1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
Pada 19 November 2004,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,221
satu insiden antara pemain dan penonton
berlaku ketika sebuah perlawanan NBA.

5
00:00:15,015 --> 00:00:21,187
Rakaman asal tidak disebarkan kepada umum.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT ATAU TIADA

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
Tiba masa NBA berhenti berpura-pura.

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
Gelarkannya TBA,
Thug Basketball Association.

9
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Mereka tak pernah ikut peraturan.
Mereka atlet primadona.

10
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
Saya tak percaya ia berlaku.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Satu pergaduhan besar.

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Tak profesional.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Tak profesional langsung.

14
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
Susah nak jelaskan kepada orang
dari subbandar Amerika.

15
00:01:11,946 --> 00:01:13,573
Ron Artest hilang kawalan.

16
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Dia memang ada masalah psikologi.

17
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Kita bersama, kawan!

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson patut diberi
hukuman paling berat.

19
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Saya takkan sebut hal ini lagi.
Boleh kamu rakam?

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Terlalu banyak tekanan untuk saya.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Saya cuba lari dan mencari jalannya.

22
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Desakan agar NBA
membuang pemain sedemikian

23
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
menggambarkan yang mereka bukan samseng.

24
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Jika tahu perkara sebenar,

25
00:01:38,765 --> 00:01:41,851
anda tahu kesannya terhadap semua orang…

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
anda pasti takkan tanya soalan.

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Saya nak kisahnya diketahui.
Apa yang berlaku? Setiap detik.

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Tunjukkan semua rakaman.

29
00:01:56,574 --> 00:02:00,286
Setelah disampaikan,
buatlah kesimpulan sendiri.

30
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

31
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Baiklah, saya okey. Saya boleh berjalan!

32
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
- Okey!
- Saya boleh jalan!

33
00:03:45,975 --> 00:03:46,809
Okey, baiklah.

34
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Kita bersama, kawan!

35
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Sebaik kami sampai ke bilik lokar,
saya ingat saya duduk,

36
00:04:10,833 --> 00:04:12,460
duduk buat seketika.

37
00:04:12,543 --> 00:04:15,338
Duduk memakai baju seragam.

38
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
Telefon saya bergetar.

39
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Isteri, ibu, abang
dan kawan-kawan menghubungi saya.

40
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Rasanya saya terima lebih 100 mesej.

41
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
Adrenalin masih dirasai.

42
00:04:26,516 --> 00:04:31,354
Saya cuba nak bertenang.
Masih dalam mod melawan.

43
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Dalam fikiran saya, "Habislah awak."

44
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Awak mungkin takkan bermain lagi.
Mula fikir tentang kerjaya lain."

45
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Terima kasih.

46
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Pengusung bawa penonton yang cedera.

47
00:04:44,659 --> 00:04:48,413
Ambulans di tempat kejadian
bersama mangsa di dalamnya.

48
00:04:48,496 --> 00:04:52,458
Inilah yang terjadi di perlawanan
Pistons-Pacers di Palace of Auburn Hills.

49
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Semua orang kata Detroit
menerima imej buruk

50
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
dan beberapa pemain Pacers dipersalahkan.

51
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Tiba di rumah,

52
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
saya berjaga sepanjang malam melihatnya.

53
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Kita perlu ada peraturan khas
di arena sukan ini

54
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
berkenaan layanan istimewa

55
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
bagi atlet mahal ini seolah-olah
mereka berbeza dan istimewa.

56
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Terlalu ramai pemain liga

57
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
memiliki tindakan
dan sikap bagaikan samseng.

58
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Saya ingat menonton TV

59
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
mengenang segala usaha yang saya curahkan
sebagai pemain profesional

60
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
untuk sampai ke tahap itu.

61
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Segala yang diusahakan,

62
00:05:40,965 --> 00:05:42,550
musnah sekelip mata.

63
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Bebas daripada cara saya dibesarkan
di Columbia, Carolina Selatan

64
00:05:51,559 --> 00:05:54,187
membuatkan saya melihat hidup
dengan berbeza.

65
00:05:54,937 --> 00:05:59,692
Bendera Gabungan dikibar
di Rumah Negeri sehingga empat tahun lalu.

66
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Saya buat keputusan
kerana itulah persekitarannya.

67
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Persekitaran yang mengatur tindakan,

68
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
tapi bola keranjang
menjadi penyelamat saya

69
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
agar tak memilih haluan yang salah.

70
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
NBA memilih bakat baharu
pada hari Rabu akan datang.

71
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Bakat-bakat tahun ini lebih muda.

72
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Seorang senior sekolah, Jermaine O'Neal
berasa sudah sedia menyertai NBA.

73
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

74
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, All-American
dari Carolina Selatan,

75
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
memutuskan untuk mencuba nasib.

76
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Saya tahu sudah tiba masanya
untuk menyertai NBA.

77
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Saya dapat mengubah keluarga saya,

78
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
saya boleh memutuskan rantaian

79
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
yang berulang-ulang selama ini.
Sayalah orangnya.

80
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Portland Trail Blazers
memilih Jermaine O'Neal

81
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
dari Sekolah Menengah Eau Claire
di Carolina Selatan.

82
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
Saya menyertai Portland Trail Blazers.

83
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Anda berpeluang bermain sesuatu

84
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
yang diimpikan ramai orang
ketika berusia 17 tahun.

85
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Saya baru belajar memandu.

86
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Saya juga ingat bunyi cemuhan.

87
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Itu salah satu perkara
yang mendorong saya.

88
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Orang tak harapkan saya.

89
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Sekarang Jermaine O'Neal…

90
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Saya ingat kali pertama bermain.

91
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Umpama mimpi direalisasikan.

92
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Sungguh luar biasa
melangkah masuk ke arena NBA.

93
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Tenaga yang dirasai

94
00:07:39,709 --> 00:07:41,878
kebencian jika anda pasukan lawan

95
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
atau sokongan padu
jika anda pasukan tuan rumah.

96
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

97
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Saya jadi pemain termuda waktu itu
untuk perlawanan NBA.

98
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Saya berubah daripada pemain terbaik
di gelanggang sekolah

99
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
hingga menjadi pemain keempat terbaik
posisi saya dalam pasukan.

100
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Anda takkan fikir untuk tak bermain.
Tidak sama sekali.

101
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Jika begitu, anda gagal.

102
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Namun dirasakan, "Tak guna,
berani awak tak beri saya peluang?"

103
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Saya ingat duduk di hujung bangku
dan air mata bergenang.

104
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Saya rasa, "Sesuatu perlu diubah."

105
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Baru beberapa bulan lalu,
Pacers kalah dengan O'Neal,

106
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
tapi minggu ini,
mereka dapat Jermaine O'Neal.

107
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Apabila terima panggilan
yang saya ditukar ke Indiana,

108
00:08:33,262 --> 00:08:34,138
saya teruja.

109
00:08:34,222 --> 00:08:36,307
Ada peluang bermain dengan Reggie Miller.

110
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

111
00:08:39,435 --> 00:08:42,313
Saya peminat Reggie.
Saya datang untuk Reggie.

112
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Saya datang ke perlawanan sebab Reggie.

113
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Saya tahu dia pesaing sebenar.
Dia legenda.

114
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Saya kata,
"Tempatkan saya di sebelah lokarnya."

115
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
"Nak cakap dengan dia."

116
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Ini Reggie. Jaringannya!

117
00:08:59,830 --> 00:09:02,458
Saya bermain selama 18 tahun
untuk Indiana Pacers.

118
00:09:02,542 --> 00:09:05,711
Indiana menyanjung bola keranjang.
Amat meminatinya.

119
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Sebagai peminat bola keranjang,
saya bagai di syurga.

120
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Saya bernasib baik Donnie Walsh,

121
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
presiden dan pengurus besar
beri saya peluang.

122
00:09:16,180 --> 00:09:20,184
Reggie yang telah menempatkan
Indiana Pacers…

123
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
PRESIDEN INDIANA PACERS

124
00:09:22,186 --> 00:09:24,689
…di haluan yang belum pernah diteroka.

125
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Dia mahu menang

126
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
dan berusaha lebih daripada orang lain
dalam usaha menjulang kejohanan.

127
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
Reggie Miller dari Indiana Pacers.

128
00:09:35,366 --> 00:09:39,203
Dia salah seorang
pemain bola keranjang NBA yang hebat.

129
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- Gembira awak datang.
- Saya berbesar hati.

130
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Adakah awak lebih tertekan musim ini
kerana kejayaan musim lepas?

131
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Saya rasa begitu.

132
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Saya mahu menang kejohanan.

133
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Itulah matlamat utama saya.
Kami hampir dapat tahun lepas.

134
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
PERINGKAT AKHIR NBA 2000

135
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Kami mara ke akhir 2000,
tewas kepada Lakers.

136
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson mahu melawan Shaq.

137
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie pusing dan jaringkan…

138
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Masuk dan Lakers ialah juara NBA.

139
00:10:07,231 --> 00:10:08,441
Kami terfikir

140
00:10:08,524 --> 00:10:11,902
berapa banyak peluang lagi
untuk Reggie Miller yang hebat?

141
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Waktu itu tahun ke-14
dan kami tak pernah menang kejohanan.

142
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Melihat pada kontrak dan usia,

143
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
masanya untuk kami jadi lebih muda

144
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
dan mereka buat keputusan
untuk ambil Jermaine.

145
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
Pada hari pertama ditukar,

146
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
saya berada di Champps
di pusat bandar Indianapolis.

147
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Saya masuk dan dengar,
"Kita tukar Dale Davis dengan dia."

148
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Orang ramai marah.

149
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Pasukan dirombak.

150
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Saya berusia 20 tahun.

151
00:10:41,891 --> 00:10:44,143
Saya tak pernah jadi pemain pemula

152
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
pada setiap malam,

153
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
tapi saya sanggup korbankan segalanya
untuk peluang ini.

154
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Saya jamin anda takkan kecewa.

155
00:10:52,735 --> 00:10:55,279
Anda pasti gembira pertukaran itu berlaku.

156
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
Saya boleh bawa perubahan.

157
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Saya rasa Jermaine
betul-betul berusaha membuktikan

158
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
dia antara pemain terbaik liga.

159
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Dia membawa dirinya
di luar gelanggang dengan yakin.

160
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Dia memiliki ciri-ciri yang disukai NBA.

161
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Saya terfikir, bukanlah serta-merta,

162
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
tapi dia mungkin boleh
gantikan Reggie kelak.

163
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Dia tunjukkan yang dia mampu menanganinya,

164
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
bukanlah bilangan jaringan atau bantuan,

165
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
tapi kepimpinan yang ditampilkan
kepada pemain muda lain.

166
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Anda perlu lebih bekerja keras.
Anda tak boleh mengalah.

167
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Bagi saya,
Jermaine pemain yang sangat luar biasa.

168
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Dia boleh buat banyak gerakan besar,

169
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
malah membentes gelecek
dan dia sangat cergas.

170
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal dengan putaran cantik
pada Vlade Divac.

171
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine sudah hampir
menjadi bintang dalam perlawanan.

172
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Dia menjadi wajah Indiana Pacers.

173
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
BUDAK MENJADI LELAKI

174
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Pemain tengah pertama NBA All-Star,
Jermaine O'Neal.

175
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Saya kata, "Okey, saya suka."

176
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Saya tak peduli minit atau mata.

177
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Saya nak pemain muda
lakukan sebahagian besar kerja.

178
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
Saya nak menang kejohanan Indiana.
Itulah segalanya.

179
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Fokus utama saya

180
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
yang tak sentiasa berlaku dalam setahun

181
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
adalah dapatkan pemain yang serasi.

182
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS, BULLS MENUKAR TUJUH PEMAIN

183
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Semasa ditukar ke Indiana,
saya di dalam bas menuju Miami.

184
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
Mereka kata, "Jangan turun dari bas."

185
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
"Awak dah ditukar."

186
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Saya berdegil. Saya tetap turun dari bas.

187
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
"Jangan masuk gelanggang."

188
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
Saya pergi ke gelanggang.

189
00:13:05,326 --> 00:13:06,994
"Keluar dari gelanggang."

190
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Saya kata, "Tidak" dan berlatih sejam.

191
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Dalam pertemuan
bersama media Indianapolis,

192
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
ahli terbaharu Indiana Pacers

193
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
meluahkan rasa lega keluar dari Chicago.

194
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Seronok selepas beberapa tahun
kekalahan Chicago

195
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
dan ia sukar.

196
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
Saya ingin menang.

197
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Saya tak percayakan orang

198
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
hanya kerana pelbagai perkara
yang saya telah lalui.

199
00:13:34,146 --> 00:13:37,441
Bagi saya, musuh.
Semua orang musuh saya sepanjang masa.

200
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Di gelanggang, saya mempercayai mereka.

201
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Saya ingat latihan pertama
selepas pertukaran.

202
00:13:46,075 --> 00:13:50,704
Selama tiga jam latihan itu,
saya ingat Jermaine dekati saya,

203
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
dan kata, "Saya tak rasa
kita pernah berlatih begini."

204
00:13:54,166 --> 00:13:57,586
Saya kata, "Awak betul.
Saya rasa ini bagus."

205
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron mungkin pemain paling gigih
yang pernah saya lihat dalam hidup.

206
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Dia mungkin pemain pertahanan
paling berbakat

207
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
yang dilihat dalam satu dekad.

208
00:14:12,351 --> 00:14:16,689
Ron berbeza,
tapi berbeza bukanlah tak elok.

209
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Kadangkala itu unik.

210
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Ron memiliki bakat unik tersendiri.

211
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Saya tak pernah lihat
sesiapa bermain segigih dia.

212
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Dia tak kenal erti lelah.

213
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Masuk ke gelanggang,
saya beri usaha sepenuhnya.

214
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Bawakan kepada saya.

215
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Uji saya. Saya boleh jadi lawan terhebat.

216
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Inilah tempatnya. Saya sedia mati.

217
00:14:58,355 --> 00:15:01,358
Setiap pasukan perlukan Ron Artest.

218
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Anda perlukan lelaki
yang agak digeruni semua orang.

219
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
Diasak keluar oleh Artest.

220
00:15:09,658 --> 00:15:12,703
Sekarang berdepan
pembantu jurulatih, Keith Askins.

221
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Jangan cari masalah dengan Artest.

222
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Dia memang begitu.

223
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Pemain yang hebat, tapi dia perlu kawal.

224
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Dia akan kata, "Tak adil.
Mereka tak patut buat begitu."

225
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Saya sedar dia ada idea berlebihan
tentang maksud keadilan.

226
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Saya tak suka orang. Saya mudah berdendam.

227
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Pada masa itu, kami memiliki
pertahanan dalaman terbaik iaitu Jermaine

228
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
dan pertahanan
perimeter terbaik iaitu Ron.

229
00:15:51,700 --> 00:15:54,328
Sungguh lancar
apabila mereka di gelanggang.

230
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Setelah saya sekat, jika gagal,
Jermaine akan hentikan lawan.

231
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Kami juga memang tak terkawal.
Saya dan Jermaine.

232
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine mudah naik angin,
tapi dia betul-betul kawal.

233
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Kami ada mentaliti yang sama.

234
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Tegar, kasar dan sedia membalas.

235
00:16:21,981 --> 00:16:24,650
Kami mula segera menewaskan
lawan demi lawan.

236
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Indiana Pacers sungguh cemerlang.

237
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Indiana Pacers memiliki
rekod terbaik dalam NBA.

238
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers,
pasukan terbaik dalam liga.

239
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Indiana Pacers pasukan
untuk ditewaskan di Timur sekarang.

240
00:16:41,208 --> 00:16:43,544
Anda tak faham betapa bagusnya kami.

241
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
Pemegang rekod terbaik liga
sepanjang tahun.

242
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Mara ke akhir Eastern Conference.

243
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
Mengimbaunya sekarang,
itulah siri yang mencetuskan…

244
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
segala-galanya.

245
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit memiliki bakat mantap

246
00:17:05,024 --> 00:17:07,276
dan kami tahu ia pasti sukar.

247
00:17:09,403 --> 00:17:13,323
Kami adalah dua pasukan terbaik
dalam pertahanan dan serangan.

248
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Maka saya tahu pasukan yang menang
pasti merangkul kejohanan.

249
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Siri itu benar-benar menduga kami.

250
00:17:47,274 --> 00:17:51,904
Main habis bola keranjang,
margin kesilapan sekecil ini.

251
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Semua orang ada keupayaan fizikal, tapi…

252
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Hamilton faul kali ini.

253
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest mungkin dibuang gelanggang,
tapi ia mungkin disengajakan.

254
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Bukan langkah yang baik.

255
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Ini perlawanan penting untuk mereka.

256
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Pada masa ini,
anda tak boleh hilang kawalan.

257
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
Perlawanan ini terlalu penting.

258
00:18:21,683 --> 00:18:25,896
Tak boleh faul pada masa yang salah
dan beri kelebihan kepada lawan.

259
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Buat kali pertama dalam 14 tahun,

260
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
Pistons akan ke pusingan akhir NBA!

261
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Mereka juara Eastern Conference 2004!

262
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Tewas perlawanan enam di Detroit.

263
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
Terasa bagai ditusuk-tusuk.

264
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Faul sengaja oleh Ron Artest.

265
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Adakah itu perbezaannya?

266
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
Memang ada impak.

267
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Satu keputusan yang sukar.

268
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Saya hanya angkat lengan, faham?

269
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Juga…

270
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Saya rasa…

271
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Namun, pengadil nampak. Dia…

272
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Saya ingat semasa tewas kepada Detroit.

273
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Kami patut ke pusingan akhir.
Kami patut menang.

274
00:19:09,439 --> 00:19:10,732
PENGHABISAN FAUL

275
00:19:10,816 --> 00:19:12,317
MUSIM PACERS DICEMARI

276
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
FAUL OLEH ARTEST MENYESAK FIKIRAN

277
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST GAGAL MENGAWAL PERASAAN

278
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Apabila kalah siri itu,
siapa yang menang kejohanan?

279
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Detroit Pistons baru mengejutkan
Los Angeles Lakers.

280
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Mental mereka lebih kuat.

281
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Saya kata, "Kamu semua!"

282
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Sungguh mengecewakan.

283
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Jumpa lagi.

284
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Sayang awak.

285
00:19:46,560 --> 00:19:48,061
Bawa keluar sampah!

286
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Tahun seterusnya,
saya tahu ada yang tak kena.

287
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Ada sesuatu yang tak kena
dan saya perlu berundur.

288
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
"Saya nak dokumen persaraan."

289
00:20:02,659 --> 00:20:06,496
Pacers kata, "Tak, awak perlu main."

290
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
"Kontrak awak ada enam tahun lagi."

291
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Saya rasa Ronnie kerap
buat begitu setiap hari.

292
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
"Saya tak boleh datang berlatih esok.
Saya perlu buat lagu."

293
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Kita patut boleh buat apa-apa saja.

294
00:20:20,260 --> 00:20:24,056
Saya boleh tinggalkan permainan
atau ambil cuti sebulan.

295
00:20:24,139 --> 00:20:25,265
Saya dah dewasa.

296
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Saya tak rasa gila untuk buat
apa-apa yang saya mahu.

297
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Jika minta cuti pada awal tahun…

298
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Kita tinggal enam setengah bulan lagi
dan awak minta masa rehat?

299
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Album saya akan terbit pada 23 November

300
00:20:40,781 --> 00:20:43,742
dan selepas itu, saya akan pastikan

301
00:20:43,825 --> 00:20:47,246
untuk fokus bagi memenangi kejohanan.

302
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Saya sentiasa risau.

303
00:20:52,000 --> 00:20:54,336
Jantung berdebar-debar.

304
00:20:54,419 --> 00:20:58,465
Saya tak dapat kawal waktu itu.
Saya merasainya setiap hari.

305
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Saya kata, "Saya perlu ketahui puncanya."

306
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
"Kenapa tak gembira main
dan bersama rakan sepasukan?"

307
00:21:08,767 --> 00:21:11,812
"Kenapa awak tak gembira? Fikirkannya."

308
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Saya dah jalani terapi,
tapi tak boleh pulih semalaman.

309
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Ya, kami tahu dia ada pakar psikiatri
yang mengikutnya.

310
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Kami tahu dia ada sesi terapi bersamanya.

311
00:21:25,867 --> 00:21:27,494
Kami tahu setakat itu

312
00:21:27,577 --> 00:21:34,251
tapi kami tak pernah dimaklumkan
dia mengalami masalah perubatan.

313
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Saya mengalami kemurungan dan keresahan.

314
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Murung tentang perkara tertentu
dan risau tentang masa depan.

315
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Sesetengah orang mengawal
emosi mereka. Saya tak boleh.

316
00:21:44,344 --> 00:21:47,556
Jika saya teruja, buat jaringan, menang,

317
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
tahap emosi itu tak bagus untuk saya.

318
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Secara positif atau negatif,
saya tak boleh kawal.

319
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Ayuh! Apa yang awak buat?

320
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Saya takkan ikut! Sudahlah!

321
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Jaga keselamatan elok-elok!

322
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Ada pergaduhan di sini.

323
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Bertenanglah.

324
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Kadangkala, Ron agak resah.

325
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Hubungan antara Jermaine
dan Ron tak tenteram.

326
00:22:16,835 --> 00:22:20,505
Kemuncaknya adalah ketika dia kata
ada ahli keluarganya mati,

327
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
tapi hadiri Source Awards.

328
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Hadirin dipersilakan,

329
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
Tru Warier Ron Artest dan Petey Pablo!

330
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Dia kata nak hadiri pengebumian,
tapi beberapa hari kemudian

331
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
kami tonton TV dan nampak dia
menyampaikan anugerah

332
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
sedangkan dia menghilang.

333
00:22:40,150 --> 00:22:41,234
Pemenangnya…

334
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Saya tak tahu apa saya buat di sini.
Semuanya baik.

335
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Rasanya saya cuba lari.

336
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Saya cuba cari jalan untuk lari.
Sudah tentu.

337
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Saya takkan jawab soalan tentang Ron.

338
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron tak mahu berada di sini.
Dia tak penting lagi.

339
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Ini soal Pacers
yang sedia bermain setiap hari.

340
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Saya penat menjawab soalan tentang Ron.

341
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Saya merayu kepada mereka.

342
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Tolonglah sefahaman!"

343
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Saya tak dapat buat
mereka faham peluang itu.

344
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
Saya tak pernah dengar cakap Reggie.

345
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Setiap kali dia membimbing
dan menjadi mentor,

346
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
saya fikir, "Tewaskan dia waktu latihan."

347
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Saya tahu kami menyatukan

348
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
orang muda yang mudah berbalah,

349
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
tapi saya nak menang

350
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
dan saya mencari
satu bahagian terakhir pasukan.

351
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Sebab itulah saya menerima Stephen.

352
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Saya ingat terima panggilan
Donnie Walsh dan Larry Bird.

353
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Saya pasang pembesar suara
kerana berada di jalan.

354
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Jalan 3200 bersama kawan.

355
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
"Selamat datang ke Indiana Pacers."

356
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Saat yang indah.

357
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Apabila dia kata begitu,
kawan-kawan saya teruja.

358
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Saya tahu peluang itu tak ternilai.

359
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Apabila Stephen datang,

360
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
ia perkara terbaik untuk kami
kerana kini ada Jermaine, Ron

361
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
serta seorang lagi pemain hebat dan gila,
Stephen Jackson.

362
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Semuanya perlu melalui Indiana. Benar.

363
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Indiana dulu sebelum capai tahap
yang mereka ingini.

364
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Saya rasa pasukan kami saingan sengit.

365
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Ada semua bahagian dan perlu satukan.

366
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Cabaran yang awak harapkan.

367
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Saya sedia berdepan cabaran.
Itulah tujuan hidup saya.

368
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Saya menghargai tekanan. Benar.

369
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Kami berdua berasal dari kawasan sukar.

370
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Kami berbalah tentang
siapa kawal pemain lawan terbaik

371
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
dan hampir bertumbuk.

372
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Saya kata, "Steve, awak uruskan."

373
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Saya kata, "Dia gila!"

374
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Kami ada banyak persamaan,
tapi kami sangat berbeza.

375
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Saya tahu dia agak aneh.

376
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Namun, dia pemain yang hebat.

377
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Saya tak menilai apa-apa selain itu.
Saya tak peduli.

378
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Saya pun pelik. Saya hisap ganja seharian.

379
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Saya dan Ron anggap bola keranjang
sebagai hidup kami.

380
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Tuhan beri bakat ini untuk bantu
keluarga saya menjadi lebih baik.

381
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack sangat agresif.
Kami ada banyak sifat yang sama.

382
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Dia akan tinggikan suara segera
dan beritahu saya.

383
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Dia tak main-main.

384
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Saya setia.
Jika saya sokong, saya bersama anda.

385
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Kami jaringkan,
pergi ke bar nanti, seseorang berucap

386
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
dan saya orang pertama berdiri.
Saya memang begitu.

387
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Jika saya sokong, saya bersama anda.
Saya orangnya.

388
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Itulah yang mereka cakap.

389
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Saya yang tiada dalam pasukan kejohanan.

390
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Hanya ada beberapa pasukan
yang boleh kata,

391
00:25:47,754 --> 00:25:49,464
"Kita ada peluang menang."

392
00:25:49,548 --> 00:25:51,424
Selama 18 tahun bermain,

393
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
musim itu kami sedia
dengan sebarang kemungkinan.

394
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Ini tahun kami.

395
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Inilah perlawanan yang kita nantikan.

396
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Satu permusuhan
sebelum musim ini bermula lagi.

397
00:26:01,935 --> 00:26:05,772
Dua pasukan, gaya serupa,
hanya seorang yang terselamat.

398
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Apabila masuk ke Palace,
kami dah tujuh kali menang, dua kalah.

399
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Saya tahu itulah permainan
yang saya mahukan.

400
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Saya tak tahu perkara yang akan berlaku.

401
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Kami datang untuk buktikan kehebatan.

402
00:26:23,915 --> 00:26:27,377
"Anda dapat kejohanan,
tapi kami nak beritahu

403
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
anda akan berdepan kami tahun ini."

404
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
- Kita dari mana?
- Detroit!

405
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
- Kita dari mana?
- Detroit!

406
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit adalah tempat paling sukar.
Mereka tak beri muka.

407
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Jelas sekali, kami berdepan cabaran sukar

408
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
untuk bermain di Palace.

409
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Mereka ada pangkalan peminat besar,

410
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
sangat setia dan menyanjung mereka.

411
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Kadangkala, agak riuh.

412
00:26:59,993 --> 00:27:02,120
Ya! Nombor satu, sayang!

413
00:27:02,203 --> 00:27:06,166
Nombor satu! Ya!
Itulah yang saya maksudkan!

414
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Para peminat
adalah sebahagian besar kejayaan

415
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
kerana walaupun di gelanggang,
anda dapat dengar peminat.

416
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Apabila kami masuk ke gim,
kami tahu Pistons akan menang.

417
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Cuma tak tahu berapa mata.

418
00:27:23,767 --> 00:27:26,686
Apabila 20,000 orang berkumpul
sehingga lima jam

419
00:27:26,770 --> 00:27:27,979
dan mereka minum,

420
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
situasinya sudah pasti.
Seseorang pasti ada masalah.

421
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Ada penonton yang kami
akan batalkan tiket musim mereka.

422
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Kami jelak dengan kekecohan mereka.

423
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Malam Jumaat.
Kami tak perlu bekerja hari Sabtu,

424
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
jadi anda lebih sukakannya.

425
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Minum sedikit,

426
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
keluar dengan kawan
dan beri masa untuk diri sendiri.

427
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie peminat. Dia pemegang tiket musim.

428
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Dia ada masalah malam itu

429
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
jadi kami ingin selesaikan dengan dia

430
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
dan batalkan tiket musimnya malam itu.

431
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Biasanya kami lawan Pistons
dua atau tiga kali sebulan.

432
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Pada hari itu, kami ditugaskan di timur.

433
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Ada permusuhan dengan Indiana juga

434
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
dan penonton agak teruja.

435
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Semua orang dalam NBA mahukannya.

436
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
Inilah yang direbut, cincin kejohanan.

437
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Saya siarkan permainan untuk ESPN.

438
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
Indiana pasukan yang mantap.

439
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Mereka pesaing kejohanan

440
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
dan mungkin ketika itu
pasukan terbaik dalam NBA.

441
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Namun, Detroit pasukan yang bagus.

442
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Pasukan yang bagus.

443
00:28:36,256 --> 00:28:39,217
Jari saya patah dan pakai plaster.

444
00:28:39,300 --> 00:28:41,678
Stephen ditugaskan
buat jaringan dan kawal.

445
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Saya tak tahu kehebatan persaingan saya.

446
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Mereka bergelut dengan pasukan
ini sepanjang tahun lepas

447
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
dalam Eastern Conference Finals.

448
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Permainan ini penting untuk kami.

449
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Ini rumah kita. Memang tak diragui lagi.

450
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
Mereka rasa itu tahun mereka

451
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
dan kami terpaksa mempertahankan gelaran.

452
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Saya ingat malam itu.
Palace gegak gempita.

453
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Seakan pengalaman luar biasa.

454
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Anda boleh rasa bulu roma meremang.

455
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Setiap kali menyertai
perlawanan yang disiarkan,

456
00:29:20,383 --> 00:29:23,887
ada sorakan berbeza di arena.
Lebih banyak lampu dan kamera.

457
00:29:23,928 --> 00:29:24,846
PENGADIL

458
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Mereka sangat berhati-hati
tentang siapa dapat perlawanan

459
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
kerana tak mahu dimalukan sebagai liga.

460
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Tiada sesiapa suka mengadili Pistons.

461
00:29:33,354 --> 00:29:35,523
Anda sedar malam itu pasti mencabar.

462
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Apabila ada Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest,

463
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
bencana hanya menunggu masa.

464
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Peminat bola keranjang
dari seluruh negeri Michigan,

465
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
dan penonton di Palace dari seluruh dunia,

466
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
jangan berganjak.

467
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Masa untuk berjumpa para pemain

468
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
mewakili Detroit Pistons!

469
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Ada penyampai yang paling dinamik. Betul?

470
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Anda rasa bersemangat dan kata,
"Nahaslah kamu nanti, Detroit."

471
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Pada tinggi 1.84 sm, pemain tengah
dengan nombor tiga merah besar,

472
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
Ben Wallace!

473
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Ben Wallace diperkenalkan.

474
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Saya jadi teruja,
"Mari kita tewaskan mereka."

475
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Pada masa itu, saya tak tahu
Ben Wallace kehilangan abangnya.

476
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Adanya perasaan itu menyelubungi…

477
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Saya hanya dapat tumpukan tenaga
dalam bola keranjang.

478
00:30:52,851 --> 00:30:54,310
Seakan situasi genting.

479
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Perlawanan untuk ditonton
semasa musim biasa.

480
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Harap mereka bertemu lagi
ketika main habis.

481
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Pistons sempurna selaku tuan rumah.
Arena padat di Palace.

482
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Ketika bermain,

483
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
boleh rasa kalahkan Detroit

484
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
dan saya nak lihat
jika pasukan ini akan berjaya.

485
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

486
00:31:16,624 --> 00:31:19,711
Artest melangkah. Suku untuk Ron Artest.

487
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Empat persepuluh…

488
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Walaupun saya bergelut,
saya bermain dengan hebat.

489
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Perlawanan yang mudah.
Kami menguasai dari awal hingga akhir.

490
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron mendominasi. Dia tak dapat dihalang.

491
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Hingga empat pengawal
tak dapat kawal Ron ketika itu.

492
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Dia terlalu tangkas.
Dia memang pemain terbaik di gelanggang.

493
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Kami mendahului dua angka
dan pemain muda berkomunikasi.

494
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Mereka lancar.

495
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron dan Jermaine.

496
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Permainan Ron dan Jermaine bagus.

497
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Ia hebat.

498
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
Ini detik kami. Parti pengenalan kami.

499
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Kami bawakan keunggulan berbeza.

500
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen sangat cemerlang.

501
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
Saya kata,
"Dia buat semua jaringan besar."

502
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Kami terus tahu kamilah pasukan terbaik.

503
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Kami belasah mereka.

504
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Mereka membentuk pasukan kejohanan.
Jelas sekali.

505
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Oleh kerana kami kalahkan mereka,

506
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
pemegang tiket biasa dah tiada.

507
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Mereka beredar.

508
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Jadi, orang yang turun ke bawah

509
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
mungkin sudah mabuk
dan memenuhi kerusi yang kosong.

510
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Sangat tak sopan, cara mereka lakukannya.
Permainan hampir tamat.

511
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
Mereka bawa keluar pemain handalan.

512
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Mereka mendahului 15, 20 mata.

513
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace menyekat dengan baik!

514
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Bukan faul.

515
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
Pada hujung perlawanan,
kami mendahului 15 mata.

516
00:33:11,406 --> 00:33:12,365
Pada saya, dah tamat.

517
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley beritahu Ron,

518
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Awak boleh buat faul sekarang."
Ron pandang dia.

519
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Awak boleh buat faul sekarang."

520
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Awak boleh buat faul sekarang. Faham?

521
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Kenapa cakap begitu kepadanya?

522
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron tak perlu dorongan
untuk bertindak gila.

523
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest nombor 24, O'Neal nombor 20,

524
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

525
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Semasa kami lari, saya jaga Ben.
Apabila mereka baling bola kepadanya,

526
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
saya takkan cuba sekat dia.
Malah takkan biar dia buat faul.

527
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Dia nak buat lontaran dekat.

528
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Saya tak mahu dia buat,
jadi saya tolak dia.

529
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Terlalu sukar untuk melakukan faul
ketika itu dalam perlawanan.

530
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Wallace! Artest!

531
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Ada potensi bertukar serius
jika tak dihalang.

532
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace marah.
Pemain lain cuba menghalang.

533
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson.
Wallace cuba menjadi pendamai.

534
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Jackson menjerit…

535
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Saya tiada masalah
dengan pertengkaran itu.

536
00:34:12,800 --> 00:34:17,430
Sentiasa berlaku.
Tolak menolak, semuanya palsu.

537
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Selalunya, tiada sesiapa
dalam NBA nak berlawan.

538
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Sungguh tak sopan
untuk seseorang menumbuk.

539
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Semuanya berubah

540
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
apabila Ron berbaring
di atas meja pencatat jaringan.

541
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Dia baring dan itu tak normal.

542
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
Bukan perkara normal baring di situ.

543
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Tindakan yang gila.

544
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Hampir lebih teruk daripada faul.

545
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Waktu itu, saya dah jalani terapi.
Saya amalkan ketika itu.

546
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Salah satunya, rehat seketika.

547
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Jika sesuatu terjadi, "Satu, dua, tiga…"

548
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Sebelum buat apa-apa,
saya mengira supaya dapat berfikir.

549
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Pasukan saya di sekeliling.

550
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Lucu kerana saya rasa macam orang penting.

551
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Saya rasa pasukan saya… Saya kenal mereka,

552
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
jadi saya tahu Jermaine
takkan biar Ben sentuh saya.

553
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Saya tahu. Ada Steve Jackson.

554
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
Saya rasa,
"Bagus. Saya tak perlu buat apa-apa."

555
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
"Saya okey."

556
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace masih berang.

557
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Saya anggap Wallace disingkirkan.

558
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben pakai banyak kain lilit pada lengan
kepala dan pergelangan tangan

559
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
dan dia mula baling barang.

560
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Saya nampak dia baling kain lilit.

561
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Dia memang marah.

562
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Para peminat tak tahu
kebanyakan daripada kami kawan,

563
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
jadi mereka fikir ini
pergaduhan jalanan sebenar.

564
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Jadi, mereka ikut tindak balas anda.

565
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Kalau anda buat begini,
apa yang mereka akan buat?

566
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Kalau anda buat begini,
apa yang mereka akan buat?

567
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
Penonton mengikut pemain.

568
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Dari sudut mata saya,

569
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
saya nampak ia terjadi.

570
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Amat perlahan.

571
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Seperti…

572
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Seolah-olah semua orang patut nampak.

573
00:36:50,499 --> 00:36:55,379
Sekarang Artest melompat ke atas meja
menuju ke bangku!

574
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest berada di bangku penonton!

575
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Dahsyat. Peminat turut terlibat.

576
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Apabila nampak dia pergi, ikut.

577
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Dia perlukan bantuan.

578
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Ketika dekati dia, satu lagi bir
dilontar ke mukanya. Lelaki itu…

579
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson juga ada.

580
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
Pihak keselamatan cuba memulihkan keadaan.

581
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Peminat dan pemain bergaduh!
Para pemain saling membantu!

582
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace pergi ke bangku!

583
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Sungguh memalukan.

584
00:37:29,372 --> 00:37:32,875
Pemain lain turut serta
untuk halang ahli mereka

585
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
kerana peminat telah terlibat.

586
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Adegan menyedihkan di Palace.

587
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
Semasa turun, saya fikir, "Bagus."

588
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Saya tak sangka perkara lain akan berlaku.

589
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Saya sangka ia akan berakhir.

590
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Saya berhenti dan mula mencari.

591
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Di mana pengawal?"

592
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
Tiada polis.
Saya tak nampak polis di situ.

593
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Tiada pengawal keselamatan.
Tiada orang menghalang.

594
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Keadaan tak teratur dan kelam-kabut.

595
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Mereka tolak kami ke laluan keluar.

596
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
Entah kenapa, saya berada di gelanggang.

597
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Saya terkejut macam nampak makhluk asing.

598
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Dia datang ke gelanggang untuk berlawan?"

599
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
Ketika itu, saya dah jelak.
Saya cuba untuk tak lawan,

600
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
tapi mereka beri saya alasan.

601
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Anda pasti tak waras
jika masuk ke gelanggang

602
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
dan serang Ron Artest
sejurus dia turun dari bangku penonton.

603
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Adegan sedih di Palace.

604
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Sekarang pergaduhan lain berlaku
di depan bangku Pistons.

605
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
Dia penonton. Ini amat bahaya.

606
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Peminat membaling…

607
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Saya tak nampak dia datang.
Dia terus tumbuk.

608
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Tindakan itu…

609
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
agak bacul.

610
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Saya terus memecut untuk bantu dia.

611
00:39:09,180 --> 00:39:10,973
Dia tergelincir. Syukurlah.

612
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Itulah pukulan tersasar paling baik
dalam kerjaya Jermaine.

613
00:39:20,983 --> 00:39:23,736
Jika tumbukan itu mengena tepat…

614
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
penonton itu pasti mati.

615
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…kini di gelanggang.

616
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Pandangan mata Ron Artest
amat menggerunkan sekarang.

617
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Saat paling menakutkan
adalah ketika saya sedar betapa teruknya

618
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
dan sejauh mana ia akan terjadi.

619
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Helo, 911.

620
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Datang segera ke Palace.

621
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Ada kekecohan.
- Mereka bergaduh.

622
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- Para pemain bergaduh?
- Cepat!

623
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Baiklah, kami dalam perjalanan.

624
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Tolong datang cepat.

625
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
Ktika itu, tiga pegawai di gelanggang.

626
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Bukan yang terbaik
untuk mengawal 20,000 orang.

627
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Tak terkawal.

628
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Sebab itulah keputusannya
adalah bawa pemain keluar dari gelanggang.

629
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Selepas itu, barulah penonton bertenang.

630
00:40:15,746 --> 00:40:20,793
Seorang pegawai datang dari belakang saya,
membawa penyembur.

631
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
Dia nak sembur Ron.

632
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Saya tak berniat menyembur Ron Artest.
Dia dah terbaring.

633
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Dia nampak penat.

634
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
Saya terserempak dengan Reggie Miller.

635
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Pada masa itu,
saya tak tahu dia Reggie Miller

636
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
atau pemain sebab pakai sut.
Saya tanya dia buat apa.

637
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Kenapa tak kenal Reggie Miller
daripada Indiana Pacers?

638
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Saya pegang pegawai itu. "Apa awak buat?"

639
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Saya kata, "Bawa penonton pergi
dari gelanggang. Jangan sembur dia."

640
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Ketika itulah saya sungguh marah.

641
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Mereka tak cuba bantu kami.
Hanya 15 orang melawan 30,000 orang.

642
00:41:10,301 --> 00:41:13,387
Mereka cuba bawa Pacers
kembali ke bilik lokar.

643
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Kita pegang Ron dan mula berlari.

644
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Semua orang berkumpul di satu kawasan.

645
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Mereka baling segalanya.

646
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Kini, peminat mengejek pemain
dan membaling…

647
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Seseorang mungkin tercedera.

648
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
Kelakuan buruk daripada peminat Pistons.

649
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Botol melayang dari tangga.

650
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Saya okey.

651
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- Saya boleh berjalan!
- Okey!

652
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Kita bersama, kawan!

653
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Saya ingat cakap pada kamera,
"Kita bersama."

654
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Kami akan sentiasa bersama.
Itulah sikap saya.

655
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Saya gembira dapat tolong ahli pasukan.

656
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Saya gembira dapat membantu dia.

657
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Anda nampak semasa menuju bilik lokar.

658
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Saya gembira dengan tindakan itu.
Saya sokong pasukan saya. Ya!

659
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- Beritahu nama encik.
- Charlie Haddad.

660
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Dia pukul muka saya. Masih sakit.
Saya perlukan sinar-X pada muka saya.

661
00:42:28,837 --> 00:42:32,132
- Saya tak tahu apa yang berlaku.
- Awak perlu berhenti.

662
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
- Bawa keluar.
- Awak tak boleh berada di sini.

663
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Selepas dipukul,
kami keluar melalui bilik yang berbeza

664
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
seperti melindungi saya.

665
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Mereka mula bawa orang masuk
ke pejabat saya.

666
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Beberapa orang kata, "Pasti kelakar…

667
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
…kalau kita cedera dan kita boleh saman."

668
00:42:58,117 --> 00:43:01,704
Saya ingat penonton goyangkan bangku
untuk cuba mencabutnya.

669
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Arena ditutup segera.

670
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
Orang ramai dah hilang kawalan.

671
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Senjata kami boleh dirampas dengan mudah.

672
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Tiba-tiba, saya nampak
kerusi melayang di udara.

673
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Mereka cuba cederakan saya dan orang lain.

674
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Keadaan yang amat dahsyat.

675
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Kami tiba di bilik lokar,

676
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
perlahan-lahan
semua orang berkongsi cerita.

677
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Saya rasa, "Jermaine akan belasah saya."

678
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Sepanjang masa.

679
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Saya tak nak jumpa dia.

680
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Saya tahu dia akan marah.
Jermaine mementingkan kemenangan.

681
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron dekati saya dan kata,
"Kita akan hadapi masalah?"

682
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
"Apa maksud awak?"

683
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Saya naik angin.

684
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Dia meluru ke arah Ron
dan kami meleraikan mereka.

685
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Saya hanya nak pengesahan
yang semuanya dah berakhir.

686
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Ya.

687
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Kemudian polis datang,
cuba humban saya ke penjara.

688
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Saya masih cuba selamatkan diri.

689
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Saya kata, "Saya tak nak ikut awak."

690
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Saya akan naik bas ini,
naik kapal terbang,

691
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
saya akan pulang.
Sila hubungi peguam saya."

692
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
NBA dan beberapa peminatnya
memeranjatkan malam tadi.

693
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Pergaduhan berlaku antara pasukan Pacers
dan para peminat.

694
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
…pergaduhan memalukan
ketika perlawanan Pacers-Pistons

695
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
mungkin tindakan buas paling dahsyat
dalam sejarah sukan Amerika.

696
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Semua orang dan rancangan menyebutnya.
ESPN tayangkan setiap lima minit.

697
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Bukan pergaduhan biasa di Detroit.
Sebaliknya rusuhan berskala penuh

698
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
dan antara insiden keganasan
pemain dan peminat paling teruk

699
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
pernah kita lihat di negara ini.

700
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Para pemain yang dibayar tinggi,

701
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
mereka yang tak pernah ikut peraturan.

702
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Mereka melanggar peraturan nombor satu
bagi atlet profesional

703
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
iaitu tak kira apa yang dicemuh,
apa yang dibaling,

704
00:46:05,804 --> 00:46:08,223
jangan pergi ke bangku penonton.

705
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Naratif telah berubah.

706
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Semuanya tentang kami, para pemain.

707
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, Joe, ini salah mereka.
Mereka samseng. Mereka dah melampau.

708
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Tiba-tiba, diri saya dipersoalkan.

709
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Bukan hanya jumlah orang
yang mengatakannya.

710
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Namun, pengaruh orang yang menyebutnya.

711
00:46:30,871 --> 00:46:34,875
Sukar mempertikaikan mentaliti samseng
belum menguasai bola keranjang.

712
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
Imej samseng tetap ada
sehingga ia dibuang dari liga.

713
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"Mereka samseng."
Itulah perkataan yang dia gunakan.

714
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Semua orang menurut. "Ya, muzik rap…"

715
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Mereka tak cakap begitu

716
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
semasa pemain hoki
saling memukul selama ini.

717
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
NBA mengatakan mereka menentang
imej buruk.

718
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatu, pergaduhan, dadah.

719
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
Adakah media membantu
memasarkan sukan hip-hop sebegini?

720
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
Generasi pemain hip-hop
nampaknya menjauhi peminat

721
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
berbanding Magics
dan Michaels sebelum ini.

722
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Kod pakaian itu segera dilaksana.

723
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
PESURUHJAYA NBA
MELAKSANAKAN KOD PAKAIAN

724
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
KOD PAKAIAN PERTAHANAN TEGAS

725
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Ada pepatah lama.
"Jangan beri duit kepada kulit Hitam."

726
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Ada dendam sebenar terhadap
beberapa pemain utama hari ini.

727
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Ramai peminat anggap mereka
dibayar berlebihan,

728
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
prestasi tak memuaskan,
terlalu dimanjakan dan tak matang.

729
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Pemain tak belajar cara bertindak

730
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
dalam masyarakat yang bertamadun
dan normal.

731
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
Televisyen mendesak liga untuk berkata,

732
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Hei, mereka berdua tak guna."

733
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
"Mereka tak terkawal. Mereka macam-macam."

734
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
Gambaran pemain NBA meluru
ke bangku penonton dan bergaduh

735
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
tersebar ke seluruh dunia.
Anda perlu hentikan serta-merta.

736
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
NBA sudah lama diperhati

737
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
dan terjejas dengan imej
yang ditunjukkan ramai pemainnya

738
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
bahawa mereka ialah samseng

739
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
atau dalam beberapa kes,
penjenayah sebenar.

740
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Tekanan untuk NBA
membuang pemain sedemikian

741
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
menggambarkan yang mereka bukan samseng.

742
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Pasti menarik untuk melihat tindakan liga.

743
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Inilah jenis publisiti
yang mereka tak mampu tanggung.

744
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Awak tak rasa penting
NBA perlu menyampaikan mesej…

745
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Mesej akan dihantar.
- …yang paling kuat…

746
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- …mesej paling tegas…
- …memastikannya tak berulang.

747
00:48:23,442 --> 00:48:27,487
48 JAM SELEPAS PERGADUHAN

748
00:48:27,571 --> 00:48:30,782
Hari ini, saya umumkan
penggantungan berikut…

749
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
PESURUHJAYA NBA

750
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
…hasil daripada tindakan
dalam perlawanan Pacers-Pistons

751
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
pada 19 November.

752
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest dari Indiana
telah digantung untuk musim ini.

753
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson
digantung selama 30 perlawanan.

754
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal
digantung selama 25 perlawanan.

755
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
NBA menjatuhkan hukuman
yang belum pernah diberi

756
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
kepada pemain terlibat
dalam perlawanan lalu.

757
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, hukuman ini tak pernah berlaku.

758
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
NBA baru mengumumkan

759
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
Ron Artest digantung sepanjang musim ini.

760
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern beritahu semua orang,
termasuk pemain dan peminat,

761
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Kejadian seperti ini
takkan diterima lagi."

762
00:49:16,495 --> 00:49:20,958
Saya tak pernah terfikir
yang saya tak patut dihukum.

763
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Namun, 25 perlawanan?
Saya tak terima kerana semua tindakan saya

764
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
adalah untuk melindungi.

765
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Saya harap dapat ditemu bual selepas itu

766
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
sebab orang akan nampak,
"Dia betul," "Dia salah,"

767
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
memberi lebih pendapat,
tapi yang ada hanyalah rakaman

768
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
dan penggantungan,
jadi kami terpaksa diam.

769
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Saya tak pernah bercakap
dengan David Stern tentangnya.

770
00:49:43,689 --> 00:49:48,610
Naratifnya berdasarkan kesimpulan
yang disunting oleh ESPN.

771
00:49:51,196 --> 00:49:53,949
Tanpa perbicaraan yang adil.

772
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Pesuruhjaya Stern
berkuasa dalam situasi ini.

773
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Biasanya dalam situasi begini,

774
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
penimbangtara bebas dibawa masuk

775
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
dan berunding antara kedua-dua pihak

776
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
untuk mencapai persetujuan
tentang hukuman.

777
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Namun, memandangkan isunya di gelanggang,

778
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
penimbangtara ketiga…
Tiada penimbangtara ketiga.

779
00:50:18,306 --> 00:50:22,269
Hanya Pesuruhjaya David Stern.
Dia yang memutuskan segalanya.

780
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Pasti menarik untuk lihat…

781
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Saya suka cara itu.
Dia memutuskan semuanya.

782
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
- Dia berkuasa.
- Tepat sekali.

783
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
Keputusan untuk menggantung Artest
sepanjang musim, adakah sebulat suara?

784
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Ya.
- Kenapa?

785
00:50:33,405 --> 00:50:34,781
Sebulat suara.

786
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Satu undi penting.

787
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Pada mulanya, ini situasi yang rumit,

788
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
tapi tiba-tiba menjadi amat jelas.

789
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Apa yang berubah?

790
00:50:48,920 --> 00:50:51,923
- Awak tahu sebabnya.
- Kongsikan. Kenapa berubah?

791
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Tahu sebabnya?
- Tak.

792
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Awak tak tahu.
- Tak.

793
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Siapa yang digantung?

794
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- Pemain.
- Siapa yang ambil alih proses?

795
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Itu dia.

796
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
NBA menyedari hakikat
yang mereka tak mahu meminggirkan peminat

797
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
kerana mereka sumber keuntungan.

798
00:51:09,149 --> 00:51:11,693
Mereka nak salahkan kami
untuk selamatkan liga.

799
00:51:11,777 --> 00:51:13,779
Tak mahu salahkan peminat.

800
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Anda lihat orang menuding jari.

801
00:51:20,160 --> 00:51:21,828
Awak tak boleh cakap apa-apa.

802
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Naratifnya agak berbeza
jika mereka tengok semua rakaman.

803
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Saya tak kisah dipersalahkan,
tapi saya mahu cerita sebenar dikongsi.

804
00:51:32,756 --> 00:51:35,217
Apa yang berlaku? Setiap detik.

805
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Saya perkenalkan pendakwa Daerah Oakland.

806
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
NBA bimbang tentang imej mereka.

807
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Imej mereka terjejas,

808
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
hukuman penggantungan
dan sekatan juga agak keterlaluan.

809
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Saya rasa mereka mahu saya
mengatakan kepada pembuli jutawan ini

810
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
yang mereka tak boleh buat begitu.
Namun, tugas saya meneliti fakta

811
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
dan tentukan tuduhan sewajarnya.

812
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Semua orang yang terlibat
dalam perbalahan ini akan bertanggungjawab

813
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
tak kira status mereka
sebagai pemain atau peminat.

814
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
Tahap kes ini amat besar.

815
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Ia menyusahkan dari perspektif media.

816
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Mereka asyik mengasak saya.

817
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Mereka nak saya sebut tentang perkara
yang patut dan tak patut buat.

818
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Banyak kerja yang terlibat.

819
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Siasatan pasti panjang,

820
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
mungkin lebih rumit daripada pembunuhan
kerana ada ramai saksi.

821
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Lebih daripada 1,000 halaman
laporan polis.

822
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
Tak seperti kebanyakan jenayah,
ada banyak rakaman dari sudut berbeza.

823
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
Palace memiliki pita VHS
bagi setiap kamera di dalam arena

824
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
dan semua kamera
di tempat laluan perhimpunan.

825
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Kami nak kenal pasti setiap orang,

826
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
pemain, penonton, pekerja Palace.
Sesiapa yang buat salah.

827
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Akhirnya kami melihat

828
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
imej yang diasingkan
bagi individu yang dicari

829
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
dan mula menyiarkannya.

830
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Perkembangan baharu pergaduhan di Palace.

831
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local Four menerima video eksklusif

832
00:53:26,828 --> 00:53:31,958
lelaki yang dituduh melempar bangku
semasa kekecohan malam Jumaat.

833
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
Lelaki yang baling bangku

834
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
dan mengenai dua orang
adalah kes jelas serangan feloni.

835
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Apabila melihat penonton,
ada yang betul-betul masuk campur.

836
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad dan AJ Shackleford

837
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
turun dari barisan menuju gelanggang,

838
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
salah seorang masuk ke gelanggang

839
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
bersemuka dengan Ron dengan penumbuk.

840
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Jadi, Ron berhak
mempertahankan dirinya ketika itu.

841
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Memang gila.
Mereka buat ia nampak macam salah saya.

842
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Mereka layan peminat setia dengan salah.

843
00:54:08,787 --> 00:54:13,291
Salah satu yang kami nak cari
ialah lelaki yang lontar cawan itu.

844
00:54:13,375 --> 00:54:19,256
Fokus utama perlu beralih
kepada orang yang memulakan rusuhan.

845
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Orang yang baling tin bir.

846
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
Isu terbesar ialah kami gagal
kenal pasti pelontar cawan itu.

847
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Saya menonton dan mainkan semula.

848
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Saya tonton berbelas kali
untuk mengenal pasti.

849
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Saya ingat dari mana saya cam dia.

850
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Dia pernah bercinta dengan jiran saya.

851
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Saya kenal orangnya.
Saya sendiri dapat mengecamnya.

852
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- Boleh kita bercakap?
- Boleh awak beredar?

853
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Saya cuma tanya.
- Tak boleh.

854
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Peminat yang disyaki membaling cawan

855
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
yang pendakwa kenal pasti
sebagai John Green,

856
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
cuba menghalau wartawan

857
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
dari rumahnya
menggunakan anjingnya Isnin lalu.

858
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Saya berada di pejabat.
Penghantar hubungi kami,

859
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
"Di talian ialah lelaki yang mengatakan
dia yang baling cawan itu."

860
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Tindakan yang salah.
Mereka tak patut datang ke bangku.

861
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Lebih-lebih lagi kalau silap orang.

862
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
- Itu saya.
- Awak?

863
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Ya, saya.

864
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Awak masih ada jersi itu?

865
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Ada.
- Boleh saya tengok?

866
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- Kenapa?
- Saya perlu sahkan.

867
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Ada. Saya dalam masalah?

868
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Tak, tiada sesiapa yang didakwa.

869
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Biar saya hubungi peguam sebentar.

870
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Orang yang mulakan semuanya.

871
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Dia menjadi musuh awam nombor satu.

872
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Buat kali pertama, dia bersuara.

873
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
Jelas orang yang membalingnya.

874
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Saya nampak Ben…

875
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Sama ada awak atau kembar awak di situ.

876
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Saya diberitahu beberapa kali.

877
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Orang kata awak yang campak cawan itu.

878
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Betul.

879
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Apabila orang cakap begitu,

880
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
adakah awak yang baling,
bagaimana awak jawab?

881
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
Ketika ini, saya perlu tutup mulut.

882
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
Video itu telah menunjukkannya.

883
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Awak rasa tak sedap hati
semasa Ron Artest meluru melepasi awak

884
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
dan menyerang lelaki di sebelah awak?

885
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Saya rasa lega. Tak.

886
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Aduhai!

887
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Awak ada rasa sebarang belas kasihan

888
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
terhadap lelaki itu sedangkan awak yang…

889
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Saya hanya kesal
kerana tak angkat kaki lebih pantas.

890
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
- Buat dia tersadung?
- Ya.

891
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Saya rasa John Green
mencetuskan semua ini.

892
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Nampaknya awak mengatakan peminat…

893
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Peminat lebih bersalah
berbanding pemain. Betul?

894
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Saya akan kata seorang peminat
lebih bersalah iaitu Encik Green.

895
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Kalau dia tak baling,
Artest tak meluru ke bangku,

896
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
pemain pun sama,

897
00:56:54,744 --> 00:57:01,501
peminat tak beri reaksi kepada pemain
dan mungkin kekecohan akan reda.

898
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Semua mereka, kecuali John Green

899
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
menerima hukuman denda,
kos, percubaan, khidmat komuniti

900
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
yang dijatuhkan kepada mereka.

901
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green didakwa dengan satu serangan…

902
00:57:12,971 --> 00:57:13,972
JOHN TAK BERSALAH

903
00:57:14,013 --> 00:57:16,766
…kerana baling bir,
juga satu lagi serangan

904
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
kerana tumbangkan Ron Artest.

905
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Penting bagi orang untuk faham
selepas jenayah,

906
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
saya melalui proses rayuan
bagi penggantungan saya.

907
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
Sebaik tiba di mahkamah persekutuan,

908
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
seorang hakim persekutuan
yang melihat setiap sudut kamera

909
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
kata saya berhak bertindak
seperti yang dilakukan.

910
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Saya akan jujur. Saya takkan buat cerita.

911
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Saya tak peduli.

912
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Saya berdepan situasi

913
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
sama ada menolong kawan atau tidak.
Saya pilih untuk tolong.

914
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Maaf kerana pergi ke bangku penonton.
Maaf kerana memalukan liga.

915
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Begitulah cara saya.
Saya tak ingin mengampu.

916
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
Penggantungan saya tak dikurangkan.
Tempoh JO dikurangkan.

917
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Ron juga digantung bermain selama setahun.

918
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Sejumlah masa yang lama
diambil untuk menyelesaikannya.

919
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Kesalahan serangan kecil.

920
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Biasanya ambil masa kurang sejam saja.

921
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Hukuman diberi sistem keadilan jenayah

922
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
adalah ringan berbanding hukuman NBA.

923
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Cawan bir itu mengubah segalanya.

924
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Kami semua terkesan…

925
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
dari segi wang dan masa.

926
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Ramai yang kerugian.

927
00:58:32,842 --> 00:58:34,010
5 BULAN KEMUDIAN

928
00:58:34,093 --> 00:58:35,803
Reggie Miller dihormati ramai

929
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
dan cara dia bermain tahun ini,
ada yang kata dia akan pertimbangkan

930
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
dan Reggie tak menunjukkan
kemungkinan itu selain daripada bersara.

931
00:58:44,896 --> 00:58:50,985
Reggie!

932
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Sebaik semuanya berlaku,

933
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
waktu itulah
saya memutuskan untuk bersara.

934
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
TERIMA KASIH UNTUK 18 MUSIM HEBAT!

935
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Kalau pergaduhan itu tak berlaku,
kami pasti jadi juara. Sudah pasti.

936
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
Itu perkara paling teruk.

937
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Satu-satunya perkara yang saya kesali

938
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
adalah tak dapat menjuarainya
bersama Reggie.

939
00:59:22,392 --> 00:59:27,689
Detik pahit dan manis kerana banyak emosi
yang terlintas di fikiran.

940
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Sudah 18 tahun berlalu.

941
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Itu perlawanan NBA terakhir anda.

942
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
Istimewa.

943
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Tulus dan istimewa.

944
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Benar.

945
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Selama 18 tahun,

946
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
saya benar-benar dirahmati

947
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
menjadi pemain Pacer dan Hoosier.

948
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Ya, ia menyakitkan.

949
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Bagi saya, menyakitkan.
Dia buat semampu mungkin.

950
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Saya minta maaf kerana tiada sebab

951
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Reggie patut pulang
tanpa cincin kejohanan.

952
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
Jersi Indiana yang saya sarung

953
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
dipaparkan di televisyen
pada waktu paling teruk.

954
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Jadi, ketika memakainya,
saya mahu bersembunyi.

955
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Saya tak nak sarungkan jersi Indiana.
Terlalu banyak tekanan.

956
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Saya minta ditukar,
sebab saya tak suka bersemuka.

957
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Lebih baik kalau saya teruskan
dan mereka boleh teruskan hidup.

958
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Semua orang boleh teruskan
dengan kerjaya mereka.

959
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Saya tersentak.

960
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Selepas semua yang dilalui,
awak nak tinggalkan kami?

961
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Itu beri kesan berkekalan
kepada saya dan Ron.

962
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Anda perlu bertanggungjawab
terhadap orang yang terjejas.

963
01:01:44,033 --> 01:01:48,454
Bagi saya, itulah tindakan paling pengecut
saya pernah lihat dalam hidup.

964
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Kadangkala saya pengecut
dan perlu mengakuinya. Mudah.

965
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Ya, saya patut…

966
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Seharusnya ketika ini,
anda patut hubungi rakan sepasukan

967
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
walaupun rasa tak selesa.

968
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Jadi, saya harap saya lakukannya.

969
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Mengambil masa lama
untuk tahu mana silapnya.

970
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Pada 23 tahun, jika hidup saya seimbang,
saya mungkin sangat hebat.

971
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Ron Artest

972
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
dari Los Angeles Lakers
ada berita penting hari ini.

973
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron memfailkan untuk menukar namanya
secara rasmi kepada Metta World Peace.

974
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Mengarut. Saya teringat pada Prince

975
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
menjadi Artis Dulunya Dikenali
sebagai Prince. Biar betul!

976
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Selepas pergaduhan itu,

977
01:02:32,707 --> 01:02:35,209
saya kata, "Saya cuma nak keseimbangan.

978
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
Saya tak peduli perkara lain."

979
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
Saya cuba untuk tiada ikatan
terhadap permainan.

980
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Itu ajaran Buddha, bukan?

981
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Metta ialah nama Buddha.

982
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Pautkan diri dengan perkara positif
sebanyak yang mungkin.

983
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Melihat pada kerjaya saya,

984
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
saya bukan rakan sepasukan yang baik,
Metta sebaliknya.

985
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Jadi kawan baik,
beri kasih sayang dan bersikap baik.

986
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Saya nak berkomunikasi.
Jadi orang yang lebih baik.

987
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Ya, itulah intipati Metta.

988
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Saya ada pergeseran
dengan Ron bertahun-tahun lamanya

989
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
dan ia membuatkan saya benci.

990
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Saya mungkin lebih marah
sebaik dia menang kejohanan.

991
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest telah memanfaatkan
peluang kedua.

992
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Jauh berubah daripada pergaduhan di Palace

993
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
untuk menjuarai kejohanan NBA
bersama Los Angeles Lakers.

994
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, awak satu-satunya ahli pasukan Lakers

995
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
dapat kejohanan pertama.
Awak juara. Bagaimana rasanya?

996
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Saya sepatutnya menang
bersama Jermaine, Donnie, Larry,

997
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
Jamaal Tinsley dan Jeff Foster di Indiana

998
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
dan saya tinggalkan mereka. Saya pengecut.

999
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Saya tak suka berada di depan mereka.
Saya rasa seperti pengecut

1000
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
sebab tinggalkan mereka.

1001
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Kemudian, saya menang kejohanan.

1002
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Mari cakap tentang perlawanan.

1003
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Saya dah lepas daripadanya.
Rugi banyak duit.

1004
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Namun, saya masih rasa Jermaine
terjejas kerana pergaduhan itu.

1005
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1006
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Dia hampir menjadi pemain terhebat.

1007
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Apabila lihat Jermaine hari ini,

1008
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
saya rasa dia mungkin menderita
lebih daripada semua pemain.

1009
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Sebab Ronnie Artest akhirnya
bersama Lakers dan menang kejohanan.

1010
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Malah Jack pernah bermain
dalam pasukan kejohanan, San Antonio.

1011
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
Jadi, kerjaya Jermaine agak pendek.

1012
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Tanggungjawab bimbing pasukan
dan menjadi ketua terletak di bahunya

1013
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
dan apabila ia terjadi, bukan salah dia.

1014
01:04:33,536 --> 01:04:34,787
Namun, dia dipersalahkan.

1015
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Saya tak pernah cuba
gunakan perkataan "menyesal".

1016
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
Akan tetapi…

1017
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
sebahagian diri saya

1018
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
sentiasa berasa terganggu.

1019
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Sky 4 meninjau Palace of Auburn Hills

1020
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
di mana kru mula merobohkan arena.

1021
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
Ia merupakan gelanggang Detroit Pistons
dan menyaksikan tiga kejohanan NBA

1022
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
sebelum ditutup selepas musim 2017.

1023
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Bertahun-tahun ia disebut.

1024
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Saya enggan bercakap dengan sesiapa.
Saya nak teruskan hidup.

1025
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Namun, tak pernah berjaya.

1026
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Orang fikir tiket itu memberi hak
untuk lakukan apa-apa saja.

1027
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Boleh bertindak
dan layan orang sesuka hati.

1028
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Saya tak kata ia betul,

1029
01:05:45,316 --> 01:05:49,153
tapi mereka melabur untuk para pemain.

1030
01:05:50,404 --> 01:05:52,239
Disebut saban tahun.

1031
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Budak belum lahir pun tanya saya.

1032
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Peminat mencurahkan emosi peribadi.

1033
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Ada kegelapan di sana.

1034
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Jika anda atlet profesional,
anda tak boleh pergi ke bangku penonton.

1035
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Membazir banyak masa dan sumber

1036
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
semasa jenayah dan pembunuhan berlaku.

1037
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Tiada sesiapa peduli pihak
yang menang kes jenayah,

1038
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
menang kes rayuan.

1039
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Dah lama saya tak boleh
bercakap tentangnya.

1040
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Ini kali terakhir anda boleh tanya saya.

1041
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Saya tak nak cakap
tentang bedebah yang baling bir itu.

1042
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Tak nak cakap tentang kerugian duit.

1043
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Ini memalukan.

1044
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Jika saya salah,
saya sangka ia akan berhasil.

1045
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Saya silap.

1046
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Penonton dan pemain bergaduh. Pemain…

1047
01:06:41,914 --> 01:06:45,418
Ada perkara yang sukar dilupakan.
Tetap ada.

1048
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
Huru-hara di Palace
adalah salah satu acara itu.

1049
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Secebis diri saya sehingga ke hari ini

1050
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
mungkin masih di Palace
sehinggalah ia dirobohkan.

1051
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan



