortir de la galère.

371
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack est très agressif.
On a plein de traits en commun.

372
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Il s'emportait très rapidement
et te le disait.

373
00:25:23,188 --> 00:25:24,689
Il est dévoué à la cause.

374
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Je suis loyal. C'est sûr.
Si je suis avec toi, je suis avec toi.

375
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
On joue, on va dans un bar après,
quelqu'un dit un truc,

376
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
je suis le premier à me lever.
Je suis comme ça.

377
00:25:35,617 --> 00:25:36,952
Je suis avec toi, point.

378
00:25:37,536 --> 00:25:39,079
J'étais la pièce manquante.

379
00:25:39,579 --> 00:25:43,041
C'est ce qu'ils disaient.
La pièce manquante pour le titre.

380
00:25:43,708 --> 00:25:49,464
Peu d'équipes peuvent dire :
"On a une chance de gagner le titre."

381
00:25:49,548 --> 00:25:53,718
Sur mes 18 ans,
cette saison, on était au taquet.

382
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
C'était notre année.

383
00:25:56,137 --> 00:25:58,640
C'est l'affrontement qu'on attendait.

384
00:25:58,723 --> 00:26:02,394
Une rivalité qui couvait déjà
bien avant le début de la saison.

385
00:26:02,477 --> 00:26:05,772
Deux équipes au style similaire,
un seul survivant.

386
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
PALAIS D'AUBURN HILLS

387
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
En arrivant au Palais, on avait déjà
sept victoires et deux défaites.

388
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
C'était le match que j'attendais le plus.

389
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
J'ignorais ce qui allait arriver.

390
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
On y allait pour envoyer un message.

391
00:26:23,915 --> 00:26:27,377
"Vous avez gagné le championnat,
mais on vous fait savoir

392
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
qu'il faut compter avec nous cette année."

393
00:26:30,255 --> 00:26:34,009
- On vient d'où ?
- Detroit.

394
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit était un des pires lieux où jouer.
Ils ne vous ménageaient pas.

395
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
C'est clair, ça va être un défi difficile

396
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
d'aller dans le Palais.

397
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Ils ont des fans enragés,

398
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
très fidèles et passionnés.

399
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Et parfois très chahuteurs.

400
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Oui ! Numéro un, bébé ! Numéro un ! Oui !
Voilà de quoi je parle !

401
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Les fans ont joué un rôle énorme
dans leur succès,

402
00:27:09,252 --> 00:27:13,214
car même depuis le terrain,
on peut entendre ces fans disjoncter.

403
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
À notre arrivée,
on savait que les Pistons allaient gagner.

404
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Mais pas de combien.

405
00:27:23,725 --> 00:27:26,561
Si on réunit 20 000 personnes
pendant quatre ou cinq heures,

406
00:27:26,645 --> 00:27:27,854
et qu'elles boivent,

407
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
le décor est planté.
Quelque part, il va y avoir un problème.

408
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Il y avait des mecs
à qui on allait retirer leur abonnement.

409
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
On en avait assez de leurs magouilles.

410
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
C'était vendredi soir.
On ne travaillait pas le samedi,

411
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
raison de plus pour en profiter.

412
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Boire quelques verres,

413
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
traîner avec des amis. Me faire plaisir.

414
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie est un fan. Il était abonné.

415
00:27:53,213 --> 00:27:58,593
Il a eu des problèmes ce soir-là
et on allait lui en parler,

416
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
lui dire
qu'on lui retirait son abonnement.

417
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
On travaillait sur les matchs des Pistons
deux, trois fois par mois.

418
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Ce jour-là,
on nous a affectés au côté est.

419
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Je crois qu'il y avait
une rivalité avec les Pacers

420
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
et la foule était assez remontée.

421
00:28:13,817 --> 00:28:18,697
Tout le monde dans la NBA en veut une.
Ils jouent pour ça, la bague de champion.

422
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
J'étais sur le match pour ESPN.

423
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
Indiana avait une super équipe.

424
00:28:22,450 --> 00:28:24,369
Ils étaient prétendants au titre

425
00:28:24,452 --> 00:28:27,330
et c'était peut-être alors
la meilleure équipe de la NBA.

426
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Mais Detroit était une bonne équipe.

427
00:28:32,085 --> 00:28:33,461
Une très bonne équipe.

428
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Je m'étais cassé le doigt, j'étais plâtré.
Stephen s'est retrouvé au poste d'arrière.

429
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
J'ignorais l'ampleur de la rivalité
dans laquelle je mettais les pieds.

430
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Ils s'étaient battus avec cette équipe
toute l'année passée

431
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
en finale de la Conférence Est,
prêts à en découdre.

432
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Ce match était symbolique pour nous.

433
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
C'est notre heure. Aucun doute.

434
00:28:57,652 --> 00:29:01,781
Ils pensaient que c'était leur année
et nous qu'on devait défendre notre titre.

435
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Je me souviens de ce soir.
Le Palais était en feu.

436
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
C'était presque
comme une expérience extra-corporelle.

437
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
On sentait nos poils se hérisser.

438
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Lors d'un match national
retransmis à la télé,

439
00:29:20,383 --> 00:29:22,844
y a une clameur différente
dans la salle,

440
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
plus de lumières, de caméras.

441
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Ils font très attention
à qui ils envoient sur ces matchs,

442
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
car la ligue ne veut pas avoir d'ennuis.

443
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Personne n'aimait arbitrer
les matchs des Pistons.

444
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
On savait que la soirée allait être rude.

445
00:29:37,150 --> 00:29:40,653
Quand on a Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest,

446
00:29:40,737 --> 00:29:43,281
c'est la recette du désastre.

447
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Fans de basket
de tout le grand État du Michigan

448
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
et de toute la planète
qui sont au Palais,

449
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
restez debout.

450
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Il est temps d'accueillir les joueurs

451
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
représentant les Detroit Pistons !

452
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Ils avaient
le présentateur le plus énergique.

453
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Et ça te met le feu :
"Regarde, Detroit, je suis là pour toi."

454
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
À 2,06 mètres, le centre,
avec le grand numéro trois rouge,

455
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
Ben Wallace !

456
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Ils ont présenté Ben Wallace.

457
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Ça m'a excité, genre :
"Bottons-leur les fesses. Merde."

458
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
À l'époque, j'ignorais que Ben Wallace
avait perdu son frère.

459
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Avoir cette énergie, c'était...

460
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Je ne pouvais mettre cette énergie
nulle part ailleurs que dans le basket.

461
00:30:52,684 --> 00:30:54,644
C'était comme un baril de poudre.

462
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
Un match sympa
à regarder pendant la saison.

463
00:30:58,398 --> 00:31:00,900
Espérons qu'ils se retrouvent en playoffs.

464
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Les Pistons n'ont pas failli à domicile.
Le Palais est à nouveau comble.

465
00:31:04,946 --> 00:31:08,116
En commençant ce match,
je pensais qu'on pouvait battre Detroit

466
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
et je voulais voir
si ce genre d'équipe marcherait.

467
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest recule.
Quel quart-temps pour Ron Artest !

468
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Quatre dixièmes de...

469
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
En dépit de mes soucis, je jouais bien.

470
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Le match était une démonstration.
On a dominé du début à la fin.

471
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron dominait.
Personne ne pouvait l'arrêter.

472
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
Deux, trois, quatre joueurs
ne pouvaient le marquer.

473
00:31:36,144 --> 00:31:39,898
Il était trop agile.
C'était le meilleur joueur sur le terrain.

474
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
On gagnait de plus de dix points
et mes jeunes jacassaient.

475
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Ils étaient en phase.

476
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron et Jermaine.

477
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Du bon Ron et du bon Jermaine.

478
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
C'était fantastique.

479
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
C'était notre heure. Notre avènement.

480
00:31:59,834 --> 00:32:01,961
On avait un autre genre d'arrogance.

481
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen, c'est un tueur.

482
00:32:08,426 --> 00:32:11,095
Je dis :
"Ce mec assure tous les grands tirs."

483
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
On a tout de suite su
qu'on était les meilleurs.

484
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
On leur bottait les fesses.

485
00:32:22,565 --> 00:32:25,985
Ils avaient monté une équipe de champions.
C'était évident.

486
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Parce qu'on les massacrait,

487
00:32:38,456 --> 00:32:42,335
les détenteurs de billets normaux
étaient partis. Disparus.

488
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Donc, les gens qui descendaient peu à peu,

489
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
sûrement déjà bien alcoolisés
sont venus occuper ces sièges.

490
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Très irrespectueux dans leur attitude.
Le match était presque fini.

491
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
Leur cinq majeur était sur le terrain.

492
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Ils gagnaient de 15 ou 20 points.

493
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Superbe contre de Wallace !

494
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Il n'y a pas faute.

495
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
À la fin, on gagnait de 15 points.
Pour moi, c'était plié.

496
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley dit à Ron :

497
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Tu peux faire ta faute maintenant."
Ron l'a regardé, genre : "Hein ?"

498
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Tu peux faire ta faute."

499
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Tu as ta faute.
Tu peux y aller, d'accord ?

500
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Pourquoi tu lui dis ça ?

501
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron n'a pas besoin qu'on l'encourage
à faire une folie.

502
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest est à 24, O'Neal à 20,

503
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Crosher et Tinsley à 13.

504
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Alors qu'on revient, je marque Ben.
Quand ils lui enverront le ballon,

505
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
je n'essaierai pas de défendre
ni même de faire faute.

506
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Il allait faire un double-pas.

507
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Je ne voulais pas, alors je l'ai poussé.

508
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
C'était une trop grosse faute
à ce stade du match.

509
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Oh, Wallace ! Direct sur Artest !

510
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Ça pourrait être sérieux
si personne ne s'interpose.

511
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace est furieux.
Des joueurs essaient de les retenir.

512
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson, et on voit Wallace
essayer de faire la paix.

513
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Jackson hurle.

514
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Je n'ai rien contre la chicane.

515
00:34:12,800 --> 00:34:15,762
Ça arrive tout le temps.
On se pousse, se bouscule,

516
00:34:15,845 --> 00:34:17,430
c'est du chiqué.

517
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Le plus souvent,
personne ne veut se battre.

518
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Ça doit être inacceptable
pour que quelqu'un se mette à cogner.

519
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Là où tout a basculé,

520
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
c'est quand Ron est allé s'allonger
sur la table de marque.

521
00:34:37,867 --> 00:34:42,246
Il s'est couché et ce n'est pas normal.
On ne s'allonge pas sur la table de score.

522
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
C'est dingue, tu vois ?

523
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
C'est presque pire que la faute.

524
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
À ce moment-là, j'étais déjà en thérapie.
Je pratiquais en temps réel.

525
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Un truc était de prendre cinq secondes.

526
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Si un truc arrive, tu comptes :
"Un, deux, trois..."

527
00:34:59,972 --> 00:35:01,432
avant de faire quoi que ce soit,

528
00:35:01,516 --> 00:35:03,518
pour avoir le temps de réfléchir.

529
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Mon équipe m'entourait.

530
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
C'était drôle,
car j'avais l'impression d'être un boss.

531
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
J'ai eu l'impression que mon équipe...
Je les connais

532
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
et je savais que Jermaine
ne laisserait pas Ben venir me toucher.

533
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Je le sais. J'avais Steve Jackson.

534
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Je me disais :
"Cool. Je n'ai rien à faire."

535
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
"C'est bon."

536
00:35:35,508 --> 00:35:40,179
Wallace est toujours remonté.
Je suppose qu'il a été expulsé.

537
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben portait 10 000 brassards, bandeaux
et bracelets

538
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
et s'est mis à lancer des trucs.

539
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Je l'ai vu lancer le bandeau
et les bracelets.

540
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Il perdait son sang-froid.

541
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Les fans ne savent pas
qu'on est amis pour la plupart,

542
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
et pensent
que c'est une vraie bagarre de rue.

543
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Donc quelle que soit ta réaction,
ils vont réagir.

544
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Si tu fais ça,
tu crois qu'ils vont faire quoi ?

545
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Si tu fais ça,
tu crois qu'ils vont faire quoi ?

546
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
La foule se nourrit des joueurs.

547
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Du coin de l'œil,

548
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
je le vois venir.

549
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
En super ralentis.

550
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Genre...

551
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Personne ne pouvait le manquer.
C'est aussi lent que ça.

552
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Artest a sauté
par-dessus la table de score

553
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
et essaie d'atteindre le banc !

554
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest est dans les gradins !

555
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
C'est affreux. Les fans s'en mêlent.

556
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Je l'ai vu partir et j'y suis allé.
Il avait besoin d'aide.

557
00:37:04,180 --> 00:37:07,141
Quand j'arrive,
il prend une autre bière au visage.

558
00:37:07,225 --> 00:37:08,100
C'est le mec que...

559
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Jackson est au milieu des fans.

560
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
La sécurité tente de rétablir l'ordre.

561
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Fans et joueurs se battent !
Les joueurs essaient de s'entraider !

562
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace monte dans les gradins !

563
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
C'est une honte.

564
00:37:29,372 --> 00:37:32,917
Tous les joueurs y vont
pour essayer de sortir les autres de là,

565
00:37:33,000 --> 00:37:35,086
car les fans sont impliqués.

566
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Quelle triste scène au Palais !

567
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
En descendant les gradins,
je me dis : "C'est bon."

568
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Je ne pensais pas
qu'il y aurait autre chose.

569
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Je pensais que c'était fini.

570
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Je me suis arrêté
et j'ai commencé à regarder.

571
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Que fait la sécurité ?"

572
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
La police n'était pas là.
Pas un policier dans la salle.

573
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Je n'ai vu aucune sécurité.
Personne pour arrêter ça.

574
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Il y avait des gens partout.
C'était comme une émeute.

575
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Ils nous poussaient vers la sortie.

576
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
Je me suis retrouvé sur le terrain.

577
00:38:17,211 --> 00:38:20,339
J'étais choqué,
comme si j'avais vu un extraterrestre.

578
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Ce type vient sur le terrain
pour se battre ?"

579
00:38:24,302 --> 00:38:27,430
Car j'en ai marre.
J'essaie de ne pas me battre,

580
00:38:27,513 --> 00:38:30,433
mais ils me donnent une raison.
C'est ma zone de confort.

581
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Quelqu'un de sain d'esprit
n'irait pas sur le terrain

582
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
s'en prendre à Ron Artest
alors qu'il revient des gradins.

583
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Quelle triste scène au Palais !

584
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Une autre bagarre éclate
devant le banc des Pistons.

585
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
C'est un fan. C'est très dangereux.

586
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Les fans lancent...

587
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Je ne l'ai pas vu venir.
Il m'a frappé en traitre.

588
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Vous savez, un genre de...

589
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
coup de pute.

590
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Je fonce là-bas pour essayer de l'aider.

591
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Il a glissé. Dieu merci.

592
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
C'était le meilleur raté
de la carrière de Jermaine.

593
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Si son coup de poing avait fait mouche...

594
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
ce fan serait mort.

595
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
...maintenant sur le terrain.

596
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artest a un regard terrifiant.

597
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Le plus effrayant, c'est quand j'ai saisi
à quel point ça devenait incontrôlable

598
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
et jusqu'où ça pouvait aller.

599
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Allô, le 911.

600
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Envoyez quelqu'un au Palais d'urgence.

601
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Ils y sont.
- Ils se battent.

602
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- La bagarre entre les joueurs ?
- Vite !

603
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
On a des hommes en chemin.

604
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Faites vite.

605
00:40:00,648 --> 00:40:03,150
On avait alors
trois agents sur le terrain.

606
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Pas les meilleures chances
contre 20 000 personnes.

607
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
C'était incontrôlable.

608
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
On a donc décidé
de sortir les joueurs du terrain.

609
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Si on les sort du terrain,
les fans vont se calmer.

610
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Un agent a accouru derrière moi,

611
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
il avait sorti sa lacrymo

612
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
et il s'apprêtait à gazer Ron.

613
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Je ne venais pas gazer Ron Artest.
Il était déjà à terre.

614
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Il... Il avait l'air épuisé.

615
00:40:36,559 --> 00:40:39,395
J'ai croisé Reggie Miller en costume.

616
00:40:39,478 --> 00:40:42,606
J'ignorais que c'était lui
ou même un joueur,

617
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
car il était en costume.
Je lui demande ce qu'il fait.

618
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Comment tu peux ne pas connaître
Reggie Miller ?

619
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
J'ai attrapé l'agent.
J'ai dit : "Vous faites quoi ?"

620
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
"Sortez plutôt ces gens du terrain.
Ne le gazez pas."

621
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
C'est là que je me suis vraiment énervé.

622
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Vous n'essayez pas de nous aider.
C'est vraiment 15 contre 30 000.

623
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Ils essaient
de renvoyer les Pacers au vestiaire.

624
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
On attrape tous Ron et on se met à courir.

625
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
On voit tout le monde
converger au même endroit.

626
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Et ils jettent
tout ce qu'ils peuvent trouver.

627
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Ces fans ridicules essaient
d'attaquer les joueurs et lancent...

628
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Quelqu'un pourrait vraiment être blessé.

629
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
Les fans des Pistons
montrent un vilain visage.

630
00:41:51,383 --> 00:41:53,302
À lancer des bouteilles depuis l'escalier.

631
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
C'est bon.

632
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
Je peux marcher.

633
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
On est une équipe !

634
00:42:06,857 --> 00:42:09,109
J'ai dit à la caméra :
"On est une équipe."

635
00:42:09,193 --> 00:42:11,737
On le sera toujours.
C'était mon attitude.

636
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
J'étais content d'avoir aidé mon frère.

637
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
D'avoir pu venir à son aide.

638
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Ça se voit sur mon visage
dans les vestiaires.

639
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
J'étais content de moi.
J'étais là pour mon frère. Oui !

640
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- Comment vous vous appelez ?
- Charlie Haddad.

641
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Il m'a frappé au visage. Je suis blessé.
J'ai besoin de radios.

642
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Je ne sais pas ce qui se passe.

643
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Vous devez arrêter.

644
00:42:32,216 --> 00:42:34,552
- Dehors.
- Vous ne pouvez pas être ici.

645
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Après avoir été frappé, on est partis
et on a traversé une autre salle,

646
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
comme s'ils me protégeaient.

647
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Ils ont amené des gens dans mon bureau.

648
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Certains ont dit : "Ce serait drôle

649
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
si l'un de nous se blessait
qu'on puisse porter plainte."

650
00:42:58,117 --> 00:43:02,288
Je me souviens avoir vu les gens
secouer les sièges pour les détacher.

651
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
La salle fondait sur nous.

652
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
La foule devenait incontrôlable.

653
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
On aurait facilement pu
prendre votre arme.

654
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Puis tout à coup,
j'ai vu le siège dans les airs.

655
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Les gens essayaient de nous blesser
moi et d'autres.

656
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
C'était une scène horrible.

657
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
On arrive aux vestiaires
et lentement mais sûrement,

658
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
chacun commence à balancer sa version.

659
00:44:27,164 --> 00:44:31,126
Tout ce temps, je me disais :
"Jermaine va me tuer."

660
00:44:31,627 --> 00:44:33,170
Je ne voulais pas le voir.

661
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Je savais qu'il serait furax.
Ce qui compte pour lui, c'est gagner.

662
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron se penche vers moi et me demande :
"On va avoir des ennuis ?"

663
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
"Tu racontes quoi ?"

664
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
J'ai disjoncté.

665
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Il a foncé sur Ron
et on a dû les séparer.

666
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
J'avais besoin
qu'on me confirme que c'était fini.

667
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Oui.

668
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Puis la police arrive
et essaie de m'emmener en prison.

669
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Je suis encore en mode survie.

670
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Je fais : "Écoutez,
je ne viens pas avec vous."

671
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Je monte dans ce bus et dans cet avion

672
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
et je rentre chez moi.
Appelez mes avocats."

673
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
La NBA et certains de ses fans
se sont couverts de honte hier soir.

674
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Une bagarre a éclaté entre les Pacers
et les fans dans les gradins.

675
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
...une bagarre honteuse au match
opposant Pacers et Pistons à Detroit

676
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
pourrait être le pire acte de hooliganisme
de l'histoire du sport américain.

677
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Tout le monde en parlait.
ESPN le diffusait toutes les cinq minutes.

678
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Ce n'était pas une bagarre à Detroit
vendredi soir, mais une émeute

679
00:45:49,371 --> 00:45:52,207
et un des pires cas
de violence entre joueurs et fans

680
00:45:52,291 --> 00:45:53,709
jamais vus dans ce pays.

681
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Les joueurs, qui sont payés une fortune,

682
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
sont des types
qui n'ont jamais eu à suivre les règles.

683
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Ils ont enfreint la règle numéro un
pour tout sportif professionnel :

684
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
peu importe ce qu'on dit
ou ce qu'on vous lance,

685
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
vous n'allez pas dans les gradins.

686
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Le discours avait changé.

687
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Tout tournait autour de nous, les joueurs.

688
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, Jo, c'est leur faute.
Des voyous qui ont dépassé les bornes.

689
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Tout à coup, ma personnalité
est remise en question.

690
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Ce n'était pas
que le nombre de gens à le dire.

691
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
C'était l'importance
de ceux qui le disaient.

692
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Difficile de nier

693
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
qu'une mentalité de voyou
a infiltré le basket.

694
00:46:34,958 --> 00:46:36,710
L'image du voyou demeurera

695
00:46:36,794 --> 00:46:39,338
jusqu'à ce que quelqu'un
en expurge la ligue.

696
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"Ce sont des voyous."
C'est le mot qu'il a utilisé.

697
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Tous approuvaient.
"Ouais, c'est le rap..."

698
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Ils ne disent pas ça

699
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
quand les hockeyeurs
s'entretuent depuis des décennies.

700
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
La NBA dit combattre sa mauvaise image.

701
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatouages, bagarres, trafics de drogue.

702
00:46:56,939 --> 00:46:59,233
Les médias aident-ils la NBA à vendre ça

703
00:46:59,316 --> 00:47:01,443
comme un genre de sport hip-hop
tape-à-l’œil ?

704
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
Cette génération de joueurs hip-hop
semble plus éloignée des fans

705
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
que les Magic
et les Michael qui les ont précédés.

706
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Le code vestimentaire n'a pas tardé.

707
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
LA NBA IMPOSE UN CODE VESTIMENTAIRE

708
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN DÉFEND LE CODE DE LA NBA

709
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
C'est le vieux dicton. "Il ne fallait pas
donner d'argent à ces nègres."

710
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Certains des plus grands joueurs actuels
sont très critiqués.

711
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Beaucoup de fans les trouvent surpayés,

712
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
contre-performants,
surprotégés et immatures.

713
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Les joueurs n'ont pas appris
à se comporter,

714
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
dans bien des cas,
dans une société civilisée normale.

715
00:47:34,226 --> 00:47:35,978
La télé faisait pression sur la ligue

716
00:47:36,061 --> 00:47:38,730
pour dire : "Ces mecs sont des voyous."

717
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
"Ils sont incontrôlables. Ceci et cela."

718
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
L'image des joueurs de la NBA
allant se battre dans les gradins

719
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
fait le tour du monde.
Il faut arrêter ça immédiatement.

720
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
La NBA est sous pression depuis des années

721
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
et pâtit de l'image
que beaucoup de ses joueurs donnent

722
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
d'être des voyous arrivistes

723
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
ou, dans certains cas, de vrais criminels.

724
00:48:01,879 --> 00:48:05,382
La NBA est sous pression
pour faire le ménage dans ses rangs

725
00:48:05,465 --> 00:48:08,343
et envoyer le message
que ces mecs ne sont pas des voyous.

726
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Il sera intéressant
de voir ce que fait la ligue.

727
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Ils ne peuvent pas se permettre
ce genre de publicité.

728
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Ne trouvez-vous pas important
que la NBA envoie un message...

729
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Un message sera envoyé.
- ...le message...

730
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- ...le plus fort possible...
- ...pour ne plus voir ça.

731
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 HEURES APRÈS LA BAGARRE

732
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Aujourd'hui,
j'annonce les suspensions suivantes...

733
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
COMMISSAIRE À LA NBA

734
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
...suite aux actes
du match Indiana Pacers-Detroit Pistons

735
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
le 19 novembre.

736
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest d'Indiana est suspendu
pour le reste de la saison.

737
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson d'Indiana
est suspendu pour 30 matchs.

738
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal d'Indiana
est suspendu pour 25 matchs.

739
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
La NBA a imposé
des sanctions sans précédent

740
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
aux joueurs impliqués
dans le match de vendredi soir.

741
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, ça peut être
une sanction sans précédent.

742
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
La NBA vient d'annoncer

743
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
que Ron Artest est suspendu
pour le reste de la saison.

744
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern disait à tout le monde,
joueurs et fans :

745
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Un tel incident ne sera plus toléré."

746
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Je n'ai jamais pensé
que je ne devais pas être sanctionné.

747
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Mais 25 matchs ? Je ne suis pas d'accord.
Tout ce que j'ai fait,

748
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
c'était pour me protéger.

749
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
J'aurais aimé être interviewé juste après,

750
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
car les gens auraient pu dire :
"Il a raison", "Il a tort".

751
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
On aurait pu avoir plus d'opinions,
mais il n'y en a eu que sur le film

752
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
et la suspension et on devait se taire.

753
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
On n'en a jamais parlé avec David Stern.

754
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
Le discours se résumait
à une conclusion montée sur ESPN.

755
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Il n'y a même pas eu de procès équitable.

756
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Le commissaire Stern a beaucoup de pouvoir
dans cette situation.

757
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
D'habitude, dans ce genre de situation,

758
00:50:02,791 --> 00:50:05,419
un arbitre indépendant

759
00:50:05,502 --> 00:50:08,130
vient gérer les négociations
entre les deux parties

760
00:50:08,213 --> 00:50:11,216
pour arriver à un accord sur une sanction.

761
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Mais comme cette affaire
a eu lieu sur le terrain,

762
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
le troisième arbitre était...
Il n'y en a pas eu.

763
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
C'est David Stern.

764
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
Ça arrive à sa porte. Il a le dernier mot.

765
00:50:22,394 --> 00:50:23,895
Ce sera intéressant de voir...

766
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
J'aime ce plan.
C'est toi qui dictes les règles.

767
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
- C'est toi qui les revois.
- Oui.

768
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
La décision de suspendre Artest
toute la saison était-elle unanime ?

769
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Oui.
- Pourquoi ?

770
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
C'était unanime.

771
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Une voix contre rien.

772
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Au début,
ça semblait être une situation complexe,

773
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
mais c'est soudain devenu très simple.

774
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Qu'est-ce qui a changé ?

775
00:50:48,920 --> 00:50:51,923
- Vous savez pourquoi ça a changé.
- Dites-nous. Pourquoi ?

776
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Vous savez pourquoi ?
- Non.

777
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Vous ne savez pas.
- Non.

778
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Qui a été suspendu ?

779
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- Les joueurs.
- Qui a géré ce procès ?

780
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Voilà.

781
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
La NBA sait bien
qu'il ne faut pas se fâcher avec les fans,

782
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
car ils paient vos factures.

783
00:51:09,149 --> 00:51:11,693
Ils nous ont mis ça sur le dos
pour sauver la ligue.

784
00:51:11,777 --> 00:51:13,779
Ils ne voulaient pas accuser les fans.

785
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Tu es là à regarder
des gens lancer des fléchettes.

786
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
Et tu ne peux rien dire.

787
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
L'histoire est un peu différente
si on voit toutes les images.

788
00:51:28,210 --> 00:51:33,590
Je veux bien endosser la responsabilité,
mais on doit savoir ce qui s'est passé.

789
00:51:33,673 --> 00:51:34,800
Image par image.

790
00:51:49,439 --> 00:51:52,818
J'aimerais vous présenter
le procureur du comté d'Oakland.

791
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
La NBA s'inquiétait pour son image.

792
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Son image était entachée

793
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
et les sanctions et les suspensions
étaient sévères.

794
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Ils voulaient que je j'envoie un message
à ces caïds millionnaires :

795
00:52:09,251 --> 00:52:11,044
"Vous ne pouvez pas faire ça."

796
00:52:11,128 --> 00:52:15,882
Mais mon travail était d'étudier les faits
et de décider des charges adéquates.

797
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Tous les participants à cette altercation
seront tenus responsables,

798
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
quel que soit leur statut, joueur ou fan.

799
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
C'était une affaire d'une ampleur unique.

800
00:52:28,061 --> 00:52:32,566
C'est devenu pénible avec les médias.
Ils étaient constamment sur mon dos.

801
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Ils voulaient me faire la leçon
sur ce que je devais faire ou pas.

802
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Il y a eu beaucoup de travail.

803
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Ça va être une très longue enquête,

804
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
sans doute plus compliquée qu'un meurtre,
car il y a tant de témoins.

805
00:52:46,872 --> 00:52:49,374
Plus de mille pages de rapports de police.

806
00:52:49,457 --> 00:52:52,586
Contrairement à la plupart des crimes,
on avait tant de vidéos

807
00:52:52,669 --> 00:52:53,795
sous divers angles.

808
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
Le Palais avait une cassette VHS
de chaque caméra dans la salle

809
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
et de toutes les caméras du hall
au départ des gens.

810
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
On voulait identifier chaque personne,

811
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
joueur, fan, employé du Palais.
Quiconque avait fait quelque chose de mal.

812
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
On en est arrivé au stade

813
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
où on avait isolé les images
de ceux qu'on recherchait

814
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
et on a commencé à les diffuser.

815
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Dernières nouvelles
dans la bagarre du Palais.

816
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local Four a obtenu la vidéo exclusive

817
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
de l'homme accusé
d'avoir jeté un siège dans la foule

818
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
durant la bagarre de vendredi soir.

819
00:53:32,042 --> 00:53:35,253
L'homme qui a jeté la chaise
et touché deux personnes

820
00:53:35,337 --> 00:53:38,006
était clairement coupable
de voie de fait armée.

821
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Quand on regarde certains fans,
ils aimaient ça.

822
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad et Aj Shackleford

823
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
ont descendu plusieurs rangs
et sont entrés sur le terrain.

824
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
L'un d'eux est arrivé sur le terrain

825
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
le poing fermé face à Ron.

826
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Donc Ron avait parfaitement le droit
de se défendre.

827
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
C'était fou.
Ils ont fait croire que c'était ma faute.

828
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Ils ont vraiment mal traité un fan fidèle.

829
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Un de ceux qu'on voulait localiser
était celui qui a lancé le gobelet.

830
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
Il faut se tourner vers la personne
qui a déclenché l'émeute.

831
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Le gars qui a lancé une canette de bière.

832
00:54:23,385 --> 00:54:24,678
Le plus gros souci était

833
00:54:24,761 --> 00:54:27,597
qu'on n'arrivait pas
à identifier le lanceur de gobelet.

834
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Je regardais et j'ai dit : "Repassez ça."

835
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Il m'a fallu dix ou douze visionnages
de la vidéo pour enfin comprendre.

836
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
J'ai compris d'où je le connaissais.

837
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Il sortait avec une voisine.

838
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Je savais qui c'était.
J'ai fini par l'identifier moi-même.

839
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- On peut vous parler ?
- Pouvez-vous quitter notre propriété ?

840
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Je souhaite juste vous parler.
- Non.

841
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Le lanceur de gobelet suspecté,

842
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
identifié par l'accusation
comme John Green,

843
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
a voulu chasser les journalistes

844
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
de sa maison en banlieue de Detroit
lundi avec son chien.

845
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
J'étais à mon bureau.
Notre régulateur m'a rappelé

846
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
et a dit : "J'ai un type au téléphone
qui prétend avoir lancé le gobelet."

847
00:55:12,434 --> 00:55:16,021
C'était mal. Ces mecs
ne doivent pas monter dans les gradins.

848
00:55:16,104 --> 00:55:18,606
Surtout si tu te trompes de type.

849
00:55:18,690 --> 00:55:19,899
- C'est moi.
- C'est vous ?

850
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Ouais, c'est moi.

851
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Vous avez encore ce maillot ?

852
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Je l'ai.
- Je peux le voir ?

853
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- Pourquoi ?
- Je dois vérifier que...

854
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Je l'ai. J'ai des ennuis ?

855
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Non, personne n'est accusé à ce stade.

856
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Avant...
Je vais appeler mon avocat.

857
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
L'homme qui a tout déclenché.

858
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Il est devenu l'ennemi public numéro un.

859
00:55:42,756 --> 00:55:44,674
Il s'exprime pour la première fois.

860
00:55:44,758 --> 00:55:46,343
On voit qui a jeté le gobelet.

861
00:55:46,468 --> 00:55:48,303
Vous portiez... J'ai vu que Ben Wa...

862
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Soit ça, soit vous avez un jumeau
qui se tenait là-bas.

863
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
On me l'a dit plusieurs fois.

864
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Des gens vous ont dénoncé
comme celui qui a lancé ce gobelet.

865
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Oui.

866
00:55:58,688 --> 00:56:01,775
Quand on vous demande
si c'est vous qui avez lancé le gobelet,

867
00:56:01,858 --> 00:56:03,234
que répondez-vous ?

868
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
À ce stade, je... Sans commentaire.

869
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
Vous savez, la vidéo parle d'elle-même.

870
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Vous vous êtes senti mal
quand Ron Artest a foncé là-haut

871
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
et attaqué le type à côté de vous ?

872
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
J'étais soulagé. Non.

873
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Bon Dieu !

874
00:56:22,337 --> 00:56:25,632
Avez-vous de la compassion ou de la pitié

875
00:56:25,715 --> 00:56:29,219
parce qu'il a attaqué ce type
et que vous étiez celui qui...

876
00:56:29,302 --> 00:56:32,305
Je regrette seulement
de ne pas avoir sorti mon pied plus tôt.

877
00:56:32,389 --> 00:56:33,890
- Pour le faire trébucher ?
- Oui.

878
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Je crois
que John Green a précipité la bagarre.

879
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
On dirait que vous tenez les fans...

880
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Vous estimez les fans plus coupables
que les joueurs. Exact ?

881
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Je dirais qu'un fan est plus coupable,
à savoir M. Green.

882
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Il ne jette pas ce gobelet,
Artest ne va pas dans les gradins,

883
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
les autres joueurs non plus,

884
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
les fans ne répondent pas aux joueurs
dans les gradins

885
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
et toute la bagarre
se dissipe sans doute sur le terrain.

886
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Tous, sauf John Green,

887
00:57:04,129 --> 00:57:07,090
ont écopé d'amendes, mises à l'épreuve,
travaux d'intérêt général,

888
00:57:07,173 --> 00:57:10,135
ce qui a finalement été la sentence
pour chacun d'eux.

889
00:57:10,218 --> 00:57:14,055
John Green a été inculpé de voies de fait
pour avoir jeté la bière

890
00:57:14,139 --> 00:57:16,933
et d'un autre chef d'accusation
de voies de fait

891
00:57:17,016 --> 00:57:19,602
pour avoir frappé Ron Artest.

892
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Les gens doivent comprendre
qu'après la partie pénale,

893
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
j'ai eu un autre procès
pour faire appel de ma suspension

894
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
et une fois arrivé au tribunal fédéral,

895
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
un juge fédéral,
qui a vu tous les angles de caméra,

896
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
a dit que j'avais le droit
de faire ce que j'ai fait.

897
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Je vais être franc.
Je ne suis pas monté là-haut sans raison.

898
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Rien à foutre.

899
00:57:43,585 --> 00:57:45,670
J'étais dans une situation
où j'ai dû décider

900
00:57:45,753 --> 00:57:48,047
d'aider mon pote ou pas.
J'ai choisi de l'aider.

901
00:57:48,131 --> 00:57:50,216
Je me suis excusé
d'être allé dans les gradins,

902
00:57:50,300 --> 00:57:52,343
d'avoir fait honte à la ligue.

903
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
J'en suis resté là.
Mais je n'ai pas léché de bottes.

904
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
Ils n'ont pas réduit la mienne,
mais celle de Jo.

905
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Et Ron a aussi eu sa suspension d'un an.

906
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
C'était très long pour ce que c'était.

907
00:58:07,650 --> 00:58:09,736
C'était des voies de fait mineures.

908
00:58:09,819 --> 00:58:13,364
Normalement, ça prend moins d'une heure.

909
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Ce que le système pénal leur a fait

910
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
n'était rien
à côté de ce que la NBA a fait.

911
00:58:20,580 --> 00:58:24,000
Ce gobelet de bière a tout changé.
Ça nous a tous coûté...

912
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
beaucoup d'argent et de temps.

913
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Ça a coûté cher à beaucoup de gens.

914
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
5 MOIS PLUS TARD

915
00:58:33,801 --> 00:58:37,639
Reggie Miller, avec un respect unanime
et la façon dont il a joué cette année,

916
00:58:37,722 --> 00:58:40,308
on a évoqué le fait
qu'il puisse se raviser,

917
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
mais il n'a rien
laissé entendre en ce sens.

918
00:58:55,657 --> 00:58:56,824
Quand tout ça est arrivé,

919
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
je me suis dit :
"Il est temps de raccrocher."

920
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
MERCI POUR 18 SUPERBES SAISONS !

921
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Si la bagarre n'avait pas eu lieu,
on aurait été champions. C'est sûr.

922
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
C'est ça qui pue le plus.

923
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
C'est tout ce que je regrette
dans cette histoire,

924
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
de ne pas avoir pu faire ce qu'on a dit
qu'on ferait avec Reggie.

925
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
C'était doux-amer,

926
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
car tant d'émotions
te traversent l'esprit.

927
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Comme 18 ans en avance rapide.

928
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Ton dernier match à la NBA.

929
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
C'est spécial.

930
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
C'est pur. C'est spécial.

931
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Vraiment.

932
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Pendant 18 ans,

933
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
j'ai eu la chance immense

934
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
d'être un Pacer
et un résident de l'Indiana.

935
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Oui, c'est douloureux.

936
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Pour moi, c'est douloureux.
Il a fait tout ce qu'il fallait.

937
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Je m'en excuse,
car il n'y a aucune raison

938
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
que Reggie se retrouve chez lui
sans bague.

939
01:01:02,116 --> 01:01:08,373
Le maillot des Pacers que je portais
est apparu à la télévision au pire moment.

940
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Donc, en le portant, je veux me cacher.

941
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Je ne voulais plus jouer dans ce maillot.
Trop de pression.

942
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
J'ai demandé à être échangé,
car je ne gère pas les trucs de front.

943
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Je pense que ce serait mieux
si je passais à autre chose.

944
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Tout le monde
peut évoluer dans sa carrière.

945
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
C'était une gifle.

946
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Après tout ce qu'on a vécu l'an passé,
tu nous quittes ?

947
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Ça a eu un effet durable sur Ron et moi.

948
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Tu dois rendre des comptes
aux gens que tu as embarqués.

949
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
C'était pour moi le scénario le plus lâche

950
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
que j'aie vu de ma foutue vie.

951
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Parfois, tu es lâche,
tu dois l'admettre. Simple.

952
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Et oui, j'aurais dû...

953
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Dans un tel moment,
tu appelles tes coéquipiers

954
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
même si c'est vraiment gênant.

955
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Donc j'aurais aimé que ça arrive.

956
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Il a fallu du temps
pour trouver ce qui clochait.

957
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
À 23 ans, si j'avais eu plus d'équilibre
dans ma vie, ça aurait été super.

958
01:02:13,896 --> 01:02:18,943
Ron Artest, des Los Angeles Lakers,
a une grande nouvelle aujourd'hui.

959
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron a déposé des papiers
pour prendre le nom de Metta World Peace.

960
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
C'est ridicule,
comme quand Prince est devenu

961
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
l'artiste anciennement connu
sous le nom de Prince. Sérieux !

962
01:02:31,539 --> 01:02:33,750
Après la bagarre,
j'ai dit à ma thérapeute :

963
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
"Je veux trouver l'équilibre.
Je me fiche du reste."

964
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
J'ai essayé de me défaire
de cet attachement affectif au jeu.

965
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
C'est du bouddhisme, non ?

966
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Et Metta est un nom bouddhiste.

967
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Il faut s'attacher
à autant de choses positives que possible.

968
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Quand on regarde ma carrière,

969
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
le mauvais coéquipier que j'étais,
Metta est l'inverse.

970
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Sois un bon ami, sois aimant, soit bon.

971
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Je veux communiquer.
Je veux être meilleur. Tu vois ?

972
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Et c'est ce que Metta veut dire.

973
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
J'ai eu un vrai problème avec Ron
pendant des années

974
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
et ça a nourri un dégoût chez moi.

975
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
J'étais encore plus furieux
quand il a gagné le championnat.

976
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest a su profiter
de sa seconde chance.

977
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
De la bagarre du Palais

978
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
au titre de champion
avec les Los Angeles Lakers.

979
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, tu es le seul joueur des Lakers

980
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
à gagner ce titre pour la première fois.
Ça fait quoi ?

981
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Je devais en gagner un
avec Jermaine, Donni et Larry

982
01:03:37,396 --> 01:03:40,191
et Jamaal Tinsley et Jeff Foster
dans l'Indiana

983
01:03:40,274 --> 01:03:42,652
et je les ai laissé tomber.
Je me suis senti lâche.

984
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Je me sens mal en leur présence.
Je me sens lâche,

985
01:03:46,572 --> 01:03:49,534
car je les ai abandonnés
en tant que coéquipier.

986
01:03:49,617 --> 01:03:52,745
Et puis je gagne un championnat et...

987
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Parlons de ce match...

988
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
J'ai tourné la page.
J'ai perdu beaucoup. Peu importe.

989
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Mais j'ai l'impression
que Jermaine reste stigmatisé par ça.

990
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Il allait devenir
un des plus grands joueurs de l'histoire.

991
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Quand je vois Jermaine aujourd'hui,

992
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
je pense qu'il a probablement souffert
plus que les autres.

993
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Ron Artest a fini chez les Lakers
et gagné un championnat.

994
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Même Jack, qui a joué
dans une équipe championne, San Antonio.

995
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
La carrière de Jermaine
a été court-circuitée.

996
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Il était responsable
de porter cette équipe et d'être le leader

997
01:04:31,200 --> 01:04:33,536
quand c'est arrivé
et ce n'était pas sa faute.

998
01:04:33,619 --> 01:04:34,954
Mais il a porté le chapeau.

999
01:04:41,586 --> 01:04:44,714
Je n'ai jamais trop voulu
utiliser le mot "regret",

1000
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
mais...

1001
01:04:49,844 --> 01:04:51,220
c'est une partie de moi

1002
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
qui m'a toujours dérangé.

1003
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Sky 4 a survolé le Palais d'Auburn Hills

1004
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
où les équipes commençaient la démolition.

1005
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
Le Palais hébergeait les Detroit Pistons
et a accueilli trois championnats NBA

1006
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
avant sa fermeture après la saison 2017.

1007
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Ce truc a traîné des années.

1008
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Je ne voulais parler à personne.
Je voulais tourner la page.

1009
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Mais je n'ai jamais pu m'en extirper.

1010
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Les gens pensaient que ce billet
les autorisait à tout faire,

1011
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
à traiter les autres
comme ils le voulaient.

1012
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Je ne dis pas que c'était correct,

1013
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
mais ils avaient un investissement
personnel dans ces joueurs.

1014
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Ça ressort chaque année.

1015
01:05:52,865 --> 01:05:55,576
Des gosses qui n'étaient même pas nés
m'en parlent.

1016
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Les fans sont tellement impliqués.

1017
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Il y a une noirceur.

1018
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Un sportif professionnel
ne monte pas dans les gradins.

1019
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Quel gaspillage de temps et de ressources

1020
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
alors que des crimes et des meurtres
avaient lieu.

1021
01:06:14,762 --> 01:06:16,472
Tout le monde se fichait

1022
01:06:16,555 --> 01:06:19,809
de qui avait gagné les affaires au pénal
ou en appel.

1023
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Je n'ai pas pu parler pendant des années.

1024
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
C'est la dernière fois
que tu me parles de ça.

1025
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Je ne parlerai pas
de cet enfoiré qui a jeté cette bière.

1026
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Je ne parlerai pas
de tout cet argent perdu.

1027
01:06:32,613 --> 01:06:34,323
C'est une honte.

1028
01:06:34,407 --> 01:06:37,618
Si j'ai un tort,
c'est d'avoir pensé que ça marcherait.

1029
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
J'avais tort.

1030
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Fans et joueurs se battent. Les joueurs...

1031
01:06:41,914 --> 01:06:45,418
Certaines choses ne s'effacent pas.
Jamais.

1032
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
La bagarre générale au Palais
est un de ces événements.

1033
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Il y a une part de moi qui à ce jour

1034
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
est encore au Palais
jusqu'à ce qu'on l'abatte.

1035
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Sous-titres : Guillaume Goubier



