1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
IL 19 NOVEMBRE 2004

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
CI FU UN INCIDENTE TRA GIOCATORI
E TIFOSI DURANTE UNA PARTITA NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
IL FILMATO ORIGINALE
NON VENNE RESO PUBBLICO.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT O NIENTE

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
È ora che la NBA smetta di fingere.

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
Chiamatela LBT,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
Lega Basket Teppisti.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,388
Non sono ragazzi abituati
a seguire le regole. Sono atleti viziati.

11
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Non riuscivo a crederci.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
È stata una rissa iconica.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Roba da dilettanti.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Assolutamente da dilettanti.

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
È difficile da spiegare
a chi vive nelle periferie americane.

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest è impazzito.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Ha problemi psicologici.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Si va avanti uniti!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson
si merita la pena maggiore.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Non parlo più di questa merda.
Che sia chiaro.

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Per me la pressione era troppa.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Volevo scappare,
trovare il modo di scappare.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Fare pressione sulla NBA
per fare un ripulisti

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
e far capire che questi ragazzi
non sono dei teppisti.

25
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Se sapeste cos'è successo,

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
e conosceste gli effetti
che ha avuto su tutti…

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
non mi fareste nessuna domanda.

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Voglio che si sappia la verità.
Basta vedere i fotogrammi.

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Mostrate i filmati.

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Solo dopo,
potrete trarre le vostre conclusioni.

31
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
IL PALACE DI AUBURN HILL

32
00:02:05,834 --> 00:02:10,421
RISSA IN NBA

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX

34
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Sto bene. Cammino da solo!

35
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
- Ok.
- Cammino da solo!

36
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Va bene.

37
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Si va avanti uniti!

38
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Ricordo che, arrivati nello spogliatoio,
mi misi a sedere

39
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
e restai seduto per un po' e…

40
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
ero ancora in tenuta da gara.

41
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Il telefono vibrava.

42
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Mia moglie, mia madre, mio fratello,
i miei amici, mi chiamavano tutti.

43
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Avrò ricevuto più di cento messaggi.

44
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Ero ancora in preda all'adrenalina.

45
00:04:26,432 --> 00:04:30,061
Ero seduto e cercavo di calmarmi.

46
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
Ero ancora agguerrito.

47
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Pensavo: "Sei finito.

48
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
Potresti non giocare più.
Inizia a pensare a qualcos'altro".

49
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Grazie, ragazzi.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Una barella con un tifoso ferito.

51
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
E un'altra sul posto con le sirene accese
e feriti a bordo.

52
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
È l'esito della gara tra Pistons e Pacers

53
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
al Palace di Auburn Hills.

54
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Per la gente è una vergogna per Detroit

55
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
e si punta il dito
contro alcuni giocatori dei Pacers.

56
00:04:59,632 --> 00:05:04,554
Quando tornai a casa,
rimasi sveglio a guardare i servizi.

57
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Dovrebbero esserci delle regole speciali
in questi palazzetti

58
00:05:07,557 --> 00:05:12,437
e pensiamo che questi atleti milionari
debbano essere trattati coi guanti.

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Ci sono troppi giocatori nella lega

60
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
e le loro azioni sono espressione
di una mentalità da teppisti.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Ricordo che guardavo la TV

62
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
e pensavo ai sacrifici fatti
da professionista

63
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
per arrivare a dove ero arrivato.

64
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Ciò per cui hai lavorato,

65
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
in un attimo.

66
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Uscire dall'ambiente in cui sono cresciuto
a Columbia, in Carolina del Sud,

67
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
mi ha permesso
di vedere la vita diversamente.

68
00:05:54,937 --> 00:05:59,692
Fino a tre o quattro anni fa sul palazzo
di Stato sventolava la bandiera sudista.

69
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
L'ambiente condiziona le tue scelte
da ragazzino.

70
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
È l'ambiente che ti dice
cosa dovresti fare,

71
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
ma il basket per me è diventato un rifugio

72
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
per non fare la fine che tanti fanno.

73
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
Il draft NBA per nuovi talenti
sarà mercoledì.

74
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Le matricole quest'anno
sono più giovani che mai.

75
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Una di loro, Jermaine O'Neal,
crede di essere pronto per l'NBA.

76
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, un ragazzo della Carolina del Sud,

78
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
ha deciso di tentare la sorte nel draft.

79
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Sapevo che era ora
di fare il salto nella NBA.

80
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Sono quello che può cambiare
le sorti della mia famiglia,

81
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
spezzare la catena di eventi

82
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
che abbiamo continuamente vissuto.
Sono io.

83
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
I Portland Trail Blazers
scelgono Jermaine O'Neal

84
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
dell'Eau Claire High School,
Carolina del Sud.

85
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
Sono stato scelto a 17 anni
dai Trail Blazers.

86
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Hai l'opportunità di fare

87
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
quello che molti sognano solo di fare
a 17 anni.

88
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Avevo la patente da poco.

89
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Ma ricordo anche i fischi.

90
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Fu una delle cose
che mi motivarono davvero.

91
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Perché non credevano in me.

92
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
E ora Jermaine O'Neal…

93
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Ricordo la mia prima partita in NBA.

94
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
È come vivere un sogno.

95
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Non c'è niente di meglio
che entrare in campo in NBA.

96
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Sentire l'energia…

97
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
l'odio quando giochi in trasferta

98
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
o l'amore di quando giochi in casa.

99
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

100
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Sono stato il giocatore più giovane
a debuttare in NBA.

101
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Passai dall'essere
il miglior giocatore a livello di liceo

102
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
a essere la quarta scelta in squadra
nel mio ruolo.

103
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Non pensi mai di non giocare.
Non ci pensi.

104
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Se lo fai, sei un perdente.

105
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Ma pensavo: "Come fai a non darmi
neanche una possibilità?"

106
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Ricordo che sedevo in panchina
con le lacrime agli occhi.

107
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Pensavo: "Qualcosa deve cambiare".

108
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Solo due mesi fa i Pacers
perdevano contro un O'Neal,

109
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
ma stavolta ne guadagnano uno,
Jermaine O'Neal.

110
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Quando mi dissero
che sarei passato ai Pacers,

111
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
non stavo nella pelle.
Potevo giocare con Reggie Miller.

112
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

113
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
Sono una fan sfegatata di Reggie.
Sono qui per lui.

114
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Vengo alle partite per vedere Reggie.

115
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Lui è molto competitivo. È una leggenda.

116
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Arrivai e dissi:
"Mettetemi accanto al suo armadietto.

117
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
Devo parlare con lui".

118
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Palla a Reggie, che trasforma!

119
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Ho giocato 18 anni per gli Indiana Pacers.

120
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
In Indiana si respira basket.

121
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Lo vivono.

122
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Quindi, essendo io un drogato di basket,

123
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
ero in paradiso.

124
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Ho avuto la fortuna che Donnie Walsh,

125
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
presidente e direttore generale,
credette in me.

126
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Reggie è stato il giocatore
che ha fatto fare ai Pacers…

127
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
PRESIDENTE INDIANA PACERS

128
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
…un salto di qualità davvero unico.

129
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Era uno che voleva vincere

130
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
e ha fatto più di chiunque altro
per cercare di vincere il titolo.

131
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Abbiamo Reggie Miller
degli Indiana Pacers,

132
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
uno dei migliori giocatori di basket
della NBA.

133
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- È bello averti qui.
- È un piacere per me.

134
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
C'è più pressione in questa stagione
per il successo della stagione scorsa?

135
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Credo di sì.

136
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Io voglio vincere il titolo.

137
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
È il mio grande obiettivo.
L'anno scorso ci siamo andati vicini.

138
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
FINALI NBA 2000

139
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Nel 2000 arrivammo alle finali
e perdemmo contro i Lakers.

140
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Rimessa di Jackson affrontato da Shaq.

141
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie si gira e tira…

142
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Prende il cerchio,
e i Lakers sono i campioni NBA.

143
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Non possiamo che chiederci

144
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
quante altre occasioni
avrà il grande Reggie Miller?

145
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Era il mio 14° anno
e non avevamo mai vinto un titolo.

146
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Guardando i contratti e le età,

147
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
era ora di ringiovanirci un po',

148
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
e acquistando Jermaine
avevano dato una svolta.

149
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Il giorno dopo che venni acquistato,

150
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
ero a Champps, in centro a Indianapolis.

151
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Camminavo e sentii dire: "È quello
che abbiamo preso per Dale Davis".

152
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
La gente era incazzata.

153
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Sventrarono la squadra.

154
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Avevo 20 anni.

155
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
Non pensavo di partire titolare

156
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
in tutte le partite,

157
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
ma ero disposto a sacrificare tutto
per questa opportunità.

158
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Sono sicuro al 100%
che non resterete delusi.

159
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Sarete felici dello scambio
che è stato fatto.

160
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Posso dare un bel contributo.

161
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Credo che Jermaine fosse davvero motivato
nel cercare di dimostrare

162
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
di essere uno dei migliori giocatori.

163
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
E fuori dal campo ostentava
quella sicurezza.

164
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Era un po' quello che voleva la NBA.

165
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Io pensavo che, non da subito,

166
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
ma più avanti avrebbe potuto
rimpiazzare Reggie.

167
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Lasciava intuire di avere
le caratteristiche del leader,

168
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
e questo non in base alle sue cifre,

169
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
ma per come guida i giocatori più giovani.

170
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Devi lavorare più degli altri.
Devi avere fame.

171
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Jermaine per me era un giocatore
molto insolito per quel tempo.

172
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Sapeva fare molte cose da lungo,

173
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
ma sapeva anche dribblare
ed era molto atletico.

174
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal con una splendida rotazione
su Vlade Divac. Wow!

175
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine era sul punto di diventare
una superstar di questo sport.

176
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Stava diventando il volto dei Pacers.

177
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
DA RAGAZZO A UOMO

178
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Al suo primo All-Star game,
il centro Jermaine O'Neal.

179
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
E ho pensato: "Ok, mi piace".

180
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Non m'importava dei minuti o dei punti.

181
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Volevo che questi ragazzi
facessero il grosso del lavoro.

182
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Volevo vincere un titolo per Indiana.

183
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Era la mia priorità.

184
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Il mio obiettivo,

185
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
e non sempre lo si raggiunge in un anno,

186
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
era trovare giocatori
adatti l'uno per l'altro.

187
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS E BULLS
SI SCAMBIANO SETTE GIOCATORI

188
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Quando mi presero i Pacers,
stavamo andando a giocare contro Miami.

189
00:12:50,394 --> 00:12:55,107
E mi fanno:
"Tu non scendere. Sei stato venduto".

190
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
E io sono uno che non ascolta mai.
Così scesi dal bus.

191
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
E mi dissero: "Non andare in campo".

192
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
E io andai in campo.

193
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Mi dissero: "Esci dal campo".

194
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Ed io: "No" . E mi allenai per un'ora.

195
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Nel loro primo incontro
con la stampa di Indianapolis,

196
00:13:13,417 --> 00:13:17,963
i nuovi giocatori dei Pacers si sono detti
sollevati di aver lasciato Chicago.

197
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
È bello essere qui
dopo due anni di sconfitte a Chicago.

198
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
È stata dura.
Voglio solo contribuire a vincere.

199
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Non mi fidavo molto della gente

200
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
per certe cose che stavo attraversando.

201
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Per me sono nemici,
sono tutti dei nemici, sempre.

202
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Ma quando entriamo in campo, mi fido.

203
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Ricordo il primo allenamento
dopo lo scambio.

204
00:13:46,075 --> 00:13:50,538
Durò tre ore, e ricordo
che Jermaine mi si avvicinò

205
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
e disse: "Non so se ci siamo
mai allenati così duramente".

206
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
E io: "Hai ragione.
Ho l'impressione che sarà bello".

207
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron è stato forse il più grande lavoratore
che abbia mai conosciuto.

208
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
E forse il difensore più talentuoso

209
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
che abbiamo mai visto
in un intero decennio.

210
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron è diverso,

211
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
ma essere diversi non è un male.

212
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Essere diversi a volte è essere unici.

213
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
E Ron era unico nel suo talento.

214
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Non ho mai visto nessuno
giocare così intensamente.

215
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Era una vera forza là fuori.

216
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Quando scendo in campo, do il massimo.

217
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Fatevi sotto.

218
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Mettetemi alla prova.
Non mi spaventa nessuno.

219
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Ci scontriamo qui. Fino alla morte.

220
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
A tutte le squadre serve un Ron Artest.

221
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Serve sempre un giocatore
di cui tutti hanno un po' paura.

222
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Scaraventato fuori dal campo da Artest.

223
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Che ora discute col vice degli Heat,
Keith Clickins.

224
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Artest è una brutta gatta da pelare.

225
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Lui è fatto così.

226
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Un grande giocatore, ma deve controllarsi.

227
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Mi diceva: "Non è giusto.
Non dovrebbero poterlo fare".

228
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Capii che aveva
un'idea esasperata di giustizia.

229
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Non mi piaceva la gente.
Ho sempre portato rancore.

230
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
All'epoca avevamo il miglior difensore
interno, Jermaine,

231
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
e il miglior difensore esterno, Ron.

232
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Era poesia in movimento
quando erano in campo.

233
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Se ti chiudevo io e mi passavi,
ti chiudeva Jermaine.

234
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Eravamo anche delle mine vaganti,
mentalmente.

235
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine era una mina vagante,
ma si controllava.

236
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Avevamo mentalità molto simili.

237
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Cocciuti, ostinati. Ti veniamo a prendere.

238
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
E presto iniziammo
a distruggere gli avversari.

239
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
I Pacers marciano alla grande.

240
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Gli Indiana Pacers
hanno i numeri migliori della NBA.

241
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Gli Indiana Pacers,
la miglior squadra della lega.

242
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
I Pacers sono la squadra da battere
a est adesso.

243
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Non capite quanto fossimo forti.

244
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Eravamo la squadra migliore della lega.

245
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Arrivammo alle finali di Conference.

246
00:16:55,305 --> 00:17:01,729
Ripensandoci, quella è stata
la serie di gare in cui è scoppiato tutto.

247
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit era fortissima,

248
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
e sapevamo che sarebbe stata dura.

249
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Eravamo le due migliori squadre,

250
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
per difesa e attacco.

251
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Sapevo che chiunque avesse vinto
la serie, avrebbe vinto il titolo.

252
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
In quella serie ci spinsero al limite.

253
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
Nei playoff di basket,

254
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
il margine di errore è piccolo così.

255
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Tutti hanno le capacità fisiche. Ma…

256
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Hamilton subisce fallo.

257
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest rischia l'espulsione,
è sicuramente un fallo antisportivo.

258
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Non una bella mossa la sua.

259
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
È un momento importantissimo per loro.

260
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
A questo punto della partita,
non puoi perdere il controllo.

261
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
È un momento cruciale.

262
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Non puoi far fallo al momento sbagliato

263
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
e regalare un vantaggio agli avversari.

264
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
E per la prima volta in 14 anni,

265
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
i Pistons giocheranno le finali NBA!

266
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Sono i campioni
della Eastern Conference 2004!

267
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Perdemmo gara sei a Detroit.

268
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
È come venire infilzati.

269
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Il fallo antisportivo di Ron Artest

270
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
è stato decisivo?

271
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Beh, sicuramente ha avuto un impatto.

272
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Insomma, difficile stabilirlo.

273
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Ho appena alzato l'avambraccio.

274
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
E…

275
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Credo…

276
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Ma l'arbitro l'ha visto, ed è stato…

277
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
La sconfitta in Conference contro Detroit…

278
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Avremmo dovuto vincere
e andare noi in finale.

279
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
UN FINALE FALLOSO

280
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
STAGIONE FINITA PER UN FALLO ANTISPORTIVO

281
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
IL FALLO ANTISPORTIVO DI ARTEST
PROVOCA MALUMORE

282
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST NON RIESCE A CONTROLLARSI

283
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Perdiamo le finali
e poi chi vince il titolo?

284
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
I Detroit Pistons hanno cancellato
i Los Angeles Lakers.

285
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Mentalmente erano più forti di noi.

286
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Dicevo: "Ragazzi!"

287
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Fu avvilente.

288
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Ci vediamo.

289
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Ti voglio bene.

290
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Via dai rifiuti!

291
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
L'anno dopo,
capii che qualcosa non andava.

292
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Sapevo che qualcosa non andava
e che dovevo fare un passo indietro.

293
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
E chiesi il ritiro.

294
00:20:03,160 --> 00:20:09,458
Ma i Pacers dissero: "No, devi giocare.
Hai altri sei anni di contratto".

295
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Ronnie se ne usciva con queste cose
ogni giorno.

296
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Diceva: "Domani non vengo
all'allenamento. Devo suonare".

297
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Si deve poter fare ciò che si vuole.

298
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
Quindi, se decido di non giocare

299
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
o prendermi una pausa… Sono adulto.

300
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Voler fare cosa voglio
non fa di me un pazzo.

301
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Se chiedi l'aspettativa
all'inizio dell'anno…

302
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Amico, siamo a sei mesi e mezzo
dalla fine del campionato e la chiedi ora?

303
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Il mio album uscirà il 23 novembre

304
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
e dopo l'uscita dell'album

305
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
mi dedicherò completamente
a vincere il titolo.

306
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Provavo sempre tanta ansia.

307
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Ti batte forte il cuore.

308
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Era una cosa che non riuscivo
a controllare. Accadeva ogni giorno.

309
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Pensavo: "Devo assolutamente capire
cosa sta succedendo.

310
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
Perché non sei contento
del basket e dei tuoi compagni.

311
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
Perché non sei felice? Scoprilo."

312
00:21:13,063 --> 00:21:16,692
Ero già in terapia,
ma non si guarisce da un giorno all'altro.

313
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Sì, sapevamo che aveva una psichiatra
che lo seguiva ovunque andassimo.

314
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Sapevamo che con lei faceva delle sedute.

315
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Lo sapevamo,

316
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
ma non ci hanno mai detto

317
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
che aveva un determinato problema medico.

318
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Soffrivo di depressione e ansia.

319
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Mi deprimevo per certe cose
e provavo ansia per il futuro.

320
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
C'è chi riesce a controllare
le proprie emozioni. Io no.

321
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Se sono eccitato, felice,
ho schiacciato in faccia a qualcuno,

322
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
quel livello emotivo non va bene per me.

323
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
In senso positivo o negativo,
ho zero controllo.

324
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Andiamo! Che cazzo fai?

325
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Con te non voglio! Andiamo, fratello!

326
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Meglio se chiamate la sicurezza!

327
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
C'è una rissa!

328
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Rilassati.

329
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
A volte, Ron si innervosiva un po'.

330
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
E la sua interazione con Jermaine
era preoccupante.

331
00:22:16,835 --> 00:22:20,505
L'ultima goccia nel vaso fu quando disse
di avere avuto un lutto in famiglia

332
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
e andò ai Source Awards.

333
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Signore e signori, un bell'applauso

334
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
per Tru Warier Ron Artest e Petey Pablo!

335
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Vai via per un funerale
e tre o quattro giorni dopo

336
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
accendiamo la TV
e sei a consegnare un premio

337
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
quando non ti vediamo da giorni.

338
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
E il vincitore è...
Non so cosa sto facendo. Va tutto bene.

339
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Stavo come scappando.

340
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Cercavo un modo per scappare.
Decisamente.

341
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Non risponderò ad altre domande su Ron.

342
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron non vuole stare qui.
Ron non importa più.

343
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Importano solo i Pacers,
chi si allena ogni giorno.

344
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Sono stanco di rispondere
a domande su Ron.

345
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Io li supplicavo.

346
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Restate uniti!"

347
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Non riuscivo a far capire loro
che opportunità avessero.

348
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
Non ascoltavo mai Reggie.

349
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Ogni volta che mi dava dei consigli
e mi diceva cosa fare,

350
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
pensavo:
"Spaccagli il culo in allenamento".

351
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
So che avevamo messo insieme

352
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
dei giovani che potevano pestarsi i piedi,

353
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
ma io volevo vincere

354
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
e cercavo il pezzo finale della squadra.

355
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Per questo feci quello scambio
per Stephen.

356
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Ricordo la telefonata
di Donnie Walsh e Larry Bird.

357
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Li misi in vivavoce perché ero per strada.

358
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Ero al 3200 con tutti i miei amici.

359
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
"Benvenuto agli Indiana Pacers,
bla-bla-bla."

360
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Fu un grande momento.

361
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Quando ha detto "benvenuto"
i miei amici hanno iniziato a correre…

362
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Sapevo che era un'opportunità incredibile.

363
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Quando arrivò Stephen,

364
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
per noi fu fantastico
perché avevamo Jermaine, Ron,

365
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
e ora anche uno forte e anche un po' pazzo
come Stephen Jackson.

366
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Deve passare tutto da qui.
Non è un segreto.

367
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Chi vuole vincere,
dovrà vedersela con noi.

368
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Penso che siamo la squadra da battere.

369
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Abbiamo tutte le carte in regola.

370
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
E ti piace questa sfida.

371
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Sono pronto alle sfide. Mi motivano.

372
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Adoro la pressione. È il mio pane.

373
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Io e lui venivamo entrambi dalla strada.

374
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Per decidere chi doveva marcare
l'avversario più forte,

375
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
finiva quasi a botte.

376
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Così dicevo: "Ok, Steve, fai tu".

377
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
E pensavo: "Questo è pazzo!"

378
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Abbiamo molto in comune,
ma siamo completamente diversi.

379
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Sapevo che era un po' fuori.

380
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Ma era un giocatore di basket incredibile.

381
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
E non l'ho mai giudicato su nient'altro.
Non m'importava.

382
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Io ero strano.
Fumavo erba tutto il giorno.

383
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Per quelli come me e Ron,
il basket è la nostra vita.

384
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Dio mi ha dato questo dono
per aiutare la mia famiglia.

385
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack è una persona molto aggressiva.
Abbiamo molto in comune.

386
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
È uno che non esita
a dirti le cose come stanno.

387
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
È uno che ci tiene a vincere.

388
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Io sono una persona leale.
Se sto con te, sto con te.

389
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Se dopo una partita andiamo al bar
e qualcuno dice qualcosa,

390
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
sono il primo ad alzarmi. Sono così.

391
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Se sto con te, sto con te.
Ero il pezzo mancante.

392
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Dicevano questo di me.

393
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Ero il pezzo mancante della squadra.

394
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Sono poche le squadre
che possono dire:

395
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Possiamo vincere il titolo."
Nei miei 18 anni,

396
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
in quella stagione eravamo carichi.

397
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Era il nostro anno.

398
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
È la sfida che stavamo aspettando.

399
00:25:58,765 --> 00:26:02,561
Una rivalità che covava
già da prima che iniziasse la stagione.

400
00:26:02,727 --> 00:26:05,772
Due squadre, stili simili,
un solo vincitore.

401
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Prima di arrivare al Palace,
eravamo già a 7 vinte e 2 perse.

402
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Era la gara che volevo più di ogni altra.

403
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Ma non sapevo cosa sarebbe successo.

404
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Eravamo lì per chiarire le cose.

405
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
"Sarete anche agguerriti,

406
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
ma sappiate

407
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
che quest'anno dovrete vedervela con noi."

408
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
- Da dove veniamo?
- Detroit.

409
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
- Da dove veniamo?
- Detroit.

410
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit era uno dei posti più difficili
in cui giocare. Là è dura.

411
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
È ovvio che ci troviamo di fronte
a una sfida difficile

412
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
dovendo… dovendo giocare al Palace.

413
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Hanno dei tifosi fanatici,

414
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
molto fedeli e appassionati.

415
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
E molto turbolenti, a volte.

416
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Sì! I numeri uno! I numero uno! Sì!
Proprio così!

417
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
La tifoseria ha contribuito molto
al successo,

418
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
perché anche dal campo
si sente il casino dei tifosi.

419
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Quando entravamo,
sapevamo che i Pistons avrebbero vinto.

420
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Ma non sapevamo di quanto.

421
00:27:23,767 --> 00:27:26,686
Quando hai 20.000 tifosi
ammassati per 4 o 5 ore

422
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
che bevono,

423
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
prima o poi qualcuno
da qualche parte avrà un problema.

424
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
C'era già un paio di persone
a cui volevamo revocare l'abbonamento.

425
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Eravamo stufi delle loro stupidate.

426
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Era un venerdì sera.
Il sabato non dovevamo lavorare,

427
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
quindi potevi goderti tutto di più.

428
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Bere un po',

429
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
stare con gli amici. Ti viziavi un po'.

430
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie è un tifoso. Era un abbonato.

431
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Ci dette problemi quella sera

432
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
e noi… decidemmo di dirgli

433
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
che quella sera
gli avremmo revocato l'abbonamento.

434
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Di solito prendevamo servizio alle gare
dei Pistons due o tre volte al mese.

435
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Quel giorno,
ci assegnarono la tribuna est.

436
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
C'era un po' di rivalità con Indiana,

437
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
e il pubblico era bello infuocato.

438
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Tutti in NBA ne vorrebbero uno.

439
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
Giocano per questo,
l'anello del campionato.

440
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Ero lì per fare la telecronaca per ESPN.

441
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
I Pacers erano fortissimi.

442
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Erano i contendenti al titolo

443
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
e forse al tempo
era la squadra migliore della lega.

444
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Ma Detroit era una buona squadra.

445
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Un'ottima squadra.

446
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Mi ero rotto il dito, avevo un tutore.
Stephen venne messo a fare la guardia.

447
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Non sapevo quanta rivalità ci fosse
tra le due squadre.

448
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
L'anno prima avevano combattuto
tutto l'anno

449
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
e nelle finali di Conference
per poco non si menavano.

450
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Volevamo fargliela vedere.

451
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Era il nostro momento. Che sia chiaro.

452
00:28:57,652 --> 00:29:01,781
Loro si sentivano sicuri di vincere
e noi di dover difendere il titolo.

453
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Ricordo quella notte.
L'atmosfera era elettrizzante.

454
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Ebbi un'esperienza extra-corporea.

455
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Ti sentivi i peli drizzarti sulla schiena.

456
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Quando una gara è trasmessa
sulla TV nazionale

457
00:29:20,383 --> 00:29:24,846
nel palazzetto c'è tutt'altra energia.
Ci sono più luci. Più telecamere.

458
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Stanno attenti
a chi assegnare quelle gare

459
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
perché la lega non vuole fare figuracce.

460
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
A nessuno piaceva arbitrare i Pistons.

461
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Dovevi mettere in conto una serataccia.

462
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Quando hai Ben Wallace,
Stephen Jackson e Ron Artest,

463
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
è una miscela esplosiva.

464
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Tifosi di basket
da ogni angolo del Michigan,

465
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
e a tutti voi qui al Palace
che venite da ogni parte del mondo,

466
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
alzatevi in piedi.

467
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
È ora di accogliere e salutare i giocatori

468
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
che rappresentano i D…  troit Pistons!

469
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Avevano un annunciatore
molto esuberante.

470
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
E questo ti esalta fino a farti dire:
"Vi daremo del filo da torcere, Detroit".

471
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Coi suoi 210 cm, il centro,
col suo bel tre rosso,

472
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
B-B-Ben Wallace!

473
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
La presentazione di Ben Wallace

474
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
mi gasò di brutto, della serie:
"Spacchiamogli il culo. Fanculo".

475
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Non sapevo che Ben Wallace
avesse perso il fratello.

476
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Avere quell'energia era, insomma…

477
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Sapevo che potevo sfogare
quella energia solo nel basket.

478
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Era come una polveriera.

479
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Una bella gara nella stagione regolare.

480
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Speriamo solo che si ritrovino ai playoff.

481
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
I Pistons finora sono stati perfetti
in casa. Il Palace è stracolmo.

482
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Prima di quella gara,

483
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
pensavo che avremmo potuto batterli

484
00:31:08,199 --> 00:31:10,827
e volevo vedere
se la squadra avrebbe girato.

485
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

486
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest fa un passo indietro.
Che quarto per Ron Artest.

487
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Quattro decimi di…

488
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Malgrado i miei problemi,
stavo giocando alla grande.

489
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Dominammo noi. Dall'inizio alla fine.

490
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron dettava legge. Era inarrestabile.

491
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Due, tre, quattro guardie,
non riuscivano a marcarlo.

492
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Era troppo agile.
Era decisamente il migliore in campo.

493
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Avevamo un vantaggio di due cifre
e i ragazzi parlavano.

494
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Si trovavano.

495
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron e Jermaine.

496
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Andavano alla grande.

497
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Era stupendo.

498
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
Era il nostro momento, la nostra festa.

499
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Eravamo più affamati.

500
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen è fantastico.

501
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
Pensavo: "Questo li mette tutti dentro".

502
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Capimmo subito che eravamo più forti.

503
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Li stavamo distruggendo.

504
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Avevano messo insieme
una squadra da titolo. Era ovvio.

505
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Poiché li stavano annientando,

506
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
i tifosi abituali iniziarono ad andarsene.

507
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Se ne andavano.

508
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Quindi le persone scendevano
lentamente dagli spalti,

509
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
probabilmente già sbronze,
per andare a occupare quei posti.

510
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Fu davvero irrispettoso.
La partita era quasi finita.

511
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
Stavano giocando i titolari.

512
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Vincevano di 15, 20 punti.

513
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace con un blocco fantastico!

514
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Non è fallo.

515
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
Alla fine della partita,
eravamo sopra di 15. Per me era finita.

516
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley dice a Ron:

517
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Ora puoi prenderti il fallo."
Ron lo guarda e fa: "Eh?"

518
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Ora puoi prenderti il fallo."

519
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Hai il tuo fallo. Ora puoi andare, vero?
Va bene?

520
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Perché dirgli una cosa così?

521
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
A Ron basta poco
per fare qualcosa di assurdo.

522
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest 24 punti, O'Neal 20,

523
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

524
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Rientrando in difesa, io marco Ben.
Quando gli passano la palla,

525
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
non provo a difendere su di lui.
Neanche a fargli fallo.

526
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Va per fare un lay-up.

527
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Non volevo che lo facesse,
così l'ho spinto.

528
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Era un fallo troppo duro
a quel punto della gara.

529
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Oh, Wallace! Dritto su Artest!

530
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Potrebbe mettersi male
se qualcuno non li divide.

531
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace è furioso.
I giocatori cercano di tenersi a vicenda.

532
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson,
e Wallace cerca di fare pace.

533
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Ora Jackson urla…

534
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Non ho problemi coi parapiglia.

535
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Succedono sempre. Le spinte, le spallate,

536
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
insomma, è tutta una finta.

537
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Nessuno in NBA vuole menarsi.

538
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Deve succedere qualcosa
di molto irrispettoso.

539
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Tutto è degenerato

540
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
quando Ron si è sdraiato
sul tavolo del segnapunti.

541
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Si è sdraiato, che non è normale

542
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
sdraiarsi sul tavolo del segnapunti.

543
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Anche questo è assurdo.

544
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
È quasi peggio del fallo.

545
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Io ero già in terapia.
Quindi mi esercitavo in tempo reale.

546
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
La tecnica dei cinque secondi.

547
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Se succede qualcosa,
devi fare: "Uno, due, tre…"

548
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Prima di fare qualcosa,
contando hai più tempo per pensare.

549
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Avevo la squadra dintorno.

550
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Fu divertente,
perché mi sentivo importante.

551
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Sentivo che mi stavano…
Conoscevo la mia squadra,

552
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
e sapevo che Jermaine non avrebbe permesso
che Ben mi mettesse le mani addosso.

553
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Lo so per certo. Avevo Steve Jackson.

554
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Pensavo: "Ok. Non devo fare niente.

555
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Sono a posto".

556
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace è ancora carico.

557
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Credo che Wallace sia stato espulso.

558
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben indossava tipo 10.000 laccetti,
fascette e polsini

559
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
e iniziò a lanciare roba.

560
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Lo vidi lanciare la fascia e i polsini.

561
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Stava perdendo il controllo.

562
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
I tifosi non sanno
che per lo più siamo tutti amici,

563
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
e quindi pensano che sia
una vera rissa da strada.

564
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
E reagiscono in base a quello che vedono.

565
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Se fai così, come credi che reagiranno?

566
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Se fai così, come credi che reagiranno?

567
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
Il pubblico trae energia dai giocatori.

568
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Con la coda dell'occhio,

569
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
lo vedo arrivare.

570
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Al rallentatore.

571
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Insomma era…

572
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Tutti avrebbero dovuto vederlo.
Da quanto è accaduto lentamente.

573
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Bum!

574
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Ora Artest è sceso
dal tavolo del segnapunti

575
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
e cerca di raggiungere la panchina!

576
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest è sugli spalti!

577
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
È terribile. I tifosi sono coinvolti.

578
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
L'ho visto scattare e sono intervenuto.

579
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Gli serviva aiuto.

580
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Quando lo raggiungo, si becca
un'altra birra in faccia. Dal tipo che…

581
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson è tra i tifosi.

582
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
La sicurezza cerca di riportare ordine.

583
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Tifosi e giocatori si stanno menando!
I giocatori cercano d'aiutarsi!

584
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace si getta sugli spalti!

585
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Che vergogna!

586
00:37:29,372 --> 00:37:32,875
I giocatori si buttano in mezzo
per tirare via i compagni

587
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
perché ora sono coinvolti anche i tifosi.

588
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Oh, che scena triste qui al Palace.

589
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
Scendendo dagli spalti,
pensavo: "Tutto a posto".

590
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Non pensavo che sarebbe successo altro.

591
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Pensavo fosse finita lì.

592
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Mi sono fermato
e ho iniziato a guardarmi intorno.

593
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Dov'è la sicurezza?"

594
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
La polizia non c'era.
Non ho visto un poliziotto.

595
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
La sicurezza non c'era.
Nessuno che potesse fermare questa cosa.

596
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
C'era molta confusione.
Insomma, era tutto un parapiglia.

597
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Ci spingevano verso l'uscita.

598
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
In qualche modo, sono entrato in campo.

599
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Ricordo che ero in shock,
come se avessi visto un alieno.

600
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Questo viene in campo per picchiarsi?"

601
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
Perché ero già stufo.
Volevo evitare di picchiarmi,

602
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
ma questi mi…
Ero nella mia zona di sicurezza.

603
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Non puoi pensare che sia una buona idea

604
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
entrare in campo e affrontare Artest
appena sceso dagli spalti.

605
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Oh, che scena triste qui al Palace.

606
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Ora è scoppiata un'altra rissa
davanti alla panchina dei Pistons.

607
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
È un tifoso. È molto pericoloso.

608
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
I tifosi lanciano…

609
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Mi ha colto di sorpresa.
E mi ha rifilato un pugno.

610
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Insomma, una bella…

611
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
bastardata.

612
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Ho fatto uno scatto
per andargli in soccorso.

613
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
È scivolato. Grazie a Dio.

614
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Il liscio migliore
della carriera di Jermaine.

615
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Se Jemaine l'avesse preso…

616
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
quel tifoso sarebbe morto.

617
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…adesso in campo.

618
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Gli occhi di Ron Artest
adesso fanno davvero paura.

619
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Il momento più brutto è stato quando
ho capito quanto la cosa fosse degenerata

620
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
e per quanto si sarebbe protratta.

621
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Salve, 911.

622
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Qualcuno deve venire subito al Palace.

623
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Abbiamo già qualcuno là.
- Si stanno menando.

624
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- Tra giocatori?
- Fate presto!

625
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ok. Stiamo mandando qualcuno.

626
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Per favore, fate presto.

627
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
All'epoca, avevamo tre agenti in campo.

628
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Non proprio tantissimi per 20.000 persone.

629
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Era un casino.

630
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Per questo si decise
di far uscire i giocatori dal campo.

631
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Solo così i tifosi si sarebbero calmati.

632
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Un agente mi si avvicina da dietro

633
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
e in mano ha lo spray

634
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
e sta per spruzzarlo su Ron.

635
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Non volevo spruzzarlo su Ron Artest.
Era già innocuo.

636
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Sembrava esausto.

637
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
Poi mi sono imbattuto in Reggie Miller.

638
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Non sapevo che fosse Reggie Miller
o un giocatore

639
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
perché indossava l'abito.
Gli chiesi cosa facesse.

640
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Come fai a non sapere
che Reggie Miller è dei Pacers?

641
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Presi l'agente e gli dissi: "Ma cosa fai?

642
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Buttate fuori questa gente dal campo.
Non spruzzate lui".

643
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
È a quel punto che mi sono incazzato.

644
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Non ci state aiutando.
Siamo in 15 contro 30.000.

645
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Cercano di far tornare i Pacers
negli spogliatoi.

646
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Prendiamo Ron e iniziamo a correre.

647
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Tutti convergono su un'area.

648
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
E lanciano tutto ciò che trovano.

649
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Ora questi tifosi ridicoli
cercano di colpire i giocatori e gettano…

650
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Qualcuno potrebbe farsi male.

651
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
Un brutto esempio
da parte dei tifosi dei Pistons.

652
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Lanciano bottiglie dai gradoni.

653
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Ok, sto bene.

654
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- Cammino da solo!
- Ok!

655
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Si va avanti uniti!

656
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Ricordo che dissi: "Si va avanti uniti".

657
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Resteremo sempre uniti.
Era il mio atteggiamento.

658
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Ero felice di aver aiutato un compagno.

659
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Ero felice di averlo potuto aiutare.

660
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Me lo si vedeva in faccia
negli spogliatoi.

661
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Ero contento di cosa avevamo fatto.
Ho aiutato un compagno.

662
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- Come si chiama, signore?
- Charlie Haddad.

663
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Mi ha preso in faccia. Mi fa ancora male.
Devo fare i raggi.

664
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Non riesco a realizzare.

665
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Dovete smetterla.

666
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
- Andate fuori.
- Non potete stare qui.

667
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Dopo essere stato colpito,
mi hanno portato in un'altra stanza,

668
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
come se mi stessero proteggendo.

669
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Hanno iniziato a portarmi gente
in ufficio.

670
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Un paio di loro dicevano: "Sarebbe bello

671
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
se ci facessimo male a vicenda,
così potremo fare causa."

672
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Ricordo che vidi

673
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
gente che cercava di scardinare i sedili.

674
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Chiusero il palazzetto in un attimo.

675
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
Il pubblico
aveva un po' perso il controllo.

676
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Qualcuno potrebbe prenderti l'arma.

677
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Poi, all'improvviso,
ho visto volare la sedia.

678
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Volevano far male a me e agli altri.

679
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Una scena davvero orribile.

680
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Negli spogliatoi, piano piano,

681
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
ognuno iniziò a dire la sua.

682
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Io ero lì che pensavo:
"Jermaine mi farà il culo".

683
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Tutto il tempo.

684
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Non volevo vederlo.

685
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Sapevo che si sarebbe incazzato.
Perché a lui preme solo vincere.

686
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron mi si avvicina e mi fa:
"Pensi che passeremo guai?"

687
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
E io: "In che senso?"

688
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Mi sono infuriato.

689
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Si è scagliato contro Ron
e li abbiamo divisi.

690
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Cercavo una conferma
che la cosa fosse finita lì.

691
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Già.

692
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Poi è arrivata la polizia
e volevano portarmi in prigione.

693
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Io ero ancora… in modalità sopravvivenza.

694
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Dicevo: "Sentite, non vengo con voi.

695
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
Salgo sull'autobus e poi sull'aereo,

696
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
e torno a casa. Parlate coi miei legali".

697
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
La NBA e alcuni tifosi hanno dato vita
a scene davvero assurde ieri sera.

698
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
È scoppiata una rissa
tra i Pacers e i tifosi sugli spalti.

699
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
…la vergognosa rissa alla partita
tra Pacers e Pistons a Detroit

700
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
è forse l'atto di teppismo più brutto
nella storia dello sport americano.

701
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Ne parlavano tutti.
La ESPN lo mandava ogni cinque minuti.

702
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Non è stata una rissa quella di venerdì
a Detroit, ma una vera e propria rivolta

703
00:45:49,371 --> 00:45:53,709
e uno dei più brutti episodi di violenza
tra giocatori e tifosi in questo Paese.

704
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
I giocatori, pagati milioni di dollari,

705
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
non sono ragazzi abituati
a seguire le regole.

706
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Hanno violato la regola numero uno
di qualsiasi atleta professionista,

707
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
cioè che indipendentemente da cosa
ti dicono o ti tirano contro,

708
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
sugli spalti non devi mai finirci.

709
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
La storia era cambiata.

710
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
La colpa era solo nostra, dei giocatori.

711
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, Jo, la colpa è loro.
Erano dei teppisti. Avevano esagerato.

712
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
All'improvviso,
la mia reputazione era in discussione.

713
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Non era solo il numero di persone
che lo dicevano.

714
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Ma la statura della persone
che lo dicevano.

715
00:46:30,871 --> 00:46:35,459
È difficile contestare che il basket non
sia pervaso da uno spirito delinquenziale.

716
00:46:35,542 --> 00:46:39,338
Questa connotazione sarà presente
finché qualcuno non la estirperà.

717
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"Questi sono teppisti."
Usò questo termine.

718
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
E tutti che concordavano.
"Sì, è la musica rap…"

719
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Non hanno detto questo

720
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
quando sono decenni
che nell'hockey ci si prende a mazzate.

721
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
La NBA dice che sta combattendo
contro un'immagine negativa.

722
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
I tatuaggi, le risse, le retate.

723
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
I media vogliono contribuire a farlo
passare come uno sport da hip-hop?

724
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
La generazione hip-hop dei giocatori
sembra essere più estraniata dai tifosi

725
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
dai Magics e dai Michael
che li hanno preceduti.

726
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Implementarono subito un dress code.

727
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
L'NBA ISTITUISCE UN DRESS CODE

728
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN DIFENDE IL DRESS CODE

729
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
È il vecchio detto: "Non avreste
mai dovuto dare soldi a quei negri".

730
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
C'è grande risentimento
verso alcuni giocatori.

731
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Molti tifosi li considerano troppo pagati,

732
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
svogliati, troppo coccolati e immaturi.

733
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Non hanno imparato a comportarsi,

734
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
in molti casi,
in una società civile e normale.

735
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
La televisione voleva che la lega dicesse:

736
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Sentite, questi sono dei delinquenti.

737
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
Sono fuori di testa.
Sono questo e quello."

738
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
L'immagine dei giocatori NBA
che salgono sugli spalti e si menano

739
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
fa il giro del mondo.
E questo va fermato subito.

740
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
La NBA è sotto pressione da diversi anni

741
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
ed è danneggiata dall'impressione
che molti giocatori danno

742
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
di essere aspiranti delinquenti

743
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
o, in alcuni casi, veri criminali.

744
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
La pressione sulla NBA
di fare un ripulisti

745
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
e fare vedere che questi ragazzi
non sono dei teppisti.

746
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Sarà interessante vedere
cosa farà la lega.

747
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Non possono permettersi
questa pubblicità.

748
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Non pensate che sia importante
che l'NBA mandi il messaggio…

749
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Verrà inviato un messaggio.
- …il più forte…

750
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- …messaggio possibile…
- …perché non accada più.

751
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 ORE DOPO LA RISSA

752
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Oggi annuncio le seguenti squalifiche…

753
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
COMMISSARIO NBA

754
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
…conseguenti agli eventi
della gara tra Pacers e Pistons

755
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
del 19 novembre.

756
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest di Indiana è squalificato
per il resto della stagione.

757
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson di Indiana
è squalificato per 30 partite.

758
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal di Indiana
è squalificato per 25 partite.

759
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
La NBA ha preso dei provvedimenti
senza precedenti

760
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
contro i giocatori coinvolti
nella partita di venerdì sera.

761
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, una punizione senza precedenti.

762
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
La NBA ha appena annunciato

763
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
che Ron Artest è stato squalificato
per il resto della stagione.

764
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern in pratica ha voluto dire
a tutti, giocatori e tifosi,

765
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
che un episodio simile
non sarà più tollerato.

766
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Non ho mai pensato
che non avrei dovuto essere punito.

767
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Ma 25 partite? Questo non mi sta bene,
perché sono solo intervenuto

768
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
per difesa.

769
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Avrei voluto essere stato intervistato
subito dopo

770
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
affinché la gente potesse giudicare
fin da subito,

771
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
avrebbero avuto opinioni diverse
ma basate sui filmati

772
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
e le squalifiche. Non potevamo parlare.

773
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Non ne ho mai parlato con David Stern.

774
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
Le motivazioni si basavano
su conclusioni montate da ESPN.

775
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Un processo ingiusto su quanto accaduto.

776
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Il commissario Stern ha ampi poteri
su questa situazione.

777
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Di solito in situazioni del genere,

778
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
viene nominato un arbitro indipendente

779
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
che tratta con le parti

780
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
per raggiungere un accordo
su una certa punizione.

781
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Ma dato che si trattava
di una questione accaduta in campo,

782
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
il terzo arbitro è…
Non c'è un terzo arbitro.

783
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
È il commissario David Stern.

784
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Arriva a lui la cosa. È lui che decide.

785
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Sarà interessante vedere…

786
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Bella soluzione. Prendi tu le decisioni.

787
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
- E sei tu che le valuti.
- Esatto.

788
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
La decisione di squalificare Artest
per tutta la stagione è stata unanime?

789
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Sì.
- E perché?

790
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
È stata unanime.

791
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Uno a zero.

792
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
All'inizio sembrava
una situazione complessa,

793
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
ma poi è diventato tutto molto chiaro.

794
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Cosa crede sia cambiato?

795
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Sapete perché è cambiato, vero?

796
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Sentiamo. Perché è cambiato?

797
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Lo sapete perché?
- No.

798
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Non sapete perché.
- Io no.

799
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Chi è stato squalificato?

800
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- I giocatori.
- Chi ha gestito la cosa?

801
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Ecco.

802
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
La NBA è consapevole del fatto
che i tifosi non vanno allontanati,

803
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
perché è grazie a loro che vive.

804
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
Dettero la colpa a noi per salvare
la lega. Non volevano incolpare i tifosi.

805
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Eravamo il centro del bersaglio.

806
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
E non potevi dire niente.

807
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Gli eventi sono accaduti diversamente,
se si guardano i filmati.

808
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Non mi dispiace prendermi la colpa,
ma vorrei che si sapesse la verità.

809
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
La verità sta nei filmati.

810
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Vorrei presentarvi
il procuratore della contea di Oakland.

811
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
La lega era preoccupata
per la sua immagine.

812
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Era stata offuscata

813
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
e la severità delle pene e
delle squalifiche era importante.

814
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Credo volessero che mandassi
un messaggio a quei bulli milionari,

815
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
di non farlo più.
Ma il mio lavoro era di guardare i fatti

816
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
e formulare le ipotesi di reato.

817
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Chiunque abbia partecipato agli scontri,
sarà ritenuto responsabile

818
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
a prescindere dal loro status
di giocatore o di tifoso.

819
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
La portata di questo caso
era impareggiabile.

820
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Divenne fastidioso
dal punto di vista mediatico.

821
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Avevo tutti addosso ogni giorno.

822
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Volevano pontificare
su ciò che avrei o non avrei dovuto fare.

823
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Richiese molto lavoro.

824
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Sarà un'indagine molto lunga,

825
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
probabilmente più complessa
di un omicidio per i tanti testimoni.

826
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Oltre mille pagine di rapporti di polizia.

827
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
Ma stavolta avevamo un sacco di riprese
da diverse angolazioni.

828
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
Il Palace aveva un nastro VHS
per ogni telecamera nel palazzetto

829
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
e per quelle che registravano
l'uscita degli spettatori dall'atrio.

830
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Volevamo identificare ogni persona,

831
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
giocatore, tifoso del Palace. Chiunque
avesse fatto qualcosa di sbagliato.

832
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Arrivammo al punto

833
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
di isolare le immagini delle persone
che stavamo cercando

834
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
e iniziammo a renderle pubbliche.

835
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Ultimi sviluppi sugli scontri del Palace.

836
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local 4 ha ottenuto filmati esclusivi

837
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
dell'uomo accusato di aver gettato
una sedia sul pubblico

838
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
durante gli scontri di venerdì.

839
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
L'uomo che gettò la sedia

840
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
colpendo due persone…
era un chiaro caso di aggressione.

841
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Dai video si vede alcuni tifosi
gettarsi nella mischia.

842
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad e AJ Shackleford

843
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
scesero dagli spalti
ed entrarono in campo,

844
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
e uno di loro

845
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
affrontò Ron col pugno chiuso.

846
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Quindi Ron aveva tutto il diritto
di difendersi a quel punto.

847
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
È stato pazzesco.
Fecero sembrare che fosse colpa mia.

848
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Hanno fatto un torto
a un tifoso fedelissimo.

849
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Uno di quelli che volevamo identificare
era chi aveva lanciato il bicchiere.

850
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
L'obiettivo dev'essere quello
di trovare chi ha causato gli scontri.

851
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Chi ha lanciato la lattina di birra.

852
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
Il problema più grande era
che non riuscivamo a identicarlo.

853
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Guardavo il filmato e dissi:
"Mostramelo di nuovo".

854
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Mi ci sono volute dieci, dodici riprese
del video per venirne a capo.

855
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Poi ho capito dove lo avevo visto.

856
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Usciva con una vicina di casa.

857
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Sapevo chi era. Fui io stesso
a identificare chi tirò il bicchiere.

858
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- Possiamo parlarle?
- Potete andarvene?

859
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Chiedo solo se possiamo parlarle.
- No.

860
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Il sospettato di aver tirato il bicchiere,

861
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
che la Procura ha identificato
essere John Green,

862
00:54:58,670 --> 00:55:03,383
lunedì ha cercato di scacciare i reporter
da casa sua con l'aiuto del cane.

863
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Ero nel mio ufficio.
Mi chiamarono dal Centralino

864
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
e mi dissero: "C'è uno al telefono che
dice di aver gettato lui il bicchiere".

865
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Hanno sbagliato.
Non dovrebbero salire sugli spalti.

866
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Soprattutto se hai sbagliato persona.

867
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
- Sono io.
- Sei tu?

868
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Sì. Quello sono io.

869
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Ce l'hai ancora questa maglia?

870
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Sì.
- Posso vederla?

871
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- Perché?
- Devo verificare.

872
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Ce l'ho. Insomma, sono nei guai?

873
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Non c'è nessun indagato per adesso.

874
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Prima fatemi chiamare il mio avvocato.

875
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Quello che ha inziato il tutto.

876
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Il nemico pubblico numero uno.

877
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Per la prima volta ha parlato.

878
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
È chiaro chi l'ha lanciato.

879
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Indossavi... Ho visto Ben Wa...

880
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Oppure hai un gemello identico.

881
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Me l'hanno già detto altre volte.

882
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
La gente ti ha indica come colui
che ha lanciato quel bicchiere.

883
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Già.

884
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Quando te lo dicono,

885
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
che sei stato tu, come reagisci?

886
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
A questo punto, insomma... Non parlo.

887
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
I filmati parlano da soli.

888
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Ti sei sentito in colpa
quando Ron Artest è salito fin lassù

889
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
e ha aggredito quello accanto a te?

890
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Mi sono sentito sollevato. No.

891
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Caspita!

892
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Provi compassione

893
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
o pietà che abbia preso di mira
un altro quando eri tu…

894
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
L'unico rimorso
è non aver allungato il piede.

895
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
- Per farlo inciampare?
- Sì.

896
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Fu John Green a far scoppiare gli scontri.

897
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Pare che per lei sono i tifosi che...

898
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Dice che la colpa è più dei tifosi
che dei giocatori. È corretto?

899
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Direi che la colpa è più di un tifoso,
e sarebbe il signor Green.

900
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Senza di lui,
Artest non sarebbe salito in tribuna,

901
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
e neanche gli altri giocatori,

902
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
e i tifosi non avrebbero reagito

903
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
e probabilmente gli scontri
si sarebbero limitati al campo.

904
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
I provvedimenti,
tranne che per John Green,

905
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
furono multe, libertà vigilata,
ore di servizio civile.

906
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
Furono queste alla fine
le loro condanne.

907
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green fu accusato
di aggressione e percosse

908
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
per aver lanciato la birra,
e di aggressione e percosse

909
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
per aver colpito Ron Artest.

910
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
È importante che la gente capisca
che oltre al processo penale,

911
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
ne ho affrontato uno contro la squalifica

912
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
e una volta arrivato alla corte federale

913
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
un giudice federale,
che valutò tutti i filmati,

914
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
disse che avevo il diritto
di fare ciò che feci.

915
00:57:39,247 --> 00:57:43,501
Sarò sincero. Non mi presentai senza
una storia. Non me ne fregava un cazzo.

916
00:57:43,585 --> 00:57:48,047
Ero finito in una situazione
e ho scelto di aiutare un mio compagno.

917
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Mi sono scusato per essere salito
sugli spalti e creato imbarazzo alla lega.

918
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Tutto qui. Ma non ho leccato i piedi
a nessuno.

919
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
La mia pena è rimasta la stessa.
A JO la diminuirono.

920
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Anche Ron ricevette
la sua squalifica di un anno.

921
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Impiegammo tantissimo tempo
in proporzione all'evento.

922
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Erano reati minori di percosse.

923
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Di solito, ci impieghi meno di un'ora,
in totale.

924
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Ciò che il sistema giudiziario fece loro

925
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
fu niente rispetto a quanto fece l'NBA.

926
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Il bicchiere di birra cambiò tutto.

927
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Ci costò…

928
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
un sacco di soldi e tempo.

929
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Costò molto a tante persone.

930
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
CINQUE MESI DOPO

931
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
Reggie Miller rispettato da tutti

932
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
e per come ha giocato quest'anno
ci si è chiesti se ci abbia ripensato,

933
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
ma Reggie non ha dato alcun segnale
che questa non sia l'ultima partita.

934
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie!

935
00:58:55,657 --> 00:59:00,745
Quando è accaduta questa cosa,
ho pensato: "È ora di smettere".

936
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
GRAZIE PER QUESTE
18 GRANDI STAGIONI!

937
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Senza quella rissa,
saremmo stati campioni. Senza dubbio.

938
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
È questa la cosa più assurda!

939
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
È l'unica cosa che rimpiango
di tutta la situazione,

940
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
non essere riusciti a fare ciò
che ci eravamo prefissi con Reggie.

941
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
È stato dolceamaro

942
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
perché ti frullano in testa
tante emozioni.

943
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Diciotto anni erano volati.

944
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Era l'ultima partita in NBA.

945
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
È una cosa speciale.

946
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
È pura. È speciale.

947
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
È così.

948
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Per 18 anni,

949
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
ho avuto il privilegio

950
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
di essere un Pacer e uno Hoosier.

951
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Sì, è doloroso.

952
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Per me lo è. Aveva dato tutto.

953
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Mi scuso di questo perché non c'è motivo

954
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
che Reggie sia tornato a casa
senza un anello al dito.

955
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
La maglia di Indiana che indossavo

956
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
è stata proiettata in TV
nel mio momento peggiore.

957
01:01:09,832 --> 01:01:12,835
E indossarla mi faceva venire voglia
di nascondermi.

958
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Non volevo più giocare con quella maglia.
Troppa pressione.

959
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Chiesi di essere ceduto,
perché non prendo le cose di petto.

960
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Penso sia meglio voltare pagina
così potranno farlo anche loro.

961
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Potranno tutti andare avanti.

962
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
È stato un affronto per me.

963
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Dopo tutto quello che avevamo passato,
ora ci lasci?

964
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
È stato devastante per me e Ron.

965
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Devi rendere conto
alle persone che hai coinvolto.

966
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
E per me è stata la cosa più codarda

967
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
che abbia mai visto.

968
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
A volte ci si comporta da codardi
e bisogna ammetterlo.

969
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
E, sì, avrei dovuto...

970
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
In un momento del genere
si chiamano i compagni…

971
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
anche se ci si sente a disagio.

972
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Quindi, sì, vorrei averlo fatto.

973
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Ci è voluto molto tempo
per capire il problema.

974
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
A 23 anni, se fossi stato più equilibrato,
probabilmente sarei diventato grande.

975
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
A proposito, Ron Artest

976
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
dei Los Angeles Lakers
ha ricevuto una bella notizia.

977
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Aveva fatto richiesta di cambiare nome
in Metta World Peace.

978
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Ridicolo. Mi ricorda Prince
quando è diventato

979
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
l'Artista Prima Conosciuto come Prince.
Andiamo!

980
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Dopo la rissa,

981
01:02:32,707 --> 01:02:36,836
alla psicologa dissi
che cercavo equilibrio e nient'altro.

982
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
Cercavo un distacco emotivo dalle partite.

983
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
È il buddismo.

984
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
E Metta è un nome buddista.

985
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Vuoi restare attaccato
a più cose positive possibili.

986
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Guardando la mia carriera,

987
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
il pessimo compagno di squadra che ero,
Metta è l'opposto.

988
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Un buon amico, amorevole e gentile.

989
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Voglio comunicare,
essere una persona migliore.

990
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
È questo che significa Metta.

991
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Per anni ho avuto un problema con Ron

992
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
e in me è cresciuto disprezzo.

993
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Ero ancora più arrabbiato
quando ha vinto il campionato.

994
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest ha messo a frutto
la sua seconda chance.

995
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Ed è passato dalla rissa del Palace

996
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
al titolo NBA con i Los Angeles Lakers.

997
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, sei l'unico membro di questa squadra

998
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
a vincere il primo titolo.
Sei un campione. Come ci si sente?

999
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Avrei dovuto vincerne uno
con Jermaine, Donnie, Larry

1000
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
Jamaal Tinsley e Jeff Foster in Indiana,

1001
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
e li ho abbandonati. Mi sento un codardo.

1002
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Non mi piace neanche stare con loro.
Mi sento un codardo

1003
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
perché ho abbandonato la mia squadra.

1004
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
E poi vinco un titolo e…

1005
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Parliamo di questa gara. Hai fatto…

1006
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Io l'ho superata.
Ho perso tanti soldi. Ok.

1007
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Ma sembra che Jermaine
venga ancora associato a quell'episodio.

1008
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1009
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Era sul punto di diventare
uno dei più grandi giocatori di sempre.

1010
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Quando penso a Jermaine oggi,

1011
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
credo che ne abbia sofferto
più di tutti gli altri giocatori.

1012
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Perché Ronnie Artest poi è finito
ai Lakers e ha vinto un campionato.

1013
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Anche Jack, che aveva vinto il titolo
con San Antonio.

1014
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
La carriera di Jermaine
ne ha risentito di più.

1015
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Aveva la responsabilità di trascinare
quella squadra e di esserne il leader

1016
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
quando è accaduto tutto,
e non era colpa sua.

1017
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
Ma se l'è beccata lui.

1018
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Non ho mai cercato di usare
la parola "rimpianto",

1019
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
ma…

1020
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
è una parte di me

1021
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
che… mi ha sempre assillato.

1022
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Sky 4 era sopra
il Palace di Auburn Hills oggi,

1023
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
dove è iniziata la demolizione.

1024
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
Il Palace ha visto i Detroit Pistons
vincere tre titoli NBA

1025
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
prima di chiudere per sempre
dopo la stagione 2017.

1026
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Questa cosa si è trascinata per anni.

1027
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Non volevo parlarne con nessuno.
Volevo voltare pagina.

1028
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Ma mi tormenta sempre.

1029
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
La gente pensava che avendo il biglietto
potesse fare cosa voleva.

1030
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Comportarsi e trattare gli altri
come voleva.

1031
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Non dico che fosse giusto,

1032
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
ma avevano un investimento personale
in quei giocatori.

1033
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Ogni anno torna a galla.

1034
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Anche chi non non era ancora nato
me lo chiede.

1035
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
I tifosi sono molto coinvolti
emotivamente.

1036
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
C'è un lato oscuro.

1037
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Se sei un atleta professionista,
non puoi salire sugli spalti.

1038
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Fu un vero spreco di tempo e di risorse

1039
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
quando c'erano reati e omicidi
di cui occuparsi.

1040
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
A nessuno importava
chi avesse vinto in primo grado,

1041
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
chi avesse vinto in appello.

1042
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Per anni non sono riuscito a parlare.

1043
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
È l'ultima volta che mi chiedete
di questa merda.

1044
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Non voglio parlare dello stronzo
che tirò il bicchiere.

1045
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Non voglio parlare di tutti i soldi persi.

1046
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
È una vergogna.

1047
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Se avevo qualche colpa,
pensavo che ne sarei uscito.

1048
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Mi sbagliavo.

1049
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Tifosi e giocatori si stanno menando.
I giocatori…

1050
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Certe cose non ti lasciano mai.

1051
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Non ti lasciano mai.

1052
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
La rissa del Palace è una di quelle cose.

1053
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
C'è un parte di me che forse ancora oggi

1054
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
è sempre al Palace,
finché non lo demoliranno.

1055
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Sottotitoli: Francesco Santochi



