1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
PADA 19 NOVEMBER, 2004

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
ADA INSIDEN ANTARA PARA PEMAIN
DAN PENGGEMAR DI PERTANDINGAN NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
REKAMAN ASLI
TAK DISIARKAN KE PUBLIK.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT ATAU TIDAK SAMA SEKALI

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
Ini saatnya NBA berhenti berpura-pura.

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
Sebut saja TBA,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
Asosiasi Basket Preman.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Mereka tak pernah mengikuti aturan.
Mereka atlet primadona.

11
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Aku tak menyangka kejadian itu.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Itu kegaduhan ikonis.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Tidak profesional.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Sangat tidak profesional.

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
Sulit menjelaskannya
pada orang dari pinggiran Amerika.

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest menggila.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Dia punya masalah psikologis.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Kita pergi bersama, Bung!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson pantas dihukum berat.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Aku tak akan membicarakan ini lagi.
Bisa kamu rekam di kamera?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Itu tekanan yang sangat berat bagiku.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Aku merasa mencoba kabur,
mencari cara untuk kabur.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Tekanan pada NBA
untuk melakukan pembersihan,

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
mengirim pesan bahwa mereka bukan preman.

25
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Jika tahu kejadiannya,

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
akibatnya pada semua orang,

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
maka tak akan ada pertanyaan.

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Aku mau cerita yang lengkap.
Lihat satu per satu.

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Tunjukkan semua rekamannya.

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Setelah itu,
buat kesimpulanmu sendiri soal hal itu.

31
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
ISTANA AUBURN HILLS

32
00:02:05,834 --> 00:02:10,421
KEBENCIAN DI ISTANA

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,928
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

34
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Baik, aku tak apa. Aku bisa berjalan!

35
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
- Oke, tak apa.
- Aku bisa jalan!

36
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Oke, baik.

37
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Kita pergi bersama, Bung!

38
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Begitu kami di ruang ganti,
aku ingat duduk,

39
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
dan aku duduk di sana cukup lama, dan…

40
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Aku duduk dengan seragamku.

41
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Dan ponselku bergetar.

42
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Istri, ibu, kakak,
dan teman-temanku meneleponku.

43
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Kurasa aku dapat lebih dari seratus pesan.

44
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Adrenalinku benar-benar terpompa.

45
00:04:26,432 --> 00:04:30,061
Aku hanya duduk dan berusaha tenang.

46
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
Aku masih sangat tegang.

47
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Aku berpikir, "Karierku selesai."

48
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Kamu mungkin tak akan bermain lagi.
Mulailah memikirkan hal lain."

49
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Terima kasih.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Tandu memasukkan penggemar yang cedera.

51
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
Ambulans di tempat kejadian
dengan lampu menyala dan korban di dalam.

52
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Inilah yang terjadi
di pertandingan Pistons-Pacers

53
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
di Istana Auburn Hills.

54
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Namun semua bilang
kejadian itu buruk bagi Detroit

55
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
dan menyalahkan beberapa pemain Pacers.

56
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Saat aku pulang,

57
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
aku terus melihat berita semalaman.

58
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Kami pikir harus ada aturan khusus
di arena olahraga ini,

59
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
dan mengawasi mereka

60
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
dan memperlakukan para atlet kaya ini
berbeda dan istimewa.

61
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Terlalu banyak pemain di liga ini

62
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
yang tindakan dan sikapnya
mencerminkan mentalitas preman.

63
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Aku ingat menonton TV,

64
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
dan kini aku memikirkan semua upaya
yang kulakukan sebagai pemain pro

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
untuk sampai pada titik pencapaianku.

66
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Semua upaya yang kamu lakukan,

67
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
dalam sekejap habis.

68
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Keluar dari posisiku yang tumbuh
di Columbia, Carolina Selatan

69
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
membuatku melihat hidup secara berbeda.

70
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
Mereka mengibarkan
bendera konfederasi di rumah

71
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
hingga tiga atau empat tahun lalu.

72
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Saat bertumbuh, keputusan dibuat
karena kondisi lingkungan.

73
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Lingkungan mendikte
tentang karier di masa depan,

74
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
tapi bola basket
menjadi tempat aman bagiku

75
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
untuk tak menjadi
seperti orang-orang lain.

76
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Asosiasi Basket Nasional menyaring
anak-anak berbakat baru pada Hari Rabu.

77
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Tahun ini hasilnya lebih muda
dari sebelumnya.

78
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Murid sekolah menengah, Jermaine O'Neal,
berpikir dia siap bermain di NBA.

79
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

80
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, pemain amatir terbaik
dari Carolina Selatan,

81
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
memutuskan untuk mencoba keberuntungannya.

82
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Aku tahu itu waktunya pindah ke NBA.

83
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Aku orang yang bisa mengubah
garis keturunan keluargaku,

84
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
yang bisa memutus rantai

85
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
yang telah terjadi berulang kali.
Aku orangnya.

86
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Portland Trail Blazers
memilih Jermaine O'Neal

87
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
dari Sekolah Tinggi Eau Claire
di Carolina Selatan.

88
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
Aku masuk di usia 17 tahun,
dipilih Portland Trail Blazers.

89
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Kamu mendapat kesempatan bermain

90
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
yang diimpikan banyak orang
di usia 17 tahun.

91
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Benar? Aku mulai semuda itu.

92
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Namun aku juga ingat ejekannya.

93
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Itu salah satu hal yang memotivasiku.

94
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Mereka mengharapkanku keluar.

95
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Dan kini Jermaine O'Neal…

96
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Aku ingat pertama kali
aku bermain di pertandingan NBA.

97
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Itu seperti hidup dalam mimpi.

98
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Berjalan ke arena NBA tidak ada duanya.

99
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Merasakan energi,

100
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
kebencian penggemar tim lawan

101
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
atau cinta jika jadi tim tuan rumah.

102
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

103
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Aku menjadi pemain termuda
yang bermain di NBA saat itu.

104
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Kini aku berubah
dari pemain terbaik di lapangan SMA

105
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
menjadi pemain terbaik keempat
di posisiku pada timku.

106
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Jangan berpikir untuk tak bermain.
Jangan memikirkannya.

107
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Jika begitu, kamu pecundang.

108
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Namun berpikir,
"Beraninya kamu tak memberiku kesempatan?"

109
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Aku ingat duduk di ujung bangku
dan menangis.

110
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Aku berpikir, "Sesuatu harus berubah."

111
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Hanya beberapa bulan lalu
saat Pacers kalah dari O'Neal,

112
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
tapi pekan ini,
mereka mendapat Jermaine O'Neal.

113
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Saat aku ditelepon bahwa aku ditukar
dari Portland ke Indiana,

114
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
aku sangat senang. Itu kesempatan bermain
dengan Reggie Miller.

115
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

116
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Aku penggemar berat Reggie.

117
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Aku di sini demi Reggie.

118
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Aku menonton pertandingan karena Reggie.

119
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Aku tahu dia pesaing sejati.
Dia seorang legenda.

120
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Kubilang, "Taruh aku di samping lokernya."

121
00:08:51,489 --> 00:08:53,157
"Aku perlu bicara padanya."

122
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Ini dia Reggie. Ini tembakannya!

123
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Aku bermain 18 tahun untuk Indiana Pacers.

124
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Indiana sangat lekat dengan bola basket.

125
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Mereka menikmatinya.

126
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Jadi, aku pecandu bola basket,

127
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
aku di surga.

128
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Dan aku beruntung bahwa Donnie Walsh,

129
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
sang presiden/direktur umum,
memberiku kesempatan.

130
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Reggie adalah orang yang benar-benar
menempatkan Indiana Pacers…

131
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
DONNIE WALSH
PRESIDEN INDIANA PACERS

132
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
pada lintasan
yang belum pernah mereka lalui.

133
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Dia sangat ingin menang

134
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
dan berupaya lebih dari siapa pun
di mana pun untuk memenangkan kejuaraan.

135
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Reggie Miller dari Indiana Pacers di sini.

136
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
Dia salah satu pemain basket terbaik
di NBA.

137
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- Suatu kehormatan Anda di sini.
- Dengan senang hati.

138
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Apa Anda merasakan tekanan lebih musim ini
karena kesuksesan musim lalu?

139
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Kurasa begitu.

140
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Aku ingin memenangkan kejuaraan.

141
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Itu tujuan besarku.
Kami hampir berhasil tahun lalu.

142
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
FINAL NBA TAHUN 2000

143
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Kami masuk final tahun 2000,
dan kalah dari Lakers.

144
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson terlihat melempar masuk
melawan Shaq.

145
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie berbalik dan melemparnya…

146
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
keluar lingkaran,
dan Lakers adalah juara NBA.

147
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Kita bertanya-tanya,

148
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
berapa banyak peluang
untuk Reggie Miller yang hebat?

149
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Itu tahun ke-14,
dan kami tak pernah menang kejuaraan.

150
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Melihat semua kontrak dan usia,

151
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
itu saatnya kami merekrut yang lebih muda,

152
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
dan mereka merekrut Jermaine.

153
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Hari pertama saat aku masuk,

154
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
aku di restoran Champps,
di kota Indianapolis

155
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Aku masuk, kudengar,
"Itu pria yang ditukar dengan Dale Davis."

156
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Orang-orang marah.

157
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Mereka menghancurkan tim.

158
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Usiaku 20 tahun.

159
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
Aku tak pernah di posisi menjadi pemula

160
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
setiap malam,

161
00:10:46,145 --> 00:10:48,814
tapi aku rela mengorbankan semua
yang kumiliki

162
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
untuk kesempatan ini.

163
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Aku 100% yakin kalian tak akan kecewa.

164
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Kurasa kalian akan sangat senang
dengan pertukaran ini.

165
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Aku bisa sangat berguna bagi tim.

166
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Kurasa Jermaine sangat berdedikasi
untuk membuktikan

167
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
bahwa dia salah satu pemain terbaik
di liga.

168
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Dan sikapnya yang penuh percaya diri
di luar lapangan mencerminkannya.

169
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Dia adalah sosok yang diinginkan NBA.

170
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Aku berpikir, tidak langsung,

171
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
tapi suatu saat,
mungkin dia bisa menggantikan Reggie.

172
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Dia jelas punya ciri-ciri
bisa melanjutkan tradisi,

173
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
dan maksudku tak hanya skor
yang bisa dia cetak,

174
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
tapi pengaruh kepemimpinannya
kepada banyak pemain muda di sini.

175
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Kamu harus bekerja lebih keras.
Kamu harus menjadi buas.

176
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Saat itu, Jermaine adalah pemain
yang sangat tak lazim bagiku.

177
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Dia bisa melakukan
yang bisa dilakukan pria besar,

178
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
dia juga bisa merampas bola dribel lawan,
dan dia sangat atletis.

179
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal dengan putaran 360 derajat cantik
pada Vlade Divac. Wow!

180
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine hampir menjadi superstar
pada laga kami.

181
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Dia akan menjadi wajah Indiana Pacers.

182
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
DARI ANAK-ANAK MENJADI PRIA

183
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Pemain bintang NBA perdana,
Jermaine O'Neal.

184
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Lalu kubilang, "Oke, aku suka."

185
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Aku tak peduli soal waktu atau poin.

186
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Aku ingin semua pemuda ini
melakukan pekerjaan besar.

187
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Aku ingin memenangkan kejuaraan
untuk Indiana.

188
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Itu tujuan utamaku.

189
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Fokus utamaku,

190
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
dan tak selalu terjadi dalam setahun,

191
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
adalah mendapatkan pemain
yang cocok satu sama lain.

192
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS, BULLS BERTUKAR TUJUH PEMAIN

193
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Saat aku ditukar ke Indiana,
aku naik bus ke pertandingan Miami.

194
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
Mereka bilang, "Jangan turun dari bus."

195
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
"Kamu ditukar."

196
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Dan kuingat, aku tak pernah mendengarkan.
Jadi, aku turun dari bus.

197
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
Kata mereka, "Jangan ke lapangan."

198
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Dan aku ke lapangan.

199
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Katanya, "Keluar dari lapangan."

200
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Kubilang, "Tidak,"
dan aku berlatih satu jam.

201
00:13:10,623 --> 00:13:13,334
Pertemuan pertama mereka
dengan media Indianapolis hari ini,

202
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
anggota terbaru Indiana Pacers

203
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
merasa lega karena keluar dari Chicago.

204
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Senang berada di sini
setelah kalah beberapa tahun di Chicago,

205
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
dan itu terasa sulit.
Aku hanya ingin membuat timku menang.

206
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Aku tak terlalu percaya pada orang

207
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
hanya karena pengalamanku.

208
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Bagiku semua orang adalah musuhku,
setiap saat.

209
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Namun begitu ke lapangan, aku percaya itu.

210
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Aku ingat latihan pertama
setelah pertukaran.

211
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
Latihan itu, yang berlangsung tiga jam,

212
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
aku ingat Jermaine mendatangiku

213
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
dan berkata, "Rasanya tak pernah ada
latihan sekeras ini."

214
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Aku bilang, "Kamu benar. Ini bagus."

215
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron mungkin pekerja terkeras
yang pernah kulihat dalam hidupku.

216
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Dia mungkin pemain bertahan
paling berbakat

217
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
yang kami lihat dalam satu dekade.

218
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron berbeda,

219
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
tapi berbeda tak berarti buruk.

220
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Berbeda terkadang berarti unik.

221
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Dan bakat Ron tergolong unik.

222
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Aku tak pernah melihat orang
bermain sekeras dia.

223
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Dia luar biasa.

224
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Saat aku masuk ke lapangan, upayaku 100%.

225
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Ayo.

226
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Uji diriku.
Tak peduli meski kamu gangster terbesar.

227
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Ini saatnya kita bertarung.
Aku siap mati di sini.

228
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Setiap tim butuh Ron Artest.

229
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Kamu butuh seseorang
yang agak ditakuti semua orang.

230
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Terdorong keluar batas oleh Artest.

231
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Kini berdebat dengan asisten pelatih Heat,
Keith Askins.

232
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Sebaiknya jangan berurusan dengan Artest.

233
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Seperti itulah dia.

234
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Pemain hebat,
tapi dia harus mengendalikannya.

235
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Dia berkata, "Itu tak adil.
Mereka seharusnya tak bisa melakukannya."

236
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Aku sadar konsep keadilannya berlebihan.

237
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Aku tak menyukai orang lain.
Aku selalu kesal dengan orang lain.

238
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Saat itu, Jermaine
adalah pemain belakang dalam terbaik,

239
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
dan Ron
adalah pemain belakang perimeter terbaik.

240
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Itu bagaikan puisi bergerak
saat mereka di lapangan.

241
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Jika berhasil melewatiku,
Jermaine akan menghadapimu.

242
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Mental kami juga tak bisa diduga.
Aku dan Jermaine.

243
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine tak bisa diduga,
tapi dia bisa mengendalikannya.

244
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Kami punya mentalitas yang sama.

245
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Tangguh, dan keras.
Kami akan menghadangmu.

246
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Dan kami mulai mengalahkan banyak tim.

247
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Indiana Pacers, mereka hebat.

248
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Indiana Pacers punya rekor terbaik di NBA.

249
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers, tim terbaik di liga.

250
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Indiana Pacers,
tim yang kini harus dikalahkan di Timur.

251
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
Kalian tak paham betapa hebatnya kami.

252
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Kami punya rekor terbaik
di liga sepanjang tahun.

253
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Kami masuk ke Final Wilayah Timur.

254
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
Melihat ke belakang sekarang,
itu adalah seri yang memicu…

255
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
segalanya.

256
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit punya bakat luar biasa,

257
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
dan kita tahu
itu akan jadi skenario sulit.

258
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Kita dua tim terbaik,

259
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
dari segi bertahan dan menyerang.

260
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Jadi, aku tahu siapa pun yang menang
akan memenangkan kejuaraan.

261
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Seri itu memaksa batas kami.

262
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
Permainan bola basket,

263
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
batas kesalahannya sekecil ini.

264
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Semua orang punya kemampuan fisik. Ini…

265
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Hamilton dilanggar kali ini.

266
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest mungkin keluar dari permainan,
tapi itu pasti jadi pelanggaran.

267
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Ini bukan langkah yang tepat.

268
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Ini permainan besar bagi mereka.

269
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Saat ini, kamu harus tetap tenang.

270
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
Ini terlalu penting.

271
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Kamu tak boleh melanggar
di waktu yang salah

272
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
dan memberi lawan keuntungan.

273
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Dan untuk pertama kalinya dalam 14 tahun,

274
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
Pistons masuk ke Final NBA!

275
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Mereka juara Wilayah Timur 2004!

276
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Kami kalah di Detroit.

277
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
Itu seperti seseorang menusukmu
dengan pisau.

278
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Pelanggaran yang terjadi pada Ron Artest,

279
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
apa membuat perbedaan?

280
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Itu jelas berdampak.

281
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Itu keputusan yang sulit.

282
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Aku hanya mengangkat lengan

283
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Dan…

284
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Kurasa…

285
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Namun wasit melihatnya. Dia…

286
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Kalah dari Detroit di Konferensi,
aku ingat.

287
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Kami seharusnya ke final.
Kami seharusnya menang.

288
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
PELANGGARAN TAMAT

289
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
PACERS TERHENTI OLEH PELANGGARAN

290
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
PELANGGARAN ARTEST MEMBUAT SAKIT KEPALA

291
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST TERUS BERULAH

292
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Saat kami kalah di seri itu,
siapa yang menang kejuaraan?

293
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Pistons dari Detroit baru saja mengejutkan
Lakers dari Los Angeles.

294
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Mereka lebih kuat secara mental
daripada kami.

295
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Aku bilang, "Kalian!"

296
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Itu membuatku frustrasi.

297
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Dah.

298
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Aku mencintaimu.

299
00:19:46,560 --> 00:19:47,811
Keluar dari tempat sampah!

300
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Tahun berikutnya, aku tahu ada yang salah.

301
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Aku tahu pasti ada yang salah
dan aku harus mundur.

302
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Aku bilang, "Aku ingin surat pensiunku,"

303
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
dan Pacers bilang,
"Tidak, kamu harus bermain."

304
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
"Kamu terikat kontrak enam tahun lagi."

305
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Aku merasa ucapan Ronnie mengejutkan
setiap harinya.

306
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Dia bilang, "Aku tak bisa latihan besok.
Aku harus rekaman musik."

307
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Kamu harus bisa melakukan kehendakmu.

308
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
Jadi, jika aku memutuskan
untuk berhenti bermain

309
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
atau cuti sebulan. Aku pria dewasa.

310
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Aku tidak gila jika ingin melakukan hal
yang ingin kulakukan.

311
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Jika kamu minta cuti di awal tahun…

312
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Bung, waktu kita enam setengah bulan lagi,
dan kini kamu minta beristirahat?

313
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Albumku keluar tanggal 23 November,

314
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
dan setelah albumnya keluar,

315
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
akan kupakai seluruh waktuku untuk fokus
memenangkan kejuaraan.

316
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Aku selalu gelisah sepanjang waktu.

317
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Jantungmu berdebar.

318
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Itu hal yang tak bisa kukendalikan
saat itu. Setiap hari.

319
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Aku berpikir,
"Aku harus memecahkan masalah ini."

320
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
"Kenapa kamu tak senang
dengan basket dan timmu?"

321
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
"Kenapa kamu tak bahagia? Cari tahu."

322
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Aku sudah menjalani terapi,
tapi tak bisa membaik dalam semalam.

323
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Ya, kami tahu dia punya psikiater
yang mengikuti kami ke mana pun.

324
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Kami tahu
dia melakukan konseling dengannya.

325
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Kami tahu,

326
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
tapi kami tak pernah diberi tahu

327
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
bahwa dia punya masalah medis.

328
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Aku mengalami depresi dan kecemasan.

329
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Aku depresi tentang hal-hal tertentu
dan memiliki kecemasan tentang masa depan.

330
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Beberapa orang bisa
mengendalikan emosinya. Aku tidak.

331
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Saat aku berhasil melakukan slam dunk,
aku akan merasa sangat senang,

332
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
tingkat emosi seperti itu
tak baik untukku.

333
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Secara positif atau negatif,
aku tak bisa mengendalikannya.

334
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Ayo! Apa yang kamu lakukan?

335
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Aku tak mau berdebat denganmu! Ayo, Bung!

336
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Perbaiki keamananmu!

337
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Ada perkelahian di sini.

338
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Kamu harus tenang.

339
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Terkadang, Ron bisa sedikit tegang.

340
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Dan hubungan antara Jermaine
dan Ron meresahkan.

341
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
Kurasa yang terakhir bagi kami

342
00:22:18,295 --> 00:22:20,505
adalah saat dia bilang
kerabatnya ada yang wafat

343
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
dan malah ke Source Awards.

344
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Hadirin sekalian, sambutlah

345
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
Pejuang Sejati Ron Artest dan Petey Pablo!

346
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Kamu izin ke pemakaman,
lalu tiga atau empat hari kemudian,

347
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
kami menonton televisi,
dan kamu menampilkan penghargaan,

348
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
dan kami tak melihatmu tiga
atau empat hari.

349
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
Pemenangnya… Entah sedang apa aku sini.
Semua baik-baik saja.

350
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Aku merasa berusaha kabur.

351
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Aku berusaha mencari cara untuk kabur.
Itu jelas.

352
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Aku tak akan menjawab pertanyaan soal Ron.

353
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron tak mau di sini. Ron tak penting lagi.

354
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Kita bahas Pacers,
para pemain yang masuk setiap hari.

355
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Aku lelah menjawab pertanyaan soal Ron.

356
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Aku memohon pada mereka.

357
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Salinglah mengerti!"

358
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Aku tak bisa
membuat mereka memahami kesempatan itu.

359
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Aku tak pernah mendengarkan Reggie.

360
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Jadi, setiap kali dia memimpin
dan membimbingku,

361
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
aku berpikir, "Akan kukalahkan dia
dalam latihan."

362
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Aku tahu di dalam tim

363
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
ada para anak muda
yang bisa saling bertengkar,

364
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
tapi aku sangat ingin menang,

365
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
dan aku mencari bagian terakhir dari tim.

366
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Karena itu
aku melakukan pertukaran Stephen.

367
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Aku ingat menerima telepon
dari Donnie Walsh dan Larry Bird.

368
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Aku harus memakai pengeras suara
karena aku di jalan.

369
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Aku di jalan nomor 3200
dengan teman-temanku.

370
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
"Selamat datang di Indiana Pacers",
seperti itu.

371
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Itu momen yang luar biasa.

372
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Saat dia bilang, "Selamat datang…"
semua temanku bergembira…

373
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Dan aku tahu peluang itu tak ternilai.

374
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Saat Stephen datang,

375
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
itu momen terbaik bagi kami
karena ada Jermaine, Ron,

376
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
dan kini ada anggota tangguh lainnya
yang gila yaitu Stephen Jackson.

377
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Semua harus melalui Indiana.
Tak ada rahasia.

378
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Mereka harus melalui kami
untuk mencapai tujuan mereka.

379
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Dan kurasa kami tim yang harus dikalahkan.

380
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Kita punya semuanya.
Kita harus menyatukannya.

381
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Tantangan yang kamu suka.

382
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Aku siap untuk tantangan.
Itulah tujuan hidupku.

383
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Tekanan tak masalah buatku.
Itu yang kulakukan.

384
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Aku dan dia,
kami berdua berasal dari pinggiran.

385
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Jadi, kami berdebat soal siapa
yang akan menjaga musuh terbaik,

386
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
sampai hampir bertengkar.

387
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Lalu aku berkata,
"Baiklah, Steve, kamu saja."

388
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Jadi, aku berpikir, "Pria ini gila!"

389
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Kami punya banyak kesamaan,
tapi kami sangat berbeda.

390
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Aku tahu dia agak aneh.

391
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Tapi dia pemain basket yang hebat.

392
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Aku hanya peduli soal itu.

393
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Aku aneh, berbuat sesuka hati.
Aku mengisap ganja seharian.

394
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Pria seperti aku dan Ron,
kami memandang basket sebagai hidup.

395
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Tuhan memberiku hadiah ini
untuk mengentaskan keluargaku.

396
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack adalah orang yang sangat agresif.
Kami punya banyak kesamaan.

397
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Dia akan cepat menjadi agresif
dan memberitahumu.

398
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Dia sangat berambisi menang.

399
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Aku pria yang setia. Satu hal soal itu.
Jika aku temanmu, aku akan membelamu.

400
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Kita bermain, lalu ke bar setelahnya,
ada yang mencemooh,

401
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
aku yang pertama berdiri. Begitulah aku.

402
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Jika aku temanmu, aku akan membelamu.
Aku anggota yang diperlukan.

403
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Itu yang mereka katakan.

404
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Aku anggota yang diperlukan
pada tim kejuaraan.

405
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Hanya ada beberapa tim yang bisa berkata,

406
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Kita punya peluang untuk menang."
Dari 18 tahunku berkarier,

407
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
musim itu, kami yang benar-benar siap.

408
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Ini tahun kejayaan kami.

409
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Ini momen yang kita tunggu.

410
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Perseteruan yang muncul
jauh sebelum musim ini dimulai.

411
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Dua tim dengan gaya yang sama,
hanya satu yang selamat.

412
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
ISTANA AUBURN HILLS

413
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Saat masuk ke Istana,
rekor kami tujuh menang dan dua kalah.

414
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Aku tahu itu pertandingan
yang kutunggu lebih dari yang lain.

415
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.

416
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Kami datang untuk membuat pernyataan.

417
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
"Kalian juara bertahan,

418
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
tapi akan kami beri tahu

419
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
kalian akan bertemu kami tahun ini."

420
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
- Kita dari mana?
- Detroit!

421
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
- Kita dari mana?
- Detroit!

422
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit adalah salah satu tempat tersulit
untuk bermain. Mereka mempersulit.

423
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Jelas, bahwa kami
menghadapi tantangan berat

424
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
menuju Istana.

425
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Mereka punya penggemar fanatik,

426
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
sangat setia dan kagum.

427
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Dan kadang sangat riuh.

428
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Ya! Nomor satu, Sayang! Nomor satu! Ya!
Ini yang kumaksud!

429
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Para penggemar mereka
punya peran besar dari kesuksesan

430
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
karena meski di lapangan,
teriakan para penggemar terdengar.

431
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Saat kami masuk arena,
kami tahu Pistons akan menang.

432
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Kami hanya tak tahu skornya.

433
00:27:23,767 --> 00:27:26,686
Saat 20.000 orang berkumpul
selama empat atau lima jam,

434
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
dan mereka minum,

435
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
itu menandakan sesuatu.
Pasti akan ada masalah.

436
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Ada beberapa orang
yang tiket musimnya akan kami tarik.

437
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Kami sudah tak tahan
dengan ulah bodoh mereka.

438
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Itu Jumat malam.
Kami tak bekerja hari Sabtu,

439
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
jadi kami bisa lebih menikmatinya.

440
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Minum-minum,

441
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
berkumpul dengan teman. Memanjakan diri.

442
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie adalah penggemar.
Dia punya tiket musim.

443
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Dan dia membuat ulah malam itu,

444
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
jadi kami akan membahasnya dengan dia

445
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
bahwa kami akan mengambil tiket musimnya
malam itu.

446
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Kami biasanya bertugas di pertandingan
Pistons dua, tiga kali sebulan.

447
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Pada hari itu,
kami ditugaskan di sisi timur.

448
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Kurasa ada persaingan dengan Indiana,

449
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
dan penonton cukup bersemangat.

450
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Semua orang di NBA menginginkan ini.

451
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
Inilah yang mereka incar,
cincin kejuaraan.

452
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Aku menyiarkan pertandingan untuk ESPN.

453
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
Indiana tim yang hebat.

454
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Mereka calon juara

455
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
dan mungkin, saat itu,
bisa menjadi tim terbaik di NBA.

456
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Namun Detroit tim yang bagus.

457
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Mereka sangat hebat.

458
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Jariku patah, jadi, aku pakai gips.
Stephen dipindahkan ke penjaga menembak.

459
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Aku tak tahu besarnya persaingan
yang terjadi.

460
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Mereka terus bergulat dengan tim ini
sepanjang tahun lalu

461
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
di Final Wilayah Timur, hampir bertengkar.

462
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Itu benar-benar pertandingan penentu
untuk kami.

463
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Ini momen kita. Jangan ada keraguan.

464
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
Mereka merasa bisa menang,

465
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
dan kami merasa
harus mempertahankan gelar kami.

466
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Aku ingat malam itu.
Seisi Istana bersemangat.

467
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Aku merasa seperti mau pingsan.

468
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Sampai terasa
rambut belakang leher berdiri.

469
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Saat masuk ke permainan televisi nasional,

470
00:29:20,383 --> 00:29:24,846
ada auman yang berbeda di arena.
Ada lebih banyak lampu dan kamera.

471
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Mereka sangat berhati-hati
menugaskan orang pada pertandingan itu

472
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
karena mereka tak mau malu sebagai liga.

473
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Tak ada yang suka menjadi wasit Pistons
saat itu.

474
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Karena akan jadi malam yang berat.

475
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Saat ada Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest,

476
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
itu pertanda akan ada keributan.

477
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Penggemar basket
dari seluruh negara bagian Michigan,

478
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
dan kalian yang ada di Istana
dari seluruh dunia,

479
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
Tetaplah berdiri.

480
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Saatnya bertemu dan menyapa para pemain

481
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
mewakili Detroit Pistons!

482
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Penyiarnya sangat dinamis, bukan?

483
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Dan orang jadi semangat saat dibilang,
"Hei, aku mendukungmu hari ini, Detroit."

484
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Dengan tinggi 205cm, di tengah,
bernomor tiga,

485
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
Ben Wallace!

486
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Mereka mengenalkan Ben Wallace.

487
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Aku jadi bersemangat,
"Ayo kita kalahkan mereka. Persetan."

488
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Saat itu, aku tak tahu Ben Wallace
kehilangan saudaranya.

489
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Memiliki emosi seperti itu, rasanya…

490
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
aku tak bisa menyalurkannya
selain dalam pertandingan basket.

491
00:30:52,684 --> 00:30:54,394
Seperti ada bubuk mesiu dalam diriku.

492
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Pertandingan yang seru untuk ditonton
pada musim biasa.

493
00:30:58,356 --> 00:31:00,984
Kita hanya bisa berharap
mereka bertemu lagi di penyisihan.

494
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Pistons sangat sempurna di rumah.
Penuh energi di Istana.

495
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Memasuki pertandingan itu,

496
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
kupikir kami bisa mengalahkan Detroit,

497
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
dan aku ingin tahu
apakah tim seperti ini akan berhasil.

498
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

499
00:31:16,624 --> 00:31:19,711
Artest mundur.
Waktu yang sulit untuk Ron Artest.

500
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Empat per sepuluh…

501
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Meskipun aku bersusah payah,
performaku bagus.

502
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Pertandingan itu mudah.
Kami mendominasi dari awal sampai akhir.

503
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
Ron mendominasi.
Mereka tak bisa membendungnya.

504
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Dua, tiga, empat penjaga
tak bisa menjaga Ron saat itu.

505
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Dia terlalu lincah.
Dia jelas pemain terbaik di lapangan.

506
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Kami memimpin dua digit,
dan rekan-rekan mudaku berkomunikasi.

507
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Mereka serasi.

508
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron dan Jermaine.

509
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Ron dan Jermaine rukun bersama.

510
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Itu fantastis.

511
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
Ini momen kami,
pesta pengakuan kemampuan kami.

512
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Kami datang dengan gaya berbeda.

513
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen, dia sangat hebat.

514
00:32:08,134 --> 00:32:10,970
Aku berpikir,
"Dia melakukan semua tembakan penting."

515
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Kami langsung sadar
bahwa kami tim terbaik.

516
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Kami menghajar mereka.

517
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Mereka membentuk tim juara.
Itu sudah jelas.

518
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Karena kami mengalahkan mereka,

519
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
pemegang tiket biasa pulang.

520
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Mereka pergi.

521
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Jadi, yang tersisa adalah kumpulan orang

522
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
yang telah mabuk
dan mengisi kursi-kursi kosong itu.

523
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Cara mereka melakukannya sangat tak sopan.
Pertandingan hampir usai.

524
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
Mereka bermain di luar garis.

525
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Mereka unggul 15, 20 poin.

526
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Oh, Wallace dengan bloknya yang hebat!

527
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Itu bukan pelanggaran.

528
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
Di akhir permainan, kami unggul 15 poin.
Di benakku, permainan berakhir.

529
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley berkata pada Ron,

530
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Kamu bisa melanggar sekarang."
Ron menatapnya, "Hah?"

531
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Kamu bisa melanggar sekarang."

532
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Kamu bisa melanggar.
Kamu bisa melakukannya. Oke?

533
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Kenapa kamu bilang begitu padanya?

534
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron tak butuh motivasi
untuk melakukan hal gila.

535
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest 24, O'Neal 20,

536
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

537
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Saat kembali, aku menjaga Ben.
Saat mereka mengoper bolanya,

538
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
aku tak akan mencoba menahan dia.
Aku tak ingin melakukan pelanggaran.

539
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Dia akan melakukan layup.

540
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Aku tak mau dia melakukan layup,
jadi aku mendorongnya.

541
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Itu pelanggaran berat
pada saat itu dalam pertandingan.

542
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Oh, Wallace! Mendorong Artest!

543
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Ini berpotensi menjadi serius
jika mereka tak dihalangi.

544
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace marah.
Para pemain berusaha saling menahan.

545
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson, dan terlihat Wallace
berusaha jadi pendamai.

546
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Kini Jackson berteriak…

547
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Aku tak keberatan dengan pertengkaran.

548
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Itu sering terjadi. Mendorong,

549
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
semua itu palsu.

550
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Sering kali,
tak ada yang mau bertengkar di NBA.

551
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Jika ada yang memukul,
pasti karena hal yang tak sopan.

552
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Situasinya berubah

553
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
saat Ron berbaring di meja cetak skor.

554
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Dia berbaring, itu tidak normal.

555
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
Berbaring di meja cetak skor itu
tak normal.

556
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Itu gila.

557
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Itu lebih buruk dari pelanggaran.

558
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Saat itu, aku menjalani terapi.
Jadi, aku berlatih secara langsung.

559
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Salah satunya menghitung sampai lima.

560
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Jika ada sesuatu terjadi,
aku menghitung, "Satu, dua, tiga…"

561
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Sebelum melanjutkan, hitung saja
karena bisa berpikir setelahnya.

562
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Timku mengelilingiku.

563
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Itu lucu karena aku merasa
seperti anjing besar.

564
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Aku merasa timku… Aku tahu timku,

565
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
jadi aku tahu Jermaine tak akan
membiarkan Ben datang dan menyentuhku.

566
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Aku yakin.
Ada Steve Jackson yang membelaku.

567
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Aku berpikir, "Oke, aku diam saja."

568
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
"Aku tak apa."

569
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace masih marah.

570
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Aku berasumsi bahwa Wallace
telah dikeluarkan.

571
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben memakai banyak ikat tangan,
ikat kepala, dan ikat gelang,

572
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
dan dia mulai melemparnya.

573
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Kulihat dia melempar ikat kepala
dan ikat gelang.

574
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Dia jelas mulai marah.

575
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Para penggemar tak tahu
sebagian besar dari kami berteman,

576
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
jadi mereka pikir
ini skenario perkelahian jalanan.

577
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Jadi, apa pun reaksimu, mereka akan ikut.

578
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Jika kamu melakukan ini,
bagaimana sikap mereka?

579
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Jika kamu melakukan itu,
bagaimana sikap mereka?

580
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
Penonton menyoraki pemain.

581
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Dari sudut mataku,

582
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
aku melihatnya.

583
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Gerakan super lambat.

584
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Itu seperti…

585
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Seharusnya semua bisa melihatnya.
Selambat itu.

586
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Dor!

587
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Kini Artest melompati meja cetak skor

588
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
dan mencoba turun ke bangku!

589
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest ada di kursi penonton!

590
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Ini buruk sekali.
Para penggemar mulai terlibat.

591
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Begitu melihatnya pergi, aku ikut.

592
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Dia butuh bantuan.

593
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Saat aku tiba, botol bir lain dilempar
ke wajahnya. Itu pria yang…

594
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson ikut terlibat.

595
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
Pihak keamanan berusaha menertibkan.

596
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Penggemar dan pemain saling berkelahi!
Para pemain saling membantu!

597
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace masuk bangku penonton!

598
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Ini memalukan.

599
00:37:29,080 --> 00:37:32,875
Semua pemain melompat ke sana
untuk mencoba mengeluarkan pemain lain

600
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
karena para penggemar jadi terlibat.

601
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Ini adegan yang menyedihkan di Istana.

602
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
Saat aku ke sana, aku berpikir, "Tak apa."

603
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Aku tak berpikir akan ada kejadian lain.

604
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Kupikir itu akan berakhir.

605
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Aku berhenti dan mulai mencari.

606
00:37:56,232 --> 00:37:58,234
"Di mana pihak keamanan?"

607
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
Tak ada polisi.
Aku tak melihat polisi di gedung.

608
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Aku tak melihat pihak keamanan.
Tak ada yang bisa menghentikan ini.

609
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Semua orang di mana-mana.
Semua berjarak dekat.

610
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Mereka mendorong kami ke pintu keluar.

611
00:38:12,623 --> 00:38:14,834
Entah bagaimana, aku ada di lapangan.

612
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Aku ingat terkejut, seperti melihat alien.

613
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Pria ini datang ke lapangan
untuk berkelahi?"

614
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
Karena saat itu, aku muak.
Aku berusaha tak berkelahi,

615
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
tapi mereka membuatku… Ini zona nyamanku.

616
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Jika berpikir jernih,
orang tak akan ke lapangan

617
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
untuk menghadapi Ron Artest
setelah dia kembali dari kursi penonton.

618
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Oh, ini adegan yang menyedihkan di Istana.

619
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Kini terjadi perkelahian
di depan bangku Pistons.

620
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
Ini seorang penggemar. Ini berbahaya.

621
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Para penggemar melempar…

622
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Aku tak melihatnya.
Dia tiba-tiba memukulku.

623
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Itu langkah…

624
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
yang tak adil.

625
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Aku berlari ke sana secepatnya
untuk membantunya.

626
00:39:09,180 --> 00:39:10,890
Dia terpeleset. Syukurlah.

627
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Itu kesalahan terbaik
dalam karier Jermaine.

628
00:39:20,691 --> 00:39:23,736
Jika Jemaine berhasil memukulnya…

629
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
penggemar itu akan mati.

630
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…kini di lapangan.

631
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Tatapan Ron Artest
sangat menakutkan sekarang.

632
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Yang paling menakutkan adalah saat aku
menyadari betapa tak terkendalinya ini

633
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
dan seberapa parah hasilnya nanti.

634
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Halo, 911?

635
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Cepatlah datang ke Istana.

636
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Ada petugas di sana.
- Mereka berkelahi.

637
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- Antar pemain?
- Cepat!

638
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Oke. Sudah dalam perjalanan.

639
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Tolong cepat.

640
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
Saat itu, ada tiga petugas di lapangan.

641
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Tak ideal melawan 20.000 orang.

642
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Itu tak terkendali.

643
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Karena itu keputusannya
mengeluarkan pemain dari lapangan.

644
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Jika kita keluarkan mereka dari lapangan,
para penggemar akan tenang.

645
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Seorang petugas berlari dari belakangku,

646
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
dan dia mengeluarkan penyemprot merica,

647
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
dan dia bersiap untuk menyemprot Ron.

648
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Aku tak berniat menyemprot Ron Artest.
Dia sudah tiarap di lantai.

649
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Dia tampak lelah.

650
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
Kemudian, aku bertemu Reggie Miller
dengan setelan jas.

651
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Saat itu, aku tak tahu dia Reggie Miller
atau seorang pemain

652
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
karena dia memakai jas.
Aku bertanya sedang apa dia.

653
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Bagaimana bisa tak tahu Reggie Miller
dari Indiana Pacers?

654
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Aku memegang petugas.
Aku berkata, "Sedang apa kamu?"

655
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Kubilang, "Keluarkan semua orang ini
dari lapangan. Jangan menyemprotnya."

656
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Saat itulah aku benar-benar marah.

657
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Kalian tak berusaha membantu kami.
Itu benar-benar 15 lawan 30.000.

658
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Mereka ingin Pacers kembali
ke ruang ganti.

659
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Kami semua memegang Ron dan mulai berlari.

660
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Semua orang menyatu di satu area.

661
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Dan mereka melempar semua
yang bisa mereka ambil.

662
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Para penggemar konyol ini
mencoba menyerang pemain dan melempar…

663
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Seseorang bisa terluka.

664
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
Ini menunjukkan kelakuan buruk
penggemar Pistons.

665
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Melempar botol dari tangga.

666
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Baiklah, tak apa.

667
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- Aku bisa jalan!
- Oke!

668
00:42:01,644 --> 00:42:03,145
Kita pergi bersama, Bung!

669
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Aku ingat berkata di depan kamera,
"Kita bersama."

670
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Kita selalu pergi bersama. Itu sikapku.

671
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Aku senang telah membantu saudaraku.

672
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Aku senang bisa membantu saudaraku.

673
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Wajahku di ruang ganti terlihat begitu.

674
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Aku puas dengan yang kami lakukan.
Aku telah membantu saudaraku. Ya!

675
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- Katakan siapa namamu, Pak.
- Charlie Haddad.

676
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Dia memukul wajahku. Masih sakit.
Aku perlu rontgen wajahku.

677
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Aku tak tahu apa yang terjadi.

678
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Hentikan.

679
00:42:32,216 --> 00:42:34,552
- Bawa keluar.
- Kamu tak boleh di sini.

680
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Setelah dipukul,
kami pergi ke ruangan lain,

681
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
seolah mereka melindungiku.

682
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Mereka mulai membawa orang ke kantorku.

683
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Beberapa berkata, "Akan jadi menarik

684
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
jika salah satu dari kami terluka,
dan kami bisa menuntut."

685
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Aku ingat melihatnya.

686
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
Aku melihat orang menggoyang kursi,
mencoba melepaskan kursi.

687
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Orang-orang dengan cepat mengerumuni kami.

688
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
Penonton mulai tak terkendali.

689
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Orang bisa dengan mudah
mengambil senjata kami.

690
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Lalu tiba-tiba,
aku melihat kursi di udara.

691
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Orang-orang berusaha menyakitiku
dan yang lain.

692
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Itu adegan yang mengerikan.

693
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Kami sampai ke ruang ganti,
dan perlahan tapi pasti,

694
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
semua orang mulai memfilter
cerita mereka sendiri.

695
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Sepanjang waktu, aku berpikir,
"Jermaine akan menghajarku."

696
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Sepanjang waktu.

697
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Aku tak mau melihatnya.

698
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Aku tahu dia akan marah.
Jermaine hanya ingin menang.

699
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron membungkuk dan bertanya,
"Apa kita akan dapat masalah?"

700
00:44:45,891 --> 00:44:47,643
Aku bilang, "Apa maksudmu?"

701
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Aku sangat marah.

702
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Dia menyerang Ron, dan kami melerainya.

703
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Aku hanya perlu konfirmasi
bahwa semua itu sudah berakhir.

704
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Ya.

705
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Lalu polisi masuk dan mencoba menangkapku
untuk memenjarakanku.

706
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Aku masih dalam mode bertahan hidup.

707
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Kubilang, "Aku tak mau ikut denganmu."

708
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Aku akan naik bus untuk naik pesawat itu,

709
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
dan aku akan pulang. Hubungi pengacaraku."

710
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
NBA dan beberapa penggemar
sangat keterlaluan semalam.

711
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Ada perkelahian antara tim Pacer
dan para penggemar di bangku penonton.

712
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
…perkelahian memalukan
pada pertandingan Pacers-Pistons

713
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
mungkin adalah sikap terburuk
dalam sejarah olahraga Amerika.

714
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Semua membahasnya.
ESPN memutarnya setiap lima menit.

715
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Semalam di Detroit bukanlah perkelahian.
Itu adalah kerusuhan berskala besar

716
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
dan salah satu insiden terburuk
kekerasan terhadap penggemar

717
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
yang pernah ada di negara ini.

718
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Para pemain, mengeluarkan banyak uang,

719
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
dan mereka tak pernah mengikuti aturan.

720
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Mereka melanggar aturan nomor satu
untuk atlet profesional,

721
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
tak peduli apa yang dikatakan,
atau dilemparkan padamu,

722
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
kamu tak boleh ke bangku penonton.

723
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Ceritanya berubah.

724
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Tiba-tiba kami yang dibahas, para pemain.

725
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, JO, semua salah mereka.
Mereka preman. Mereka keterlaluan.

726
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Tiba-tiba, karakterku dipertanyakan.

727
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Bukan hanya jumlah orang
yang mengatakannya.

728
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Namun siapa yang mengatakannya.

729
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Sulit untuk membantah

730
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
bahwa mentalitas preman tertentu
belum masuk di dunia basket.

731
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
Kesan preman tetap ada
sampai ada yang membuangnya dari liga.

732
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"Mereka adalah preman."
Begitu kata mereka.

733
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Semua orang setuju. "Ya, itu musik rap…"

734
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Mereka tak berkata

735
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
bahwa para pemain dan penggemar hoki
saling bertengkar puluhan tahun.

736
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
NBA bilang akan berusaha
menghapus citra jelek mereka.

737
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tato, perkelahian, penangkapan narkoba.

738
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
Apa media membantu pasar NBA
sebagai olahraga hip-hop?

739
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
Generasi hip-hop pemain tampaknya
lebih terasing dari para penggemar

740
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
daripada Magics dan Michaels
yang mendahului mereka.

741
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Seragamnya langsung disorot.

742
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
KOMISIONER NBA MEMBENTUK SERAGAM

743
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN MEMBELA SERAGAM NBA

744
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Itu pepatah lama. "Kesalahan satu
orang negro berdampak luas."

745
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Ada kebencian nyata
terhadap beberapa pemain besar hari ini.

746
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Banyak penggemar menganggap
gaji mereka berlebihan,

747
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
kinerjanya buruk, terlalu dimanja,
dan tidak dewasa.

748
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Para pemain belum paham,

749
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
dalam banyak hal,
bagaimana bersikap santun.

750
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
Televisi menekan liga kami untuk berkata,

751
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Hei, lihat, mereka penjahat."

752
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
"Mereka tak terkendali.
Mereka ini dan itu."

753
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
Bayangan pemain NBA
masuk ke bangku penonton dan berkelahi

754
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
menyebar ke seluruh dunia.
Kamu harus menghentikannya.

755
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
NBA mengalami masalah dalam beberapa tahun

756
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
dan telah dilukai oleh anggapan
bahwa banyak pemain

757
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
dianggap sebagai anggota gangster

758
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
atau, dalam beberapa kasus, penjahat asli.

759
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Tekanan pada NBA
untuk membersihkan barisannya,

760
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
mengirim pesan bahwa mereka bukan preman.

761
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Akan jadi menarik melihat keputusan liga.

762
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Ini publisitas
yang tak bisa mereka terima.

763
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Bukankah menurutmu penting bagi NBA
untuk mengirim pesan…

764
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Pesan akan terkirim.
- …kirim pesan…

765
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- …yang terkuat…
- …agar tak terjadi lagi.

766
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 JAM SETELAH INSIDEN

767
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Hari ini, aku umumkan skors berikut ini…

768
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
DAVID STERN
KOMISARIS NBA

769
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
…akibat dari insiden pertandingan
Indiana Pacers dan Detroit Pistons

770
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
pada 19 November.

771
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest dari Indiana
telah diskors selama sisa musim ini.

772
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson dari Indiana
diskors untuk 30 pertandingan.

773
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal dari Indiana
diskors selama 25 pertandingan.

774
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
NBA memberi hukuman
yang belum pernah diberikan sebelumnya

775
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
kepada pemain yang terlibat
di pertandingan Jumat malam.

776
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, ini mungkin hukuman
yang belum pernah terjadi.

777
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
NBA baru mengumumkan

778
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
bahwa Ron Artest diskors
selama sisa musim ini.

779
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern memberi tahu semua orang,
pemain dan para penggemar,

780
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Insiden seperti ini
tak akan ditoleransi lagi."

781
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Aku selalu berpikir aku layak dihukum.

782
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Namun 25 pertandingan? Aku tak setuju,
karena semua yang kulakukan

783
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
untuk perlindunganku.

784
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Andai aku bisa diwawancarai
setelah insiden itu

785
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
karena orang akan saling menuduh,

786
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
bisa ada banyak pendapat,
tapi pendapat hanya pada film

787
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
dan skors, dan kami harus diam.

788
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Aku tak pernah bicara
dengan David Stern soal itu.

789
00:49:43,689 --> 00:49:48,610
Ceritanya berdasarkan kesimpulan
yang disunting pada ESPN.

790
00:49:50,696 --> 00:49:53,949
Sidangnya pun tak adil.

791
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Komisaris Stern punya kekuatan besar
dalam situasi ini.

792
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Biasanya dalam situasi seperti itu,

793
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
bisa jadi ada seorang penengah independen
yang masuk

794
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
dan bernegosiasi di antara kedua pihak

795
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
untuk mencapai kesepakatan
terkait hukuman.

796
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Namun karena ini masalah di pengadilan,

797
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
penengahnya… Tidak ada penengah ketiga.

798
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
Komisaris David Stern orangnya.

799
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Dia yang berwenang. Dia yang memutuskan.

800
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Akan menarik melihat…

801
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Aku menyukainya. Dia yang memutuskan.

802
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
- Dia yang meninjau.
- Tepat.

803
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
Keputusan menskors Artest
sepanjang musim, itu suara bulat?

804
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Ya.
- Kenapa?

805
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Itu suara bulat.

806
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Satu-nol.

807
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Pada awalnya,
ini tampak seperti situasi yang rumit,

808
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
tapi tiba-tiba menjadi sangat jelas.

809
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Menurutmu apa yang berubah?

810
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Kamu tahu kenapa berubah, 'kan?

811
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Mari kita dengarkan. Kenapa?

812
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Kamu tahu kenapa?
- Tidak.

813
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Kamu tak tahu kenapa berubah.
- Tidak.

814
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Siapa yang kena skors?

815
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- Pemain.
- Siapa yang memutuskan?

816
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Itu dia.

817
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
NBA menyadari bahwa tak baik
mengasingkan penggemar

818
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
karena mereka yang memberi uang.

819
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
Kami disalahkan untuk menyelamatkan liga.
Mereka tak mau menyalahkan penggemar.

820
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Kamu duduk melihat orang melempar panah.

821
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
Kamu tak bisa diam saja.

822
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Ceritanya akan sedikit berbeda
jika mereka melihat semua rekaman.

823
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Aku tak keberatan disalahkan,
tapi aku juga ingin ceritanya jelas.

824
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
Apa yang terjadi? Lihat satu per satu.

825
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Aku ingin memperkenalkanmu
kepada jaksa Wilayah Oakland.

826
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
NBA mencemaskan persepsi mereka.

827
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Mereka jadi ternoda,

828
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
dan beratnya sanksi dan skors cukup keras.

829
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Kurasa mereka ingin aku mengirim pesan
kepada perundung miliuner itu

830
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
bahwa mereka tak boleh begitu.
Namun pekerjaanku melihat fakta

831
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
dan mengambil tuntutan yang tepat.

832
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Semua yang terlibat dalam kericuhan ini
akan bertanggung jawab

833
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
terlepas apakah mereka pemain
atau penggemar.

834
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
Dampak kasus ini tak ada duanya.

835
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Itu menyusahkan dari perspektif media.

836
00:52:30,272 --> 00:52:32,607
Mereka terus menghubungiku setiap hari.

837
00:52:32,691 --> 00:52:36,528
Mereka ingin menyatakan apa yang boleh
atau apa yang tak boleh kulakukan.

838
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Banyak pekerjaan yang harus dilakukan.

839
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Ini akan jadi investigasi
yang sangat panjang,

840
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
mungkin lebih rumit dari pembunuhan
karena saksinya banyak.

841
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Ada lebih dari seribu halaman
laporan polisi.

842
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
Tak seperti kasus kejahatan lain,
ada banyak rekaman dari berbagai sudut.

843
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
Istana punya kaset VHS
untuk setiap kamera yang ada di arena

844
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
dan semua kamera di tempat pertemuan
saat orang-orang pergi.

845
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Kami ingin mengidentifikasi setiap orang,

846
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
pemain, penggemar, pegawai Istana.
Siapa pun yang berbuat salah.

847
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Kami sampai melakukan

848
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
pemisahan gambar-gambar orang
yang kami cari

849
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
dan mulai menyiarkannya.

850
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Perkembangan baru pada insiden Istana.

851
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local Four mendapatkan video eksklusif

852
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
dari pria yang dituduh melempar kursi
ke kerumunan

853
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
saat keributan Jumat malam.

854
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
Pria yang melempar kursi

855
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
dan memukul dua orang itu
jelas melanggar pidana penyerangan.

856
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Saat melihat beberapa penggemar,
beberapa dari mereka menikmatinya.

857
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad dan AJ Shackleford

858
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
turun beberapa baris
dan berjalan di lapangan,

859
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
salah satu dari mereka ke lapangan

860
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
bertatap muka dengan Ron
dengan tinju yang terkepal.

861
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Jadi Ron berhak membela diri saat itu.

862
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Itu gila. Mereka membuatnya
seolah itu salahku.

863
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Mereka memperlakukan penggemar setia
dengan sangat buruk.

864
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Salah satu orang yang sangat kami cari
adalah pelempar kaleng.

865
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
Fokus utamanya adalah orang
yang memulai kerusuhan.

866
00:54:19,339 --> 00:54:21,383
Pria yang melempar kaleng bir.

867
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
Masalah terbesar adalah kami tak bisa
mengenali pelempar kaleng.

868
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Aku menonton dan berkata, "Putar kembali."

869
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Butuh sepuluh, dua belas rekaman video
sampai akhirnya bisa disatukan.

870
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Aku sadar saat aku mengenalinya.

871
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Dia pernah mengencani tetanggaku.

872
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Aku tahu dia. Aku yang mengenali
pelempar kaleng itu sendiri.

873
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- Bisa bicara denganmu?
- Bisa tinggalkan properti kami?

874
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Aku hanya ingin bicara denganmu.
- Tidak.

875
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Penggemar yang diduga melempar kaleng,

876
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
yang diidentifikasi jaksa penuntut
sebagai John Green,

877
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
mencoba mengusir wartawan

878
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
di pinggiran kota Detroit
di hari Senin dengan anjingnya.

879
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Aku di kantorku.
Petugas kami menelepon dan bilang,

880
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
"Ada orang menelepon berkata
bahwa dia yang melempar kaleng."

881
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Itu salah. Mereka tak boleh naik
ke kursi penonton.

882
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Terutama jika salah orang.

883
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
- Aku orangnya.
- Kamu?

884
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Ya. Itu aku.

885
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Kamu masih punya kaos ini?

886
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Ya.
- Boleh kulihat?

887
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- Kenapa?
- Aku harus memastikannya…

888
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Aku masih menyimpannya.
Apa aku dalam masalah?

889
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Tidak, tak ada yang dituntut saat ini.

890
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Biar aku hubungi pengacaraku sebentar.

891
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Pria yang memulai semuanya.

892
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Astaga, dia menjadi musuh publik utama.

893
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Kini, untuk pertama kalinya, dia bicara.

894
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
Sudah jelas pelempar kalengnya.

895
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Kamu memakai… Aku melihat Ben Walla…

896
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
atau kamu punya kembaran
yang berdiri di sana.

897
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Aku berkali-kali mendengarnya.

898
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Orang-orang menunjukmu
sebagai orang yang melempar kaleng itu.

899
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Benar.

900
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Saat kamu mendengarnya,

901
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
apa kamu yang melempar kaleng itu,
bagaimana?

902
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
Saat ini, aku tak mau bilang.

903
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
Semua terlihat dalam video itu.

904
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Apa kamu merasa bersalah
saat Ron Artest naik mendekatimu

905
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
dan menyerang pria di sebelahmu?

906
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Aku merasa lega. Tidak.

907
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Astaga!

908
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Apa kamu merasa kasihan

909
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
bahwa dia mengejar pria itu,
padahal kamu yang…

910
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Satu hal yang aku sesali
adalah tak menjulurkan kakiku lebih awal.

911
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
- Dan menjegalnya?
- Ya.

912
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Kurasa John Green
yang menimbulkan huru-hara ini.

913
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Tampaknya kamu menuduh penggemar…

914
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Menurutmu para penggemar lebih bersalah
daripada para pemain. Apa itu benar?

915
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Menurutku satu penggemar lebih bersalah,
dan dia adalah Pak Green.

916
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Jika dia tak melemparnya,
Artest tak akan ke bangku penonton,

917
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
para pemain tak akan ikut ke sana,

918
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
para penggemar tak akan bereaksi
terhadap para pemain di sana,

919
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
dan mungkin seluruh kericuhan ini
tak akan ada.

920
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Semuanya, kecuali John Green,

921
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
terkena denda, masa percobaan,
pengabdian masyarakat

922
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
yang akhirnya
mendapat hukuman masing-masing.

923
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green didakwa dengan satu penyerangan

924
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
karena melempar bir,
serta penyerangan lainnya

925
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
karena memukul Ron Artest.

926
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Penting dipahami
bahwa setelah sidang kriminal,

927
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Aku mencoba menarik penangguhanku,

928
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
dan setelah sampai ke pengadilan federal,

929
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
seorang hakim federal,
yang melihat setiap sudut kamera,

930
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
bilang aku berhak melakukan
apa yang kulakukan.

931
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Aku akan jujur padamu.
Aku ke sana tanpa persiapan cerita.

932
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Aku tak peduli.

933
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Aku berada dalam situasi

934
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
di mana aku membantu saudaraku
atau tidak. Aku memilih membantu.

935
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Aku minta maaf karena ke bangku penonton.
Aku minta maaf karena mempermalukan liga.

936
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Aku merasa seperti itu.
Tapi aku tak sengaja bersikap baik.

937
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
Hukumanku tak berkurang,
tapi hukuman JO berkurang.

938
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Dan Ron juga diskors setahun penuh.

939
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Itu hukuman yang cukup lama
karena hal itu.

940
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Hukuman penyerangan ringan.

941
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Biasanya kurang dari satu jam
dari awal sampai selesai.

942
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Apa yang dilakukan sistem peradilan pidana
pada mereka

943
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
tak sebanding dengan apa
yang dilakukan NBA pada mereka.

944
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Kaleng bir itu mengubah semuanya.

945
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Menghabiskan banyak…

946
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
uang dan waktu kami.

947
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Menghabiskan biaya banyak orang.

948
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
LIMA BULAN KEMUDIAN

949
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
Reggie Miller dengan penghormatan umum,

950
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
dan caranya bermain tahun ini,
ada kabar bahwa dia akan berpikir,

951
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
dan Reggie mengindikasikan
bahwa ini yang terakhir buatnya.

952
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie!

953
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Setelah semuanya,

954
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
aku berpikir, "Saatnya aku pensiun."

955
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
TERIMA KASIH ATAS 18 MUSIM YANG HEBAT!

956
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Jika kericuhan itu tak terjadi,
kita akan jadi juara. Tak diragukan lagi.

957
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
Itu hal yang paling kacau.

958
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Itu satu-satunya hal yang aku sesali,

959
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
yaitu tak bisa menjadi juara
dengan Reggie seperti rencana semula.

960
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
Itu kenangan pahit

961
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
karena banyak emosi mengalir
dalam pikiran.

962
00:59:28,523 --> 00:59:31,192
Terasa seperti momen 18 tahun
dimainkan cepat.

963
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Itu pertandingan NBA terakhir.

964
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
Itu istimewa.

965
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Murni, dan istimewa.

966
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Seperti itu.

967
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Selama 18 tahun,

968
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
aku sungguh diberkati

969
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
menjadi seorang Pacer dan Hoosier.

970
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Ya, itu menyakitkan.

971
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Bagiku, itu menyakitkan.
Dia berusaha semaksimal mungkin.

972
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Aku minta maaf karena tak ada alasan

973
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Reggie duduk di rumah
tanpa cincin kejuaraan.

974
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
Seragam Indiana yang kupakai

975
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
dipamerkan di televisi
pada momen terburukku.

976
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Jadi aku ingin sembunyi saat memakainya.

977
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Aku tak mau bermain
dengan seragam Indiana. Terlalu menekanku.

978
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Aku mau ditukar, karena seperti kubilang,
aku tak bisa menghadapi langsung.

979
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Kurasa lebih baik jika aku pergi,
dan mereka bisa terus maju.

980
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Semua orang bisa
melanjutkan karier mereka.

981
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Itu tamparan di wajahku.

982
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Setelah semua yang kita lalui tahun lalu,
kini kamu mau pergi?

983
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Itu meninggalkan kesan abadi
antara aku dan Ron.

984
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Kamu harus bertanggung jawab
atas akibat perbuatanmu pada orang lain.

985
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
Bagiku, itu tindakan paling pengecut

986
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
yang pernah kulihat dalam hidupku.

987
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Terkadang kamu jadi pengecut,
dan harus kamu akui. Bum. Simpel.

988
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Dan, ya, seharusnya aku…

989
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
yang kamu lakukan saat itu
adalah memanggil rekan timmu,

990
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
meski jika itu sangat tidak nyaman.

991
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Jadi, kurasa itu sebenarnya lebih baik.

992
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Butuh waktu lama
sampai tahu apa yang salah.

993
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Pada usia 23 tahun, jika lebih seimbang,
aku mungkin akan sangat hebat.

994
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Ron Artest, omong-omong,

995
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
Ron Artest dari Los Angeles Lakers
punya berita besar hari ini.

996
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron mengajukan berkas agar namanya diubah
menjadi Metta World Peace.

997
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Konyol. Itu mengingatkanku pada Pangeran

998
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
yang menjadi Seniman Dikenal
sebagai Pangeran. Yang benar saja!

999
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Setelah keributan,

1000
01:02:32,707 --> 01:02:35,209
aku bilang ke terapisku,
"Aku hanya ingin keseimbangan."

1001
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
"Aku tak peduli yang lain."

1002
01:02:38,880 --> 01:02:39,881
Aku mencoba

1003
01:02:39,964 --> 01:02:42,800
untuk tak terikat emosional
dengan permainan.

1004
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Itu ajaran agama Buddha, bukan?

1005
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Dan Metta adalah nama Buddha.

1006
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Kamu ingin terus terikat
pada hal positif sebanyak mungkin.

1007
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Saat melihat karierku,

1008
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
tak jadi rekan tim yang baik,
Metta sebaliknya.

1009
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Menjadi teman yang baik,
mencintai, dan bersikap baik.

1010
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Aku ingin berkomunikasi.
Aku ingin jadi lebih baik.

1011
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Itulah arti Metta.

1012
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Aku punya masalah serius
dengan Ron bertahun-tahun,

1013
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
dan aku jadi tak suka dengannya.

1014
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Aku mungkin lebih marah
saat dia menang kejuaraan.

1015
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest memanfaatkan
kesempatan keduanya.

1016
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Dan kariernya naik sejak kericuhan Istana

1017
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
menuju kejuaraan NBA
dengan Los Angeles Lakers.

1018
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, kamu satu-satunya anggota tim Laker

1019
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
yang dapat kejuaraan pertama.
Kamu sang juara. Bagaimana rasanya?

1020
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Seharusnya aku mendapatkannya
dengan Jermaine dan Donnie, Larry,

1021
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
dan Jamaal Tinsley
dan Jeff Foster di Indiana,

1022
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
dan aku pergi dari mereka.
Aku merasa bak pengecut.

1023
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Aku bahkan tak suka dekat dengan mereka.
Aku merasa seperti pengecut

1024
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
karena aku pergi sebagai rekan tim.

1025
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Lalu aku mendapat kejuaraan, jadi…

1026
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Mari bicarakan permainan ini.

1027
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Aku sudah selesai.
Aku kehilangan banyak uang. Terserah.

1028
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Tapi aku masih merasa Jermaine
diberi label itu.

1029
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1030
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Dia hampir menjadi salah satu
pemain terhebat.

1031
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Saat aku melihat Jermaine hari ini,

1032
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
kurasa dia mungkin lebih menderita
dari semua pemain.

1033
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Karena Ronnie Artest bersama Lakers
dan memenangkan kejuaraan.

1034
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Bahkan Jack, yang bermain
di tim kejuaraan, San Antonio.

1035
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
Jadi, karier Jermaine tersabotase.

1036
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Tanggung jawab membawa tim
dan menjadi pemimpin ada padanya

1037
01:04:31,200 --> 01:04:33,536
saat itu terjadi, dan dia tak bersalah.

1038
01:04:33,619 --> 01:04:34,954
Namun dia disalahkan.

1039
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Aku tak pernah mencoba
memakai kata "menyesal".

1040
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
tapi…

1041
01:04:49,844 --> 01:04:51,178
ini bagian dari diriku

1042
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
yang selalu mengusikku.

1043
01:05:00,062 --> 01:05:02,982
Sky 4 berada di atas
Istana Auburn Hills hari ini,

1044
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
di mana para kru mulai menghancurkannya.

1045
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
Istana adalah rumah Detroit Pistons
dan tiga kali jadi tempat kejuaraan NBA

1046
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
sebelum ditutup selamanya
setelah musim 2017.

1047
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Tempat itu bertahan bertahun-tahun.

1048
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Aku tak mau bicara dengan siapa pun.
Aku ingin melupakannya.

1049
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Namun aku tak pernah bisa.

1050
01:05:32,178 --> 01:05:36,098
Orang mengira dengan memiliki tiket
mereka boleh berbuat sesukanya.

1051
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Mereka bisa bertindak
dan memperlakukan orang sesukanya.

1052
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Aku tak bilang itu benar,

1053
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
tapi mereka punya investasi pribadi.

1054
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Muncul setiap tahun.

1055
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Anak-anak yang belum lahir
saat itu bertanya.

1056
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Para penggemar punya investasi emosional.

1057
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Ada kegelapan di sana.

1058
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Jika kamu atlet profesional,
kamu tak boleh ke kursi penonton.

1059
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Astaga, banyak waktu
dan sumber daya dihabiskan

1060
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
saat ada kejahatan dan pembunuhan.

1061
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Tak ada yang peduli siapa
yang menang kasus kriminal,

1062
01:06:18,307 --> 01:06:19,850
siapa yang menang banding.

1063
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Aku tak bisa bicara bertahun-tahun.

1064
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Ini terakhir kalinya
kamu bertanya soal ini.

1065
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Aku tak mau membicarakan bajingan
yang melempar bir itu.

1066
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Aku tak mau bicara
soal semua kerugian itu.

1067
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Ini memalukan.

1068
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Aku bersalah. Kupikir akan berhasil.

1069
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Aku salah.

1070
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Para penggemar dan pemain terlibat.
Para pemain…

1071
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Beberapa hal tak bisa hilang.

1072
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Tak bisa hilang.

1073
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
Kebencian di Istana adalah salah satunya.

1074
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Ada sedikit bagian diriku
yang mungkin sampai hari ini

1075
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
masih ada di Istana
sampai mereka merobohkannya.

1076
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono



