1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
DEN 19. NOVEMBER 2004

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
INNTRAFF EN HENDELSE MELLOM SPILLERE
OG TILHENGERE UNDER EN NBA-KAMP.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
RÅOPPTAKENE BLE IKKE GJORT
TILGJENGELIG FOR OFFENTLIGHETEN.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT ELLER INGENTING

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
På tide å slutte å late som.

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
Kall det TBA,
Thug Basketball Association.

9
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
De har aldri måttet følge reglene.
Primadonna-idrettsutøvere.

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Jeg kunne ikke tro det jeg så.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Et ikonisk slagsmål.

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Uprofesjonelt.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Helt uprofesjonelt.

14
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
Det er vanskelig å forklare folk
fra forstads-USA.

15
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest ble gal.

16
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Han har psykiske problemer.

17
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Vi rir sammen!

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Jackson fortjener strengeste straff.

19
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Jeg snakker aldri om det igjen.
Kan du få med det?

20
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Det var for mye press for meg.

21
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Jeg prøvde å rømme. Jeg ville ut.

22
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Press på NBA for å rydde opp i rekkene

23
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
og sende et signal
om at de ikke er gangstere.

24
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Så man hva som skjedde

25
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
og hvordan det påvirket alle…

26
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
da ville man ikke stilt spørsmål.

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Jeg vil fortelle historien.
Alt som skjedde.

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Vis folk alle opptakene.

29
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Når det er fortalt, konkluder selv.

30
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

31
00:03:13,735 --> 00:03:17,030
HISTORIEN BAK:
SKANDALEKAMPEN PÅ PALACE OF AUBURN HILLS

32
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Det går bra. Jeg kan gå!

33
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
-Greit.
-Jeg kan gå!

34
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Ok, fint.

35
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Vi rir sammen!

36
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Da vi kom til garderoben,
husker jeg at jeg satte meg.

37
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
Og jeg satt der en stund.

38
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Jeg satt med drakten på.

39
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Og mobilen min vibrerer.

40
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Kona, moren min,
broren min og venner ringer.

41
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Jeg fikk nok over 100 tekstmeldinger.

42
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Adrenalinet pumpet.

43
00:04:26,432 --> 00:04:29,519
Jeg sitter bare der
og prøver å roe meg.

44
00:04:29,602 --> 00:04:31,354
Fortsatt i kampmodus.

45
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Jeg tenker jeg at det er over.

46
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Du spiller kanskje aldri igjen.
Begynn å tenke på noe annet."

47
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Takk skal du ha.

48
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
En båre med en skadet tilskuer.

49
00:04:44,659 --> 00:04:48,413
En ambulanse på åstedet
med blinkende lys og ofre i.

50
00:04:48,496 --> 00:04:50,957
Slik endte kampen
mellom Pistons og Pacers

51
00:04:51,040 --> 00:04:52,625
på Palace of Auburn Hills.

52
00:04:52,709 --> 00:04:55,128
Folk kaller det
en skamplett for Detroit.

53
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
Det pekes
mot enkelte Pacers-spillere.

54
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Da jeg kom hjem,

55
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
satt jeg oppe hele natten
og så på dette.

56
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Vi tror vi må ha egne regler
på idrettsarenaene.

57
00:05:07,557 --> 00:05:12,437
Vi må slutte å behandle
dem med silkehansker.

58
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
For mange spillere

59
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
viser sen slags gangstermentalitet.

60
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Jeg så på TV.

61
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
Jeg tenker på alt arbeidet
jeg har lagt ned

62
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
for å nå dit jeg var.

63
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
Alt du har arbeidet for.

64
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Borte på et blunk.

65
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Min oppvekst i Columbia i Sør-Carolina

66
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
gjorde at jeg så annerledes på livet.

67
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
Sørstatsflagg på delstatsforsamlingen

68
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
frem til for tre-fire år siden.

69
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Man tar valg i oppveksten
ut fra ens miljø.

70
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Miljøet dikterer hva man gjør.

71
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
Men basketball ble et trygt sted,

72
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
så jeg ikke gikk den veien mange gjør.

73
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
NBAs utvalg av nye talenter
skjer på onsdag.

74
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Årets kandidater er yngre enn noensinne.

75
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
En skoleelev, Jermaine O'Neal,
mener han er klar for NBA.

76
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, på årets lag
og fra South Carolina,

78
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
har bestemt seg for å prøve lykken.

79
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Jeg visste at det var
på tide å gå til NBA.

80
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Jeg kan endre min families historie.

81
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
Jeg kan endre den kjeden

82
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
som har gjentatt seg.
Jeg er den delen.

83
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Portland Trail Blazers
velger Jermaine O'Neal

84
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
fra Eau Claire High School
i Sør-Carolina.

85
00:07:03,297 --> 00:07:06,342
Jeg var 17. valg
og gikk til Portland Trail Blazers.

86
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
En mulighet til å spille i noe

87
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
mange bare drømmer om som 17-åring.

88
00:07:13,641 --> 00:07:15,601
Jeg hadde nettopp fått førerkort.

89
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Men jeg husker også buingen.

90
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Det var noe av det som motiverte meg.

91
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Folk trodde ikke på meg.

92
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Og nå Jermaine O'Neal…

93
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Jeg husker min første NBA-kamp.

94
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Det er som å leve ut en drøm.

95
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Ingenting er som
å gå inn på NBA-arenaene.

96
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Å føle energien,

97
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
hatet om du er bortelag.

98
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
Eller kjærligheten som hjemmelag.

99
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

100
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Jeg ble den yngste spilleren
i en NBA-kamp da.

101
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Jeg går fra å være den
beste spilleren på skolen

102
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
til å være fjerde best
i min posisjon på mitt lag.

103
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Man tenker aldri på ikke å spille.
Rett og slett.

104
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Da er man en taper.

105
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Men jeg tenkte: "Hvordan våger dere
ikke å gi meg en sjanse?"

106
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Jeg husker jeg satt i enden av benken
med tårer i øynene.

107
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Jeg tenkte at noe måtte skje.

108
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
For et par måneder siden
tapte Pacers mot en O'Neal.

109
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
Denne uken fikk de en i Jermaine O'Neal.

110
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Da de sa at jeg
gikk fra Portland til Indiana,

111
00:08:33,262 --> 00:08:36,349
var jeg i hundre.
Det var Reggie Millers lag.

112
00:08:36,432 --> 00:08:39,352
Reggie!

113
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
En ekstrem Reggie-fan.

114
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Jeg er her for ham.

115
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Jeg ser kampene på grunn av Reggie.

116
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
En ekte idrettsmann.
Han er en legende.

117
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
Jeg ba om å få skapet ved siden av hans.

118
00:08:51,739 --> 00:08:53,157
"Jeg må snakke med ham."

119
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Her kommer Reggie. Han skyter!

120
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Jeg spilte
for Indiana Pacers i 18 år.

121
00:09:02,542 --> 00:09:05,711
Indiana lever og ånder for basketball.

122
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Jeg er avhengig av basketball
og var i himmelen.

123
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Og jeg var heldig da Donnie Walsh,

124
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
klubbpresidenten, tok en sjanse med meg.

125
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
Reggie førte virkelig Indiana Pacers…

126
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
INDIANA PACERS KLUBBPRESIDENT

127
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
…i en retning de ikke hadde gått i før.

128
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Han ville virkelig vinne.

129
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
Han gjorde mer enn noen
for å vinne mesterskapet.

130
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Reggie Miller fra Pacers er her.

131
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
En av NBAs største basketballspillere.

132
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
-Flott å ha deg her.
-Gleden er min.

133
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Er presset større nå
på grunn den gode forrige sesongen?

134
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Jeg tror det.

135
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Jeg vil vinne mesterskapet.

136
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Det er mitt store mål.
Vi kom veldig nært i fjor.

137
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
NBA-FINALENE I 2000

138
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Vi kom til finalen i 2000
og tapte mot Lakers.

139
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson vil sentre til Shaq.

140
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie snur seg og prøver…

141
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Han bommer, og Lakers er NBA-mestere.

142
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Man spør seg jo

143
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
hvor mange flere sjanser
den store Reggie Miller får.

144
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Det var mitt 14. år.
Vi hadde aldri vunnet et mesterskap.

145
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Med tanke på kontrakter og alder,

146
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
måtte vi fornye oss.

147
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
De gjorde sitt for å få med Jermaine.

148
00:10:25,666 --> 00:10:27,335
Dagen jeg skiftet klubb

149
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
var jeg i Champps i Indianapolis.

150
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Jeg hørte folk si:
"Der er han vi byttet mot Dale Davis."

151
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Folk var forbannet.

152
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
DAVIS MOT O'NEAL

153
00:10:37,470 --> 00:10:38,638
De renset ut laget.

154
00:10:38,721 --> 00:10:39,972
PACERS FÅR DAVIS

155
00:10:40,014 --> 00:10:41,599
Jeg var 20 år gammel.

156
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
Jeg var ikke i startoppstillingen

157
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
hver eneste kveld.

158
00:10:46,145 --> 00:10:48,814
Men jeg ville ofre alt jeg hadde

159
00:10:48,898 --> 00:10:49,899
for muligheten.

160
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Jeg er trygg på at dere ikke blir skuffet.

161
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Dere blir nok veldig glade for byttet.

162
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Jeg kan tilføre mye.

163
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Jeg tror Jermaine
var opptatt av å bevise

164
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
at han var en av ligaens beste.

165
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Og han hadde en tilsvarende
selvtillit utenfor banen.

166
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Han var akkurat slik NBA ønsket.

167
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Jeg hadde en følelse av

168
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
at han kunne
erstatte Reggie etterhvert.

169
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Han viser at han kan lede laget.

170
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Det gjelder ikke bare statistikken,

171
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
men også lederskapet han tilfører laget.

172
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Man må jobbe hardere.
Man må være vill.

173
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Jermaine var en
uvanlig spiller for meg.

174
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Han kan det store spillere kan,

175
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
men også drible vekk spillere.
Og han var veldig atletisk.

176
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal med en nydelig 360
rundt Vlade Divac. Jøss!

177
00:11:50,459 --> 00:11:53,212
Jermaine var i ferd med
å bli en superstjerne.

178
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
O'NEAL VOKSER I ROLLEN

179
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Han ble Indiana Pacers ansikt utad.

180
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
FRA GUTT TIL MANN

181
00:11:58,884 --> 00:12:00,594
EN LEDER FOR INDIANA

182
00:12:00,678 --> 00:12:02,346
STØRSTE FORBEDRING

183
00:12:02,430 --> 00:12:06,267
Første gang som All Star: Jermaine O'Neal.

184
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Jeg tenkte at dette liker jeg.

185
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Spilleminutter og poeng var uviktig.

186
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Jeg ville at ungguttene
skulle trekke lasset.

187
00:12:16,110 --> 00:12:20,239
Jeg ville vinne et mesterskap for Indiana.
Det var det det handlet om.

188
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Mitt hovedfokus,

189
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
og det skjer ikke alltid på ett år,

190
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
er å få spillere som passer sammen.

191
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS OG BULLS
BYTTER SYV SPILLERE

192
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Da jeg ble byttet til Indiana,
var jeg på bussen til Miami.

193
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
De ba meg bli på bussen.

194
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
"Du er byttet."

195
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
Og jeg hører jo aldri.
Så jeg gikk av bussen.

196
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
"Ikke gå ut på banen."

197
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Og jeg gikk ut på banen.

198
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
De ba meg gå av banen.

199
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Jeg sa nei og trente i en time.

200
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
I første møte med
mediene i Indianapolis

201
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
uttrykte Pacers nyeste spillere

202
00:13:15,336 --> 00:13:17,963
lettelse over å komme seg ut av Chicago.

203
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Det er godt å være her
etter et par år i Chicago.

204
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
Det var vanskelig.
Jeg vil gjøre alt for å vinne.

205
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Jeg hadde ikke mye tillit til folk

206
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
på grunn av private ting.

207
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Alle er alltid fiender for meg.

208
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Men på banen stoler jeg på det.

209
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Jeg husker den første
treningen etter byttet.

210
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
På den treningen, som varte i tre timer,

211
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
kom Jermaine til meg

212
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
og sa: "Jeg vet ikke om vi
noen gang har trent så hardt."

213
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
"Du har rett.
Jeg tror dette blir bra."

214
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron er nok den jeg har sett
som jobber hardest.

215
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Han var nok den
mest begavede forsvarsspilleren

216
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
vi så på et helt tiår.

217
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron er annerledes.

218
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
Men det er ikke negativt.

219
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Annerledes kan være unikt.

220
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Og Ron var unik i sitt talent.

221
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Jeg har aldri sett noen
spille så hardt som ham.

222
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Han var en kraft å regne med.

223
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Når jeg går inn på banen,
er jeg der 100 prosent.

224
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Kom med det.

225
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Sett meg på prøve.
Selv den største gangsteren.

226
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Sånn blir det. Jeg ville dødd her.

227
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Alle lag trenger en Ron Artest.

228
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Man trenger en
som alle er litt redde for.

229
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Sendt ut av banen av Artest.

230
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
Han diskuterer
med assistenttrener Keith Askins.

231
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Ikke krangle med Artest.

232
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
Sånn er han.

233
00:15:17,708 --> 00:15:20,377
Strålende spiller,
men han må få styr på det.

234
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Han kunne si: "Det er ikke rettferdig.
De burde ikke få gjøre sånt."

235
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Jeg innså at han har
en overdrevet rettferdighetssans.

236
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Jeg likte ikke folk.
Jeg var alltid irritert.

237
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Da hadde vi den beste
indre forsvareren i Jermaine.

238
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
Og den beste ytre forsvareren i Ron.

239
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Det kunne være som poesi på banen.

240
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Om du kom forbi meg,
ville Jermaine stoppe deg.

241
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Vi var løse kanoner mentalt.
Jeg og Jermaine.

242
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine er en løs kanon,
men han hadde kontroll.

243
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Vi hadde lignende mentalitet.

244
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Sta og tøffe. "Vi skal ta deg."

245
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Og vi begynte å knuse flere og flere lag.

246
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Indiana Pacers er i gang.

247
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
PACERS SOM TITTELUTFORDRERE

248
00:16:33,242 --> 00:16:34,994
Pacers har best statistikk.

249
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers, ligaens beste lag.

250
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
NEKT Å TAPE

251
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Pacers er formlaget.

252
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Dere forstår ikke hvor gode vi var.

253
00:16:48,132 --> 00:16:49,133
Best statistikk.

254
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
TID FOR MILLER!

255
00:16:50,592 --> 00:16:52,302
Finalen i Eastern Conference.

256
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
Jeg ser tilbake på det.
Det var det som antente…

257
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
alt sammen.

258
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit hadde utrolige spillere.

259
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
Vi visste at det ville bli vanskelig.

260
00:17:09,403 --> 00:17:11,155
Vi var de to beste lagene,

261
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
både defensivt og offensivt.

262
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Jeg visste at de som vant,
ville ta mesterskapet.

263
00:17:40,017 --> 00:17:42,728
I de kampene presset
de oss til det ytterste.

264
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
I playoff i basketball

265
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
er feilmarginen så liten.

266
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Alle har de fysiske evnene. Det er…

267
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Foul mot Hamilton nå.

268
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest kan bli utvist,
men det blir helt klart en flagrant.

269
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Det var ikke bra.

270
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Dette er enormt viktig for dem.

271
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Nå kan man ikke miste hodet.

272
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
For mye står på spill.

273
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Ingen foul på galt tidspunkt

274
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
så motstanderen får en fordel.

275
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Og for første gang på 14 år

276
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
går Pistons til NBA-finalen!

277
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
De har vunnet Eastern Conference i 2004!

278
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Vi tapte kamp seks i Detroit.

279
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
Som om noen stikker en kniv i deg.

280
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Var det den foulen med Ron Artest

281
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
som ble avgjørende?

282
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Det påvirket i hvert fall kampen.

283
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
En vanskelig avgjørelse.

284
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Jeg hevet bare underarmen.

285
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Og…

286
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Jeg tror…

287
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Dommeren så det. Han…

288
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Tapet mot Detroit husker jeg.

289
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Vi burde gått til finalen.
Vi burde ha vunnet.

290
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
SVAK AVSLUTNING

291
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
SESONGEN OVER ETTER FOUL

292
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
ARTESTS FOUL GIR HODEBRY

293
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST KLARER IKKE Å BEHOLDE ROEN

294
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Når vi vi taper,
hvem vinner mesterskapet?

295
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Detroit Pistons
har sjokkert Los Angeles Lakers.

296
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
De var mentalt tøffere enn oss.

297
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Kom igjen!

298
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Det var så frustrerende.

299
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Ses senere.

300
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Glad i deg.

301
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Ta ut søpla!

302
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Neste år visste jeg at noe var galt.

303
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Noe var galt.
Jeg måtte trekke meg ut.

304
00:20:00,282 --> 00:20:02,576
Jeg ville ha papirene for å legge opp.

305
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
Men Pacers sa at jeg måtte spille.

306
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
"Du har kontrakt i seks år til."

307
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Jeg følte at Ronnie
sa noe sånt hver dag.

308
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
En dag kan han ikke trene
på grunn av musikk.

309
00:20:18,300 --> 00:20:20,093
En mann må ta egne valg.

310
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Vil jeg droppe å spille

311
00:20:21,720 --> 00:20:22,888
ARTEST BER OM FRI

312
00:20:22,971 --> 00:20:25,265
eller ta en måned fri, er jeg voksen.

313
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Jeg er ikke gal
fordi jeg gjør som jeg vil.

314
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Hvis du ber om fri
i begynnelsen av året…

315
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Vi har seks og en halv måned igjen,
og du ber om fri nå?

316
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Jeg gir ut plate den 23.

317
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
Og etter det skal jeg

318
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
fokusere på å vinne mesterskapet.

319
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Jeg hadde angst hele tiden.

320
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Hjertet slår helt vilt.

321
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Det var noe jeg ikke kunne
kontrollere. Hver dag var slik.

322
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Jeg måtte finne ut hva som var galt.

323
00:21:05,305 --> 00:21:08,642
"Hvorfor er du ikke fornøyd
med basketball og laget?"

324
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
"Hvorfor er du ikke lykkelig?
Finn ut av det."

325
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Jeg gikk i terapi,
men det tar tid.

326
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Han hadde en psykiater
som var med overalt.

327
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Vi visste at han hadde
timer med henne.

328
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Vi visste det.

329
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
Men vi fikk aldri vite

330
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
at han hadde en diagnose.

331
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Jeg hadde depresjon og angst.

332
00:21:36,378 --> 00:21:39,923
Jeg var deprimert
og hadde angst for fremtidige ting.

333
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Noen har kontroll
over følelsene. Ikke jeg.

334
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Om jeg er oppjaget og glad
og har blitt matchvinner,

335
00:21:48,849 --> 00:21:51,393
er det emosjonelle nivået
ikke bra for meg.

336
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Jeg mangler kontroll
over det positive og negative.

337
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Kom igjen! Hva faen gjør du?

338
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Kom igjen nå!

339
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Få sikkerhetsvaktene hit!

340
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Det er slåsskamp.

341
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Du må slappe av.

342
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Ron kunne være litt irritabel.

343
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Og dynamikken mellom
Jermaine og Ron var urovekkende.

344
00:22:16,835 --> 00:22:20,380
Siste dråpen var da han
sa han hadde et dødsfall i familien,

345
00:22:20,464 --> 00:22:22,007
men dro på Source Awards.

346
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Damer og herrer, ta imot

347
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
Tru Wariers Ron Artest og Petey Pablo!

348
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Han skulle i begravelse,
men tre-fire dager senere

349
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
ser vi ham dele ut en pris.

350
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
Han var borte i tre-fire dager.

351
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
Og vinneren er… Jeg ikke vet hva
jeg gjør her. Det går fint.

352
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Jeg følte at jeg prøvde å rømme.

353
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Jeg prøvde å flykte. Helt klart.

354
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Jeg vil ikke svare på spørsmål om Ron.

355
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
Ron vil ikke være her.
Vi bryr oss ikke.

356
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Det gjelder Pacers
og spillerne som stiller opp.

357
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Jeg er lei av å svare på spørsmål om Ron.

358
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Jeg ber disse folkene.

359
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Vi må dra lasset sammen."

360
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Jeg kunne ikke få dem
til å se muligheten.

361
00:23:12,140 --> 00:23:13,683
Jeg hørte aldri på Reggie.

362
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Så når han viser lederskap
og er en mentor,

363
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
tenker jeg: "Knus ham på trening."

364
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Jeg vet at vi satte sammen

365
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
unge gutter som kunne irritere hverandre.

366
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
Men jeg ville virkelig vinne.

367
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
Og jeg så etter en siste del av laget.

368
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Derfor fikk jeg byttet inn Stephen.

369
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Jeg fikk telefon
fra Donnie Walsh og Larry Bird.

370
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Jeg satte på høyttaler,
for jeg var på gata.

371
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
På 3200 med alle gutta mine.

372
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
"Velkommen til Pacers, bla-bla."

373
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Et herlig øyeblikk.

374
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Da han sa det,
kom alle gutta løpende…

375
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Og jeg visste
at muligheten var uvurderlig.

376
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Da Stephen kom,

377
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
var det det beste for oss.
Vi har Jermaine og Ron.

378
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
Nå enda en tøff og sprø type
i Stephen Jackson.

379
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Alle må slå Indiana.
Ingen hemmelighet.

380
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
De må forbi oss om de vil noe sted.

381
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Jeg tror vi er laget folk vil slå.

382
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Vi har brikkene.
De må bare på plass.

383
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
En utfordring du liker.

384
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Jeg lever for utfordringer.

385
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Jeg elsker med presset.

386
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Vi var begge fra gata.

387
00:24:40,937 --> 00:24:44,065
Så vi krangler om hvem
som dekker den beste spilleren,

388
00:24:44,149 --> 00:24:46,026
nesten til det blir slåsskamp.

389
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Jeg sa: "Steve, ta det."

390
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
"Denne fyren er sprø!"

391
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Vi har mange likheter,
men er også helt forskjellige.

392
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Jeg visste at han var litt rar.

393
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Men en utrolig basketballspiller.

394
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Jeg dømte ikke ut fra noe annet.
Jeg brydde meg ikke.

395
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Jeg var rar.
Jeg røykte gress hele dagen.

396
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
For meg og Ron er basketball vårt liv.

397
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Gud ga meg en gave
for å hjelpe familien min.

398
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Jack er veldig aggressiv.
Vi har mange lignende trekk.

399
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Han skrudde opp styrken fort
og han sa fra.

400
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Han vil virkelig vinne.

401
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Jeg er en lojal fyr.
Er jeg på ditt lag, gir jeg alt.

402
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Er vi på bar etter kamp
og noen sier noe,

403
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
reiser jeg meg først.
Sånn er jeg.

404
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Jeg er med fullt ut.
Jeg var brikken som manglet.

405
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Det var det de sa.

406
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Den manglende brikken på et mesterlag.

407
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Bare en håndfull lag kan si:

408
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Vi kan vinne mesterskapet."
Av mine 18 år

409
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
var den sesongen den klareste.

410
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Det var vårt år.

411
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Dette er møtet vi har ventet på.

412
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Rivaliseringen startet
lenge før denne sesongen.

413
00:26:01,935 --> 00:26:03,228
INDIANA MOT DETROIT

414
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
To lag med lignende stil.
Ett går videre.

415
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Da vi kom til Palace,
hadde vi syv seire og to tap.

416
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Det var kampen jeg ville
vinne mer enn noen.

417
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Jeg visste ikke hva som skulle skje.

418
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Vi kom inn for å vise oss frem.

419
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
"Dere er mestere,

420
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
men vi skal vise dere

421
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
at det er oss det gjelder i år."

422
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
-Hvor er vi fra?
-Detroit!

423
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
-Hvor er vi fra?
-Detroit!

424
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit var et vanskelig sted å spille.
De gjør det ikke lett.

425
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Det er åpenbart en utfordring

426
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
når vi skal spille i Palace.

427
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
De har rabiate tilhengere.

428
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
Veldig trofaste og beundrende tilhengere.

429
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Og veldig høylytte til tider.

430
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Ja! Vi er best!
Nå snakker vi!

431
00:27:06,249 --> 00:27:08,418
Vi var viktige for at de lyktes.

432
00:27:08,501 --> 00:27:09,878
PISTONS-TILHENGER

433
00:27:09,961 --> 00:27:13,214
Selv om man er på banen,
hører man tilhengerne.

434
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Da vi kom inn,
visste vi at Pistons ville vinne.

435
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Bare ikke med hvor mye.

436
00:27:23,767 --> 00:27:27,979
Om 20 000 mennesker er samlet
i fire-fem timer og drikker,

437
00:27:28,104 --> 00:27:29,064
DRIFTSSJEF

438
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
da ligger det til rette.
Etterhvert vil noen bli sinte.

439
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Et par stykker skulle
miste sesongkortene sine.

440
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Vi hadde fått nok av dem.

441
00:27:39,115 --> 00:27:41,701
En fredagskveld.
Vi hadde fri på lørdag.

442
00:27:41,785 --> 00:27:42,786
PISTONS-TILHENGER

443
00:27:42,869 --> 00:27:45,455
Så da nøt vi det enda mer.

444
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Vi drakk litt

445
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
med venner.
Jeg liker å kose meg litt.

446
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
Charlie er en tilhenger.
Han hadde sesongkort.

447
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Han var sint den kvelden.

448
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
Så vi skulle ta opp med ham

449
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
at han ville miste sesongkortet.

450
00:28:01,346 --> 00:28:04,057
Vi jobbet på kamper
to-tre ganger i måneden.

451
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
AUBURN HILLS-POLITIET

452
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Den dagen fikk vi tildelt østsiden.

453
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Jeg tror det var litt
rivalisering med Indiana også.

454
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
og publikum var ganske oppspilt.

455
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Alle i NBA vil ha en sånn.

456
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
De spiller for en mesterskapsring.

457
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Jeg jobbet for ESPN.

458
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
Indiana var strålende.

459
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Utfordrere til mesterskapet.

460
00:28:24,327 --> 00:28:25,453
SPORTSJOURNALIST

461
00:28:25,537 --> 00:28:27,330
Kanskje det beste laget i NBA.

462
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
Men Detroit var et godt lag.

463
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Et veldig godt lag.

464
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Jeg hadde brukket fingeren og hadde gips.
Stephen ble flyttet til shooting guard.

465
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Jeg kjente ikke til
rivaliseringen jeg kom inn i.

466
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
De slet med det laget hele fjoråret.

467
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
Det stod om
finalen i Eastern Conference.

468
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Det var en viktig kamp for oss.

469
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Vårt øyeblikk. Uten tvil.

470
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
De følte det var deres år.

471
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
Vi følte at vi måtte forsvare tittelen.

472
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Jeg husker kvelden.
Elektrisk stemning.

473
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Det var nesten som
en ut-av-kroppen-opplevelse.

474
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Håret reiste seg på ryggen.

475
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
I en kamp som
kringkastes nasjonalt

476
00:29:20,383 --> 00:29:23,678
er støyen sterkere.
Det er flere lys og kameraer.

477
00:29:23,762 --> 00:29:24,846
NBA-DOMMER

478
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
De er nøye med hvem
som får slike kamper.

479
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
For de vil ikke skjemme ut ligaen.

480
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Ingen likte å dømme Pistons da.

481
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Man ventet en tøff kveld.

482
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Med Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest

483
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
er det dømt til å gå galt.

484
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Basketballtilhengere
fra hele delstaten Michigan,

485
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
og dere i Palace fra hele verden,

486
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
opp med dere.

487
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Nå skal vi hilse på spillerne

488
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
på Detroit Pistons!

489
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
De hadde den mest
dynamiske lagoppleseren.

490
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Og da blir man oppspilt.
"Jeg tar deg i dag, Detroit."

491
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
206 cm høy center med nummer tre:

492
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
B-B-B-B-Ben Wallace!

493
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
De presenterte Ben Wallace.

494
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Da var jeg klar.
"Nå tar vi dem. Faen heller."

495
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Jeg visste ikke at
Wallace hadde mistet broren.

496
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Å ha den energien, det var…

497
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Jeg kunne ikke bruke den
noe annet sted enn i basketball.

498
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Det var som en kruttønne.

499
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Et artig møte
i den ordinære sesongen.

500
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Vi får håpe de møtes igjen i sluttspillet.

501
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Pistons er ubeseiret hjemme.
Igjen fullsatt her.

502
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Før kampen

503
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
trodde jeg vi kunne slå dem.

504
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
Jeg ville se om
et slikt lag ville fungere.

505
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

506
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest tilbake.
For en omgang av Ron Artest.

507
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Fire tiendedeler av…

508
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Selv om jeg slet, spilte jeg bra.

509
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Vi knuste dem.
Vi dominerte hele veien.

510
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron dominerte.
Han var ustoppelig.

511
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
To, tre, fire guards
taklet ikke Ron da.

512
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
For smidig. Helt klart den beste på banen.

513
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Vi ledet tosifret,
og guttene mine pratet.

514
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
De fant hverandre.

515
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron og Jermaine.

516
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
En bra Ron, en bra Jermaine.

517
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Det var fantastisk.

518
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
Vårt øyeblikk.
Vi viser oss frem.

519
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Vi kom inn med
en egen holdning.

520
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen er enestående.

521
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
"Denne fyren gjør alt."

522
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Vi visste at vi var det beste laget.

523
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Vi knuste dem.

524
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
De hadde et mesterlag.
Det var opplagt.

525
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Fordi vi knuste dem,

526
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
var vanlige billettinnehaverne borte.

527
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
De hadde dratt.

528
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Så de som kom nedover tribunen

529
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
hadde nok drukket,
og de fylte setene lenger nede.

530
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Det var veldig respektløst.
Kampen var nesten over.

531
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
De fortsatte med startspillere.

532
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
De ledet med 15-20 poeng.

533
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace med en fantastisk blokk!

534
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Det er ingen foul.

535
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
Mot slutten leder vi med 15.
Jeg tenker at kampen er over.

536
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
Tinsley sier til Ron:

537
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Du kan få foulen nå."
Ron så på ham. "Hva?"

538
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Du kan få foulen din."

539
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Du har en foul. Kom igjen.

540
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Hvorfor sier du det til ham?

541
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron trenger ikke å oppmuntres
til noe sprøtt.

542
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest med 24, O'Neal med 20.

543
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere 15, Tinsley 13.

544
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Mens vi løper tilbake, vokter jeg Ben.
Når de kaster ham ballen,

545
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
prøver jeg ikke å forsvare.
Jeg prøver ikke å foule.

546
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Han gikk for en layup.

547
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Jeg ville ødelegge,
så jeg dyttet ham.

548
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Det var for røft på det tidspunktet.

549
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Wallace! Rett mot Artest!

550
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Dette kan bli alvorlig om
ingen kommer seg mellom dem.

551
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace er sint. Spillere
prøver å holde hverandre unna.

552
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson.
Wallace megler.

553
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
Nå roper Jackson…

554
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Krangelen var grei.

555
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Sånt skjer hele tiden.
Folk dytter.

556
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
Det er bare spill.

557
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Stort sett vil ingen slåss i NBA.

558
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Det må være noe respektløst
om det blir slag.

559
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Alt snudde

560
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
da Ron la seg på poengbordet.

561
00:34:37,867 --> 00:34:40,078
Han la seg ned. Det er ikke normalt.

562
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Det er ikke normalt
å legge seg der.

563
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Det er sprøtt også.

564
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Det er nesten verre enn foulen.

565
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Da gikk jeg i terapi.
Så jeg øvde i sanntid.

566
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Én ting var å telle til fem.

567
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Så hvis noe skjer, sier du: "Én, to, tre."

568
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Før du gjør noe,
bare tell for å få tid til å tenke.

569
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Laget mitt var rundt meg.

570
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Det var rart,
for jeg følte meg så viktig.

571
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Jeg følte at laget…
Jeg kjenner dem.

572
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
Jeg vet at Jermaine ikke
vil la Ben røre meg.

573
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Jeg vet det.
Jeg har Steve Jackson.

574
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
"Greit, jeg trenger ikke gjøre noe."

575
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
"Dette går fint."

576
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace fortsatt oppjaget.

577
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Jeg antar at Wallace er kastet ut.

578
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
Ben hadde 10 000 armbånd,
pannebånd og håndleddbånd.

579
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
Han begynte å kaste ting.

580
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Jeg så ham kaste pannebånd og armbånd.

581
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Han mistet besinnelsen.

582
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Publikum vet ikke at
de fleste av oss faktisk er venner.

583
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
De tror det er en skikkelig gateslåsskamp.

584
00:36:16,174 --> 00:36:18,801
Uansett hvordan man reagerer,
vil de reagere.

585
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Gjør man sånn, hva tror du de gjør?

586
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Gjør du sånn,
hva tror du de gjør?

587
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
Publikum tar etter spillerne.

588
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
I sidesynet

589
00:36:31,814 --> 00:36:32,940
ser jeg det komme.

590
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Super sakte film.

591
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Jeg kunne…

592
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Alle skulle se det.
Så sakte gikk det.

593
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Pang!

594
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Nå har Artest hoppet over bordet

595
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
og prøver å komme seg til benken!

596
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest er på tribunen!

597
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Grusomt. Tilskuere blander seg inn.

598
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Da jeg så ham løpe, løp jeg.

599
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Han trengte hjelp.

600
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Da jeg når ham, kastes en øl
til i fjeset hans. Det er fyren…

601
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Stephen Jackson
er blant tilskuerne.

602
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
Vakter prøver å rydde opp.

603
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
Tilskuere og spillere slåss!
Spillerne prøver å hjelpe hverandre!

604
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace på tribunen!

605
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Dette er en skandale.

606
00:37:29,372 --> 00:37:32,875
Alle spillerne hopper inn
for å få de andre ut

607
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
fordi tilskuerne er innblandet.

608
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
For et trist syn her på Palace.

609
00:37:43,970 --> 00:37:46,722
Jeg går ned tribunen
og tror det har roet seg.

610
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Jeg trodde ikke mer ville skje.

611
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Jeg trodde det var over.

612
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Jeg stoppet opp
og så meg rundt.

613
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Hvor er vaktene?"

614
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
Jeg så ikke en politimann i bygningen.

615
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Jeg så ingen vakter.
Ingen stoppet dette.

616
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Alle var overalt.
Som en masseslåsskamp.

617
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
De presset oss mot utgangen.

618
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
Jeg kom meg ut på banen på et vis.

619
00:38:17,211 --> 00:38:20,047
Det var som om jeg så et romvesen.

620
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Kommer han på banen for å slåss?"

621
00:38:24,302 --> 00:38:27,471
Da har jeg fått nok.
Jeg vil ikke slåss.

622
00:38:27,555 --> 00:38:30,433
Men de gir meg en grunn.
Dette er min sone.

623
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Man går ikke ut på banen

624
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
og utfordrer Ron Artest
når han har vært på tribunen.

625
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
For et trist syn her på Palace.

626
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Nå starter enda en slåsskamp
foran Pistons-benken.

627
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
En tilskuer. Dette er farlig.

628
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Tilskuere kaster…

629
00:38:54,999 --> 00:38:57,918
Jeg så ikke slaget.
Jeg så vekk da det traff.

630
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
En ganske…

631
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
feig greie.

632
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Jeg spurtet bort for å hjelpe ham.

633
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Han gled. Takk og lov.

634
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Den beste bommen i Jermaines karriere.

635
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Hvis Jemaine
hadde truffet med slaget…

636
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
…ville han dødd.

637
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…ut på banen.

638
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artest ser veldig skummel ut nå.

639
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Det skumleste var da jeg
innså hvor kaotisk det var

640
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
og at det ble verre.

641
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Nødtelefonen.

642
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Noen må komme til Palace. Fort.

643
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
-De er på vei.
-De slåss.

644
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
-Spillerne?
-Fort dere!

645
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Ok. Vi har folk på vei.

646
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Skynd dere.

647
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
Da hadde vi tre betjenter på banen.

648
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Ikke gode odds
mot 20 000 mennesker.

649
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Det var rent kaos.

650
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Derfor valgte vi
å ta spillerne av banen.

651
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Hvis vi får dem av banen,
vil tilskuerne roe seg.

652
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
En betjent løper opp bak meg

653
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
og har forsvarsspray.

654
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
Han skal spraye Ron.

655
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Jeg ville ikke spraye Ron Artest.
Han var alt på gulvet.

656
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Han så sliten ut.

657
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
På et tidspunkt
så jeg Reggie Miller i dress.

658
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Jeg visste ikke hvem han var.

659
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
Han hadde dress.
Jeg spurte hva han gjorde.

660
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Alle vet at Reggie Miller
spiller på Pacers!

661
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Jeg tok tak i betjenten.
"Hva gjør du?"

662
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
"Få folkene vekk fra banen.
Ikke spray ham."

663
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Det var da jeg virkelig ble sint.

664
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Dere prøver ikke å hjelpe oss.
Det er 15 mot 30 000.

665
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
De prøver å få Pacers
tilbake til garderoben.

666
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Vi tar tak i Ron og begynner å løpe.

667
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Alle trekker seg til ett område.

668
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Og de kaster alt de kan få tak i.

669
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Nå prøver disse tilskuerne
å nå spillerne og kaster…

670
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Noen kan bli skadet.

671
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
Det ser ikke bra ut
for Pistons-tilhengere.

672
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
De kaster flasker fra trappen.

673
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Det går bra.

674
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
-Jeg kan gå!
-Ok!

675
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Vi rir sammen!

676
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Jeg sa til kameraet:
"Vi rir sammen."

677
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Vi vil alltid det.
Det var min holdning.

678
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Jeg var glad for å hjelpe min bror.

679
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Jeg var glad jeg kunne støtte min bror.

680
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Man ser det på vei til garderoben.

681
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Jeg var fornøyd.
Jeg passet på en bror. Ja!

682
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
-Si hva du heter, sir.
-Charlie Haddad.

683
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Han slo meg i ansiktet. Jeg er skadet.
Jeg må ta røntgen.

684
00:42:28,837 --> 00:42:30,756
Jeg vet ikke hva som skjer.

685
00:42:30,839 --> 00:42:32,132
Slutt nå.

686
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
-Ta det utenfor.
-Du kan ikke være her.

687
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Etter slaget gikk vi til et annet rom.

688
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
Som om de beskyttet meg.

689
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
De førte folk til mitt kontor.

690
00:42:43,185 --> 00:42:44,395
Et par av dem sa:

691
00:42:44,478 --> 00:42:45,646
SIKKERHETSANSVARLIG

692
00:42:45,688 --> 00:42:48,232
"Vi kan skade oss selv
og saksøke."

693
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Jeg husker jeg så

694
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
folk dra i seter
for å få dem løs.

695
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
Arenaen gikk fort over i et kaos.

696
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
Publikum ble helt ustyrlige.

697
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Noen kan ta våpenet ditt.

698
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Plutselig så jeg setet oppe i lufta.

699
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
Folk prøvde å skade meg og andre.

700
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Det var en grusom scene.

701
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Vi nådde garderoben.
Sakte, men sikkert

702
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
tok alle inn sine egne historier.

703
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Jeg tenkte at Jermaine ville banke meg.

704
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Hele tiden.

705
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Jeg ville ikke se ham.

706
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Han ville bli forbanna.
Alt handler om å vinne for Jermaine.

707
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
Ron lener seg mot meg og spør:
"Får vi problemer?"

708
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
"Hva mener du?"

709
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Jeg mistet hodet.

710
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Han gikk mot Ron,
og vi måtte skille dem.

711
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Jeg trengte bare å vite at det var over.

712
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Ja.

713
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Så kommer politiet inn
og prøver å arrestere meg.

714
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Jeg er fortsatt i overlevelsesmodus.

715
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Jeg sa at jeg ikke ville bli med dem.

716
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Jeg skal på denne bussen og så flyet.

717
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
Jeg skal hjem.
Hør med mine advokater."

718
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
NBA og noen tilskuere oppnådde
et nytt bunnivå i går kveld.

719
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Det brøt ut slåsskamp
mellom Pacer-laget og tilskuere.

720
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
…et skammelig kaos under
kampen i Detroit.

721
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
Kanskje det styggeste tilfellet
av tribunevold i USAs idrettshistorie.

722
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Alle snakket om det.
ESPN spilte det av hvert femte minutt.

723
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Det var ikke et slagsmål i Detroit
på fredag, men et opprør.

724
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
Et av de styggeste
voldstilfellene i idretten

725
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
vi har sett i landet.

726
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Spillerne her
astronomiske lønninger

727
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
og har aldri måttet følge regler.

728
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
De brøt den første
regelen for idrettsutøvere:

729
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
Uansett hva som sies eller kastes mot deg,

730
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
går man ikke opp på tribunen.

731
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Fortellingen endret seg.

732
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Det handlet om oss, spillerne.

733
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, JO, det er deres feil.
De var bøller. De oppførte seg dårlig.

734
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Plutselig stilles
det spørsmål ved min karakter.

735
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Det var ikke bare antall folk som sa det.

736
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Det var statusen ved de som sa det.

737
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Ingen kan si

738
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
at gangstermentalitet
ikke er del av basketball.

739
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
Gangsterstilen er der
til noen fjerner det fra ligaen.

740
00:46:39,421 --> 00:46:40,589
"Det er gangstere."

741
00:46:40,672 --> 00:46:42,466
NBA-GANGSTERE

742
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Alle melder seg på.
"Ja, det er rapmusikk…"

743
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
De sier ikke det

744
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
etter at hockeyspillere
har banket hverandre i flere tiår.

745
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
NBA jobber mot
å fremstå som rebeller.

746
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatoveringer, slåssing, narkotika.

747
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
Hjelper media NBA å markedsføre
seg som en slags hip-hop-sport?

748
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
Hip-hop-generasjonen av spillere
virker mer fremmedgjort

749
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
enn spillerne som kom før dem.

750
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Kleskoden kom straks.

751
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
NBA INNFØRER KLESKODE

752
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN FORSVARER NBA-KODE

753
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Som man sier: "Man burde aldri
gitt de svartingene penger."

754
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Det er harme mot en del
av dagens store spillere.

755
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Mange tilhengere ser dem
som overbetalte,

756
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
underpresterende,
bortskjemte og umodne.

757
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Spillerne har ikke lært å oppføre seg

758
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
i et sivilisert, normalt samfunn.

759
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
TV presset ligaen vår til å si:

760
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Hei, disse gutta er småkriminelle."

761
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
"De er ute av kontroll.
De er slik og sånn."

762
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
Bildene av NBA-spillere
som slåss på tribunen

763
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
går verden rundt.
Det må stoppes umiddelbart.

764
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
NBA har fått kritikk i mange år.

765
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
De er skadet av
inntrykket mange spillere gir

766
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
av at de er liksom-gangstere.

767
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
Og i noen få tilfeller,
faktiske forbrytere.

768
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Press NBA for å rydde opp i rekkene

769
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
og tydelig vise at de ikke er gangstere.

770
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Det blir interessant å se hva ligaen gjør.

771
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Det er slik publisitet
de ikke har råd til.

772
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Er det ikke viktig
at NBA må vise tydelig…

773
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
-Det vil sies…
-…vis tydelig…

774
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
-…beskjed…
-…så det ikke skjer igjen.

775
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 TIMER ETTER BRÅKET

776
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
I dag kunngjør jeg følgende utestengelser

777
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
NBA-DIREKTØR

778
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
etter kampen mellom
Indiana Pacers og Detroit Pistons

779
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
den 19. november.

780
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Indianas Ron Artest er utestengt
for resten av sesongen.

781
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Indianas Stephen Jackson
er utestengt i 30 kamper.

782
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Indianas Jermaine O'Neal
er utestengt i 25 kamper.

783
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
NBA har utdelt rekordstraffer

784
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
til spillere
etter basketkampen på fredag.

785
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, dette er straffer
vi ikke har sett før.

786
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
NBA kunngjorde

787
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
at Ron Artest er utestengt
for resten av sesongen.

788
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern sa til både
spillere og tilhengere

789
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
at noe slikt ikke vil tolereres.

790
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Aldri har jeg ment
at jeg ikke burde straffes.

791
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Men 25 kamper? Det er ikke greit.
For alt jeg gjorde

792
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
var beskyttelse.

793
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Jeg skulle blitt intervjuet rett etterpå.

794
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
Folk kunne sagt
at han har rett eller han tar feil.

795
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
Det kunne vært flere meninger.
Nå var det bare opptaket

796
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
og utvisningen.
Vi måtte være stille.

797
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Jeg har aldri snakket
med David Stern om det.

798
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
Fortellingen var basert på
en redigert konklusjon fra ESPN.

799
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Det var ingen rettferdig rettssak.

800
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
Direktør Stern har
stor makt i en slik situasjon.

801
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Vanligvis vil man i slike situasjoner

802
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
få inn en uavhengig voldgiftsmann

803
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
som kan forhandle mellom partene

804
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
for å nå en enighet om straff.

805
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Men siden dette skjedde på banen,

806
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
finnes ingen tredje voldgiftsmannen.

807
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
Kun David Stern.

808
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Han har siste ord.

809
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Det blir interessant å se…

810
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Jeg liker det.
Man får bestemme.

811
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
-Han ser bildene.
-Nettopp.

812
00:50:28,442 --> 00:50:32,029
Var avgjørelsen om å utestenge
Artest for sesongen enstemmig?

813
00:50:32,112 --> 00:50:33,321
-Ja.
-Hvorfor?

814
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Det var enstemmig.

815
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Én mot null.

816
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Først virket det som
en komplisert situasjon,

817
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
men så ble det
plutselig veldig svart-hvitt.

818
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
Hva endret det?

819
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Du vet hvorfor?

820
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Få høre. Hvorfor?

821
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
-Vet du hvorfor?
-Nei.

822
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
-Du vet det ikke?
-Nei.

823
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Hvem ble utestengt?

824
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
-Spillerne.
-Hvem tok over prosessen?

825
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
-Stern.
-Nettopp.

826
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
NBA vet godt at man ikke
vil fremmedgjøre tilhengere.

827
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
For de betaler regningene deres.

828
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
De klandrer oss for å redde ligaen.
De ville ikke skylde på tilhengere.

829
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Man sitter og ser på at folk kaster piler.

830
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
Og man kan ikke si noe.

831
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
Fortellingen er litt annerledes
hvis de ser alle opptakene.

832
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Jeg kan ta på meg skyld,
men hele historien må bli kjent.

833
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
Hva skjedde? Se bilde for bilde.

834
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Jeg vil presentere
statsadvokaten for Oakland County.

835
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
NBA var bekymret for hvordan
de ble oppfattet.

836
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
De var svertet.

837
00:51:59,199 --> 00:52:02,369
Sanksjonene
og utestengelsene var strenge.

838
00:52:02,452 --> 00:52:04,371
STATSADVOKAT I OAKLAND COUNTY

839
00:52:04,621 --> 00:52:09,167
De ville at jeg skulle sende
en beskjed til disse millionær-bøllene

840
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
om at dette ikke går.
Min jobb var å se på fakta

841
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
og finne riktige siktelser.

842
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Alle som var innblandet,
vil bli stilt til ansvar.

843
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
Uavhengig av status
som spiller eller tilhenger.

844
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
Omfanget av saken
var som ingen annen.

845
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Medieoppmerksomheten var plagsom.

846
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
De var på meg hver dag.

847
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
De brydde seg med
hva jeg burde eller ikke burde gjøre.

848
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Det ble lagt ned mye arbeid.

849
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Det blir en lang etterforskning.

850
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
Mer komplisert enn et drap
på grunn av antall vitner.

851
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Over tusen sider med politirapporter.

852
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
Uvanlig nok hadde vi mye opptak
fra forskjellige vinkler.

853
00:52:58,341 --> 00:53:02,095
Arenaen hadde et VHS-bånd
fra hvert kamera der.

854
00:53:02,179 --> 00:53:03,430
POLITIETTERFORSKER

855
00:53:03,513 --> 00:53:06,266
Og alle kameraene
som filmer at folk går ut.

856
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Vi ville identifisere hver person.

857
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
Spillere, tilhengere, ansatte ved Palace.
Alle som gjorde noe galt.

858
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Vi kom til et punkt

859
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
der vi tok ut bilder
av de vi så etter

860
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
og begynte å kringkaste dem.

861
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Ny utvikling rundt bråket i Palace.

862
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local 4 har eksklusive opptak

863
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
av den som skal ha kastet
et sete inn i mengden

864
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
under fredagens massebråk.

865
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
Å kaste setet

866
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
og slå de to personene
var et klart tilfelle av overfall.

867
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Man kan se at noen tilhengere nøt det.

868
00:53:45,764 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad og AJ Shackleford

869
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
kom ned flere rader og gikk ut på banen.

870
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
En av dem går ut på banen

871
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
og konfronterer
Ron med knyttet neve.

872
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Så Ron hadde rett til å forsvare seg.

873
00:53:59,903 --> 00:54:00,862
BETINGET DOM

874
00:54:00,987 --> 00:54:03,073
Sprøtt. Som om det var min feil.

875
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
De behandlet
en veldig lojal tilhenger dårlig.

876
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
En hovedperson vi søkte
var han som kastet plastbegeret.

877
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
Man må søke
den som startet opprøret.

878
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
Han som kastet øl.

879
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
Det største problemet var
at vi ikke kunne identifisere kasteren.

880
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Jeg så på det.
"Spill det igjen."

881
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Etter ti-tolv gjennomganger
fant jeg ut av det.

882
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Da visste jeg hvor
jeg gjenkjente ham fra.

883
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Han pleide å date en nabo.

884
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Jeg visste hvem det var.
Jeg identifiserte kasteren selv.

885
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
-Kan vi prate?
-Kan dere forlate vår eiendom?

886
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
-Jeg spør om vi kan prate.
-Nei.

887
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Den mistenkte plastbegerkasteren,

888
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
identifisert som John Green,

889
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
prøvde å jage journalister

890
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
med hunden
fra sitt hjem i Detroit på mandag.

891
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Jeg var på kontoret.
Sentralen ringte og sa:

892
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
"En fyr på telefonen
sier at han kastet begeret."

893
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Det var feil. De burde ikke
kommet opp på tribunen.

894
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Spesielt om du går etter feil fyr.

895
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
-Det er meg.
-Ja?

896
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Ja, det er meg.

897
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Har du fortsatt drakten?

898
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
-Ja.
-Kan jeg se den?

899
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
-Hvorfor?
-Jeg må bekrefte…

900
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Jeg har den. Har jeg problemer?

901
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Nei, ingen er siktet nå.

902
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Jeg vil ringe advokaten min.

903
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
Mannen som startet alt.

904
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Han ble samfunnsfiende nummer én.

905
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Nå snakker han for første gang.

906
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
Man ser hvem som kastet.

907
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Du hadde på den…

908
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Eller så er det en tvilling.

909
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Jeg har hørt det før.

910
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
Folk har pekt ut deg
som den som kastet begeret.

911
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Ja.

912
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Når noen spør deg

913
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
om du kastet,
hva svarer du på det?

914
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
På dette tidspunktet prater jeg ikke.

915
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
Videoen taler for seg selv.

916
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Hadde du dårlig samvittighet
da Ron Artest føk forbi deg

917
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
og angrep mannen ved siden av deg?

918
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Jeg følte meg lettet. Nei.

919
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Herregud!

920
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Har du noen medfølelse

921
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
etter at han gikk etter ham?

922
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Jeg angrer på at jeg
ikke satte ut beinet.

923
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
-Spente bein på ham?
-Ja.

924
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Jeg mener at John Green
startet hele kaoset.

925
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Det virker som du mener

926
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
at tilhengere har mer skyld. Stemmer det?

927
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Jeg ville sagt at én tilhenger har det,
og det er Mr. Green.

928
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Kastes ikke begeret,
går ikke Artest på tribunen.

929
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
Heller ikke andre spillere.

930
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
Tilhengerne vil ikke
reagere på spillerne.

931
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
Hele masseslåsskampen
vil dø ut på banen.

932
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Alle, bortsett fra John Green,

933
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
fikk bøter, utgifter,
prøvetid, samfunnstjeneste.

934
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
En dom til hver og en av dem.

935
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green ble tiltalt for overfall

936
00:57:12,971 --> 00:57:16,099
og å ha kastet øl.
Og et tilfelle til av overfall

937
00:57:16,182 --> 00:57:17,308
JOHN ER USKYLDIG

938
00:57:17,392 --> 00:57:19,602
da han slo Ron Artest.

939
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Folk må vite
at etter det rettslige

940
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
anket jeg utestengelsen.

941
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
Da den nådde en føderal domstol,

942
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
sa en føderal dommer
som så alle kameravinkler

943
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
at jeg hadde rett til
å handle som jeg gjorde.

944
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Jeg skal være ærlig.
Jeg hadde ingen historie.

945
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Jeg ga faen.

946
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Jeg var i en situasjon

947
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
der jeg hjelper min bror eller ei.
Jeg hjalp.

948
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Jeg beklaget det å gå opp på tribunen
og å sette ligaen i vanære.

949
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Sånn forlot jeg den.
Men jeg kysset ingen bak.

950
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
De reduserte ikke min.
De reduserte JOs.

951
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Ron var utestengt i et år også.

952
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Det gikk lang tid for det som skjedde.

953
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Det var forseelser.

954
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Ofte bruker man en time på sånt.

955
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Det rettssystemet gjorde mot dem

956
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
bleknet mot det NBA gjorde med dem.

957
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Det ølbegeret forandret alt.

958
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Det kostet oss alle…

959
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
mye penger og tid.

960
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Det kostet mange folk mye.

961
00:58:32,842 --> 00:58:34,052
FEM MÅNEDER SENERE

962
00:58:34,093 --> 00:58:35,803
Miller har alles respekt.

963
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
Etter sesongen lurte folk på
om han ville ombestemme seg.

964
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
Reggie har ikke antydet
noe annet enn at det er over.

965
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie! Reggie! Reggie!

966
00:58:55,657 --> 00:58:56,824
Da alt skjedde,

967
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
bestemte jeg meg for å legge opp.

968
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
TAKK FOR 18 STRÅLENDE SESONGER!

969
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Hvis det ikke hadde skjedd,
ville vi blitt mestere. Ingen tvil.

970
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
Det er det jævligste.

971
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Det er det eneste
jeg angrer på ved det hele.

972
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
Å ikke få gjort
det vi lovet for Reggie.

973
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
Bittersøtt.

974
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
Så mange følelser
fyker gjennom hodet.

975
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Det hadde gått 18 år.

976
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Din siste NBA-kamp noensinne.

977
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
Det er spesielt.

978
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Det er helt unikt.

979
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Det er det.

980
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
I 18 år

981
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
har jeg vært velsignet

982
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
med å være en Pacer og en Hoosier.

983
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Ja, det er smertefullt.

984
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
For meg er det vondt.
Han gjorde alt man kan.

985
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Jeg beklager det.
Det er ingen grunn

986
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
til at Reggie skal sitte uten en ring.

987
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
Indiana-drakten jeg hadde på

988
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
ble vist på TV
i mitt verste øyeblikk.

989
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Jeg vil gjemme meg fra det.

990
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Jeg ville aldri spille i
en Indiana-drakt. For mye press.

991
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Jeg ba om å bli byttet.
Jeg liker ikke å konfrontere ting.

992
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Det er best om jeg går videre,
så kan de gå videre.

993
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Alle kan gå videre med karrieren sin.

994
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Et slag i ansiktet.

995
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Etter alt dette det siste året
forlater du oss?

996
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Det hadde en varig effekt på meg og Ron.

997
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Man må stå til ansvar
for dem man trakk inn.

998
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
Og for meg var det det feigeste

999
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
jeg har sett i mitt liv.

1000
01:01:49,247 --> 01:01:52,291
Noen ganger er man feig
og må innrømme det. Enkelt.

1001
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Jeg burde…

1002
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Man ringer lagkameraten sin,

1003
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
selv om det er ubehagelig.

1004
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Så jeg skulle ønske det hadde skjedd.

1005
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Det tok lang tid
å finne ut hva som var galt.

1006
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Hadde jeg vært i balanse 23 år gammel,
ville jeg blitt stor.

1007
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Ron Artest

1008
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
på Los Angeles Lakers
kom med store nyheter i dag.

1009
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ron søkte om å få endret
sitt navn til Metta World Peace.

1010
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Latterlig. Det minner om da Prince

1011
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
ble The Artist Formerly Known As Prince.
Kom igjen!

1012
01:02:31,539 --> 01:02:35,209
Etter bråket sa jeg til terapeuten
at jeg bare ønsket balanse.

1013
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
"Bare det betyr noe."

1014
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
Jeg prøvde å bli
mindre knyttet til spillet.

1015
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Det er buddhisme.

1016
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Metta er et buddhistisk navn.

1017
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Man vil knytte seg til
så mange positive ting som mulig.

1018
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Når man ser på karrieren min

1019
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
som dårlig lagkamerat,
er Metta det motsatte.

1020
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Vær en god venn,
vær kjærlighet og godhet.

1021
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Jeg vil kommunisere
og bli et bedre menneske.

1022
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Og det er det Metta står for.

1023
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Jeg hadde problemer med Ron i årevis.

1024
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
Det ble til en avsmak inne i meg.

1025
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Jeg ble nok sintere
da han vant mesterskapet.

1026
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest har utnyttet sin andre sjanse.

1027
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Han har reist seg etter bråket.

1028
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
Nå et NBA-mesterskap
med Los Angeles Lakers.

1029
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, du er eneste spiller på Lakers

1030
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
med sitt første mesterskapet.
Du er mester. Hvordan føles det?

1031
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Jeg skulle ta et med
Jermaine, Donnie, Larry,

1032
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
Jamaal Tinsley
og Jeff Foster i Indiana.

1033
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
Men jeg stakk. Jeg var feig.

1034
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Jeg føler meg som
en feiging i deres nærvær.

1035
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
Jeg stakk fra dem som lagkamerat.

1036
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Så vinner jeg et mesterskap, så…

1037
01:03:52,829 --> 01:03:55,164
La oss snakke om kampen.

1038
01:03:55,248 --> 01:03:57,792
Jeg la det bak meg.
Jeg tapte penger. Greit.

1039
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Men jeg føler at Jermaine
fortsatt har et stempel.

1040
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1041
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Han var på vei til å bli
en av tidenes spillere.

1042
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Når jeg ser på Jermaine i dag,

1043
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
tror jeg han har lidd
mer enn noen av spillerne.

1044
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Ronnie Artest endte i Lakers
og vant et mesterskap.

1045
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Selv Jack, som hadde spilt
på et mesterskapslag, San Antonio.

1046
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
Så Jermaines karriere stoppet opp.

1047
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
Ansvaret for å lede laget var hans

1048
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
da alt skjedde.
Det var ikke hans feil.

1049
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
Men han fikk skylden.

1050
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Jeg har aldri prøvd å bruke ordet "anger".

1051
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
Men…

1052
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
det er en del av meg

1053
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
som alltid har plaget meg.

1054
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Helikopteret fløy over
Palace of Auburn Hills.

1055
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
Mannskaper begynte å rive stedet.

1056
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
Det var Detroit Pistons hjemmebane
der de vant tre mesterskap

1057
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
før det stengte for godt
etter 2017-sesongen.

1058
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Saken trakk ut i årevis.

1059
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
Jeg vil ikke snakke.
Jeg ville videre.

1060
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Jeg har aldri kommet fra det.

1061
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Folk trodde billetten ga dem rett
til å gjøre som de ville.

1062
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Handle og behandle folk som de vil.

1063
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Jeg sier ikke at mye av det var riktig.

1064
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
Men de hadde
en personlig tilknytning til spillerne.

1065
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Det kommer opp hvert år.

1066
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Ungdom som ikke var født da spør.

1067
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Tilhengerne har
en personlig tilknytning.

1068
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Det er et mørke der.

1069
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Som profesjonell idrettsutøver
kan man ikke gå opp på tribunen.

1070
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Så mye bortkastet tid og ressurser

1071
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
når andre forbrytelser og drap skjedde.

1072
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Ingen brydde seg
om hvem som vant straffesakene

1073
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
eller ankesaken.

1074
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Jeg kunne ikke snakke på årevis.

1075
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Dette er siste gang
du kan spørre meg om dette.

1076
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Jeg vil ikke snakke om
drittsekken som kastet øl.

1077
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Heller ikke om de tapte pengene.

1078
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Dette er en skandale.

1079
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Gjorde jeg noe galt,
var det å tro det ville fungere.

1080
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Jeg tok feil.

1081
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Tilskuere og spillere slåss. Spillerne…

1082
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Noen ting blir aldri borte.

1083
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Aldri.

1084
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
Skandalekampen i Palace
er en slik hendelse.

1085
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Helt frem til i dag er en del av meg

1086
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
fortsatt i Palace til de river det.

1087
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Tekst: Helge Haaland



