1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
2004. NOVEMBER 19-ÉN,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
EGY NBA-MECCSEN TÖRTÉNT EGY INCIDENS
A JÁTÉKOSOK ÉS A NÉZŐK KÖZÖTT.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
A KAMERAFELVÉTELEKET NEM HOZTÁK
TELJESSÉGÉBEN NYILVÁNOSSÁGRA.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT VAGY SEMMI

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
Az NBA hagyja abba a színlelést!

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
Ez gengszterliga,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
nem kosárlabdaliga.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Nekik sosem kellett betartaniuk
a szabályokat. Ők a sport dívái.

11
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Hihetetlen, hogy mi történt.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Ikonikus verekedés volt.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Amatőr viselkedés.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Totál amatőrök voltak.

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
Ezt egy kisvárosi amerikainak
nagyon nehéz megmagyarázni.

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest bepöccent.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Pszichés gondjai vannak.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Összetartunk, tesó!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Jacksonnak jár a legsúlyosabb büntetés.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Többé nem beszélek erről a szarságról.
Ezt veszed?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Túl nagy volt rajtam a nyomás.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Úgy éreztem,
menekülnöm kell, kiutat kerestem.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Az NBA-nak rendeznie kell a sorait,

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
hogy bebizonyítsák,
a játékosok nem gengszterek.

25
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Ha tudnád, mi történt,

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
és azt,
hogy milyen hatással volt ez mindenkire…

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
nem is tennél fel kérdéseket.

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Meséljük el!
Mi történt? Lássuk a részleteket!

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Hadd lássák a felvételeket!

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Akkor mindenki
levonhatja magának a következtetést.

31
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA

32
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Semmi gond. Jól vagyok. Tudok járni.

33
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
- Rendben.
- Menni fog.

34
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Oké, jól van.

35
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Összetartunk, tesó!

36
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Emlékszem, hogy amint
beértünk az öltözőbe, leültem,

37
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
hogy csak ott ültem, és…

38
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Csak ültem a mezemben.

39
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
A telóm folyamatosan rezgett.

40
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Hívott a feleségem,
az anyám, a bátyám, a barátaim.

41
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Több, mint száz üzenetet kaptam.

42
00:04:24,764 --> 00:04:30,019
Az adrenalinszintem az egekben volt.
Ott ültem, és próbáltam lenyugodni.

43
00:04:30,103 --> 00:04:31,354
Harci üzemmódban.

44
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Az járt a fejemben: „Neked annyi.

45
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
Talán soha többé nem állhatsz pályára.
Keress más célt magadnak!”

46
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Köszönöm szépen.

47
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
A sérült szurkolót hordágyon viszik.

48
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
A helyszínről egy mentő megy el,
villogó fényekkel és áldozatokkal.

49
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Ez a Pistons-Pacers meccs eredménye

50
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
a Palace of Auburn Hillsben.

51
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
De ez rossz fényt vet Detroitra,

52
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
és ezért pár Pacers játékos a felelős.

53
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Amikor hazaértem,

54
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
egész éjjel ezt néztem.

55
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
A sportcsarnokokra
külön szabályok kellenek,

56
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
és elnézően kell bánni

57
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
a csillió dollárt kereső sportolókkal,
mert különlegesek.

58
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
A liga sok játékosa

59
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
viselkedik és gondolkodik úgy,
mint a gengszterek.

60
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Emlékszem, néztem a tévét,

61
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
és arra gondoltam, milyen keményen
dolgoztam profi játékosként,

62
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
hogy idáig eljussak.

63
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Minden, amiért gürcöltél,

64
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
egy perc alatt.

65
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
O'NEAL

66
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Amiatt, ahogy felnőttem
Dél-Karolinában, Columbiában,

67
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
sokakétól eltér a világnézetem.

68
00:05:54,937 --> 00:05:59,692
A konföderációs zászló
három-négy éve még a városházán lebegett.

69
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Ha ilyen környezetben nősz fel,
döntened kell.

70
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Előre meg van írva, mi lesz belőled,

71
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
de a kosárlabdába menekülhettem,

72
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
hogy ne az a sors várjon rám,
mint sokakra.

73
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Szerdán választanak új tehetségeket
a Nemzeti Kosárlabda Szövetség draftján.

74
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Az idei felhozatal szokatlanul fiatal.

75
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Egy középiskolai végzős, Jermaine O'Neal
úgy véli, készen áll az NBA-ra.

76
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, egy dél-karolinai amatőr játékos

78
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
szerencsét próbál a drafton.

79
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Tudtam, hogy ideje
megpróbálni bejutni az NBA-ba.

80
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Megváltoztathatom a családi mintát,

81
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
megtörhetem az ismétlődő sémát,

82
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
ami folyamatosan jellemezte a családunkat.
Én vagyok az újító elem.

83
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
A Portland Trail Blazers
Jermaine O'Nealt választotta

84
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
a dél-karolinai Eau Claire gimnáziumból.

85
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
A Trail Blazersbe választottak be,
17 évesen.

86
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Itt a lehetőség, hogy azt tegyem,

87
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
amiről más 17 évesek csak álmodoznak.

88
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Nem? A jogsim is friss volt.

89
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
De a pfujolásokra is emlékszem.

90
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Ez volt az egyik olyan dolog,
ami igazán motivált.

91
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Sokan számítottak rám.

92
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
És itt jön Jermaine O'Neal…

93
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Emlékszem az első NBA-meccsemre.

94
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Olyan volt, mint egy valóra vált álom.

95
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Elképesztő érzés
besétálni egy NBA-arénába.

96
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Érzed az energiát,

97
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
ellenfélként a gyűlöletet,

98
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
hazai csapatként meg a szeretetet.

99
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

100
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Én voltam a legfiatalabb,
aki valaha NBA-meccsen játszott.

101
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
A gimi legjobb játékosából

102
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
a csapatomon belüli pozícióra
a negyedik legjobb lettem.

103
00:08:00,229 --> 00:08:03,649
Eszedbe sem jut, hogy nem állsz pályára.
Erre nem gondolsz.

104
00:08:03,733 --> 00:08:05,276
Ha mégis, vesztes vagy.

105
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
De úgy éreztem:
„A francba! Miért nem kapok egy esélyt?”

106
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Emlékszem, hogy a pad végén ültem,
könnybe lábadt szemmel.

107
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Úgy éreztem, valaminek változnia kell.

108
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
A Pacerst pár hónapja
még megverte egy O'Neal,

109
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
de most nyertek egy Jermaine O'Nealt.

110
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Amikor felhívtak,
hogy átvett az Indiana a Portlandtől,

111
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
nagyon örültem.
Reggie Millerrel játszhattam.

112
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

113
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Rajongok Reggie-ért.

114
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Reggie miatt jöttem.

115
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Reggie miatt jöttem a meccsre.

116
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Tudom, hogy igazi sportoló. Ő egy legenda.

117
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
A Reggie melletti szekrényt kértem.

118
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
Hogy dumáljak vele.

119
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Itt van Reggie. Itt a dobás!

120
00:08:59,914 --> 00:09:02,458
Tizennyolc évet voltam
az Indiana Pacersnél.

121
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Indianában alap a kosarazás.

122
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Mindenki imádja.

123
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Rajongtam a kosárlabdáért,
ezért számomra ez maga volt a mennyország.

124
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
És szerencsém volt, hogy Donnie Walsh,

125
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
az elnök-vezérigazgató
adott nekem egy esélyt.

126
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Reggie hozta az Indiana Pacerst…

127
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
DONNIE WALSH
INDIANA PACERS KLUBELNÖK

128
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
…addig nem látott szintre.

129
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Nyerni akart,

130
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
és mindent megtett azért,
hogy megszerezzük a bajnoki címet.

131
00:09:33,197 --> 00:09:39,203
Reggie Miller az Indiana Pacerstől.
Ő az NBA egyik legjobb kosárlabdázója.

132
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- Kösz, hogy eljöttél.
- Örömmel.

133
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Nagyobb nyomás nehezedik rád ebben
a szezonban a múlt szezon sikere miatt?

134
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Szerintem igen.

135
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Megnyerném a bajnokságot.

136
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Ez a célom.
Tavaly már közel jártunk hozzá.

137
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
2000-ES NBA-DÖNTŐ

138
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
2000-ben bejutottunk a döntőbe,
és a Lakers megvert.

139
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson dobna Shaq ellen.

140
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie megfordul és dob…

141
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Lepattant a gyűrűről.
A Lakers az új NBA-bajnok.

142
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Az a kérdés,

143
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
hány esélye lesz még
a csodálatos Reggie Millernek?

144
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Már 14 éve játszottam,
és még egyszer sem lettünk bajnokok.

145
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
A szerződések és életkor alapján

146
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
ideje volt megfiatalodnunk,

147
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
és ezt Jermaine leszerződtetésével
kezdték el.

148
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Amikor átszerződtettek,

149
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
a Champpsben voltam, Indianapolisban.

150
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Bementem, és ezt hallom:
„Erre a fickóra cseréltük Dale Davist.”

151
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Dühösek voltak.

152
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Kicsinálták a csapatot.

153
00:10:38,721 --> 00:10:40,848
ROSSZ ALKU A PACERSNEK: DAVIS ELMENT

154
00:10:40,931 --> 00:10:41,891
Húszéves voltam.

155
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
Előtte sosem álltam kezdőcsapatban

156
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
minden este,

157
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
de hajlandó voltam mindent feláldozni
ezért a lehetőségért.

158
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Garantálom, hogy nem fogtok csalódni.

159
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Szerintem örültök majd a cserének.

160
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Nagy hasznomat vehetitek még.

161
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Szerintem Jermaine be akarta bizonyítani,

162
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
hogy ő a liga egyik csúcsjátékosa.

163
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Nagyon magabiztosan viselkedett
a pályán kívül is.

164
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Az NBA-nak éppen ez kellett.

165
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Gondoltam, nem azonnal, de hosszútávon

166
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
talán még Reggie helyét is átvehetné.

167
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Úgy tűnik,
hogy tovább tudná vinni az eszmét,

168
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
nem csak a számok alapján,

169
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
hanem azért is,
ahogy vezeti a fiatalabb generációt.

170
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Túl kell szárnyalni a többieket.
Vadnak kell lenni.

171
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Akkoriban Jermaine
nagyon szokatlan játékosnak számított.

172
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Sok olyat csinált, amit a nagyok,

173
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
de el is tudta venni a labdát másoktól,
és nagyon kisportolt volt.

174
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal egy csodás 360-as fordulattal
kijátssza Vlade Divacot.

175
00:11:50,584 --> 00:11:53,212
Jermaine igazi sztárjátékossá
nőtte ki magát.

176
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
O'NEAL FELNŐ AZ INDIANÁHOZ

177
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Ő lett az Indiana Pacers arca.

178
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
FIÚBÓL FÉRFIVÁ LETT

179
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Először az NBA All Starban
a középjátékos, Jermaine O'Neal.

180
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Gondoltam: „Oké, ez tetszik.”

181
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Nem érdekeltek a percek és a pontok.

182
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Azt akartam,
hogy ezek a fiatalok keményen melózzanak.

183
00:12:16,110 --> 00:12:20,239
Hogy bajnokságot nyerjünk az Indianának.
Nekem csak ez számított.

184
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
A fő célom az,

185
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
és ez nem mindig történik meg
egy év alatt,

186
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
hogy a játékosok kiegészítsék egymást.

187
00:12:39,341 --> 00:12:43,512
ARTEST

188
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
A PACERS ÉS A BULLS HÉT JÁTÉKOST CSERÉL

189
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Mikor átigazoltattak Indianához,
épp Miamibe mentem meccsre.

190
00:12:50,394 --> 00:12:52,605
Azt mondták: „Ne szállj le a buszról!

191
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Lecseréltek.”

192
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Emlékszem, már akkor sem
hallgattam senkire. Leszálltam a buszról.

193
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
Azt mondták: „Ne menj a pályára!”

194
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Pályára álltam.

195
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Leküldtek a pályáról.

196
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Nemet mondtam, és egy órát edzettem.

197
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Az első indianapolisi sajtótájékoztatón

198
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
az Indiana Pacers új játékosai

199
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
örültek, hogy elhagyhatták Chicagót.

200
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Jó érzés itt lenni.
Chicagóban évekig vesztésre álltunk,

201
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
és az nehéz volt.
Igyekszem majd, hogy itt nyerjünk.

202
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Nem nagyon bíztam az emberekben,

203
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
olyasmik miatt, amik történtek velem.

204
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Számomra ellenségek.
Mindig mindenki az ellenségem.

205
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
De, ha pályára lépek, abban bízom.

206
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Emlékszem a csere utáni első edzésünkre.

207
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
Három órán át tartott.

208
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Jermaine odajött a végén,

209
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
és azt mondta:
„Ez volt életem legkeményebb edzése.”

210
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Mire én: „Igazad van.
Szerintem ez klassz lesz.”

211
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Még sosem láttam olyat,
aki ilyen keményen dolgozott, mint Ron.

212
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Valószínűleg ő volt
a legtehetségesebb védő játékos

213
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
abban az évtizedben.

214
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron más,

215
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
de a másság nem rossz.

216
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Az, ha más vagy, néha egyedivé tesz.

217
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Ronnak egyedülálló képességei voltak.

218
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Sosem láttam senkit
olyan keményen játszani, mint őt.

219
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Elsöprő erővel bírt.

220
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Amikor pályára lépek, mindent beleadok.

221
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Vágjunk bele!

222
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Tégy csak próbára! Senkitől sem félek.

223
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Ez a mindenem. Ott halok meg.

224
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Minden csapatnak kell egy Ron Artest.

225
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Kell egy olyan fickó, akitől mindenki fél.

226
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Artest kivitte a labdát a pályáról.

227
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Hajba kapott Keith Askinsszel,
a Heat segédedzőjével.

228
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Artesttel nem érdemes ujjat húzni.

229
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Ő már csak ilyen.

230
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Rohadt jó játékos,
de uralkodnia kell magán.

231
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Azt mondogatta:
„Ez nem igazságos. Nem tehetik ezt.”

232
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Rájöttem, hogy túl nagy az igazságérzete.

233
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Nem kedveltem az embereket.
Folyton kihoztak a sodromból.

234
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Akkoriban nálunk volt Jermaine,
a legjobb belső védő,

235
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
és Ron, a legjobb külső védő.

236
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Öröm volt nézni, ahogy játszottak.

237
00:15:54,411 --> 00:15:58,374
Előbb én állítanálak meg,
de ha átjutsz, akkor megállít Jermaine.

238
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Kiszámíthatatlanok voltunk.
Igen, én és Jermaine.

239
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine is kiszámíthatatlan,
de kordában tartotta magát.

240
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Nagyon hasonló volt a gondolkodásmódunk.

241
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Kemény, kegyetlen. Mindent vittünk.

242
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Elhúztunk a többi csapat előtt.

243
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Az Indiana Pacers szekere nagyon fut.

244
00:16:31,365 --> 00:16:33,367
A Pacers tartja az NBA-rekordot.

245
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
A PACERS BAJNOK AKAR LENNI

246
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Az Indiana Pacers a liga legjobb csapata.

247
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Az Indiana Pacers
most a Keleti főcsoport nagyágyúja.

248
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Fel sem foghatjátok, milyen jók voltunk.

249
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Egész évben tartottuk a liga rekordját.

250
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
A Keleti döntőjébe jutottunk.

251
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Így visszatekintve,
ez a szezon robbantott ki…

252
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
mindent.

253
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit oltári tehetséges volt,

254
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
és tudtuk, hogy kemény dió lesz.

255
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
A két legjobb csapat voltunk,

256
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
úgy védekezésben, mint támadásban.

257
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Tudtam, hogy aki ezt megnyeri,
azé lesz a bajnoki cím is.

258
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
Abban a szezonban
a végkimerülésbe hajszoltak.

259
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
A rájátszásban

260
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
ilyen pici a hibahatár.

261
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Fizikailag mindenkiben megvan az,
ami kell. De itt…

262
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Hamiltont faultolták.

263
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest-t el is tilthatják a meccsről.
de minimum durva hibának minősítik ezt.

264
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Ez nem volt okos lépés.

265
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Ez egy jelentős meccs számukra.

266
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Egy ilyen meccsen
nem szabad elveszíteni a hidegvéredet.

267
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
Ahhoz túl fontos a meccs.

268
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Nem hibázhatsz rosszkor,

269
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
mert előnybe hozod az ellenfeledet.

270
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
És 14 éve most először

271
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
megy a Pistons az NBA döntőjébe!

272
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Ők a 2004-es Keleti főcsoport bajnokai!

273
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
A hatodik meccset buktuk Detroitban.

274
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
Mintha egy kést forgatnának benned.

275
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Ron Artest durva hibáján

276
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
dőlt el a meccs?

277
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Biztosan hatással volt az eredményre.

278
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Nehéz döntés volt.

279
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Felemeltem a karom, értik?

280
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
És…

281
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
szerintem…

282
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
De a bíró látta. Tudják, ő is…

283
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Emlékszem a Dertoit ellen
elveszett meccsre.

284
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Várt ránk a döntő. Nyernünk kellett volna.

285
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
FAULTOS VÉG

286
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
HIBA ÉS A VÉDÉS A PACERS VESZTE

287
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
ARTEST DURVA HIBÁJA OKOZTA A FEJFÁJÁST

288
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST NEM BÍR MAGÁVAL

289
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Ha elveszítjük a szezont,
ki lesz a bajnok?

290
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
A Detroit Pistons
megdöbbentette a Los Angeles Lakerst.

291
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Szellemileg keményebbek voltak nálunk.

292
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Mondtam nekik: „Srácok!”

293
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Rém frusztráló volt.

294
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Szia!

295
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Szeretlek!

296
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Tűnés a kukából!

297
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
A következő évben tudtam,
hogy valami baj van.

298
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Tudtam, hogy valami nem stimmel,
és hogy ki kell lépnem.

299
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Azt mondtam, fel akarok mondani.

300
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
De a Pacers azt mondta: „Játszanod kell.

301
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Még hat éved van a szerződésedből.”

302
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Ronnie minden napra tartogatott
egy ilyen meglepetést.

303
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Azzal jött: „Holnap nem érek el edzésre.
Zenélnem kell.”

304
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Azt kell tenned, amire vágysz.

305
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
Ha nem akarok játszani,
kérek egy hónap szabit… Felnőtt vagyok.

306
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
ARTEST SZABADSÁGOT KÉRT A SZEZONRA

307
00:20:26,099 --> 00:20:28,894
Ne nézzenek őrültnek,
amiért élem az álmaim!

308
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Ha már év elején szabadságot kérsz…

309
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Haver! Hat és fél hónap van hátra,
és te most mennél szabira?

310
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Az albumom november 23-án jelenik meg,

311
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
és ha megjelent, akkor majd

312
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
a bajnokság megnyerésére koncentrálok.

313
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Akkoriban szörnyen szorongtam.

314
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Erősen vert a szívem.

315
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Nem tudtam uralkodni fölötte.
Minden egyes nap megtörtént.

316
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Arra gondoltam:
„Ki kell derítenem, mi a bajom.

317
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
Miért nem jó nekem már
a kosárlabdázás, a csapat?

318
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
Miért nem vagyok boldog? Járjunk utána!”

319
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Terápiára jártam,
de ez nem oldódik meg csak úgy, hirtelen.

320
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Igen, tudtuk, hogy van egy pszichiátere,
aki mindenhová elkíséri.

321
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Tudtuk, hogy pszichoterápiára jár.

322
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Ezt tudtuk,

323
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
de egy szóval sem említették,

324
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
hogy egészségügyi gondjai voltak.

325
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Depresszióm volt, és szorongtam.

326
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Volt, ami depressziót okozott nekem,
és szorongtam a jövőtől.

327
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Van, aki ura az érzelmeinek.
Én nem voltam az.

328
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Ha izgatott vagy boldog vagyok,
vagy zsákoltam, és nyertünk,

329
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
gondot okoz az az érzelmi telítettség.

330
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Akár pozitív, akár negatív,
képtelen vagyok uralni.

331
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Ne már! Mi a faszt csinálsz?

332
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Ne kezdjük ezt! Ne csináld, haver!

333
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Vigyázz a rohadt biztonságiakra!

334
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Itt verekedés van.

335
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Higgadj le!

336
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Ron néha kicsit ingerült volt.

337
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
A Jermaine és Ron közti dinamika
pedig nyugtalanító volt.

338
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
Akkor telt be a pohár,

339
00:22:18,295 --> 00:22:22,007
amikor azt mondta, meghalt valakije,
és a Source Awardsra ment.

340
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Hölgyeim és uraim, tapsot

341
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
a Tru Warieres Ron Artestnek
és Petey Pablónak!

342
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Ellógsz, mert állítólag
egy temetésre kell menned,

343
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
aztán három-négy nap múlva
látjuk a tévében, hogy átadsz egy díjat,

344
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
és mi napok óta nem láttunk.

345
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
És a nyertes… Azt sem tudom,
mit keresek itt. Minden rendben.

346
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Úgy éreztem, menekülni akarok.

347
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Próbáltam elmenekülni. Határozottan.

348
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Nem válaszolok
Ronnal kapcsolatos kérdésekre.

349
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron nem akar itt lenni.
Ron már nem számít.

350
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
A Pacers számít,
a játékosok, akik gürcölnek.

351
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Unom már, hogy Ronról dumálunk.

352
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Könyörögtem nekik.

353
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
„Beszéljétek már meg!”

354
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Nem értették, mekkora lehetőség ez nekünk.

355
00:23:12,099 --> 00:23:13,600
Nem hallgattam Reggie-re.

356
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Ezért ha próbált irányítani
vagy mentorként viselkedni,

357
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
gondoltam: „Az edzésen úgyis kicsinálom.”

358
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Tudom, hogy a csapat

359
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
fiatal srácokból áll,
akik néha összezörrennek,

360
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
de azt akartam, hogy nyerjünk,

361
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
és kerestem azt,
aki kiegészíthetné a csapatot.

362
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Ezért is csaptam le Stephenre.

363
00:23:41,002 --> 00:23:44,714
JACKSON

364
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Emlékszem, felhívott
Donnie Walsh és Larry Bird.

365
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Úton voltam, kihangosítottam a hívást.

366
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
A kerületben cikáztunk a haverokkal.

367
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
„Üdv az Indiana Pacersnél” satöbbi.

368
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Nagyszerű élmény volt.

369
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Mikor ezt meghallották,
a barátaim ugrálni kezdtek.

370
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Tudtam, hogy ez
egy fantasztikus lehetőség.

371
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Stephen érkezése

372
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
nagyon jót tett nekünk.
Ott volt már Jermaine, Ron,

373
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
és jött egy újabb kemény,
kissé őrült figura, Stephen Jackson.

374
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Nem titok,
hogy vigyázni kell az Indianával.

375
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Rajtunk keresztül vezet az út.

376
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Szerintem mi vagyunk a győztes csapat.

377
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Csak össze kell raknunk a darabokat.

378
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Örül a kihívásnak?

379
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Készen állok a kihívásra. Ezért élek.

380
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Imádom a kihívásokat. Ilyen vagyok.

381
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Mindketten az utca gyermekei vagyunk.

382
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Amikor azon vitáztunk,
ki védje a jobb játékost,

383
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
néha majdnem bedurvultunk.

384
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Ezért inkább átadtam neki.

385
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Gondoltam: „Ez kész őrült!”

386
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Sok mindenben hasonlítunk,
de teljesen mások vágyunk.

387
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Tudtam, hogy kicsit fura.

388
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
De rohadt jó kosaras volt.

389
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Nekem csak ez számított.
Más nem is érdekelt.

390
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Fura voltam a magam módján.
Folyton füveztem.

391
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Nekem és Ronnak
a kosárlabda volt az életünk.

392
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Ez isten ajándéka,
hogy segíthessek a családomon.

393
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack nagyon agresszív ember.
Sokban hasonlítunk.

394
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Könnyen felkapta a vizet,
és meg is mondta a szemedbe.

395
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
A győzelem éltette.

396
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Hűséges vagyok. Ez nálam alap.
Ha veled vagyok, veled vagyok.

397
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Ha elrontjuk,
elmegyünk egy bárba, és valaki beszól,

398
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
elsőként állok ki érted. Ilyen vagyok.

399
00:25:35,617 --> 00:25:38,870
Ha veled vagyok, veled vagyok.
Én voltam a hiányzó rész.

400
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Ezt mondták.

401
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
A bajnoki csapat hiányzó darabja.

402
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Kevés csapat jelentheti ki magáról,

403
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
hogy van esélye a bajnoki címre.
Akkor már 18 éve játszottam,

404
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
és készen álltunk arra a szezonra.

405
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Az volt a mi évünk.

406
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Régóta várunk erre a leszámolásra.

407
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Ez a rivalizálás
jóval a szezon előtt megkezdődött.

408
00:26:01,935 --> 00:26:03,228
INDIANA DETROIT ELLEN

409
00:26:03,311 --> 00:26:05,814
Két csapat,
hasonló stílus, de egy éli túl.

410
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Akkor már
hét nyertes és két vesztes meccsünk volt.

411
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Tudtam, hogy ezt nagyon meg akarom nyerni.

412
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Nem tudtam, hogy mi fog történni.

413
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Bizonyítani akartunk.

414
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
„Ti vagytok a bajnokok,

415
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
de most mind meglátjátok,

416
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
hogy idén is találkozunk.”

417
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
- Honnan jöttünk?
- Detroit!

418
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
- Honnan jöttünk?
- Detroit!

419
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroitban nagyon nehéz játszani.
Nem könnyítik meg a dolgod.

420
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Nyilván nagy kihívással állunk szemben,

421
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
a Palace-ben fogunk játszani.

422
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Fanatikus rajongótáboruk van,

423
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
sok hűséges és őket csodáló rajongó.

424
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Időnként nagyon hevesek.

425
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Igen! Elsők vagyunk, bébi!
Győzünk! Igen. Ez a beszéd!

426
00:27:06,249 --> 00:27:09,044
A rajongók
nagy szerepet játszottak a sikerükben

427
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
PISTONS DRUKKER

428
00:27:10,128 --> 00:27:13,214
mert a pályán is hallod
az őrült szurkolókat.

429
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Amint beléptünk,
tudtuk, hogy a Pistons nyerni fog.

430
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Csak azt nem, mennyivel.

431
00:27:23,767 --> 00:27:26,686
Ha 20 000 embert
összeengedsz négy-öt órára,

432
00:27:26,770 --> 00:27:27,646
és isznak…

433
00:27:27,729 --> 00:27:28,688
PALACE-IGAZGATÓ

434
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
…a helyzet adott.
Valahol, valakinek valami baja lesz.

435
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Volt pár fickó,
akitől elvettük a szezonális bérletüket.

436
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Elegünk volt az ügyleteikből.

437
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Péntek este volt.
Szombaton szabadnapunk volt.

438
00:27:42,369 --> 00:27:43,286
PISTONS DRUKKER

439
00:27:43,370 --> 00:27:45,455
Ilyenkor még nagyobb az élvezet.

440
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Ittam pár italt

441
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
a haverokkal. Megérdemeltem.

442
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie nagy drukker. Bérlete is volt.

443
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Aznap gondok adódtak vele,

444
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
ezért meg akartuk beszélni vele,

445
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
hogy aznap elvesszük tőle a bérletét.

446
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Általában havonta kétszer-háromszor
vagyunk beosztva Pistons meccsre.

447
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Aznap a keleti oldalra kerültünk.

448
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Indiana a riválisunk volt,

449
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
és a tömeg fel volt tüzelve.

450
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Az NBA-ban mindenki ilyenre vágyik.

451
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
Ezért játszanak, ez a bajnoki gyűrű.

452
00:28:18,780 --> 00:28:22,367
Az ESPN-nek tudósítottam.
Az Indiana klassz csapat volt.

453
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Esélyük volt a bajnoki címre,

454
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
és akkor talán
az NBA legjobb csapata voltak.

455
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
De a Detroit jó csapat volt.

456
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Nagyon jó csapat volt.

457
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Eltörtem az ujjam, gipszben volt.
Stephen lett a védő.

458
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Nem tudtam, hogy ekkora
versengés folyik a csapatok között.

459
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Tavaly ezzel a csapattal harcoltunk

460
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
a Keleti főcsoport döntőjéért, de durván.

461
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Példát akartunk statuálni a meccsen.

462
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Eljött a mi időnk. Kétségkívül.

463
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
Úgy érezték, ez az ő évük,

464
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
nekünk pedig meg kell védenünk a címet.

465
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Emlékszem a feszültségre a stadionban.

466
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Mintha kívülről néztem volna magunkat.

467
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Éreztem, ahogy feláll a szőr a tarkómon.

468
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Ha országszerte sugárzott meccsre mész,

469
00:29:20,383 --> 00:29:23,928
más az aréna hangulata.
Több fény van, több kamera.

470
00:29:24,012 --> 00:29:24,846
NBA-BÍRÓ

471
00:29:24,929 --> 00:29:28,183
Jól megfontolják,
hogy ki bíráskodhat egy ilyen meccsen,

472
00:29:28,266 --> 00:29:30,685
nehogy szégyent hozzon a ligára.

473
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Senki sem akart a Pistonsnak bíráskodni.

474
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Kemény este várt rám.

475
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Ha Ben Wallace,
Stephen Jackson és Ron Artest találkozik,

476
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
sejthető, hogy abból katasztrófa lesz.

477
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
A csodás Michigan állam
valamennyi kosárlabda-rajongója

478
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
és azok, akik a világ
más szegleteiből jöttek a Palace-be,

479
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
most álljanak fel!

480
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Üdvözöljük nagy tapssal a játékosokat,

481
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
akik a Detroit Pistons
színeiben vonulnak fel!

482
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Nagyon dinamikus bemondóik voltak. Vili?

483
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
És felpörögtünk a gondolattól,
hogy kicsináljuk a detroitiakat.

484
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
A nagy, piros hármas számmal,
a 206 centi magas középjátékos:

485
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
Ben Wallace!

486
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Felkonferálták Ben Wallace-t.

487
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Felpörögtem tőle. Gondoltam:
„Kapják be! Úgyis szétrúgjuk a seggük.”

488
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Nem tudtam,
hogy akkor halt meg Ben bátyja.

489
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
A bennem munkálkodó érzelmi töltet…

490
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Tudtam, hogy nem vezethetem le máshol,
mint a kosárlabdában.

491
00:30:52,684 --> 00:30:54,352
Egy puskaporos hordón ültem.

492
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Egy szórakoztató meccs a selejtezőre.

493
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Reméljük, a rájátszásban újra találkoznak.

494
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
A Pistons egyelőre
tökéletesen nyomja, telt ház előtt.

495
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
A meccs előtt

496
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
azt hittem, legyőzhetjük őket,

497
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
és látni akartam,
hogy működik ez a csapat.

498
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

499
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest visszateszi…
Micsoda negyed ez Ron Artestnek!

500
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Négytizede egy…

501
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Küszködtem, mégis remekül játszottam.

502
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Lealáztuk őket.
Az elejétől a végéig uraltuk a pályát.

503
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Mármint Ron. Megállíthatatlan volt.

504
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Ketten, hárman,
négyen sem tudták blokkolni őt.

505
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Túl gyors volt.
Ő volt a legjobb játékos a pályán.

506
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Két számjegyű előnyünk volt,
a srácaim egyeztettek.

507
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Jól összehangolódtak.

508
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron és Jermaine.

509
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Az ügyes Ron és az ügyes Jermaine.

510
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Fantasztikus volt.

511
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
Most megmutathattuk, kik vagyunk.

512
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Teljesen új szinten nyomtuk.

513
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen istenien játszott.

514
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
Mondtam is: „Ez a fickó mindent visz.”

515
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Rögtön tudtuk,
hogy mi vagyunk a legjobb csapat.

516
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Kicsináltuk őket.

517
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Egyértelmű volt,
hogy bajnoki csapatot hoztak össze.

518
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Vesztésre álltak,

519
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
így azok,
akik elől szoktak ülni, elmentek.

520
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Leléptek.

521
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Így kezdtek
a felső sorokból leszállingózni azok,

522
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
akik már felöntöttek a garatra,
és megtöltötték az első sorokat.

523
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Nagyon pofátlanul viselkedtek.
A meccs véghez közeledtünk.

524
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
A kezdő ötöst hagyták fenn.

525
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Már 15-20 pontos előnyük volt.

526
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace csodásan blokkol.

527
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Ez nem volt fault.

528
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
A meccs vége felé 15-tel vezettünk.
Szerintem ezzel vége.

529
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley Ronhoz:

530
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
„Most kijátszhatod a faultot.”
Ron ránézett. „Mi?”

531
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
„Kijátszhatod a faultot.”

532
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Megkaptad. Most belevághatsz, nem? Jó?

533
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Miért mondasz neki ilyet?

534
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ront nem kell sokat piszkálni,
hogy beguruljon.

535
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest 24, O'Neal 20,

536
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

537
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Visszafutottunk, én blokkoltam Bent.
Neki passzolták a labdát,

538
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
de nem is védtem. Nem akartam faultolni.

539
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Fektetett dobásra készült.

540
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Nem akartam,
hogy sikerüljön, így meglöktem.

541
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
A meccsnek ezen a pontján
ez nagyon durva hiba volt.

542
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Jaj, Wallace! Artestre veti magát!

543
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Ha nem állnak közéjük,
ebből még komoly baj lesz.

544
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace dühös.
A játékosok megpróbálják fékezni egymást.

545
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Jön Stephen Jackson,
Wallace próbál békíteni.

546
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Jackson ordibál…

547
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Az összezörrenésekkel nincs bajom.

548
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Az gyakori. Lökdösődés, taszigálás,

549
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
az mind csak színjáték.

550
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Az NBA-ban senki sem akar verekedni.

551
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Nagyon tiszteletlennek kell lenned,
hogy megüssenek.

552
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
A fordulópont az volt,

553
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
amikor Ron felfeküdt a jegyzőasztalra.

554
00:34:37,867 --> 00:34:42,246
Odament, lefeküdt. Ez nem normális.
Nem normális a jegyzőasztalra feküdni.

555
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Ez is őrültség volt, tudod?

556
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Talán még a faultnál is rosszabb.

557
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Akkor már terápiára jártam.
Valós időben gyakoroltam.

558
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Az ötig számolós szünetet.

559
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Ha baj van, számolj ötig!
„Egy, kettő, három…”

560
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Előbb számolj, ne csinálj semmit,
így van időd gondolkozni.

561
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
A csapatom körülöttem volt.

562
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Vicces érzés volt,
nagy górénak éreztem magam.

563
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Tudtam, hogy a csapatom… Ismerem őket,

564
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
tudtam, hogy Jermaine nem fogja hagyni,
hogy Ben odajöjjön, és hozzám érjen.

565
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Ez tény. És ott volt nekem Steve Jackson.

566
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Gondoltam: „Baró. Nekem semmi dolgom.

567
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Jól vagyok.”

568
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace még mindig dühös.

569
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Szerintem kiállították a játékból.

570
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Benen volt vagy 10 000 karpánt,
fejpánt és csuklószorító,

571
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
és dobálózni kezdett velük.

572
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Láttam, hogy fejpántokkal dobál.

573
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Elvesztette a fejét.

574
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
A rajongók nem tudják,
hogy a többségünk jóban van egymással,

575
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
és azt hiszik, ez olyan,
mint egy igazi utcai verekedés.

576
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Úgy viselkednek majd, ahogy tőlünk látják.

577
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Ha így viselkedsz, mire számítasz?

578
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Ha ilyet teszel, mit csinálnak majd?

579
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
A tömeget a játékosok táplálják.

580
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
A szemem sarkából láttam,

581
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
amint repül.

582
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Totál lelassítva.

583
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
Én is…

584
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Azt akarta, hogy mindenki lássa.
Annyira lassú volt.

585
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Bumm!

586
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Artest átugrott a jegyzőasztalon,

587
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
és a lelátó fele tart!

588
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest a lelátón van!

589
00:36:58,591 --> 00:37:00,801
Rémes. A drukkerek is belekeveredtek.

590
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Amint megláttam, követtem.

591
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Segítenem kellett.

592
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Amikor odaértem, újabb sört
öntöttek az arcába. Ez a csávó…

593
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson is a lelátón van.

594
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
A biztonságiak próbálnak rendet teremteni.

595
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Drukkerek játékosok ellen.
A játékosok próbálnak segíteni egymásnak.

596
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace is felront a lelátóra!

597
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Micsoda szégyen!

598
00:37:29,372 --> 00:37:32,875
Az összes játékos felment,
hogy kivonják a csapattársaikat,

599
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
mert a drukkerek is verekszenek.

600
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Micsoda szomorú jelenet itt, a Palace-ben!

601
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
Lesétáltam onnan, és gondoltam: „Oké.”

602
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Gondoltam, ezzel lejárt.

603
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Azt hittem, vége.

604
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Megálltam és körülnéztem.

605
00:37:56,190 --> 00:37:57,858
„Hol vannak a biztonságiak?”

606
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
Nem volt rendőrség.
Egy rendőrt sem láttam.

607
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Nem voltak biztonsági őrök,
akik leállítsák a dolgot.

608
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Mindenfelé emberek voltak.
Kész csetepaté alakult ki.

609
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
A kijárat felé toltak minket.

610
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
Valahogy bejutottam a pályára.

611
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Ledöbbentem, mintha
földönkívülit láttam volna.

612
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
„Már a pályára is bejönnek verekedni?”

613
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
Elegem volt. Nem akartam verekedni,

614
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
de ezek provokáltak engem.
Ez a komfortzónám.

615
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Épeszű az ilyen? A pályára ment,

616
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
és azt hitte, jó lesz
Ron Artest-t provokálni a bunyó után.

617
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Micsoda szomorú jelenet itt, a Palace-ben!

618
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Újabb verekedés tör ki
a Pistons kispadja előtt.

619
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
Most egy drukkerrel. Ez nagyon veszélyes.

620
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
A drukkerek bedobnak…

621
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Nem láttam, hogy jön.
Övön aluli ütés volt.

622
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Tudod, ez elég…

623
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
mocsok húzás.

624
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Odasiettem, hogy segítsek neki.

625
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Hála istennek, elcsúszott.

626
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Ez volt Jermaine karrierjének
legszerencsésebb kihagyása.

627
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Ha Jermaine ütése célt ért volna…

628
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
a drukker meghal.

629
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…lássuk a pályát!

630
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artestnek nagyon ijesztő a tekintete.

631
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Rémisztő érzés volt rájönnöm,
hogy a helyzet irányíthatatlan,

632
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
és hogy még nincs vége.

633
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Halló, itt a 112.

634
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Gyorsan jöjjenek a Palace-hez!

635
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Van ott emberünk.
- Verekszenek.

636
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- A játékosok?
- Siessenek!

637
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Oké. Küldöm ez egységeket.

638
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Kérem, siessenek!

639
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
Három rendőr volt akkor a stadionban.

640
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
20 000 ember ellen elég vékony vigasz.

641
00:40:06,445 --> 00:40:11,033
Kezelhetetlenek voltak. Úgy döntöttünk,
kivisszük a játékosokat a pályáról.

642
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Ha levisszük őket a pályáról,
a rajongók lenyugszanak.

643
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Egy rendőr jött hátulról,

644
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
a kezében egy gázspray,

645
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
és le akarta fújni vele Ront.

646
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Nem akartam lefújni Ron Artest-t.
Már a földön feküdt.

647
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Kimerültnek tűnt.

648
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
Összefutottam Reggie Millerrel.
Öltönyben volt.

649
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Nem tudtam,
hogy Reggie Miller az, vagy hogy játékos,

650
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
mert öltönyben volt.
Megkérdezem, mit akar.

651
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Nem ismered fel a Pacers Reggie Millerjét?

652
00:40:52,700 --> 00:40:55,202
Megragadtam a rendőrt.
Kérdem: „Mit művel?”

653
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Mondom: „Mentsék ki őket a pályáról!
Nehogy lefújja a gázspray-vel!”

654
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Erre rohadt dühös lettem.

655
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Nem is próbáltak segíteni rajtunk.
15 játékos 30 000 néző ellen.

656
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Próbálják a Pacers játékosait
visszavinni az öltözőbe.

657
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Fogtuk Ront, és rohanni kezdtünk.

658
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Láttuk, hogy mindenki
a pálya felé nyomult.

659
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
És mindennel megdobáltak,
amit csak találtak.

660
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Ez már nevetséges! A drukkerek
próbálják megdobálni a játékosokat…

661
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Még komoly bajuk is eshet.

662
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
Nem szép ez a Pistons rajongóktól.

663
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Palackok repülnek a lelátóról.

664
00:41:54,178 --> 00:41:55,596
Semmi gond. Jól vagyok.

665
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- Tudok járni.
- Oké.

666
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Összetartunk, tesó!

667
00:42:06,857 --> 00:42:11,737
A kamerába mondtam: „Összetartunk, tesó!”
Mindig összetartunk. Hittem benne.

668
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Örültem, hogy segítettem a tesómnak.

669
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Örültem, hogy a segítségére lehettem.

670
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Ezt látták rajtam az öltözőben is.

671
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Elégedett voltam magammal.
Segítettem a tesómnak. Igen.

672
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- Mi a neve, uram?
- Charlie Haddad.

673
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Arcon ütött. Még mindig fáj.
Meg kell röntgenezni az arcom.

674
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Nem tudtam, mi történik.

675
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Álljanak le!

676
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
- Menjenek ki!
- Nem maradhatnak itt.

677
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Miután ütés ért,
átkísértek egy másik terembe,

678
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
mintha védeni akartak volna.

679
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Elkezdtek embereket hozni az irodámba.

680
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Páran azt mondták: „Poén lenne,

681
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
ha valaki megsérülne.
Akkor perre mehetnénk.”

682
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Körülnéztem.

683
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
Láttam, hogy próbálják
kitörni a székeiket.

684
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Percek alatt körülvettek minket.

685
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
A tömeg kezelhetetlenné vált.

686
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Simán elvehették volna a fegyverem.

687
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Hirtelen egy széket láttam a levegőben.

688
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Az emberek
bántani akartak engem és másokat.

689
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Szörnyű jelenet volt.

690
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Az öltözőbe értünk. Lassan, de biztosan

691
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
mindenki kezdte
összerakni magában a történteket.

692
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Azt ismételgettem:
„Jermaine seggbe fog rúgni.”

693
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Ezt mondogattam.

694
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Nem akartam látni őt.

695
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Tudtam, hogy dühös lesz.
Jermainnek a győzelem a legfontosabb.

696
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron odahajolt, és azt kérdezte:
„Most bajban vagyunk?”

697
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Mondom: „Hogy érted?”

698
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Bepöccentem.

699
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Ronra támadt, közéjük álltunk.

700
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Kellett a megerősítés,
hogy lejárt ez az egész.

701
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Igen.

702
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Jött a rendőrség, és sittre akartak vágni.

703
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Még mindig… Túlélési üzemmódban voltam.

704
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Azt mondtam: „Nem megyek sehová önökkel.

705
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
Felszállok a buszra,
aztán felszállok a repülőre,

706
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
és hazamegyek.
Tárgyaljanak az ügyvédeimmel!”

707
00:45:23,387 --> 00:45:27,766
Tegnap este az NBA és néhány drukker
eddig nem látott mélységekbe süllyedt.

708
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
A lelátókon összeverekedett
a Pacers csapat a drukkerekkel.

709
00:45:32,146 --> 00:45:35,441
…szégyenletes dulakodás
a Pacers-Pistons detroiti meccsén

710
00:45:35,524 --> 00:45:39,653
lehet az amerikai sport történetének
legrondább szégyenfoltja.

711
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Mindenki és minden műsor erről beszélt.
Az ESPN ötpercenként lejátszotta.

712
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Péntek este nem verekedés volt Detroitban.
Durva zavargások voltak,

713
00:45:49,371 --> 00:45:53,709
és eddig példátlan szintű összetűzés
a játékosok és a drukkerek között.

714
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
A csillió dollárokat kereső játékosoknak

715
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
sosem kellett betartaniuk a szabályokat.

716
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Megszegték a profi sportolók
első szabályát:

717
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
bármit mondanak neked,
bármivel dobálnak meg,

718
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
nem rohansz fel a lelátóra!

719
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Más szemszögből adták elő.

720
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Rólunk, a játékosokról szólt.

721
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ez Ron, Steve és JO hibája. Gengszterként
viselkedtek. Nem volt helyénvaló.

722
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Hirtelen megkérdőjelezték a személyemet.

723
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Nem csak az volt a baj,
hogy hányan mondták ezt.

724
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Hanem az,
milyen státuszú emberek mondták ezt.

725
00:46:30,871 --> 00:46:31,830
Nem is kérdés,

726
00:46:31,914 --> 00:46:34,875
hogy az NBA világában
van egy gengsztermentalitás.

727
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
És ez így is marad,
amíg ki nem tiltanak valakit a ligából.

728
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
„Ezek gengszterek.”
Szó szerint ezt mondták.

729
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
És mindenki bólogatott. „Igen, a rapzene…”

730
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Azt nem kommentálják,

731
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
hogy a jégkorongosok
évtizedek óta péppé verik egymást.

732
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Az NBA próbálja levetkőzni
a rosszfiús imázst.

733
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
A tetkók, a bunyók, a drogok.

734
00:46:56,939 --> 00:47:00,234
A média segíti
az NBA agresszív, hip-hop sportos imázsát?

735
00:47:00,317 --> 00:47:01,443
NBA GENGSZTERÉRZET?

736
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
A hip-hop generáció játékosai
jobban elidegenültek a drukkerektől,

737
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
mint az őket megelőző
Magic és Michael vonal.

738
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Öltözködési kódot kaptunk.

739
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
AZ NBA ÖLTÖZKÖDÉSI KÓDOT VEZET BE

740
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN TÁMOGATJA AZ ELVET

741
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Van egy mondás: „Hiba volt
pénzt adni a feketéknek.”

742
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Sokan neheztelnek a híres játékosokra.

743
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Sok rajongó szerint túl vannak fizetve,

744
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
nem teljesítenek jól,
elkényeztetettek és éretlenek.

745
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
A játékosok viselkedése elfogadhatatlan

746
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
egy civilizált, normális társadalomban.

747
00:47:34,226 --> 00:47:38,730
A média azt akarta, hogy a liga
kijelentse: „Ezek a srácok mind huligánok.

748
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
Irányíthatatlanok. Ez meg az a baj velük.”

749
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
A felvételek, amin az NBA-játékosok
a lelátón verekedtek,

750
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
bejárták a világot.
Ennek azonnal véget kell vetni.

751
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
Az NBA-ra már évek óta
nagy nyomás nehezedik,

752
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
és sokat ront a róluk alkotott képen az,
hogy sok játékosuk

753
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
önjelölt gengszterként viselkedik,

754
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
vagy néhány esetben tényleges bűnöző.

755
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Az NBA-nak rendeznie kell a sorait,

756
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
hogy bebizonyítsák,
a játékosok nem gengszterek.

757
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Kíváncsian várjuk, mit lép a liga.

758
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Nem engedhetnek meg maguknak
ilyen reklámot.

759
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Nem gondolja, hogy fontos,
hogy az NBA példát statuáljon…

760
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Példát statuálnak.
- …határozottan…

761
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- bizonyítandó…
- …többé ne forduljon elő.

762
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 ÓRÁVAL A VEREKEDÉS UTÁN

763
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Ma a következő eltiltásokat jelentem be…

764
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
DAVID STERN
NBA-BIZTOS

765
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
…a november 19-ei Indiana Pacers
és Detroit Pistons meccs

766
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
következtében.

767
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Az Indiana Ron Artestjét
eltiltjuk a szezon hátralévő részére.

768
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Az Indiana Stephen Jacksonját
30 meccsre felfüggesztjük.

769
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Az Indiana Jermaine O'Nealjét
25 meccsre felfüggesztetjük.

770
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
Az NBA
eddig példátlan büntetéseket rótt ki

771
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
a pénteki meccsen résztvevő játékosokra.

772
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, ilyen büntetésekre
eddig nem volt példa.

773
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
Az NBA bejelentette,

774
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
hogy Ron Artest-t
a szezon végéig eltiltották.

775
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern lényegében azt mondta
a játékosoknak és a drukkereknek:

776
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
„Többé nem tűrjük az ilyen incidenseket.”

777
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Eszembe sem jutott,
hogy nem jogos az, hogy büntetést kapok.

778
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
De 25 meccsre? Ezzel nem értek egyet,
mert csak annyit tettem,

779
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
hogy védtem másokat.

780
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Bárcsak az eset után
adtunk volna interjút,

781
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
hogy mindenki eldönthesse,
kinek van igaza.

782
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
Más nézetek is hangot kaptak volna.
De a felvétel alapján

783
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
letiltottak, és csendben kellett lennünk.

784
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Sosem beszéltem erről David Sternnel.

785
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
A történet alapjául
az ESPN vágott felvételei szolgáltak.

786
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Még tisztességes tárgyalás sem volt.

787
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Stern biztos
nagy hatalommal bír ebben a kérdésben.

788
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Általában, ha ilyesmi történik,

789
00:50:02,791 --> 00:50:07,921
kineveznek egy független döntőbírót,
aki levezeti a két fél közötti tárgyalást,

790
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
hogy megegyezzenek,
vagy valamiféle büntetést kapjanak.

791
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
De mivel ez a pályán történt,

792
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
a harmadik fél, a bíró…
Nos, nem létezik ilyen.

793
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
David Stern biztos az.

794
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Hozzá kerül az ügy. Övé az utolsó szó.

795
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Kíváncsian várjuk…

796
00:50:23,979 --> 00:50:26,440
Ez tetszik. Egy kézben van a döntés.

797
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
- Átnézi a felvételeket.
- Igen.

798
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
Egyöntetűen megszavazták
Artest egész szezonos eltiltását?

799
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Igen.
- Miért?

800
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Egyöntetű volt.

801
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Egy-null szavazat.

802
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Az elején elég összetett helyzetnek tűnt,

803
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
de aztán hirtelen totál fekete-fehér lett.

804
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Mi változott?

805
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Tudja, nem?

806
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Halljuk! Mi változott?

807
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Tudja, hogy mi?
- Nem.

808
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Nem tudja?
- Nem.

809
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Kit tiltottak el?

810
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- A játékosokat.
- Ki tette ezt?

811
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Ennyi.

812
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
Az NBA tisztában van azzal,
hogy a drukkereket nem szabad dühíteni,

813
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
mert belőlük élnek.

814
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
Minket hibáztattak, hogy mentsék a ligát.
Nem akarták elővenni a drukkereket.

815
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Ülsz, és nézed, ahogy hibáztatnak.

816
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
És nem mondhatsz semmit.

817
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Ha látnák a vágatlan felvételeket,
más képet kapnának a dologról.

818
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Nem bánom, ha engem hibáztatnak,
de meséljük el a teljes történetet!

819
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
Mi történt? Lássuk a részleteket!

820
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Szeretném bemutatni
az Oakland megyei ügyészt.

821
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
Az NBA aggódott azért, hogyan fogadják.

822
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Az imázsuk romokban hevert,

823
00:51:59,199 --> 00:52:02,244
és durva büntetést és tiltásokat kaptak.

824
00:52:02,327 --> 00:52:04,371
DAVID GORCYCA
OAKLAND MEGYEI ÜGYÉSZ

825
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Azt akarták,
hogy megtanítsam a milliomos bunyósokat,

826
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
hogy nem tehetnek ilyet.
De nekem a tényeket kellett megvizsgálnom,

827
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
hogy eldöntsem, mi legyen a vád.

828
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Mindenkit, aki részt vett
ebben a verekedésben, felelősségre vonunk,

829
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
legyen az játékos vagy drukker.

830
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
Az ügy elképesztő méreteket öltött.

831
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
A média is zavaró hatással bírt.

832
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Folyton hívogattak.

833
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Tudni akarták,
mit teszek az ügyben, és mit nem.

834
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Sokat dolgoztunk ezen az ügyön.

835
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Hosszú nyomozásnak ígérkezik,

836
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
talán egy gyilkosságnál is bonyolultabb,
mert nagyon sok szemtanú van.

837
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Bő ezer oldalnyi rendőrségi jelentés.

838
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
A legtöbb bűncselekménnyel ellentétben
itt sok felvételünk volt.

839
00:52:58,341 --> 00:53:01,469
A stadion összes kamerájából
kaptunk egy VHS-kazettát.

840
00:53:01,553 --> 00:53:03,555
NYOMOZÓ, AUBURN HILLS-I RENDŐRSÉG

841
00:53:03,638 --> 00:53:06,266
És az előcsarnokban is vették a távozókat.

842
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Mindenkit azonosítani akartunk,

843
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
a játékosokat, a drukkereket,
az alkalmazottakat. Az összes vétkest.

844
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Eljutottunk arra a pontra,

845
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
hogy elkülönítettük
a keresett személyek képeit,

846
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
és kutatni kezdtünk utánuk.

847
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Új hírek a Palace-beli verekedésről.

848
00:53:24,367 --> 00:53:29,789
A Local Four csatorna kapott egy felvételt
a férfiról, aki széket dobott a tömegbe

849
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
a péntek esti verekedésen.

850
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
A férfit, aki a székkel

851
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
megsebesített két embert,
egyértelműen elítélték testi sértésért.

852
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
A drukkereket elnézve,
páran élvezték, belevetették magukat.

853
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad és AJ Shackleford

854
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
több soron átlépve a pályára mentek,

855
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
és egyikük egyenesen

856
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
szembement Ronnal,
ökölbe szorított kézzel.

857
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Szóval Ronnak akkor egyértelműen
jogában állt megvédeni magát.

858
00:53:59,903 --> 00:54:02,822
Őrület volt.
Úgy tettek, mintha az én hibám lenne.

859
00:54:02,906 --> 00:54:04,324
PRÓBAIDŐRE FELFÜGGESZTVE

860
00:54:04,407 --> 00:54:07,953
Durván bántak egy hűséges rajongóval.

861
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Meg akartuk találni azt,
aki a sörös poharat dobta.

862
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
Arra kell fókuszálnunk,
aki kezdte ezt az egész balhét.

863
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Az, aki a sörös poharat dobta.

864
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
A legnagyobb gond az volt,
hogy nem tudtuk azonosítani őt.

865
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Néztem a felvételt,
és mondtam: „Pörgesd vissza!”

866
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Tíz-tizenkétszer megnéztem,
mire végre leesett nekem.

867
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Rájöttem, honnan ismerem.

868
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Régen a szomszédommal járt.

869
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Tudtam, ki az. Én magam
azonosítottam a poharat dobáló fickót.

870
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- Beszélhetnénk önnel?
- Elhagyná a birtokomat?

871
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Csak beszélgetni akarunk.
- Nem.

872
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
A pohárdobással vádolt szurkoló,

873
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
akit az ügyész
John Green néven azonosított,

874
00:54:58,670 --> 00:55:03,383
kutyával akarta elűzni a riportereket
a Detroit külvárosában fekvő otthonából.

875
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Az irodámban voltam.
Felhívott a diszpécser,

876
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
és azt mondta: „Hívott egy pasas.
Azt mondja, ő dobta a sörös poharat.”

877
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Nem volt helyes.
Nem szabadott volna feljönniük a lelátóra.

878
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Főleg, mert nem jó emberre támadtak.

879
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
- Én tettem.
- Maga?

880
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Igen. Én voltam az.

881
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Megvan még a mez, amit viselt?

882
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Megvan.
- Láthatnám?

883
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- Miért?
- Ellenőriznem kell…

884
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Megvan. Most bajban vagyok?

885
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Nem, egyelőre nem emeltek vádat.

886
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Előbb hadd hívjam fel az ügyvédemet!

887
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Vele kezdődött minden.

888
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Ő lett az első számú közellenség.

889
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Most először szólal meg.

890
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
Látni, ki dobta a poharat.

891
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Viselt egy… Láttam egy Ben Wa…

892
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Vagy van egy egypetéjű ikertestvére,
aki ott volt.

893
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Ezt nem először hallom.

894
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Az emberek önre mutogattak,
hogy ön dobta a poharat.

895
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Igen.

896
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Ha valaki azt kérdi,

897
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
hogy valóban ön tette-e, mit válaszol?

898
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
Leginkább azt: „Nem beszél magyar.”

899
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
A videó elég beszédes.

900
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Rosszul érezte magát,
amikor Ron Artest felrohant,

901
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
és az ön mellett ülőre támadt?

902
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Megkönnyebbültem. Nem.

903
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Jézusom!

904
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Van-e önben egy kis együttérzés

905
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
vagy sajnálat, hogy a másikra támadtak…

906
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Csak azt sajnálom,
hogy későn gáncsoltam el.

907
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
- Hogy elessen?
- Igen.

908
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Szerintem ezt a verekedést
John Green váltotta ki.

909
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Úgy érzem, ön a drukkereket…

910
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Azt mondja, ez inkább a drukkerek hibája,
mint a játékosoké?

911
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Azt mondanám, hogy ez egy drukker hibája.
Méghozzá Mr. Greené.

912
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Ha nem dobta volna el a sörét,
Artest nem megy fel,

913
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
a játékosok sem,

914
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
a drukkerek nem reagálnak erre,

915
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
és talán az egész dulakodás
lezajlik a pályán.

916
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
John Greent kivéve mindenki kapott

917
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
bírságot, költségeket,
próbaidőt, közszolgálatot,

918
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
vagyis mindenkit megbüntettek.

919
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Greent testi sértéssel vádolták…

920
00:57:12,971 --> 00:57:13,805
JOHN ÁRTATLAN

921
00:57:13,888 --> 00:57:16,766
…első ízben a pohár eldobásáért,

922
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
másodízben azért, hogy megütötte Artest-t.

923
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Fontos, hogy megértsék,
a bűnvádi eljárás után

924
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
fellebbeztem a felfüggesztésemet,

925
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
és amikor a szövetségi bíróság elé került,

926
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
egy szövetségi bíró,
aki látta az összes felvételt,

927
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
azt mondta,
jogosan tettem azt, amit tettem.

928
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Őszintén szólva,
nem készültem semmiféle dumával.

929
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Leszartam.

930
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Választanom kellett,

931
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
hogy segítek a tesómon,
vagy sem. Segítettem.

932
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Elnézést kértem, hogy felmentem
a lelátóra, és szégyent hoztam a ligára.

933
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Ennyi. De nem vagyok seggnyaló.

934
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
Az eltiltásom a régi maradt.
JO-é csökkent.

935
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
És Ron egész évre kiesett.

936
00:58:02,937 --> 00:58:07,525
Az ügy súlyosságához képest
nagyon időigényesnek bizonyult.

937
00:58:07,609 --> 00:58:09,694
A vád: garázdaság és testi sértés.

938
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Normális körülmények között
egy óra alatt lezárunk egy ilyet.

939
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Az igazságszolgáltatás döntése

940
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
semmiség volt az NBA büntetéséhez képest.

941
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Az a sör mindent megváltoztatott.

942
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Mindannyiunknak…

943
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
sok pénzbe és időbe került.

944
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Sokan buktunk rajta nagyon sokat.

945
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB

946
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
A köztiszteletnek örvendő Miller

947
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
isteni évet zár, és sokan spekuláltak,
hogy vajon meggondolja-e magát,

948
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
de úgy tűnik,
hogy Reggie döntése végleges.

949
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie!

950
00:58:55,657 --> 00:58:56,824
A történtek után

951
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
úgy éreztem, ideje kiszállnom.

952
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
KÖSZÖNJÜK EZT A 18 CSODÁS SZEZONT!

953
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Ha az a verekedés nem tört volna ki,
bajnokok lettünk volna. Nem is kérdés.

954
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
Talán ez a leggázabb része.

955
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Ez az egyetlen dolog,
amit megbántam az egész kapcsán,

956
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
hogy nem sikerült megtennünk
azt Reggie-ért, amit ígértünk neki.

957
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
Keserédes volt,

958
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
mert annyi érzelem kavargott bennem.

959
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Csak úgy elrepült az a 18 év.

960
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Az utolsó NBA-meccsed.

961
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
Az különleges.

962
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Valódi. És különleges.

963
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Tényleg az.

964
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Tizennyolc éven át

965
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
az a megtiszteltetés ért,

966
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
hogy Pacer-csapattag és Hoosier lehettem.

967
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Igen, ez fáj.

968
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Nekem nagyon fáj.
Mindent megtett, amit csak lehetett.

969
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Ezért bocsánatot kell kérnem.

970
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Reggie-nek nem szabadna otthon dekkolnia,
gyűrű nélkül.

971
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
Az Indiana mez, amit viseltem,

972
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
a lehető legrosszabb pillanatban
villant fel a tévében.

973
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Legszívesebben elbújtam volna.

974
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Többé nem akartam olyan mezben játszani.
Nyomasztó volt.

975
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Kértem, hogy cseréljenek ki.
Nem bírom a konfrontációt.

976
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Szerintem jobb lenne,
ha továbblépnék, és ők is továbbléphetnek.

977
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Mindenki folytathatja a karrierjét.

978
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Ez nagyon megrázott.

979
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Mindazok után,
amit tavaly elszenvedtünk, elhagysz?

980
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Ez rányomta a pecsétet
a Ronnal való kapcsolatomra.

981
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Felelősséggel tartozol azokért,
akiket magaddal rántottál.

982
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
Számomra ez volt a legnagyobb gyávaság,

983
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
amit valaha láttam.

984
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Néha be kell ismerned,
hogy gyáva vagy. Ennyi.

985
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Igen, jobb lett volna…

986
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Fel kellett volna hívnom
a csapattársaimat,

987
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
még ha kellemetlen is.

988
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Bárcsak azt tettem volna!

989
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Sokáig tartott kideríteni, mi a baj.

990
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Ha 23 évesen kiegyensúlyozottabb
lettem volna, az sokat segített volna.

991
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Apropó. Ron Artest,

992
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
a Los Angeles Lakers játékosa
ma nagy bejelentést tett.

993
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron hivatalosan kérvényezte, hogy
Metta World Peace-re változtassák a nevét.

994
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Ez nevetséges. Mint amikor Prince-ből lett

995
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
A művész, akit korábban
Prince-ként ismertek. Ne már!

996
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
A verekedés után

997
01:02:32,707 --> 01:02:36,836
mondtam a terapeutámnak: „Egyensúlyra
vágyom. Semmi más nem érdekel.”

998
01:02:38,880 --> 01:02:39,881
Próbáltam

999
01:02:39,964 --> 01:02:42,383
kevésbé beleélni magam a játékba.

1000
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Ez a buddhizmus, igaz?

1001
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
A Metta egy buddhista név.

1002
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Igyekszem a lehető legtöbb
pozitív dologhoz kötődni.

1003
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Visszatekintek a karrieremre,

1004
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
és nem voltam jó csapattárs. De Metta az.

1005
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Légy jó barát, légy szerető és kedves!

1006
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Kommunikálni szeretnék.
Jobb ember akarok lenni. Tudod?

1007
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
És ezt jelenti a Metta név.

1008
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Évekig komoly bajom volt Ronnal,

1009
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
és nagyon nem komáltam őt.

1010
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Amikor bajnokságot nyert,
még dühösebb lettem.

1011
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest kihasználta a második esélyét.

1012
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
A Palace-beli verekedés után

1013
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
a Los Angeles Lakersszel NBA-bajnok lett.

1014
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, te vagy a Lakers csapat
egyetlen tagja,

1015
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
aki most először bajnok.
Bajnokságot nyertél. Milyen érzés?

1016
01:03:34,268 --> 01:03:37,146
Úgy volt, hogy Jermaine, Donnie, Larry,

1017
01:03:37,230 --> 01:03:40,149
Jamal és Jeff mellett
leszek bajnok az Indianánál,

1018
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
de cserben hagytam őket. Gyáva voltam.

1019
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Nem is bírok egy társaságban lenni velük.
Gyáva vagyok,

1020
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
mert elhagytam a csapattársaimat.

1021
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Aztán meg bajnokságot nyertünk, szóval…

1022
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Beszéljünk a meccsről!

1023
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Túltettem magam ezen.
Sok pénzt buktam. Na és?

1024
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
De úgy érzem,
Jermaine-re most is hatással van.

1025
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1026
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Minden esélye megvolt,
hogy minden idők legjobb játékosa legyen.

1027
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Jermaine-t elnézve

1028
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
azt látom, hogy jobban megszenvedte ezt,
mint a többiek.

1029
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Mert Ronnie Artest
végül a Lakersnél nyert bajnokságot.

1030
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Még Jack is játszott
bajnoki csapatban, a San Antonióban.

1031
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
Szóval Jermaine karrierje bánta a dolgot.

1032
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Az ő vállaira nehezedett
a csapat motiválása és vezetése

1033
01:04:31,200 --> 01:04:34,871
a történtek után. Nem volt hibás,
mégis őt hibáztatták érte.

1034
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Igyekszem nem használni a „megbánás” szót,

1035
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
de…

1036
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
ez a lényem része,

1037
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
és mindig is zavart.

1038
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
A Sky 4 ma elrepült
a Palace stadion fölött,

1039
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
amit hamarosan le fognak rombolni.

1040
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
A Palace a Pistons stadionja volt,
három bajnokságot vívtak itt,

1041
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
majd a 2017-es szezont követően
végleg bezárták.

1042
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Évekig elhúzódott az ügy.

1043
01:05:20,625 --> 01:05:23,461
Nem akartam beszélni róla.
Tovább kellett lépnem.

1044
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
De sosem tudtam teljesen elfeledni.

1045
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Az emberek azt hitték,
ha jegyet vesznek, bármihez joguk van.

1046
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Úgy bánhatnak másokkal,
ahogy csak akarnak.

1047
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Nem állítom, hogy helyesen cselekedtek,

1048
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
de sokat fektettek a játékosokba.

1049
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Minden évben előkerül.

1050
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Azt is érdekli, aki akkor még nem élt.

1051
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Nagyon megrázta a sportág rajongóit.

1052
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Sötét történet ez.

1053
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Ha profi sportoló vagy,
nem rohanhatsz fel a lelátóra!

1054
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Mennyi időt és energiát pazaroltunk erre,

1055
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
amíg bűncselekmények
és gyilkosságok történtek!

1056
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Senkit sem érdekelt,
ki nyerte a bírósági pert,

1057
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
a fellebbezést.

1058
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Évekig nem tudtam beszélni róla.

1059
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Többé nem beszélek erről a szarságról.

1060
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Nem akarok beszélni
az istenverte sördobálóról.

1061
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Sem arról, mennyi pénzt vesztettem.

1062
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Micsoda szégyen!

1063
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Talán ott hibáztam,
hogy azt hittem, működni fog.

1064
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Tévedtem.

1065
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Drukkerek játékosok ellen. A játékosok…

1066
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Van, ami örök.

1067
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Sosem tűnik el.

1068
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
Az a felejthetetlen este ilyen volt.

1069
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Egy apró részem talán még ma is ott van

1070
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
a Palace-ben, amíg le nem rombolják.

1071
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
A feliratot fordította: Péter Orsolya



