1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
EM 19 DE NOVEMBRO DE 2004,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,550 --> 00:00:13,722
HOUVE UM INCIDENTE
ENTRE JOGADORES E FÃS EM UM JOGO DA NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,521
AS IMAGENS ORIGINAIS
NÃO FORAM DISPONIBILIZADAS AO PÚBLICO.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT OU NADA

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,298
Está na hora de a NBA parar de fingir.

8
00:00:48,381 --> 00:00:51,176
Chamem
de Associação Nacional dos Marginais.

9
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Esses caras nunca seguiram regras.
São atletas que se acham divas.

10
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
Não acreditei no que via.

11
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Foi uma briga emblemática.

12
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Antiético.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Totalmente antiético.

14
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
É difícil explicar
para as pessoas do subúrbio dos EUA.

15
00:01:11,946 --> 00:01:15,825
-O Ron Artest enlouqueceu.
-Ele tem problemas psicológicos.

16
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Somos unidos, família!

17
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson
mereceu a maior penalidade.

18
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Nunca mais vou falar desse assunto.
Pode gravar isso?

19
00:01:25,210 --> 00:01:27,128
Foi muita pressão para mim.

20
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Senti que eu queria escapar.
Dar um jeito de escapar.

21
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Há pressão na NBA para limpar a reputação

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
e avisar que esses caras
não são marginais.

23
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Se soubesse o que houve,

24
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
saberia os efeitos
que isso teria em todos…

25
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
Você nem faria perguntas.

26
00:01:46,773 --> 00:01:50,151
Gostaria de mostrar a história.
O que houve? Veja quadro a quadro.

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
Mostre as imagens às pessoas.

28
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Depois que for contada,
tire suas conclusões do que houve.

29
00:02:13,842 --> 00:02:16,511
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX

30
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
BRIGA NA NBA

31
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Beleza, estou bem. Consigo andar!

32
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
-Está bem.
-Consigo andar!

33
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Tudo bem.

34
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Somos unidos, família!

35
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Quando chegamos ao vestiário,
me lembro de ter sentado

36
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
e ter ficado lá um tempo…

37
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Sentei em cima do meu uniforme.

38
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Meu celular estava vibrando.

39
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Minha esposa, minha mãe,
meu irmão e meus amigos me ligaram.

40
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Acho que recebi mais de cem SMS.

41
00:04:24,764 --> 00:04:30,061
Minha adrenalina estava bombando.
Eu estava sentado lá tentando me acalmar.

42
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
Ainda queria brigar.

43
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Na minha cabeça, eu pensava: "Você já era.

44
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
Pode nunca mais jogar.
Comece a pensar em outra coisa."

45
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Obrigado. Agradeço.

46
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Uma maca levando um fã machucado.

47
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
Uma ambulância em cena
com luzes piscando e vítimas lá dentro.

48
00:04:48,705 --> 00:04:52,458
Foi o que houve no jogo dos Pistons-Pacers
no Palace of Auburn Hills.

49
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Todos dizem que pegará mal para o Detroit

50
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
e estão culpando
alguns jogadores dos Pacers.

51
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
Quando cheguei em casa,

52
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
fiquei acordado a noite toda
olhando aquilo.

53
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Precisam haver regras especiais
em arenas esportivas.

54
00:05:07,557 --> 00:05:11,102
Precisamos passar a mão na cabeça
e tratar esses atletas zilionários

55
00:05:11,185 --> 00:05:12,437
como se fossem especiais?

56
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Há vários jogadores na liga

57
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
cujas ações e atitudes
revelam uma mentalidade de marginais.

58
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Eu me lembro de ver a TV

59
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
e ficar pensando em todo o meu esforço
como jogador profissional

60
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
para chegar onde cheguei.

61
00:05:38,254 --> 00:05:42,050
Tudo pelo que trabalhei
foi destruído em um momento.

62
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Sair da vida de como eu cresci
em Columbia, Carolina do Sul,

63
00:05:51,559 --> 00:05:53,853
me fez enxergar a vida diferente.

64
00:05:54,937 --> 00:05:59,692
Hasteavam a bandeira da Confederação
no Palácio do Planalto até há quatro anos.

65
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Ao crescer,
você toma decisões com base onde vive.

66
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
Seu ambiente diz que é isso
que você deveria fazer,

67
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
mas o basquete
se tornou um refúgio para mim

68
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
para não seguir o caminho
que muitos seguem.

69
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
O sorteio de novos talentos da NBA
será na quarta-feira.

70
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
Os candidatos deste ano
são os mais jovens.

71
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Um rapaz do ensino médio, Jermaine O'Neal,
acha estar pronto para jogar na NBA.

72
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

73
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, um americano da Carolina do Sul,

74
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
decidiu tentar a sorte no sorteio.

75
00:06:39,565 --> 00:06:42,985
Eu sabia que era hora de ir para a NBA.

76
00:06:43,069 --> 00:06:45,696
Eu era a peça que podia mudar
a linhagem da minha família,

77
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
que podia quebrar a rotina

78
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
das coisas que aconteciam repetidas vezes.
Eu era aquela peça.

79
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
O Portland Trail Blazers
escolheu Jermaine O'Neal

80
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
da Escola Eau Claire, na Carolina do Sul.

81
00:07:03,297 --> 00:07:06,342
Fui sorteado aos 17 anos,
escolhido para o Portland Trail Blazers.

82
00:07:07,176 --> 00:07:08,886
Tive a oportunidade de jogar,

83
00:07:08,970 --> 00:07:13,099
algo que muita gente sonha em fazer
aos 17 anos.

84
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Eu tinha começado a dirigir.

85
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Mas também me lembro das vaias.

86
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Aquela foi uma das coisas
que realmente me motivou.

87
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
As pessoas não me davam nada.

88
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
E agora Jermaine O'Neal…

89
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Me lembro de quando estreei na NBA.

90
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Foi como viver um sonho.

91
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Não há nada como entrar nas arenas da NBA.

92
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Sentir a energia,

93
00:07:40,209 --> 00:07:43,963
o ódio do time adversário
ou o amor incrível do time de casa.

94
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

95
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Eu me tornei o jogador mais jovem
a jogar na NBA na época.

96
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Eu deixaria de ser o melhor jogador
da quadra da escola

97
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
para ser o quarto melhor
na minha posição no meu time.

98
00:08:00,229 --> 00:08:03,274
Você nunca pensa em não jogar.
Não se pensa nisso.

99
00:08:03,357 --> 00:08:05,234
Se pensar, é um fracassado.

100
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Eu pensava:
"Como podem não me dar uma chance?"

101
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Me lembro de ficar sentado no banco
com lágrimas nos olhos.

102
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
Eu pensei: "Algo precisa mudar."

103
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Há alguns meses,
os Pacers perderam para um O'Neal,

104
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
mas, esta semana,
ganharam um Jermaine O'Neal.

105
00:08:29,717 --> 00:08:34,013
Quando soube que tinha sido negociado
do Portland pro Indiana, me empolguei.

106
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
Eu poderia jogar com o Reggie Miller.

107
00:08:36,432 --> 00:08:39,352
-Reggie!
-Reggie!

108
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Sou superfã do Reggie.

109
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Vim aqui por ele.

110
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Venho aos jogos por causa do Reggie.

111
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Eu sabia que ele era
um verdadeiro concorrente. Uma lenda.

112
00:08:48,152 --> 00:08:53,157
Eu falei: "Quero meu armário ao lado dele.
Preciso falar com ele."

113
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Lá vai o Reggie. Ele arremessa!

114
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Joguei 18 anos no Indiana Pacers.

115
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
O Indiana respira basquete.

116
00:09:04,710 --> 00:09:05,711
É a paixão deles.

117
00:09:05,795 --> 00:09:09,131
Então, por eu ser um viciado em basquete,

118
00:09:09,215 --> 00:09:10,341
estava no Paraíso.

119
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Eu tive sorte de o Donnie Walsh,

120
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
presidente/gerente-geral,
ter me dado uma chance.

121
00:09:16,180 --> 00:09:20,184
O Reggie foi o cara
que colocou o Indiana Pacers…

122
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
PRESIDENTE DO INDIANA PACERS

123
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
…em um rumo que nunca tinha chegado.

124
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Ele queria muito vencer

125
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
e fez mais do que qualquer um
na tentativa de vencer o campeonato.

126
00:09:33,197 --> 00:09:35,324
Reggie Miller,
do Indiana Pacers, está aqui.

127
00:09:35,408 --> 00:09:39,203
Ele é um dos maiores
jogadores de basquete da NBA.

128
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
-É um prazer recebê-lo.
-O prazer é meu.

129
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Está mais pressionado nesta temporada
por causa do sucesso da anterior?

130
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Acho que sim.

131
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Quero vencer o campeonato.

132
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
Esse é o meu grande objetivo.
Chegamos muito perto no ano passado.

133
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
FINAIS DA NBA DE 2000

134
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Chegamos à final em 2000
e perdemos para os Lakers.

135
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
Jackson quer jogar contra Shaq.
Reggie se vira e arremessa…

136
00:10:03,644 --> 00:10:07,148
No aro. Os Lakers são os campeões da NBA.

137
00:10:07,231 --> 00:10:11,902
Não podemos deixar de pensar
quantas chances o Reggie Miller terá.

138
00:10:11,986 --> 00:10:15,698
Tinha sido meu 14º ano,
e nunca tínhamos vencido um campeonato.

139
00:10:16,616 --> 00:10:20,620
Ao ver os contratos e a idade,
era hora de chamar gente nova,

140
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
então eles tomaram a decisão
de pegar o Jermaine.

141
00:10:25,666 --> 00:10:27,627
No dia em que fui negociado,

142
00:10:27,710 --> 00:10:30,254
estava no Champs,
no centro de Indianápolis.

143
00:10:30,338 --> 00:10:34,050
Entrei e ouvi:
"Trocamos o Dale Davis por esse cara."

144
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Estavam bravos.

145
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Eles destruíram o time.

146
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Eu tinha 20 anos.

147
00:10:41,891 --> 00:10:46,062
Nunca estive em posição de ser
um jogador primário todas as noites,

148
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
mas estava disposto a sacrificar tudo
por aquela oportunidade.

149
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Tenho certeza
de que não vão se decepcionar.

150
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Vão ficar muito felizes com a negociação.

151
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Tenho muito a contribuir.

152
00:10:57,239 --> 00:11:03,454
O Jermaine se dedicou bastante para provar
que era um dos melhores jogadores da liga.

153
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
E ele saiu da quadra
com esse tipo de confiança.

154
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ele era o que a NBA queria.

155
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Eu ficava pensando, não imediatamente,

156
00:11:14,590 --> 00:11:18,010
mas que, no futuro,
talvez ele pudesse substituir o Reggie.

157
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
Ele está mostrando
que carregaria essa franquia.

158
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Não estou falando dos números dele,

159
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
mas da liderança que ele traz
para muitos jovens daqui.

160
00:11:27,269 --> 00:11:30,606
É preciso superar as pessoas.
Você precisa ser uma fera.

161
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
O Jermaine, para mim,
era um jogador incomum para a época.

162
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Ele fazia coisas de profissionais.

163
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
Também conseguia driblar as pessoas
e era bem atlético.

164
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal com o lindo giro de 360 graus
em Vlade Divac. Nossa!

165
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
O Jermaine estava prestes
a virar uma estrela no nosso jogo.

166
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Ele estava virando o rosto
do Indiana Pacers.

167
00:11:57,383 --> 00:11:58,718
DE MENINO PARA HOMEM

168
00:11:58,801 --> 00:12:05,307
A estreia do pivô do jogo All-Star da NBA,
Jermaine O'Neal.

169
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Eu pensei: "Beleza, gostei."

170
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
Não me importava com minutos nem pontos.

171
00:12:12,356 --> 00:12:15,609
Eu queria que os mais jovens
fizessem boa parte do trabalho.

172
00:12:16,110 --> 00:12:20,239
Queria vencer um campeonato pro Indiana.
Meu objetivo era esse.

173
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Meu foco principal,

174
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
que nem sempre acontece em um ano,

175
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
era conseguir jogadores que combinassem.

176
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS E BULLS NEGOCIAM SETE JOGADORES

177
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Quando fui transferido pro Indiana,
estava no ônibus indo pro jogo de Miami.

178
00:12:50,394 --> 00:12:52,521
Eles disseram: "Não saia do ônibus.

179
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
Você foi negociado."

180
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
E eu me lembro de…
Eu nunca ouvia, então saí do ônibus.

181
00:13:00,362 --> 00:13:04,033
Eles disseram: "Não entre na quadra."
E eu entrei na quadra.

182
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Falaram: "Saia da quadra."

183
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Eu disse que não e treinei uma hora.

184
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
No primeiro encontro
com a mídia de Indianápolis,

185
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
os novos membros do Indiana Pacers

186
00:13:15,252 --> 00:13:17,922
expressaram alívio
por terem saído de Chicago.

187
00:13:18,005 --> 00:13:21,425
É bom estar aqui
depois de alguns anos perdendo em Chicago.

188
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
Era bem difícil.
Só quero trazer o esforço vencedor.

189
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Eu não confiava muito nas pessoas

190
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
por causa das coisas
pelas quais eu estava passando.

191
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Para mim, todos sempre eram meus inimigos.

192
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Mas, ao pisar na quadra, eu confiava.

193
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Me lembro do primeiro treino
depois da negociação.

194
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Aquele treino durou três horas.

195
00:13:48,994 --> 00:13:51,497
Me lembro de o Jermaine
ter vindo e falado:

196
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
"Acho que foi nosso melhor treino."

197
00:13:54,250 --> 00:13:57,461
Eu respondi:
"Tem razão. Acho que será bom."

198
00:13:58,379 --> 00:14:02,007
O Ron era o jogador mais esforçado
que já vi na vida.

199
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Ele deve ter sido
o jogador de defesa mais talentoso

200
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
que vimos em uma década inteira.

201
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
O Ron era diferente,

202
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
mas isso não era ruim.

203
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Diferente, às vezes, é só algo único.

204
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
O Ron era único nos talentos dele.

205
00:14:30,369 --> 00:14:33,372
Nunca vi alguém jogar tão bem quanto ele.

206
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Dava para contar com ele.

207
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Quando entro na quadra, dou tudo de mim.

208
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
"Dê o seu melhor."

209
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Me teste aqui.
Você pode ser o maior gângster.

210
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
É aqui que vamos. Vou morrer aqui.

211
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Todo time precisava de um Ron Artest.

212
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
É preciso ter um cara
de que todos tenham um pouco de medo.

213
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
Jogado para fora da quadra pelo Artest.

214
00:15:09,491 --> 00:15:12,995
Agora está discutindo
com o técnico-assistente Keith Askins.

215
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Escolheu o cara errado.

216
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Bem, é o jeito dele.

217
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Um ótimo jogador,
mas precisa se controlar.

218
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Ele me dizia: "Isso não é justo.
Não deviam poder fazer isso."

219
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Eu havia percebido que ele tinha
uma ideia exagerada de justiça.

220
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Eu não gostava das pessoas.
Sempre ficava desconfiado.

221
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Na época, tínhamos
a melhor defesa interior com o Jermaine

222
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
e o melhor perímetro de defesa com o Ron.

223
00:15:51,492 --> 00:15:54,328
Tudo ficava em sintonia
quando estavam na quadra.

224
00:15:54,411 --> 00:15:58,332
Depois de eu te bloquear,
se me vencer, o Jermaine vai te bloquear.

225
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Também éramos imprevisíveis.
Eu e o Jermaine.

226
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
O Jermaine era imprevisível,
mas ele se continha.

227
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Nós pensávamos do mesmo jeito.

228
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Durões e provocadores.
Vamos atrás de você.

229
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Começamos a vencer os outros times.

230
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
O Indiana Pacers está mandando bem.

231
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
O Indiana Pacers
tem o melhor recorde da NBA.

232
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers, o melhor time da liga.

233
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Indiana Pacers,
o time a ser vencido no leste agora.

234
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Vocês não entendem como éramos bons.

235
00:16:48,132 --> 00:16:52,302
Tivemos o melhor recorde da liga no ano.
Chegamos às finais da Conferência Leste.

236
00:16:55,305 --> 00:16:58,434
Ao pensar no passado,
foi essa série que começou…

237
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
tudo.

238
00:17:03,022 --> 00:17:07,067
O Detroit tinha um talento incrível,
e sabíamos que seria complicado.

239
00:17:09,361 --> 00:17:11,155
Éramos os dois melhores times,

240
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
na defensiva e na ofensiva.

241
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Eu sabia que quem vencesse
também venceria o campeonato.

242
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Aquela série nos levou ao limite.

243
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
Nos playoffs do basquete,

244
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
a margem de erro é pequena.

245
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Todos têm capacidade física. É que…

246
00:18:00,204 --> 00:18:02,247
Hamilton sofreu falta desta vez.

247
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest pode ser expulso do jogo,
mas com certeza vai ser uma flagrante.

248
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Não foi uma boa jogada.

249
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
É uma grande jogada para eles.

250
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Neste momento do jogo,
não se pode perder a calma.

251
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
É crucial demais.

252
00:18:21,683 --> 00:18:25,896
Não pode marcar falta na hora errada
e dar vantagem ao adversário.

253
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
E, pela primeira vez em 14 anos,

254
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
os Pistons vão para as finais da NBA!

255
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Eles são os campeões
da Conferência Leste de 2004!

256
00:18:34,863 --> 00:18:36,824
Perdemos o sexto jogo em Detroit.

257
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
Parecia uma facada nas costas.

258
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
A falta flagrante que aconteceu
com Ron Artest

259
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
fez a diferença no jogo?

260
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Bem, certamente teve um impacto.

261
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Sabe, foi uma decisão complicada.

262
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Eu só levantei meu antebraço, entende?

263
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
E…

264
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Eu acho…

265
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
O juiz viu. Ele estava…

266
00:19:02,850 --> 00:19:05,769
Me lembro de perder
para o Detroit na Conferência.

267
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Devíamos ter ido pra final.
Devíamos ter vencido.

268
00:19:09,439 --> 00:19:12,317
"FALTOU" UM FIM
PACERS IMPEDIDOS POR FALTA FLAGRANTE

269
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
FALTA FLAGRANTE DE ARTEST
SE TORNA UMA DOR DE CABEÇA

270
00:19:15,529 --> 00:19:18,198
ARTEST NÃO CONSEGUE SE CONTROLAR

271
00:19:18,282 --> 00:19:21,201
Quando perdemos a série,
quem venceu o campeonato?

272
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
O Detroit Pistons
acabou de chocar o Los Angeles Lakers.

273
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Eram mentalmente mais durões que nós.

274
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Eu falei: "Galera!"

275
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Foi frustrante demais.

276
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Até mais.

277
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Amo você.

278
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Saia do lixo!

279
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
No ano seguinte,
eu sabia que havia algo errado.

280
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Sabia que algo estava errado
e que eu precisava me afastar.

281
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Eu falei: "Quero me aposentar."

282
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
Os Pacers disseram:
"Não, você precisa jogar.

283
00:20:07,289 --> 00:20:09,625
Está sob contrato por mais seis anos."

284
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Senti que o Ronnie
me surpreendia todos os dias.

285
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Ele dizia: "Não posso vir treinar amanhã.
Vou fazer música."

286
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Precisa fazer o que quiser.

287
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
Então, se eu quiser sair do jogo

288
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
ou tirar um mês de folga… Sou adulto.

289
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Não sou louco por querer fazer algo
de que tenho vontade.

290
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Se já pede folga no início do ano…

291
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Cara, faltam mais seis meses e meio,
e você está pedindo uma pausa agora?

292
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
Meu álbum vai sair dia 23 de novembro

293
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
e, depois que ele for lançado, eu vou…

294
00:20:43,867 --> 00:20:47,246
Vou me concentrar totalmente
em vencer o campeonato.

295
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Eu sempre estava ansioso.

296
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Com o coração disparado.

297
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Era algo que eu não conseguia controlar
naquela época. Era todo dia.

298
00:21:01,343 --> 00:21:05,097
Eu pensei:
"Preciso descobrir qual é o problema.

299
00:21:05,180 --> 00:21:08,267
Por que está infeliz
com o basquete e seus colegas?

300
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
Por que está infeliz? Dê um jeito."

301
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Eu já estava em terapia,
mas não se melhora da noite pro dia.

302
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Sim, sabíamos que ele tinha uma psiquiatra
que viajava conosco.

303
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Sabíamos que ele tinha sessões com ela.

304
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Sabíamos disso,

305
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
mas nunca fomos informados

306
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
de que ele tinha um problema médico.

307
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Eu tinha depressão e ansiedade.

308
00:21:36,378 --> 00:21:40,132
Ficava deprimido com certas coisas
e ansioso com coisas futuras.

309
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
Algumas pessoas têm controle
sobre as emoções. Eu não.

310
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Se estou empolgado,
fiz uma enterrada ou venci o jogo…

311
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
O nível emocional não era bom para mim.

312
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Não tinha controle
positivamente nem negativamente.

313
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Qual é! O que está fazendo?

314
00:21:57,816 --> 00:22:00,235
Não vou fazer isso com você! Vamos, cara!

315
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Dê um jeito no seu segurança!

316
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Há uma briga aqui.

317
00:22:05,115 --> 00:22:06,366
Você precisa relaxar.

318
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Às vezes, o Ron ficava meio furioso.

319
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
E a dinâmica
entre o Jermaine e o Ron era inquietante.

320
00:22:16,835 --> 00:22:20,422
A gota d'água pra nós foi quando ele disse
que teve uma morte na família,

321
00:22:20,505 --> 00:22:22,007
mas foi ao Source Awards.

322
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Senhoras e senhores, recebam

323
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
o Tru Warier, Ron Artest, e o Petey Pablo!

324
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
"Você disse que ia a um funeral,
mas, quatro dias depois,

325
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
ligamos a TV, e você estava apresentando
um prêmio numa premiação.

326
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
Não te vimos nesses quatro dias."

327
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
E o vencedor é… Nem sei
o que estou fazendo aqui, mas beleza.

328
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Senti que eu queria escapar.

329
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Dar um jeito de escapar. Com certeza.

330
00:22:50,160 --> 00:22:52,704
Não vou falar mais nada sobre o Ron.

331
00:22:52,788 --> 00:22:55,582
Ele não quer estar aqui.
O Ron não importa mais.

332
00:22:55,665 --> 00:22:58,460
Se trata dos Pacers
e de quem veste a camisa todo dia.

333
00:22:58,543 --> 00:23:01,546
Estou cansado
de responder às perguntas sobre o Ron.

334
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Eu implorei a eles.

335
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Fiquem em sintonia!"

336
00:23:06,927 --> 00:23:10,138
Não conseguia fazer
com que entendessem a oportunidade.

337
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
Eu nunca ouvia o Reggie.

338
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Então toda vez que ele vinha
me liderar e me mentorear,

339
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
eu pensava: "Acabe com ele no treino."

340
00:23:23,735 --> 00:23:27,656
Sei que estávamos colocando jovens

341
00:23:28,407 --> 00:23:31,243
que poderiam se estranhar,

342
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
mas eu queria muito vencer

343
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
e estava procurando
uma última pessoa para o time.

344
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Por isso eu negociei o Stephen.

345
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Me lembro de receber a ligação
do Donnie Walsh e do Larry Bird.

346
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Coloquei no viva-voz
porque eu estava na rua.

347
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Estava na rua 3200 com meus parceiros.

348
00:24:00,647 --> 00:24:03,316
"Bem-vindo ao Indiana Pacers",
blá-blá-blá.

349
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Foi um grande momento.

350
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Quando ele disse "bem-vindo",
meus amigos comemoraram…

351
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Eu sabia
que a oportunidade era inestimável.

352
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Quando o Stephen chegou,

353
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
foi a melhor coisa para nós
porque tínhamos o Jermaine, o Ron

354
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
e ainda viria um cara durão meio loucão,
o Stephen Jackson.

355
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Tudo precisa passar pelo Indiana.
Sem segredo.

356
00:24:24,004 --> 00:24:26,465
Precisam passar por nós
para chegar onde querem.

357
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Eles precisam derrotar nosso time.

358
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
Temos nossas peças, é só montar.

359
00:24:31,136 --> 00:24:32,679
Um desafio que você adora.

360
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Estou pronto para um desafio.
Eu vivo para isso.

361
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Adoro pressão. É o que eu faço.

362
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Nós dois éramos das ruas.

363
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
A discussão para saber
quem marcaria o melhor cara

364
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
quase acabava em briga.

365
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Eu falava: "É com você, Steve."

366
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Eu pensava: "Esse cara é louco."

367
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Tínhamos muitas semelhanças,
mas éramos bem diferentes.

368
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Eu sabia que ele era meio doido, sabe?

369
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Mas ele era um ótimo jogador de basquete.

370
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Eu só julgava isso.
Não me importava com o resto.

371
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Eu era estranho.
Fumava maconha o dia todo.

372
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Caras como eu e o Ron
vemos o basquete como nossa vida.

373
00:25:08,924 --> 00:25:10,300
Deus me deu esse dom

374
00:25:10,383 --> 00:25:13,470
para ajudar minha família
e sair da situação em que eu estava.

375
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
O Jack era bem agressivo.
Tínhamos vários traços parecidos.

376
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Ele explodia rápido e começava a gritar.

377
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
Ele fazia tudo pelo basquete.

378
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Sou um cara leal.
Se estou com você, estou com você. Sabe?

379
00:25:29,986 --> 00:25:33,073
Fazemos cestas e vamos ao bar.
Se alguém disser algo,

380
00:25:33,156 --> 00:25:35,534
serei o primeiro a enfrentar. Sou assim.

381
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Se estou com você, estou com você.
Eu era a peça que faltava.

382
00:25:39,579 --> 00:25:43,041
Era o que diziam.
Eu era a peça que faltava pro campeonato.

383
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Poucos times podiam dizer:

384
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Temos uma chance de vencer o campeonato."
Dos meus 18 anos,

385
00:25:51,508 --> 00:25:55,136
naquela temporada, estávamos preparados.
Era o nosso ano.

386
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
Este é o confronto que esperávamos.

387
00:25:58,765 --> 00:26:02,269
Uma rivalidade que está se formando
bem antes desta temporada começar.

388
00:26:02,352 --> 00:26:05,564
Dois times, estilos parecidos
e apenas um sobrevivente.

389
00:26:12,028 --> 00:26:15,365
No Palace, estávamos com sete vitórias
e duas derrotas.

390
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Eu queria vencer aquele jogo
mais do que tudo.

391
00:26:19,661 --> 00:26:23,832
-Eu não sabia o que ia acontecer.
-Estávamos indo dar uma declaração.

392
00:26:23,915 --> 00:26:27,377
"Vocês venceram o campeonato,
mas estamos avisando

393
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
que vão nos ver vencer este ano."

394
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
-De onde somos?
-Detroit!

395
00:26:32,007 --> 00:26:33,883
-De onde somos?
-Detroit!

396
00:26:33,967 --> 00:26:37,929
Detroit era um lugar difícil de jogar.
Eles não facilitam para você.

397
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Claramente vamos enfrentar
um desafio difícil

398
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
ao jogar no Palace.

399
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Eles tinham uma base de fãs raivosos.

400
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
Fãs bem fiéis e admiradores.

401
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Às vezes, bem barulhentos.

402
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Isso! Número um, galera!
É disso que estou falando!

403
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Os fãs eram uma grande parte do sucesso

404
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
porque, mesmo estando na quadra,
dava pra ouvir os fãs enlouquecendo.

405
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Quando entrávamos no ginásio,
sabíamos que os Pistons iam vencer.

406
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Só não sabíamos de quanto.

407
00:27:23,642 --> 00:27:26,686
Sempre que se juntam 20 mil pessoas
por cinco horas

408
00:27:26,770 --> 00:27:28,021
e elas estão bebendo,

409
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
está tudo no jeito.
Alguém vai ter um problema.

410
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Íamos tirar os ingressos da temporada
de alguns caras.

411
00:27:35,945 --> 00:27:38,823
Estávamos cheios das palhaçadas deles.

412
00:27:38,907 --> 00:27:42,410
Era uma sexta à noite.
Não precisávamos trabalhar no sábado,

413
00:27:42,494 --> 00:27:45,455
então aproveitávamos mais.

414
00:27:45,538 --> 00:27:49,584
Tomar umas bebidas e sair com os amigos.
Aproveitar o momento.

415
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
O Charlie era fã.
Ele tinha ingressos da temporada.

416
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Ele teve problemas,

417
00:27:54,964 --> 00:28:00,845
e nós íamos falar para ele que tiraríamos
os ingressos dele naquela noite.

418
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Nós trabalhávamos nos jogos dos Pistons
duas ou três vezes por mês.

419
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Naquele dia, estávamos do lado leste.

420
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Acho que também tivemos
rivalidade com o Indiana.

421
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
A torcida estava bem animada.

422
00:28:13,817 --> 00:28:18,697
Todos na NBA querem um destes.
Jogam por isto, um anel de campeonato.

423
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
Eu estava lá
para transmitir o jogo pra ESPN.

424
00:28:20,907 --> 00:28:24,285
O Indiana era um ótimo time.
Era candidato ao campeonato

425
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
e pode ter sido, na época,
o melhor time da NBA.

426
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
Mas o Detroit era um bom time.

427
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Um ótimo time.

428
00:28:36,256 --> 00:28:37,590
Eu tinha quebrado o dedo.

429
00:28:37,674 --> 00:28:41,261
Estava engessado.
O Stephen foi ser o ala-armador.

430
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Eu não sabia a grandeza da rivalidade
em que me meteria.

431
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Eles brigaram com o time um ano antes

432
00:28:48,435 --> 00:28:51,271
na final da Conferência Leste,
quase saindo no soco.

433
00:28:51,354 --> 00:28:53,648
Foi um jogo decisivo para nós.

434
00:28:53,732 --> 00:28:56,234
Era nosso momento.
Não podia haver dúvidas.

435
00:28:57,485 --> 00:28:59,279
Achavam que fosse o ano deles,

436
00:28:59,362 --> 00:29:01,948
e sentimos que precisávamos
defender nosso título.

437
00:29:02,449 --> 00:29:05,535
Me lembro daquela noite.
O Palace estava eletrizante.

438
00:29:06,327 --> 00:29:09,164
Era quase como ter uma projeção astral.

439
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Dava para sentir
os pelos arrepiarem na nuca.

440
00:29:17,756 --> 00:29:20,383
Sempre que há
um jogo nacional televisionado,

441
00:29:20,467 --> 00:29:24,846
há um barulho diferente na arena.
Tem mais luzes. Tem mais câmeras.

442
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Há muito cuidado
com quem arbitrará jogos como aquele

443
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
porque não querem
se envergonhar como liga.

444
00:29:30,727 --> 00:29:33,271
Ninguém gostava
de arbitrar os Pistons na época.

445
00:29:33,354 --> 00:29:35,690
Você sabia que seria uma noite difícil.

446
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Quando há o Ben Wallace,
o Stephen Jackson e o Ron Artest,

447
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
é uma receita para o desastre.

448
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Fãs de basquete
de todo o estado de Michigan

449
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
e todos aqueles que vieram
ao Palace de todo o mundo,

450
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
fiquem de pé.

451
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
É hora de receber e saudar
os jogadores de basquete

452
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
representando o Detroit Pistons!

453
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Eles tinham um locutor mais dinâmico.

454
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
E isso dá empolgação.
Você pensa: "Estou na sua cola, Detroit."

455
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Com 2,06m, o pivô,
vestindo a grande árvore vermelha,

456
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
B-B-B-B-Ben Wallace!

457
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Fizeram a apresentação do Ben Wallace.

458
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Aquilo me empolgou.
"Vamos acabar com eles. Pra valer."

459
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Eu não sabia que o Ben Wallace
tinha perdido o irmão.

460
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Ter aquela energia foi…

461
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Eu sabia que só conseguiria concentrar
aquela energia no basquete.

462
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
Foi tipo uma bomba-relógio.

463
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Uma partida divertida
para ver na temporada regular.

464
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Vamos esperar
que se enfrentem de novo nos playoffs.

465
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Os Pistons estão perfeitos em casa.
Arquibancada lotada.

466
00:31:04,946 --> 00:31:08,116
Ao entrar no jogo,
achei que venceríamos o Detroit

467
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
e queria ver se aquele time daria certo.

468
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

469
00:31:16,624 --> 00:31:19,711
Artest recua. Que quarto para Ron Artest!

470
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Quatro décimos de…

471
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Apesar de ter dificuldades,
eu estava jogando bem.

472
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
O jogo foi de lavada.
Nós dominamos do começo ao fim.

473
00:31:30,138 --> 00:31:32,515
O Ron dominou. Ninguém o deteve.

474
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Nenhum armador conseguia marcar o Ron.

475
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Ele era muito ágil.
Era o melhor jogador da quadra.

476
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Estávamos vencendo por mais de dez pontos.
Meus amigos estavam conversando.

477
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Estavam se dando bem.

478
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
O Ron e o Jermaine.

479
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
O Ron bom e o Jermaine bom.

480
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Estava fantástico.

481
00:31:57,081 --> 00:31:59,751
Era a nossa hora.
Hora de vencermos a final.

482
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Chegamos com um molejo diferente.

483
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
O Stephen era animal.

484
00:32:08,134 --> 00:32:10,970
Pensei: "Esse cara acerta todas."

485
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Sabíamos que éramos o melhor time.

486
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Estávamos acabando com eles.

487
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Eles montaram um time campeão. Era óbvio.

488
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Por estarmos vencendo de lavada,

489
00:32:38,456 --> 00:32:41,084
a torcida comum tinha ido embora.

490
00:32:41,167 --> 00:32:42,377
Simplesmente saíram.

491
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Havia algumas pessoas
lá de cima da arquibancada,

492
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
que provavelmente já estavam bêbadas,
descendo para preencher os lugares.

493
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
Foi bem desrespeitoso como fizeram.
O jogo estava quase no fim.

494
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
O time primário estava jogando.

495
00:33:01,354 --> 00:33:03,314
Estavam 15 ou 20 pontos à frente.

496
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace fez um ótimo bloqueio!

497
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Não foi falta.

498
00:33:08,820 --> 00:33:12,365
No fim, estávamos 15 pontos à frente.
Pra mim, tinha acabado.

499
00:33:13,074 --> 00:33:14,867
O Jamaal Tinsley disse ao Ron:

500
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Pode fazer sua falta agora."
O Ron olhou sem entender.

501
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Pode fazer sua falta agora."

502
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Conseguiu sua falta. Pode fazer. Beleza?

503
00:33:23,084 --> 00:33:24,836
Por que disse isso a ele?

504
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
O Ron não precisa de apoio
para fazer loucuras.

505
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest com 24, O'Neal com 20,

506
00:33:31,384 --> 00:33:33,553
Croshere com 15, Tinsley com 13.

507
00:33:33,636 --> 00:33:37,473
Enquanto corríamos, marquei o Ben.
Quando jogaram a bola para ele,

508
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
não tentei ser o defensor.
Nem tentei fazer uma falta nele.

509
00:33:41,811 --> 00:33:43,438
Ele vai tentar uma bandeja.

510
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Eu não queria que ele fizesse a bandeja,
então o empurrei.

511
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Foi uma falta grave
naquele momento do jogo.

512
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Wallace foi direto no Artest!

513
00:33:57,285 --> 00:34:00,538
Isso pode ficar grave se não os impedirem.

514
00:34:00,621 --> 00:34:04,250
Wallace está bravo.
Os jogadores estão tentando segurar.

515
00:34:04,959 --> 00:34:07,754
Stephen Jackson.
Vemos Wallace querendo apartar.

516
00:34:07,837 --> 00:34:09,338
Agora Jackson está gritando…

517
00:34:09,422 --> 00:34:12,091
Não tive problema com a briga.

518
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Acontece o tempo todo. Esbarrar, empurrar…

519
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
Tudo isso não é sério.

520
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Na maioria das vezes,
ninguém na NBA quer brigar.

521
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Precisa ser bem desrespeitoso
para sair nos socos.

522
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Tudo mudou

523
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
quando o Ron foi à mesa do marcador
e se deitou nela.

524
00:34:37,867 --> 00:34:42,246
Ele foi até lá e se deitou.
Não é normal deitar na mesa do marcador.

525
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Isso também é loucura.

526
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Isso é quase pior do que a falta.

527
00:34:51,339 --> 00:34:54,967
Naquele momento, eu já estava em terapia.
Então estava praticando em tempo real.

528
00:34:55,051 --> 00:34:57,011
A cada coisa, são cinco segundos.

529
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
Se algo acontecia, eu contava.
Um, dois, três…

530
00:34:59,889 --> 00:35:03,518
Antes de fazer qualquer coisa,
conte para ter tempo de pensar.

531
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Meu time estava ao redor.

532
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Foi engraçado
porque me senti alguém importante.

533
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Não parecia que meu time…
Eu conhecia meu time,

534
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
então eu sabia que o Jermaine
não deixaria o Ben vir pra cima de mim.

535
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Eu tinha certeza.
Eu tinha o Steve Jackson.

536
00:35:28,835 --> 00:35:31,212
Eu pensei: "Tá, não preciso fazer nada.

537
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Estou de boa."

538
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace ainda está agitado.

539
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Agora eu imagino
que Wallace tenha sido expulso.

540
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
O Ben estava cheio de braçadeiras,
bandanas e munhequeiras.

541
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
Ele começou a jogar as coisas.

542
00:35:56,529 --> 00:35:58,906
Eu o vi jogar a bandana e a munhequeira.

543
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Ele estava perdendo a paciência.

544
00:36:04,495 --> 00:36:09,500
Os fãs não sabiam
que a maioria de nós éramos amigos,

545
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
então acharam que fosse
uma briga de rua de verdade.

546
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Como você reagir, eles vão reagir.

547
00:36:18,885 --> 00:36:21,262
Se fizer isto, o que acha que vão fazer?

548
00:36:21,804 --> 00:36:24,182
Se fizer isto, o que acha que vão fazer?

549
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
A torcida se espelha nos jogadores.

550
00:36:28,686 --> 00:36:30,229
Pelo canto do olho,

551
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
vejo chegando.

552
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Em câmera lenta.

553
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Foi bem…

554
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Parecia que todos deviam ver.
Estava bem lento.

555
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Bum!

556
00:36:50,499 --> 00:36:55,379
Artest pulou a mesa do marcador
e está tentando chegar à arquibancada!

557
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
Artest está na arquibancada!

558
00:36:58,591 --> 00:37:00,801
Que péssimo! Fãs estão se envolvendo.

559
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Quando o vi correr, fui atrás.
Ele precisava de ajuda.

560
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Quando cheguei até ele, jogaram
outra cerveja na cara dele. É o cara…

561
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Stephen Jackson está com os fãs.

562
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
A segurança tentando restaurar a ordem.

563
00:37:14,899 --> 00:37:18,778
Fãs e jogadores estão brigando!
Os jogadores tentam se ajudar!

564
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace está indo à arquibancada!

565
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Que vergonha!

566
00:37:29,080 --> 00:37:32,875
Os jogadores estão subindo
para tentar tirar os outros jogadores

567
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
porque os fãs se envolveram.

568
00:37:40,967 --> 00:37:43,761
Que cena mais triste aqui no Palace!

569
00:37:43,844 --> 00:37:46,305
Ao sair da arquibancada, pensei: "Ótimo."

570
00:37:46,806 --> 00:37:51,310
Achei que não fosse acontecer mais nada.
Achei que tivesse acabado.

571
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Eu parei e comecei a observar.

572
00:37:56,232 --> 00:37:58,234
"Cadê a segurança?"

573
00:37:59,443 --> 00:38:02,697
Não havia polícia.
Não vi um só policial na arena.

574
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Não vi nenhum segurança.
Não havia ninguém para impedir.

575
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Todos estavam por toda parte.
Foi uma confusão.

576
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Estavam nos empurrando para a saída.

577
00:38:12,623 --> 00:38:14,625
De alguma forma, cheguei à quadra.

578
00:38:17,211 --> 00:38:19,964
Me lembro de ter ficado chocado.

579
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Esse cara veio à quadra para brigar?"

580
00:38:24,302 --> 00:38:27,596
Naquele momento, eu estava farto.
Não queria mais brigar,

581
00:38:27,680 --> 00:38:30,433
mas estavam me dando motivos.
Era minha zona de conforto.

582
00:38:30,516 --> 00:38:32,768
Não seria prudente descer na quadra

583
00:38:32,852 --> 00:38:36,564
e achar que seria uma boa
enfrentar o Ron Artest depois daquilo.

584
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Que cena mais triste aqui no Palace!

585
00:38:41,193 --> 00:38:44,572
Há outra briga começando
na frente do banco dos Pistons.

586
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
É um fã. Isso é muito perigoso.

587
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Fãs estão jogando…

588
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Eu não previ. Foi um soco inesperado.

589
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Sabe, foi…

590
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
meio covarde.

591
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Eu saí correndo para tentar ajudá-lo.

592
00:39:09,180 --> 00:39:10,973
Ele escorregou. Graças a Deus!

593
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Foi o melhor erro da carreira do Jermaine.

594
00:39:20,691 --> 00:39:23,736
Se o Jermaine
tivesse acertado aquele soco…

595
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
o fã teria morrido.

596
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…agora na quadra.

597
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artest está com um olhar assustador
neste momento.

598
00:39:36,374 --> 00:39:40,294
O momento mais assustador
foi quando eu percebi a falta de controle

599
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
e o quanto ainda aconteceria.

600
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Alô? Emergência.

601
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Alguém precisa vir ao Palace depressa.

602
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
-Há pessoas indo.
-Estão brigando.

603
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
-Entre jogadores?
-Depressa!

604
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Certo, há pessoas a caminho.

605
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Depressa, por favor.

606
00:40:00,648 --> 00:40:03,150
Na hora,
tínhamos três policiais na quadra.

607
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Não era o melhor contra 20 mil pessoas.

608
00:40:06,445 --> 00:40:11,033
Estava fora de controle. Então a decisão
foi tirar os jogadores da quadra.

609
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Se os tirarmos da quadra,
os fãs vão se acalmar.

610
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Um policial veio atrás de mim

611
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
com um spray na mão.

612
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
Ele estava pronto
para jogar gás lacrimogêneo no Ron.

613
00:40:31,178 --> 00:40:34,807
Não tive intenção de atingir o Artest.
Ele já estava no chão.

614
00:40:34,890 --> 00:40:36,475
Ele parecia cansado.

615
00:40:36,559 --> 00:40:39,395
Em algum momento,
vi o Reggie Miller de terno.

616
00:40:39,478 --> 00:40:42,523
Na hora, eu não sabia
se era o Reggie Miller ou um jogador

617
00:40:42,606 --> 00:40:45,234
porque estava de terno.
Perguntei o que ele estava fazendo.

618
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Como não sabia
que o Reggie Miller era do Indiana Pacers?

619
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Agarrei o policial e disse:
"O que está fazendo?"

620
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Eu falei: "Vá tirar as pessoas da quadra.
Não jogue gás nele."

621
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Foi quando eu fiquei furioso.

622
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Vocês não estão tentando nos ajudar.
São 15 contra 30.000.

623
00:41:10,301 --> 00:41:13,387
Querem fazer os Pacers
voltarem para o vestiário.

624
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Agarramos o Ron e começamos a correr.

625
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Dava para ver todos se concentrarem
numa área só.

626
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Eles jogavam tudo o que conseguiam achar.

627
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Agora esses fãs ridículos
estão tentando atacar os jogadores…

628
00:41:43,167 --> 00:41:45,252
Alguém pode se machucar gravemente.

629
00:41:47,379 --> 00:41:50,299
Isso está pegando bem mal
para os fãs dos Pistons.

630
00:41:51,675 --> 00:41:53,886
Estão jogando garrafas pela escada.

631
00:41:53,969 --> 00:41:55,554
Beleza, estou bem.

632
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
-Consigo andar!
-Tudo bem.

633
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Somos unidos, família!

634
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Me lembro de dizer pra câmera:
"Somos unidos."

635
00:42:09,318 --> 00:42:11,820
Sempre ficaremos unidos.
Foi minha atitude.

636
00:42:11,904 --> 00:42:16,700
Fiquei feliz por ter ajudado meu irmão.
Fiquei feliz por poder ficar do lado dele.

637
00:42:16,784 --> 00:42:18,869
Dava pra ver na minha cara no vestiário.

638
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Fiquei feliz com o que fizemos.
Ajudei meu irmão. Isso!

639
00:42:22,289 --> 00:42:24,750
-Diga seu nome, senhor.
-Charlie Haddad.

640
00:42:24,833 --> 00:42:28,754
Ele socou minha cara. Estou machucado.
Preciso de raios X no rosto.

641
00:42:28,837 --> 00:42:32,132
-Não sei o que está havendo.
-Vocês precisam parar. Vão.

642
00:42:32,216 --> 00:42:34,635
-Leve-os para fora.
-Não podem ficar aqui.

643
00:42:35,511 --> 00:42:38,889
Depois que fui atingido,
saímos e passamos por outra sala,

644
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
como se me protegessem.

645
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Trouxeram gente ao meu escritório.

646
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Alguns diziam: "Vai ser legal

647
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
se algum de nós se machucar.
Podemos processar."

648
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Me lembro de ver.

649
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
Vi gente balançando as cadeiras,
tentando soltá-las.

650
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
A arena nos cercou muito rápido.

651
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
A torcida estava ficando fora de controle.

652
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Alguém podia pegar nossa arma.

653
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Então, de repente, vi uma cadeira voando.

654
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
As pessoas queriam machucar a mim
e aos outros.

655
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Foi uma cena horrível.

656
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Chegamos ao vestiário e, lentamente,

657
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
todos começaram a filtrar
com as próprias histórias.

658
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
O tempo todo eu pensava:
"O Jermaine vai acabar comigo."

659
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
O tempo todo.

660
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Eu não queria vê-lo.

661
00:44:33,754 --> 00:44:37,716
Eu sabia que ele ficaria furioso.
Pro Jermaine, só importava vencer.

662
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
O Ron se inclinou na minha direção
e perguntou: "Será que teremos problemas?"

663
00:44:45,849 --> 00:44:47,226
Eu falei: "Como assim?"

664
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
Perdi a paciência.

665
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Ele atacou o Ron, e nós os apartamos.

666
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Eu só precisava da confirmação
de que tudo tinha acabado.

667
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Pois é.

668
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Então a polícia chegou
e tentou me pegar para me prender.

669
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Eu estava no modo de sobrevivência.

670
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Eu falei: "Não vou com vocês.

671
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
Vou entrar neste ônibus, subir no avião

672
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
e vou para casa.
Falem com meus advogados."

673
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
A NBA e alguns fãs alcançaram
um novo nível de indecência ontem.

674
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Uma briga entre o time Pacer
e os fãs nas arquibancadas.

675
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
…uma briga vergonhosa
no jogo dos Pacers-Pistons em Detroit

676
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
pode ter sido o pior ato de vandalismo
da história do esporte nos EUA.

677
00:45:39,737 --> 00:45:44,241
Todos falaram daquilo.
A ESPN passava a cada cinco minutos.

678
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Não foi uma briga em Detroit na sexta.
Foi um tumulto em grande escala

679
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
e um dos piores incidentes
de violência entre jogadores e fãs

680
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
que já vimos neste país.

681
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Os jogadores,
que recebem zilhões de dólares…

682
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
Esses caras nunca seguiram regras.

683
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Violaram a regra número um
de qualquer atleta profissional:

684
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
"Não importa o que seja dito ou jogado,

685
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
não se vai à arquibancada."

686
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
A narrativa tinha mudado.

687
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Era tudo culpa nossa, dos jogadores.

688
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, JO. Tudo culpa deles.
Eram os marginais. Saíram da linha.

689
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Do nada, meu personagem estava em dúvida.

690
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Não foi só
a quantidade de pessoas dizendo.

691
00:46:27,826 --> 00:46:30,704
Era o escalão das pessoas dizendo.

692
00:46:30,788 --> 00:46:34,875
É difícil dizer que a mentalidade
de marginais não entrou no basquete.

693
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
A imagem de marginais está lá
até alguém tirá-la da liga.

694
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"São marginais." Ele usou essa palavra.

695
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Todos concordavam. "Sim, tem o rap…"

696
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Não diziam isso

697
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
quando a galera do hóquei
estava se matando há décadas.

698
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
A NBA diz que está lutando
contra uma imagem de bad boy.

699
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatuagens, brigas, apreensões de drogas…

700
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
A mídia está ajudando a NBA a vender isso
como um tipo de esporte do hip-hop?

701
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
A geração de jogadores do hip-hop
parece estar mais afastada dos fãs

702
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
do que os Magics e os Michaels
que os precederam.

703
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
A regra de vestimenta foi imediata.

704
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
COMISSÁRIO DA NBA
INSTITUI REGRA DE VESTIMENTA

705
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN DEFENDE A REGRA DA NBA

706
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
É o velho ditado:
"Não deviam ter dado dinheiro aos manos."

707
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Há um ressentimento contra alguns
dos principais jogadores de hoje.

708
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Muitos fãs os consideram pagos em excesso,

709
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
com baixo desempenho,
paparicados demais e imaturos.

710
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Os jogadores não aprenderam a agir

711
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
dentro de uma sociedade
civilizada e normal.

712
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
A TV pressionava a liga para dizer:

713
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Esses caras são gângsteres.

714
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
Estão fora de controle.
Eles são isso e aquilo."

715
00:47:41,775 --> 00:47:45,612
A imagem dos jogadores da NBA
subindo na arquibancada e brigando

716
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
correu o mundo.
Era preciso parar imediatamente.

717
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
A NBA está no holofote há vários anos,

718
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
mas foi prejudicada por essa impressão
de que muitos jogadores

719
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
são aspirantes a gângster

720
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
ou, em alguns casos,
criminosos de verdade.

721
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Há pressão na NBA para limpar a reputação

722
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
e avisar que esses caras
não são marginais.

723
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Vai ser interessante ver
o que a liga fará.

724
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Este é o tipo de publicidade
que não podem ter.

725
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Não acha que é importante
a NBA mandar uma mensagem…

726
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
-Será enviada.
-…enviar a mensagem…

727
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
-…bem forte…
-…para não acontecer de novo.

728
00:48:23,442 --> 00:48:27,487
48 HORAS DEPOIS DA BRIGA

729
00:48:27,571 --> 00:48:30,782
Hoje, anuncio as seguintes suspensões…

730
00:48:30,866 --> 00:48:32,367
COMISSÁRIO DA NBA

731
00:48:32,451 --> 00:48:36,163
…como resultado das ações
no jogo Indiana Pacers-Detroit Pistons

732
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
em 19 de novembro.

733
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest, do Indiana,
foi suspenso pelo resto da temporada.

734
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson, do Indiana,
foi suspenso por 30 jogos.

735
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal, do Indiana,
foi suspenso por 25 jogos.

736
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
A NBA fez punições sem precedentes

737
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
aos jogadores envolvidos
no jogo de basquete de sexta.

738
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, isso pode ser
uma punição sem precedentes.

739
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
A NBA acaba de anunciar

740
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
que Ron Artest foi suspenso
pelo resto da temporada.

741
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern estava dizendo a todos,
jogadores e fãs:

742
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Um incidente como esse
não será tolerado novamente."

743
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Eu nunca pensei
que eu não devia ter sido punido.

744
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Mas 25 jogos? Não concordei com isso
porque tudo o que fiz

745
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
foi para me proteger.

746
00:49:27,714 --> 00:49:30,342
Eu queria ter sido entrevistado
logo depois

747
00:49:30,425 --> 00:49:33,553
porque as pessoas podiam ter dito:
"Ele tem razão", "Ele está errado."

748
00:49:33,637 --> 00:49:37,140
Podia ter tido mais opiniões,
mas ela foi somente gravada

749
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
e depois a suspensão.
Precisávamos nos calar.

750
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Nunca conversei
com o David Stern sobre aquilo.

751
00:49:43,689 --> 00:49:49,194
A narrativa foi baseada
em uma conclusão editada da ESPN.

752
00:49:50,696 --> 00:49:53,949
Não foi um julgamento justo do que houve.

753
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
O comissário Stern
tem grande poder nesta situação.

754
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Em situações em que algo assim acontece,

755
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
há uma situação
em que um árbitro independente vem

756
00:50:05,794 --> 00:50:07,921
e negocia entre os dois lados

757
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
para chegar a um acordo
sobre algum tipo de punição.

758
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Só que este foi
um problema dentro da quadra,

759
00:50:14,511 --> 00:50:18,223
o terceiro árbitro é…
Não há terceiro árbitro.

760
00:50:18,306 --> 00:50:22,269
É o comissário David Stern.
Sobrou para ele. Ele dá o veredicto.

761
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Será interessante ver…

762
00:50:23,979 --> 00:50:26,440
Gostei disso. Você cria as regras.

763
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
-E ainda revisa as regras.
-Sim.

764
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
A decisão de suspender Artest
na temporada foi unânime?

765
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
-Foi.
-Por quê?

766
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Foi unânime.

767
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Um a zero.

768
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
No começo, parecia uma situação complexa,

769
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
mas, de repente, se tornou bem simples.

770
00:50:47,419 --> 00:50:48,754
O que acha que mudou?

771
00:50:48,837 --> 00:50:50,255
Sabe por que mudou, não?

772
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
Vamos ouvir. Por que mudou?

773
00:50:52,049 --> 00:50:53,592
-Sabe por que mudou?
-Não.

774
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
-Não sabe por que mudou?
-Não.

775
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Quem foi suspenso?

776
00:50:58,764 --> 00:51:01,099
-Os jogadores.
-Quem assumiu o processo?

777
00:51:01,183 --> 00:51:02,517
-O Stern.
-Aí está.

778
00:51:03,018 --> 00:51:09,066
A NBA sabe que não pode afastar os fãs
porque são eles quem pagam as contas.

779
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
Queriam nos culpar para salvar a liga.
Não queriam culpar os fãs.

780
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Fiquei sentado
vendo as pessoas jogarem dardos.

781
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
E sem poder dizer nada.

782
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
A narrativa teria sido um pouco diferente
se tivessem visto todas as imagens.

783
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Não me importo de levar a culpa,
mas gostaria de mostrar a história.

784
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
O que houve? Veja quadro a quadro.

785
00:51:49,397 --> 00:51:52,943
Gostaria de apresentá-los
ao promotor do Condado de Oakland.

786
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
A NBA estava preocupada
com a percepção deles.

787
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
A imagem deles estava manchada,

788
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
e a severidade das sanções
e suspensões foram bem rigorosas.

789
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Acho que queriam que eu mandasse
uma mensagem aos valentões milionários

790
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
falando que não podiam fazer aquilo,
mas meu trabalho era ver fatos

791
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
e decidir as acusações corretas.

792
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Todos os envolvidos nessa briga
serão responsabilizados,

793
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
independentemente
de serem jogadores ou fãs.

794
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
A magnitude desse caso foi bem diferente.

795
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Para a mídia, foi um incômodo.

796
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Sempre ficavam em cima de mim.

797
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Eles queriam pontificar
o que eu devia fazer ou não.

798
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Foi bastante trabalhoso.

799
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Vai ser uma investigação bem longa,

800
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
mais complicada do que um assassinato,
porque há várias testemunhas.

801
00:52:46,872 --> 00:52:49,416
Mais de mil páginas
de relatórios policiais.

802
00:52:49,499 --> 00:52:53,211
Diferente dos crimes,
tínhamos imagens de diferentes ângulos.

803
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
O Palace tinha uma fita VHS
para cada câmera dentro da arena

804
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
e todas as câmeras no saguão
enquanto as pessoas saíam.

805
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Queríamos identificar cada pessoa:

806
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
jogador, fã ou funcionário do Palace.
Qualquer um que tenha feito algo errado.

807
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Chegamos ao ponto

808
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
em que isolamos as imagens
das pessoas que procurávamos

809
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
e começamos a transmiti-las.

810
00:53:21,948 --> 00:53:24,242
Um desenvolvimento da briga no Palace.

811
00:53:24,326 --> 00:53:26,745
O Local Four conseguiu um vídeo exclusivo

812
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
do homem acusado
de jogar uma cadeira na torcida

813
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
durante a confusão de sexta.

814
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
O homem que jogou a cadeira

815
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
e acertou duas pessoas
foi um caso claro de agressão criminosa.

816
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Ao ver fãs,
alguns deles tiveram prazer de brigar.

817
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
O Charlie Haddad e o AJ Shackleford

818
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
desceram várias fileiras
e pisaram na quadra.

819
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
Um deles foi à quadra

820
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
cara a cara com o Ron com o punho fechado.

821
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Então o Ron tinha todo o direito
de se defender naquela hora.

822
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Foi uma loucura.
Fizeram parecer que foi minha culpa.

823
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Eles trataram um fã bastante leal
da maneira errada.

824
00:54:08,787 --> 00:54:12,874
Uma das pessoas que queríamos localizar
era o cara que jogou o copo.

825
00:54:13,375 --> 00:54:19,256
O foco principal deve ser
a pessoa que começou o tumulto.

826
00:54:19,339 --> 00:54:21,383
O cara que jogou uma lata de cerveja.

827
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
O maior problema foi que não conseguimos
identificar quem jogou.

828
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Eu estava vendo e falei:
"Reproduza de novo."

829
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Precisei ver o vídeo dez ou doze vezes
para finalmente resolver.

830
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Me dei conta de onde eu o reconhecia.

831
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Ele namorava uma vizinha.

832
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Eu sabia quem era.
Acabei identificando quem jogou o copo.

833
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
-Podemos falar com você?
-Pode sair da nossa propriedade?

834
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
-Estou só perguntando.
-Não.

835
00:54:53,665 --> 00:54:55,667
O fã suspeito de jogar o copo,

836
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
que a promotoria identificou
como John Green,

837
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
tentou afastar repórteres

838
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
com o cão dele na casa em Detroit
segunda-feira.

839
00:55:03,466 --> 00:55:06,970
Eu estava no escritório.
A central me ligou e disse:

840
00:55:07,053 --> 00:55:10,765
"Há um cara no telefone
dizendo que jogou o copo."

841
00:55:11,599 --> 00:55:15,937
Foi errado. Aqueles caras
não deviam subir na arquibancada.

842
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Ainda mais se for bater no cara errado.

843
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
-Sou eu.
-É você?

844
00:55:19,983 --> 00:55:21,568
Sim, sou eu.

845
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Ainda tem aquela camisa?

846
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
-Tenho.
-Posso vê-la?

847
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
-Por quê?
-Preciso verificar…

848
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
Está aqui. Estou com problemas?

849
00:55:30,535 --> 00:55:32,454
Não, ninguém está sendo acusado.

850
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Antes disso,
vou ligar para o meu advogado.

851
00:55:38,668 --> 00:55:42,672
O homem que começou tudo.
Ele se tornou o inimigo público número um.

852
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Pela primeira vez, ele falou.

853
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
É óbvio quem jogou o copo.

854
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Você estava… Vi a camisa do Ben…

855
00:55:48,386 --> 00:55:51,681
Era isso
ou você tinha um gêmeo idêntico lá.

856
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
Já me disseram isso algumas vezes.

857
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
As pessoas apontaram para você
como a pessoa que jogou o copo.

858
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Certo.

859
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Quando alguém pergunta

860
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
se você foi o cara que jogou o copo,
o que diz?

861
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
Nessa hora, eu falo: "No hablo."

862
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
O vídeo fala por si só.

863
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Se sentiu mal quando o Ron Artest correu,
passou do seu lado

864
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
e atacou o cara ao lado?

865
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Senti alívio. Não…

866
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Nossa!

867
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Você tem alguma compaixão dentro de si

868
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
ou pena por ele ter ido atrás
daquele cara, e você foi…

869
00:56:29,260 --> 00:56:32,305
Só me arrependo
de não ter esticado o pé antes.

870
00:56:32,389 --> 00:56:33,890
-E o feito tropeçar?
-Sim.

871
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Acho que o John Green previu
toda aquela confusão.

872
00:56:39,813 --> 00:56:42,065
Parece que está responsabilizando fãs…

873
00:56:42,148 --> 00:56:45,735
Está dizendo que os fãs são mais culpados
que os jogadores?

874
00:56:45,819 --> 00:56:49,864
Eu diria que um fã é mais culpado,
e ele é o Sr. Green.

875
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Se ele não tivesse jogado o copo,
o Artest não teria subido,

876
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
os jogadores não subiriam,

877
00:56:54,744 --> 00:56:57,705
os fãs não reagiriam aos jogadores
na arquibancada

878
00:56:57,789 --> 00:57:01,501
e, provavelmente,
toda a confusão terminaria na quadra.

879
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Todos eles, com exceção do John Green,

880
00:57:04,129 --> 00:57:07,507
tiveram multas, custos,
condicionais, serviço comunitário,

881
00:57:07,590 --> 00:57:10,135
que foi a pena de cada um deles.

882
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
O John Green foi acusado
de lesão corporal qualificada

883
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
por jogar cerveja,
além de outra lesão corporal qualificada

884
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
por agredir o Ron Artest com um soco.

885
00:57:22,230 --> 00:57:25,024
É importante que todos entendam.
Depois da parte criminosa,

886
00:57:25,108 --> 00:57:28,194
passei por um processo de apelação
da minha suspensão

887
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
e, quando ela chegou ao tribunal federal,

888
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
um juiz federal,
que viu todos os ângulos das câmeras,

889
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
disse que eu tinha o direito
de fazer o que fiz.

890
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Vou ser sincero.
Eu não fui lá sem história.

891
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Não dei a mínima.

892
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Fui colocado numa situação

893
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
em que ajudava ou não meu irmão.
Escolhi ajudar.

894
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Me desculpei por ter ido à arquibancada
e por envergonhar a liga.

895
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Foi só isso. Não sou puxa-saco.

896
00:57:55,263 --> 00:57:57,891
Não reduziram minha punição,
mas sim a do JO.

897
00:57:57,974 --> 00:58:00,560
E o Ron também teve a suspensão de um ano.

898
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Demorou bastante tempo
para o tipo de conflito que aconteceu.

899
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Foram agressões de contravenção.

900
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Normalmente, se passaria
menos de uma hora no caso.

901
00:58:13,948 --> 00:58:16,743
O que o sistema judiciário criminal
fez com eles

902
00:58:16,826 --> 00:58:19,204
foi pouco em comparação com a NBA.

903
00:58:20,538 --> 00:58:22,540
Aquele copo de cerveja mudou tudo.

904
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Custou a todos nós…

905
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
muito dinheiro e tempo.

906
00:58:28,463 --> 00:58:30,882
Custou muita coisa a muita gente.

907
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
5 MESES DEPOIS

908
00:58:33,801 --> 00:58:36,012
Reggie Miller com respeito universal

909
00:58:36,095 --> 00:58:40,308
e a forma como jogou este ano.
Houve rumores de que ele reconsideraria,

910
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
mas o Reggie deixou bem claro
que esse seria o fim.

911
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Depois de tudo isso,

912
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
foi quando eu pensei:
"Está na hora de aposentar."

913
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
OBRIGADO POR 18 ÓTIMAS TEMPORADAS!

914
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Se a briga não tivesse acontecido,
teríamos sido campeões. Sem dúvida.

915
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
Essa é a pior parte.

916
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
É a única coisa
de que me arrependo em toda a situação.

917
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
É não poder fazer o que dissemos
que faríamos para o Reggie.

918
00:59:22,392 --> 00:59:27,689
Foi agridoce porque tantas emoções
passam pela sua mente.

919
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
Eram imagens rápidas de 18 anos.

920
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
O seu último jogo da NBA da história.

921
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
É especial, cara.

922
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
É puro. É especial.

923
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
É mesmo.

924
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Por 18 anos,

925
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
fui abençoado de verdade

926
00:59:57,343 --> 01:00:00,305
de ser um Pacer e um Hoosier.

927
01:00:04,976 --> 01:00:06,519
Sim, é doloroso.

928
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Para mim, é doloroso.
Ele fez tudo o que podia ter feito.

929
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Lamento por isso porque não há motivos

930
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
para o Reggie ficar sentado em casa
sem um anel.

931
01:01:02,075 --> 01:01:04,035
A camisa do Indiana que eu vestia

932
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
foi projetada na televisão
no meu pior momento.

933
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Então, ao usá-la, eu queria esconder.

934
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Eu não queria jogar
com uma camisa do Indiana. Muita pressão.

935
01:01:18,675 --> 01:01:22,637
Pedi para ser negociado,
porque não enfrento as coisas de frente.

936
01:01:22,720 --> 01:01:26,432
Seria melhor eu seguir em frente
para eles seguirem em frente.

937
01:01:26,516 --> 01:01:29,018
Todos podem seguir as carreiras.

938
01:01:29,102 --> 01:01:30,645
Foi um tapa na minha cara.

939
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Depois de tudo o que passamos,
ele queria nos deixar?

940
01:01:35,316 --> 01:01:38,820
Aquilo teve um efeito duradouro
entre mim e o Ron.

941
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
É preciso ser responsável
pelas pessoas que atraiu.

942
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
Para mim, aquela foi a coisa mais covarde

943
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
que já vi na vida.

944
01:01:49,414 --> 01:01:52,417
Às vezes, você é covarde
e precisa admitir. Simples.

945
01:01:52,917 --> 01:01:54,460
E, sim, eu devia…

946
01:01:54,961 --> 01:01:57,880
O que se faz nesse momento
é ligar pro seu colega,

947
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
mesmo não ficando à vontade.

948
01:02:00,842 --> 01:02:03,094
Eu queria que isso tivesse acontecido.

949
01:02:05,722 --> 01:02:09,058
Demorou muito tempo para descobrir
o que havia de errado.

950
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Aos 23 anos, se eu fosse mais equilibrado,
provavelmente teria sido ótimo.

951
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Ron Artest, a propósito,

952
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
do Los Angeles Lakers,
teve boas notícias hoje.

953
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ele preencheu documentos
para mudar o nome para Metta World Peace.

954
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Que ridículo!
Isso me lembra do Prince se tornando

955
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
-o ex-artista conhecido como Prince.
-Vai durar?

956
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Depois da briga,

957
01:02:32,707 --> 01:02:35,209
eu disse à terapeuta:
"Só quero ser equilibrado.

958
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
Não ligo para mais nada."

959
01:02:39,005 --> 01:02:42,383
Tentei não ter
tanto apego emocional ao jogo.

960
01:02:42,884 --> 01:02:45,303
O budismo é assim, não é?

961
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Metta é um nome budista.

962
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Você quer se apegar
ao máximo de coisas positivas possíveis.

963
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Ao ver minha carreira,

964
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
não fui um bom parceiro…
O Metta é o oposto.

965
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
É um bom amigo, tem amor e é gentil.

966
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Quero me comunicar.
Quero ser uma pessoa melhor. Sabe?

967
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
E é isso que Metta quer dizer.

968
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Tive um problema sério com o Ron por anos

969
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
e isso virou uma aversão dentro de mim.

970
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Fiquei mais bravo
quando ele venceu o campeonato.

971
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
Ron Artest aproveitou ao máximo
sua segunda chance.

972
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
Ele foi daquela briga no Palace

973
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
ao campeonato da NBA
com o Los Angeles Lakers.

974
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, você é o único membro do time Laker

975
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
a vencer o primeiro campeonato.
Você é um campeão. Como se sente?

976
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Era para eu ter vencido
com o Jermaine, o Donnie, o Larry,

977
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
o Jamaal Tinsley
e o Jeff Foster no Indiana.

978
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
Falhei com eles. Me senti um covarde.

979
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Eu nem gosto de ficar perto deles.
Me sinto um covarde

980
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
porque falhei como colega de time.

981
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
E então tenho a chance
de vencer um campeonato…

982
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Vamos falar deste jogo…

983
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Já superei a situação.
Perdi muito dinheiro. Tanto faz.

984
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Mas sinto que o Jermaine
ainda está sendo rotulado por aquilo.

985
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

986
01:04:03,214 --> 01:04:07,426
Ele estava prestes a se tornar
um dos melhores jogadores do mundo, sabe?

987
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Quando vejo o Jermaine hoje,

988
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
acho que ele sofreu mais
do que todos os jogadores.

989
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Porque o Ronnie Artest acabou nos Lakers
e venceu um campeonato.

990
01:04:19,313 --> 01:04:23,484
Até o Jack, que jogou em um time campeão,
o San Antonio.

991
01:04:23,568 --> 01:04:26,988
A carreira do Jermaine não decolou.

992
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
A responsabilidade de carregar o time
e ser o líder estava com ele

993
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
quando tudo aconteceu,
mas não foi culpa dele.

994
01:04:33,536 --> 01:04:34,912
Só que ele foi culpado.

995
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Nunca tentei usar
a palavra "arrependimento",

996
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
mas…

997
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
é uma parte de mim

998
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
que sempre me incomodou.

999
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
O Sky 4 sobrevoou
o Palace of Auburn Hills hoje,

1000
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
onde as equipes
começaram a demolir o local.

1001
01:05:05,776 --> 01:05:09,989
O Palace foi a casa do Detroit Pistons
e recebeu três campeonatos da NBA

1002
01:05:10,072 --> 01:05:13,951
antes de fechar de vez
após a temporada de 2017.

1003
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Isso foi prolongado por anos.

1004
01:05:20,625 --> 01:05:23,336
Eu não queria falar com ninguém.
Queria seguir.

1005
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Mas nunca consegui me livrar daquilo.

1006
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
As pessoas achavam que o ingresso
dava direito a fazerem o que quisessem.

1007
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Que podiam agir e tratar as pessoas
como quisessem.

1008
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Não estou dizendo que boa parte foi certa,

1009
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
mas tiveram um investimento pessoal
naqueles jogadores.

1010
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Vem à tona todo ano.

1011
01:05:52,865 --> 01:05:55,576
Crianças que nem tinham nascido
me perguntam daquilo.

1012
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Os fãs têm um apego emocional àquilo.

1013
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Há algo sombrio lá.

1014
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Se você for um atleta profissional,
não pode subir na arquibancada.

1015
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Cara, que desperdício de tempo e recursos

1016
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
enquanto crimes e assassinatos aconteciam.

1017
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Ninguém se importava
com quem vencia os casos criminais

1018
01:06:18,307 --> 01:06:20,017
e com quem vencia a apelação.

1019
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Não consegui falar disso por anos.

1020
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
É a última vez
que pode me perguntar sobre essa merda.

1021
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Não quero falar do desgraçado
que jogou aquela cerveja.

1022
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Não quero falar de perder aquele dinheiro.

1023
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Que vergonha!

1024
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Se a culpa fosse minha,
achei que fosse dar certo.

1025
01:06:38,202 --> 01:06:39,203
Eu estava errado.

1026
01:06:39,286 --> 01:06:41,914
Fãs e jogadores estão brigando!
Os jogadores…

1027
01:06:41,998 --> 01:06:43,708
Algumas coisas sempre ficam.

1028
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Sempre ficam.

1029
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
A briga no Palace é um desses eventos.

1030
01:06:49,630 --> 01:06:54,385
Provavelmente, há uma parte de mim
que está até hoje no Palace

1031
01:06:54,468 --> 01:06:55,928
até que o derrubem.

1032
01:08:34,068 --> 01:08:39,073
Legendas: Matheus Maggi



