1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,425
A 19 DE NOVEMBRO DE 2004,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,508 --> 00:00:13,722
HOUVE UM INCIDENTE ENTRE JOGADORES
E FÃS NUM JOGO DA NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
AS IMAGENS NÃO FORAM DISPONIBILIZADAS
AO PÚBLICO.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT OU NADA

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
É hora da NBA parar de fingir.

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
Chamem-lhe RBA,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
a associação de rufias.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Eles nunca cumprem as regras.
São atletas egocêntricos.

11
00:00:58,224 --> 00:01:00,185
Nem acreditava no que se passava.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Foi uma luta icónica.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Pouco profissional.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Completamente pouco profissional.

15
00:01:08,359 --> 00:01:11,946
É difícil explicar
a pessoas dos subúrbios americanos.

16
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
O Ron Artest passou-se.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Ele tem problemas psicológicos.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
Estamos juntos!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson merece o maior castigo
de todos.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,875
Nunca mais volto a falar disto.
Podem gravar isso?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Era demasiada pressão para mim.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Sentia que estava a tentar fugir.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
Há pressão na NBA
para limpar a organização,

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
enviar uma mensagem
de que não são bandidos.

25
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Se soubessem o que aconteceu,

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
se soubessem os efeitos que teve em todos…

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
… nem fariam perguntas.

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Quero que se saiba.
Que aconteceu? Vejam as imagens.

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Mostrem todos os vídeos.

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
E, quando for contada,
tirem as vossas conclusões.

31
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
O PALÁCIO DE AUBURN HILLS

32
00:02:05,834 --> 00:02:10,421
MALÍCIA NO PALÁCIO

33
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX

34
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
HISTÓRIAS DO DESPORTO:
NOITE DE INCIDENTES NA NBA

35
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Tudo bem, estou bem. Consigo andar!

36
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
- Está bem.
- Consigo andar!

37
00:03:45,975 --> 00:03:46,935
Está bem, ótimo.

38
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
Sobrevivemos juntos!

39
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Quando chegámos ao balneário,
lembro-me de me sentar

40
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
e fiquei ali algum tempo…

41
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Estava ali com o uniforme.

42
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
E o meu telemóvel a vibrar.

43
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
A minha mulher a ligar-me, a minha mãe,
o meu irmão, os meus amigos.

44
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Acho que tinha mais de 100 mensagens.

45
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Tinha a adrenalina no máximo.

46
00:04:26,432 --> 00:04:31,354
Só me estava a tentar acalmar, meu.
Estava em modo de luta.

47
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Na minha cabeça, pensei: "Estás feito."

48
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
"Pode ser que nunca mais jogues.
É hora de pensar noutra coisa."

49
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Obrigado, agradeço.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Uma maca a levar um fã lesionado.

51
00:04:44,659 --> 00:04:48,454
Uma ambulância no local, luzes a piscar
e vítimas lá dentro.

52
00:04:48,538 --> 00:04:50,957
Foi isto que aconteceu no jogo
entre Pistons e Pacers

53
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
no Palácio de Auburn Hills.

54
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Todos dizem que é um olho negro
para Detroit

55
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
e há quem culpe certos jogadores
dos Indiana Pacers.

56
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
Quando cheguei a casa,

57
00:05:01,426 --> 00:05:04,554
fiquei acordado a noite toda a ver isto.

58
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
Devia haver regras especiais nos estádios

59
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
e temos de ter cuidado

60
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
e tratar estes atletas ricaços
como se fossem especiais.

61
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Há muitos jogadores na liga

62
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
cujas ações e atitudes
demonstram uma mentalidade de rufias.

63
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
Lembro-me de ver televisão

64
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
e pensar em todo o trabalho
que fiz como jogador profissional

65
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
para chegar cheguei.

66
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Tudo pelo que trabalhaste,

67
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
num só momento.

68
00:05:42,133 --> 00:05:44,969
O'NEAL

69
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Sair da posição em que nasci,
em Columbia, Carolina do Sul,

70
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
pôs-me na posição de ver a vida
de outra forma.

71
00:05:54,937 --> 00:05:57,315
Exibiam a bandeira da Confederação
no congresso local

72
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
até há três anos.

73
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
Tomas decisões, ao crescer,
devido ao teu ambiente.

74
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
O teu ambiente indica o que deves fazer,

75
00:06:10,411 --> 00:06:12,955
mas o basquetebol foi o meu porto seguro

76
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
para não seguir o caminho
que muitos seguem.

77
00:06:20,129 --> 00:06:24,801
Na quarta-feira, irá decorrer a seleção
da Associação Nacional de Basquetebol.

78
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
A colheita deste ano é a mais nova
de sempre.

79
00:06:27,470 --> 00:06:31,974
Um finalista de liceu, Jermaine O'Neal,
acha-se pronto para a NBA.

80
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Jermaine O'Neal!

81
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal,
um típico jogador da Carolina do Sul,

82
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
decidiu arriscar na seleção.

83
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Sabia que era altura de saltar
para a NBA.

84
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Sou a peça que vai mudar o futuro
da minha família,

85
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
que vai quebrar as correntes

86
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
do que se tem repetido várias vezes.
Sou essa peça.

87
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Os Portland Trail Blazers
selecionam Jermaine O'Neal

88
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
do liceu Eau Claire na Carolina do Sul.

89
00:07:03,297 --> 00:07:05,967
Fui selecionado aos 17
pelos Portland Trail Blazers.

90
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Tens a oportunidade de jogar algo

91
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
que muitos, aos 17 anos,
só sonham poder fazer.

92
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Acabara de tirar a carta.

93
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Mas também me lembro das vaias.

94
00:07:20,648 --> 00:07:24,068
Foi uma das coisas que me motivou mais.

95
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Estavam a menosprezar-me.

96
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
E agora Jermaine O'Neal…

97
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Lembro-me do primeiro jogo da NBA
em que joguei.

98
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
É como viver um sonho.

99
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Não há nada como entrar numa arena da NBA.

100
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Sentir a energia,

101
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
o ódio se fores o adversário

102
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
ou o amor se fores da equipa da casa.

103
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
Jermaine O'Neal!

104
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
Fui o jogador mais novo, na altura,
a jogar num jogo da NBA.

105
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
E passei de ser o melhor jogador
no campo do liceu

106
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
a ser o quarto melhor na minha posição,
na minha equipa.

107
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Nunca pensas em não jogar.
Não pensas nisso.

108
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
Porque, se pensas, és um falhado.

109
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Mas pensava: "Fogo, como te atreves
a nem me dar uma chance?"

110
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Lembro-me de estar no banco
com lágrimas nos olhos.

111
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
E pensei: "Algo tem de mudar."

112
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Há um par de meses,
os Pacers perderam para o O'Neal,

113
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
mas, esta semana,
ganharam um com o Jermaine O'Neal.

114
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Quando recebi a chamada a dizer
que ia de Portland para o Indiana,

115
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
fiquei entusiasmado.
Ia poder jogar com o Reggie Miller.

116
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Reggie!

117
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Sou fã do Reggie.

118
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Vim pelo Reggie.

119
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Venho aos jogos por causa do Reggie.

120
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
Sei que é um grande jogador.
É uma lenda.

121
00:08:48,152 --> 00:08:51,405
E disse-lhes:
"Ponham-me no cacifo ao lado do dele.

122
00:08:51,989 --> 00:08:53,157
Tenho de falar com ele."

123
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Eis o Reggie. Eis o lançamento!

124
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Joguei pelos Indiana Pacers
durante 18 anos.

125
00:09:02,542 --> 00:09:05,711
O Indiana respira basquetebol.
Levam aquilo a sério.

126
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Sendo viciado em basquetebol,

127
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
eu estava no céu.

128
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
E tive a sorte de o Donnie Walsh,

129
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
o presidente e gestor,
ter apostado em mim.

130
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
O Reggie foi o tipo
que pôs os Indiana Pacers…

131
00:09:19,809 --> 00:09:21,936
PRESIDENTE DOS INDIANA PACERS

132
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
… numa trajetória
em que não estavam antes.

133
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Ele queria mesmo ganhar

134
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
e fez mais do que qualquer pessoa
para ganhar o campeonato.

135
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
Reggie Miller, dos Indiana Pacers,
está aqui.

136
00:09:35,283 --> 00:09:39,203
É um dos melhores jogadores
de basquetebol da NBA.

137
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
- É bom ter-te cá.
- O prazer é meu.

138
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
Sentes mais pressão esta temporada
por causa do sucesso da última?

139
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Acho que sim.

140
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Quero ganhar o campeonato.

141
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
É o meu grande objetivo.
Estivemos perto, no ano passado.

142
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
FINAL DA NBA DE 2000

143
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Chegámos à final em 2000
e perdemos contra os Lakers.

144
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson quer lançar contra o Shaq.

145
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
O Reggie vira-se e põe…

146
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Falhou
e os Lakers são campeões da NBA.

147
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
Não podemos evitar pensar

148
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
quantas mais hipóteses
terá o grande Reggie Miller?

149
00:10:11,986 --> 00:10:15,615
Era o meu 14.º ano
e nunca tínhamos vencido um campeonato.

150
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Analisando os contratos e idades,

151
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
tínhamos que nos rejuvenescer.

152
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
e eles arriscaram trazendo o Jermaine.

153
00:10:25,625 --> 00:10:27,335
No primeiro dia após a troca,

154
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
estava no Champps,
na baixa de Indianápolis.

155
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
Entrei e ouvi: "É o tipo
pelo qual trocámos o Dale Davis."

156
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Estavam zangados.

157
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Esventraram a equipa.

158
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Eu tinha 20 anos.

159
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Nunca tinha começado no início
do jogo

160
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
todas as noites,

161
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
mas estava disposto a sacrificar tudo
que tenho por esta chance.

162
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Tenho a certeza
que não vão ficar desiludidos.

163
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Acho que vão ficar felizes com a troca.

164
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Posso trazer muito à equipa.

165
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
Acho que o Jermaine estava dedicado
a provar

166
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
que era um dos melhores jogadores
da liga.

167
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
E mostrava, fora do campo, essa confiança.

168
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Era o que a NBA queria.

169
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Eu estava a pensar que,
embora não imediatamente,

170
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
mas talvez no futuro,
podia substituir o Reggie.

171
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Mostra sinais que pode liderar

172
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
e, com isto,
não falo dos números dele,

173
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
mas sim da liderança que traz
a muitos tipos mais novos aqui.

174
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Tens de trabalhar mais do que os outros.
Tens de ser selvagem.

175
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
O Jermaine, para mim,
era um jogador invulgar para a época.

176
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Conseguia fazer coisas
de jogador crescido,

177
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
mas também conseguia enganar a driblar
e era muito atlético.

178
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal com aquela volta estupenda
com o Vlade Divac.

179
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
O Jermaine estava prestes
a ser uma superestrela no jogo.

180
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Estava a tornar-se a cara
dos Indiana Pacers.

181
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
DE RAPAZ A HOMEM

182
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
Central pela primeira vez do All-Star
da NBA, Jermaine O'Neal.

183
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
E pensei: "Está bem, gosto."

184
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Não queria saber de minutos ou pontos.

185
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
Queria que estes jovens dessem o máximo.

186
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Queria ganhar um campeonato pelo Indiana.

187
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Era o que me importava.

188
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
O meu objetivo,

189
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
e nem sempre se concentra num só ano,

190
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
é ter jogadores
que encaixem uns com os outros.

191
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
PACERS, BULLS CONSEGUEM TROCA
DE 7 JOGADORES

192
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Quando fui trocado para o Indiana,
estava num autocarro para o jogo de Miami.

193
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
Disseram: "Não saias do autocarro.

194
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Foste trocado."

195
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
E eu não ouvia.
Então, saí do autocarro.

196
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
Disseram: "Não vás para o campo."

197
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
E fui para o campo.

198
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Disseram: "Sai do campo."

199
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Eu disse que não
e treinei durante uma hora.

200
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
Na primeira reunião
com os media de Indianápolis,

201
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
os novos membros dos Indiana Pacers

202
00:13:15,336 --> 00:13:17,880
expressaram alívio por saírem de Chicago.

203
00:13:17,963 --> 00:13:21,425
É bom estar aqui depois de alguns anos
a perder em Chicago

204
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
e isso foi duro.
Só quero dar no duro para vencer.

205
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
Não confiava muito nas pessoas

206
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
por causa de coisas
pelas quais estava a passar.

207
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Para mim, eram inimigos.
Todos eram meus inimigos.

208
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Mas, quando entramos no campo,
confio nisso.

209
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Lembro-me do primeiro treino
depois da troca.

210
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
Esse treino, que durou 3 horas,

211
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
lembro-me do Jermaine me vir dizer

212
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
"Acho que nunca treinámos tanto."

213
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
E disse: "Tens razão.
Acho que vai correr bem."

214
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
O Ron era a pessoa mais esforçada
que eu já tinha visto.

215
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Era provavelmente o jogador defensivo
com mais talento

216
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
que vimos numa década.

217
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
O Ron é diferente,

218
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
mas diferente não é mau.

219
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Diferente é único.

220
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
E o Ron era único nos seus talentos.

221
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Nunca vi alguém a jogar como ele.

222
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
Era uma força da natureza.

223
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Quando entro no campo,
estou completamente lá.

224
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Dá-me isto.

225
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Testa-me aqui.
Podes ser o maior durão de todos.

226
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
É aqui que vamos. Morro aqui.

227
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Todas as equipas precisam
de um Ron Artest.

228
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Precisam de um tipo
de quem todos têm medo.

229
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
Atirado para fora por Artest.

230
00:15:09,658 --> 00:15:12,703
Agora, está a discutir
com o treinador assistente Keith Askins.

231
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Não devem discutir com o Artest.

232
00:15:15,956 --> 00:15:20,377
Sabem, é quem ele é. É um grande jogador,
mas tem de se controlar.

233
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Ele dizia-me: "Não é justo.
Não deviam poder fazer isso."

234
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Percebi que tinha uma ideia exagerada
de justiça.

235
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Não gostava de pessoas.
Tinha sempre algo a provar.

236
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
Tínhamos o melhor defesa interior,
o Jermaine,

237
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
e tínhamos o melhor defesa de perímetro,
o Ron.

238
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Era poesia em movimento,
quando estavam no campo.

239
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Quando te mandar abaixo, se me venceres,
o Jermaine vence-te.

240
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Também éramos imprevisíveis.
Sim, eu e o Jermaine.

241
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
O Jermaine é imprevisível,
mas controla-se.

242
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Tínhamos mentalidades em comum.

243
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Teimosos. E dedicados a vencer-te.

244
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
E começámos a arrasar equipas.

245
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Os Indiana Pacers estão a arrasar.

246
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Os Indiana Pacers têm o melhor registo
da NBA.

247
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Indiana Pacers é a melhor equipa da liga.

248
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Indiana Pacers,
a equipa a vencer na costa este.

249
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Não percebem quão bons éramos.

250
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
Tivemos o melhor registo da liga
durante o ano todo.

251
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Chegámos à final da competição este.

252
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
Agora, olho para trás
e foi a série que começou…

253
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
… tudo.

254
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit tinha talentos incríveis

255
00:17:05,024 --> 00:17:07,234
e sabíamos que ia ser duro.

256
00:17:09,403 --> 00:17:13,323
Éramos as duas melhores equipas,
a nível defensivo e ofensivo.

257
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Eu sabia que, quem ganhasse isto,
ia ganhar o campeonato.

258
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Empurraram-nos até ao limite.

259
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
No basquetebol por eliminação,

260
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
a margem de erro é deste tamanho.

261
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Todos têm capacidades físicas. É…

262
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
Hamilton cometeu falta.

263
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Artest pode ser expulso,
mas vai mesmo ser falta violenta.

264
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
Não é uma boa jogada.

265
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
É uma grande jogada para eles.

266
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Nesta altura do jogo,
não podes perder a calma.

267
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
É demasiado importante.

268
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Não podes cometer falta na hora errada

269
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
e dar vantagem ao teu oponente.

270
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
E, pela primeira vez em 14 anos,

271
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
os Pistons vão à final da NBA!

272
00:18:31,527 --> 00:18:34,696
São os campeões da Conferência Este
de 2004!

273
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
Perdemos o sexto jogo em Detroit.

274
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
Foi como se me tivessem esfaqueado.

275
00:18:41,120 --> 00:18:46,375
Aquela falta do Ron Artest
fez alguma diferença no jogo?

276
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Bem, certamente teve impacto.

277
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Foi uma decisão difícil.

278
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
Só queria levantar o meu braço,
percebem?

279
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
E…

280
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Acho que…

281
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Mas o árbitro viu. Sabem, ele…

282
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Perder com Detroit, eu lembro-me.

283
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Devíamos ter ido à final.
Devíamos ter vencido.

284
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
UM FINAL FALTOSO

285
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
TEMPORADA DOS PACERS FALHA COM FALTA

286
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
A FALTA FLAGRANTE DE ARTEST DÁ DORES
DE CABEÇA

287
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST NÃO SE CONSEGUE CONTROLAR

288
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Quando perdemos aquilo,
quem vence o campeonato?

289
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
Os Detroit Pistons
acabam de chocar os Lakers de Los Angeles.

290
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Foram mais duros mentalmente.

291
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
Pensei: "Pessoal!"

292
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Foi frustrante.

293
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
Até logo.

294
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Amo-te.

295
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
Apanha o lixo!

296
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
No ano seguinte,
sabia que algo se passava.

297
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Sabia que se passava algo
e tinha de me afastar.

298
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Disse: "Quero pedir a reforma"

299
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
e os Pacers disseram:
"Não, tens de jogar.

300
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Tens contrato durante mais 6 anos."

301
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Eu achava que o Ronnie se lembrava disto
todos os dias.

302
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
Um dia, dizia: "Não posso vir treinar.
Tenho de ir ensaiar."

303
00:20:18,300 --> 00:20:22,846
Tens de poder fazer o que queres.
Por isso, se decido sair do jogo

304
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
ou ausentar-me um mês… Sou adulto.

305
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
Não faz de mim doido querer fazer algo.

306
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Se pedes uma folga no início do ano…

307
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Pá, faltam seis meses e meio
e pedes uma pausa agora?

308
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
O meu álbum sai no dia 23 de novembro

309
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
e, quando o álbum sair,

310
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
vou dedicar todo o meu tempo
ao campeonato.

311
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Estava sempre ansioso.

312
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Tens o coração a bater.

313
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Era algo que não podia controlar.
Era todos os dias.

314
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Pensei: "Preciso mesmo
de perceber o que se passa.

315
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
Porque não estás feliz com o basquetebol
e com os teus colegas?

316
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
Porque não estás feliz? Vê se percebes."

317
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
Já fazia terapia,
mas não se melhora da noite para o dia.

318
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
Sabíamos que tinha uma psiquiatra
que o seguia quando viajávamos.

319
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Sabíamos que tinha de ter sessões com ela.

320
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Sabíamos isso,

321
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
mas nunca nos disseram

322
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
que tinha um problema médico.

323
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Tinha depressão e ansiedade.

324
00:21:36,378 --> 00:21:39,965
Certas coisas deprimiam-me
e tinha ansiedade sobre o futuro.

325
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Há quem controle as suas emoções. Eu não.

326
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Se estou feliz,
acabei de vencer alguém, se venci,

327
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
esse nível emocional não é para mim.

328
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Positivo ou negativo,
não tens controlo sobre isso.

329
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Vá lá! Que raio vais fazer?

330
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
Não te vou fazer isto!
Vá lá, pá!

331
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
Chama a tua segurança!

332
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Temos uma luta aqui.

333
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Tens de te acalmar.

334
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
Às vezes, o Ron estava enervado.

335
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
E a dinâmica entre o Jermaine
e o Ron era perturbadora.

336
00:22:16,835 --> 00:22:20,505
Acho que a última gota foi quando disse
que um parente falecera

337
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
e foi aos prémios Source.

338
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
Batam palmas

339
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
para o Tru Warier Ron Artest
e o Petey Pablo!

340
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Disseste que ias a um funeral
e, três ou quatro dias depois,

341
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
ligámos a televisão
e estás a dar um prémio

342
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
e não te vemos há três ou quatro dias.

343
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
E o vencedor é… não sei o que faço aqui.
Está tudo bem.

344
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Estava a tentar escapar.

345
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Estava a tentar arranjar forma de escapar.
Sem dúvida.

346
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
Não vou responder a questões
sobre o Ron.

347
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
O Ron não quer estar cá.
O Ron não importa.

348
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
Isto é sobre os Pacers,
os jogadores que treinam todos os dias.

349
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
Estou farto de questões sobre o Ron.

350
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Implorei-lhes.

351
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"Vejam se se entendem!"

352
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
Não conseguia
que entendessem a oportunidade.

353
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
Nunca ouvia o Reggie.

354
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Então, sempre que mostrava liderança
e era um mentor,

355
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
eu pensava: "Dá cabo dele no treino."

356
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Sabia que estávamos a juntar

357
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
jovens que podiam não se dar bem,

358
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
mas eu queria mesmo vencer

359
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
e procurava uma última peça para a equipa.

360
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Daí ter feito a troca pelo Stephen.

361
00:23:41,002 --> 00:23:44,714
JACKSON

362
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Lembro-me de receber a chamada
do Donnie Walsh e do Larry Bird.

363
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Tive de os pôr em alta voz,
estava na rua.

364
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Estava na 3200 com amigos.

365
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
"Bem-vindo aos Indiana Pacers."

366
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
Foi um grande momento.

367
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
Quando disse: "Bem-vindo…",
os meus amigos passaram-se.

368
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
E sabia que era uma grande oportunidade.

369
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Quando o Stephen veio,

370
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
era a melhor coisa para nós,
porque tínhamos o Jermaine, o Ron,

371
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
e agora trazes outro tipo duro e doido
como o Stephen Jackson.

372
00:24:21,251 --> 00:24:23,837
Tudo passa pelo Indiana. Não há segredo.

373
00:24:23,920 --> 00:24:26,465
Têm de passar por nós
para chegarem onde querem.

374
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
E acho que somos a equipa a vencer.

375
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Temos as peças todas.
Temos de as encaixar.

376
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Um desafio que aprecia.

377
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Estou pronto para o desafio.
Vivo para isso.

378
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Faço amor com pressão. É o que faço.

379
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Eu e ele éramos de zonas duras.

380
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
Discutíamos
sobre quem ia proteger o melhor tipo,

381
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
quase que lutávamos.

382
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
E eu dizia:
"Tudo bem, Steve, tu consegues."

383
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
E penso: "Este tipo é doido!"

384
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Temos muitas coisas em comum,
mas somos muito diferentes.

385
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Sabia que ele era estranho.

386
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
Mas era um grande jogador.

387
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Não julgava nada para além disso.
Não queria saber.

388
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Eu era estranho. Fumava erva o dia todo.

389
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Tipos como eu e o Ron vemos o basquetebol
como a nossa vida.

390
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Deus deu-me este dom
para ajudar a minha família.

391
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
O Jack é muito agressivo.
Temos muitos traços em comum.

392
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
Ele levantava o volume depressa
e dizia-te logo.

393
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Está disposto a ganhar.

394
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
Sou leal. Se estou contigo, estou contigo.

395
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
Jogamos e depois vamos a um bar,
alguém diz algo,

396
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
sou o primeiro a levantar-me.
Sou assim.

397
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
Se estou contigo, estou contigo.
Era a peça em falta.

398
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
É o que diziam.

399
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Era a peça em falta para a equipa.

400
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Só havia algumas equipas
que podiam dizer:

401
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
"Podemos ganhar o campeonato."
Nos meus 18 anos,

402
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
naquela época, estávamos preparados.

403
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
Era o nosso ano.

404
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
É o confronto pelo qual esperávamos.

405
00:25:58,765 --> 00:26:01,851
Uma rivalidade que antecede a época.

406
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
Duas equipas, estilos parecidos,
só uma passa.

407
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
O PALÁCIO DE AUBURN HILLS

408
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
Quando lá chegámos,
tínhamos vencido 7, perdido 2.

409
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Era o jogo que mais queria vencer.

410
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Mas não sabia o que ia acontecer.

411
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Fomos lá para deixar algo claro.

412
00:26:23,915 --> 00:26:27,377
"Sim, ganharam o campeonato,
mas fiquem a saber

413
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
que nos vão ver este ano."

414
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
- De onde somos?
- Detroit!

415
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
- De onde somos?
- Detroit!

416
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit era dos sítios mais difíceis
onde jogar. Não é fácil.

417
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Obviamente, sabem, é um desafio difícil,

418
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
indo…  indo ao Palácio.

419
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Têm fãs loucos,

420
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
fãs muito leais e que os admiram.

421
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
E, às vezes, barulhentos.

422
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
Sim! Número Um! Número um! Sim!
É isso mesmo!

423
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Os fãs eram grande parte do sucesso

424
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
porque consegues ouvir aquilo no campo,
ouves os fãs a endoidecer.

425
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Quando íamos ao estádio,
sabíamos que os Pistons iam ganhar.

426
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Só não sabíamos por quanto.

427
00:27:23,767 --> 00:27:28,021
Quando pões 20 mil pessoas juntas
durante 4 ou 5 horas, e estão a beber,

428
00:27:29,189 --> 00:27:32,442
está tudo pronto. Algures,
alguém vai causar problemas.

429
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
Naquela noite, íamos remover os passes
a algumas pessoas.

430
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
Estávamos fartos das suas palermices.

431
00:27:39,115 --> 00:27:42,285
Era sexta à noite.
Não trabalhávamos no sábado,

432
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
então podia-se aproveitar melhor.

433
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Podes beber uns copos,

434
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
conviver com amigos.
É um mimo para ti mesmo.

435
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
O Charlie é um fã.
Tinha um passe para a época.

436
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
E estava a causar problemas,

437
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
então, íamos…
íamos dizer-lhe

438
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
que lhe íamos tirar os passes
naquela noite.

439
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Normalmente, trabalhávamos nos jogos
cerca de 2 a 3 vezes por mês.

440
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Naquele dia,
puseram-nos na zona este.

441
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Tínhamos alguma rivalidade com Indiana

442
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
e a multidão estava exaltada.

443
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Todos na NBA querem um destes.

444
00:28:16,569 --> 00:28:18,697
É por isto que jogam,
um anel do campeonato.

445
00:28:18,780 --> 00:28:22,367
Estava lá a seguir o jogo pela ESPN.
A equipa de Indiana era ótima.

446
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Eram candidatos ao campeonato

447
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
e podiam ser, na altura,
a melhor equipa da NBA.

448
00:28:28,790 --> 00:28:30,709
Mas a equipa de Detroit era boa.

449
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Era muito boa.

450
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
Eu tinha partido o dedo, tinha gesso.
O Stephen ia jogar como ala-armador.

451
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
Não sabia a magnitude da rivalidade
em que me meti.

452
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Estiveram a lutar com esta equipa
no ano anterior

453
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
na final da Conferência Este,
prestes a lutar.

454
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
Era um jogo importante para nós.

455
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
Era o nosso momento. Não há dúvida.

456
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
Sentiam que era o ano deles

457
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
e sentíamos que tínhamos
de defender o nosso título.

458
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Lembro-me daquela noite.
O Palácio estava a vibrar.

459
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Era como uma experiência fora do corpo.

460
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
Sentias os cabelos
a levantarem-se na nuca.

461
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Sempre que vais a um jogo nacional,

462
00:29:20,383 --> 00:29:24,846
há um outro ruído no estádio.
Há mais luzes. Há mais câmaras.

463
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Tinham cuidado com quem colocavam
em jogos destes

464
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
porque não queriam
que a liga passasse vergonhas.

465
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
Ninguém gostava de arbitrar os Pistons.

466
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
Sabias que ias ter uma noite dura.

467
00:29:37,108 --> 00:29:40,528
Quando tens o Ben Wallace,
o Stephen Jackson, o Ron Artest,

468
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
é a receita para o desastre.

469
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Fãs de basquetebol
em todo o grande estado do Michigan

470
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
e todos vós aqui no Palácio
e por todo o mundo,

471
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
fiquem atentos.

472
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Hora de conhecer
e cumprimentar os jogadores

473
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
a representar os D…etroit Pistons!

474
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Tinham o anunciador mais dinâmico.
Certo?

475
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Ele anima-te e dizes:
"Olha, estou em cima de ti, Detroit."

476
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Com 2 metros, o central,
a usar o grande três vermelho,

477
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
o Ben Wallace!

478
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Apresentaram o Ben Wallace.

479
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Deixou-me animado,
tipo: "Vamos destruí-los. Que se lixe."

480
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
Na altura, não sabia
que o Ben Wallace tinha perdido o irmão.

481
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Ter aquela energia, sabem, era…

482
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Sabia que não podia pôr essa energia
noutro sítio que não no basquetebol.

483
00:30:52,725 --> 00:30:54,561
Era como um barril de pólvora.

484
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Vai ser um jogo divertido de ver
na época normal.

485
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Podemos esperar
que se encontrem nas eliminatórias.

486
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Os Pistons começam perfeitos em casa.
Casa cheia no Palácio.

487
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Ao começar o jogo,

488
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
achei que podíamos ganhar

489
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
e queria ver
se este tipo de equipa funcionava.

490
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

491
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest afasta-se…
Que grande jogada de Ron Artest.

492
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Quatro décimos de…

493
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
Apesar de estar com dificuldades,
joguei muito bem.

494
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
O jogo foi uma sova.
Dominámos do início ao fim.

495
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
O Ron dominou. Ninguém o parava.

496
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Dois, três, quatro guardas não aguentavam
contra o Ron.

497
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
Era demasiado ágil.
Era o melhor jogador no campo.

498
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Estávamos à frente por dois dígitos
e os meus jovens estavam a comunicar.

499
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
Estavam a clicar.

500
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
O Ron e o Jermaine.

501
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
É o Ron bom e o Jermaine bom.

502
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Era fantástico.

503
00:31:57,081 --> 00:31:59,334
É o nosso momento. É a nossa festa.

504
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Entrámos com outro estilo.

505
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
O Stephen estava incrível.

506
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
Pensei: "Este tipo consegue tudo."

507
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Soubemos logo que éramos a melhor equipa.

508
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Estávamos a dar-lhes uma sova.

509
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Criaram uma equipa para o campeonato.
Era óbvio.

510
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Como os estávamos a derrotar,

511
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
os fãs normais foram-se embora.

512
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Foram-se embora.

513
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
As pessoas que estavam a descer

514
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
já estavam tocadas
e a descer para encher os lugares.

515
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
A forma como o fizeram foi desrespeitosa.
O jogo estava a acabar.

516
00:32:59,394 --> 00:33:01,270
Meteram iniciados a jogar.

517
00:33:01,354 --> 00:33:03,231
Estavam à frente por 15 ou 20 pontos.

518
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
Wallace com um bloqueio incrível!

519
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Não é falta.

520
00:33:08,987 --> 00:33:12,365
No fim do jogo, estamos à frente por 15.
Na minha cabeça, o jogo acabou.

521
00:33:13,199 --> 00:33:14,867
O Jamaal Tinsley diz ao Ron:

522
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Já podes cometer falta."
O Ron pergunta: "O quê?"

523
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Já podes cometer falta."

524
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Cometeste a tua falta. Já podes ir, certo?
Certo?

525
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
Porque é que lhe disseste isso?

526
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
O Ron não precisa de encorajamento
para fazer maluquices.

527
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest com 24, O'Neal com 20,

528
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere com 15, Tinsley com 13.

529
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Quando corremos, eu guardo o Ben.
Quando lhe atiram a bola,

530
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
nem o tento defender.
Nem tento cometer falta.

531
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Ele ia tentar marcar dois pontos.

532
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
Não quero que ele marque,
então, empurrei-o.

533
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Foi uma falta demasiado dura
naquele ponto do jogo.

534
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Wallace! Mesmo contra o Artest!

535
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Isto tem potencial para ser sério
se ninguém se impuser.

536
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace está chateado.
Os jogadores estão a segurar-se.

537
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
Stephen Jackson e vemos o Wallace
a tentar manter a paz.

538
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
O Jackson está a gritar…

539
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
Não tenho problemas com a disputa.

540
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Acontece a toda a hora.
Os empurrões,

541
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
sabem, é tudo falso.

542
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
A maioria das vezes,
ninguém na NBA quer lutar.

543
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Tem de ser algo mesmo desrespeitoso
para alguém dar socos.

544
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
Tudo mudou

545
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
quando o Ron se deitou na mesa
do pontuador.

546
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Foi lá e deitou-se,
o que não é normal.

547
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
Não é normal deitares-te na mesa
do pontuador.

548
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
É de doidos, sabes?

549
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
É quase pior do que a falta.

550
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Nessa altura, já estava em terapia.
Estava a praticar em tempo real.

551
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Diziam para fazer uma pausa, certo?

552
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
Então, quando algo acontece,
pensas: "Um, dois, três…"

553
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Antes de fazeres alguma coisa, conta,
porque tens mais tempo para pensar.

554
00:35:07,814 --> 00:35:09,524
A equipa estava à minha volta.

555
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
Foi engraçado
porque me senti importante.

556
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Senti que a minha equipa…
Conheço a minha equipa,

557
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
sei que o Jermaine não vai deixar
que o Ben venha e me bata.

558
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Sei isso.
Tenho o Steve Jackson.

559
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
Pensei: "Fixe. Não tenho de fazer nada.

560
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Estou bem."

561
00:35:35,508 --> 00:35:40,179
O Wallace ainda está irritado.
O Wallace, presumo, foi expulso.

562
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
O Ben usava 10 mil bandas
para o cabelo e para o pulso

563
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
e começou a atirar coisas.

564
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Vi-o a atirar as bandas do cabelo
e pulsos.

565
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Estava a perder a paciência.

566
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
Os fãs não sabem
que somos todos amigos,

567
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
então, acham que isto é uma luta a sério.

568
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Então, vão reagir como tu reagires.

569
00:36:18,885 --> 00:36:21,262
Se fazes isto,
o que achas que vão fazer?

570
00:36:21,804 --> 00:36:24,182
Se fazes isto,
o que achas que vão fazer?

571
00:36:25,474 --> 00:36:27,727
A multidão alimenta-se dos jogadores.

572
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Pelo canto do olho,

573
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
vejo-o a aproximar-se.

574
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Em câmara lenta.

575
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
Como se…

576
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Como se fosse suposto todos verem.
Foi tão lento.

577
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
Pimba!

578
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
O Artest saltou da mesa do pontuador

579
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
e está a tentar chegar à bancada!

580
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
O Artest está na bancada!

581
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Isto é péssimo.
Os fãs estão a envolver-se.

582
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Quando o vi a correr, fui lá.

583
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Precisava de ajuda.

584
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Quando chego lá, atiram-lhe outra cerveja.
Foi o tipo que eu…

585
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
O Stephen Jackson atirou-se aos fãs.

586
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
A segurança está a tentar impor a ordem.

587
00:37:14,899 --> 00:37:18,778
Os fãs e os jogadores estão a lutar.
Os jogadores estão a tentar ajudar-se.

588
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
Rasheed Wallace vai para as bancadas!

589
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Isto é uma desgraça.

590
00:37:29,080 --> 00:37:32,875
Os jogadores estão a saltar
para tentar tirar os outros jogadores

591
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
porque os fãs envolveram-se.

592
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Que cena triste aqui no Palácio.

593
00:37:43,928 --> 00:37:46,305
Ao descer da bancada, pensei:
"Está bem."

594
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
Não pensei
que fosse acontecer alguma coisa.

595
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
Pensei que ia acabar.

596
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Parei e comecei a olhar.

597
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
"Onde está a segurança?"

598
00:37:59,443 --> 00:38:02,697
Não havia polícia.
Não vi um único polícia no prédio.

599
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
Não vi segurança.
Não havia ninguém para parar isto.

600
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
Estavam todos espalhados.
Quer dizer, era o caos.

601
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
Estavam a empurrar-nos para a saída.

602
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
De alguma forma, acabei no campo.

603
00:38:17,211 --> 00:38:20,298
Lembro-me de ficar chocado,
como se fosse um alien.

604
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"Este tipo veio ao campo para lutar?"

605
00:38:24,302 --> 00:38:27,513
Naquele momento, estou farto.
Estou a tentar não lutar,

606
00:38:27,596 --> 00:38:30,433
mas estão a dar-me uma razão…
Esta é a minha área de conforto.

607
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
Ninguém vai até ao campo

608
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
a pensar
que é boa ideia enfrentar o Ron Artest.

609
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Que cena triste aqui no Palácio.

610
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
E agora começa outra luta
à frente do banco dos Pistons.

611
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
É um fã. É muito perigoso.

612
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
Os fãs atiram…

613
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
Nem o vi a chegar. Atingiu-me sem aviso.

614
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Sabem, é um…

615
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
…  golpe de cobarde.

616
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Corri até lá para o tentar ajudar.

617
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Escorregou. Graças a Deus.

618
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Foi o melhor falhanço
da carreira do Jermaine.

619
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Porque se o tivesse atingido…

620
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
…  o fã morria.

621
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
… agora no campo.

622
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
O Ron Artest está
com uma cara assustadora.

623
00:39:36,415 --> 00:39:40,336
O mais assustador foi quando percebi
o quão fora de controlo estava

624
00:39:40,419 --> 00:39:41,962
e como ainda podia piorar.

625
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Olá, 112.

626
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Alguém tem de vir ao Palácio, depressa.

627
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Já os temos lá.
- Estão a lutar.

628
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- A luta entre jogadores?
- Depressa!

629
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Está bem. Temos pessoas a caminho.

630
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Por favor, despachem-se.

631
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
Na altura, tínhamos lá três agentes.

632
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
Não é grande coisa contra 20 mil pessoas.

633
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
Estava fora de controlo.

634
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
Daí termos decidido tirar os jogadores
do campo.

635
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
Se os tirarmos do campo,
os fãs vão acalmar-se.

636
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Um agente aparece atrás de mim

637
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
e tem o gás pimenta na mão

638
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
e ia usá-lo no Ron.

639
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
Não queria usá-lo no Ron Artest.
Ele estava no chão.

640
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
Ele parecia exausto.

641
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
A certa altura,
passei pelo Reggie Miller de fato.

642
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
Não sabia
que era o Reggie Miller ou um jogador,

643
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
estava de fato. Perguntei o que fazia ali.

644
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
Não conheces o Reggie Miller
dos Indiana Pacers?

645
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Agarrei-o e disse: "Que está a fazer?"

646
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Disse-lhe: "Tire estas pessoas do campo.
Não use o gás nele."

647
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Foi aí que fiquei furioso.

648
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Não estão a tentar ajudar-nos.
São mesmo 15 contra 30 mil.

649
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Estão a tentar mandar os Pacers
para o balneário.

650
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Agarrámos o Ron
e começámos a correr.

651
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Vês toda a gente a convergir numa zona.

652
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
E estão a atirar tudo o que conseguem.

653
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Os fãs ridículos estão a tentar atingi-los
e a atirar…

654
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Alguém se pode magoar.

655
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
É uma má demonstração das bancadas
dos Pistons.

656
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Atiram garrafas das bancadas.

657
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Tudo bem, estou bem.

658
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- Consigo andar!
- Está bem.

659
00:42:01,644 --> 00:42:02,978
Sobrevivemos juntos!

660
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Lembro-me de dizer: "Estamos juntos."

661
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Vamos estar sempre juntos.
Era a minha atitude.

662
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Estava feliz por o ajudar.

663
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Estava feliz por ajudar o meu amigo.

664
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Vê-se na minha cara
a caminho do balneário.

665
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Estava feliz pelo que fizemos.
Estive lá por ele. Sim!

666
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
-  Diga-me o seu nome.
- Charlie Haddad.

667
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Bateu-me na cara. Estou magoado.
Preciso de raio-x à cara toda.

668
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Nem sei o que se passa.

669
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Tem de parar.

670
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
- Lá para fora.
- Não pode estar aqui.

671
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Depois de me baterem, saímos
e fomos para outra sala,

672
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
como se me fossem a proteger.

673
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Trouxeram pessoas ao meu escritório.

674
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Algumas disseram:
"Tinha piada

675
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
se algum de nós se magoasse
e processasse."

676
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Lembro-me de olhar.

677
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
Vi pessoas a agitar cadeiras,
a tentar soltá-las.

678
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
A arena fechou-se sobre nós depressa.

679
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
A multidão estava a descontrolar-se.

680
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Alguém te podia tirar a arma.

681
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
E, de repente, vi a cadeira no ar.

682
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
As pessoas estavam a tentar magoar-me
e aos outros.

683
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Foi uma cena horrível.

684
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Chegámos ao balneário
e, com calma,

685
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
estavam todos a chegar
com as suas próprias histórias.

686
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
E pensei:
"O Jermaine vai dar cabo de mim."

687
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
O tempo todo.

688
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
Não o queria ver.

689
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Sabia que ia estar lixado.
O Jermaine só queria ganhar.

690
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
O Ron vem ter comigo e diz:
"Vamos meter-nos em problemas?"

691
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
Eu disse: "Como?"

692
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
Passei-me.

693
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Atirou-se ao Ron
e tivemos de os separar.

694
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Só queria confirmação
de que tinha acabado.

695
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Sim.

696
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
E a polícia entra
e tenta agarrar-me para me prender.

697
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
E… Ainda estou em modo de sobrevivência.

698
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Disse: "Olhem, não vou convosco.

699
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
Vou entrar no autocarro
e vou entrar no avião,

700
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
vou para casa.
Falem com os meus advogados."

701
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
A NBA e alguns dos seus fãs chegaram
a um novo nível de escândalo, ontem.

702
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Houve uma luta entre a equipa dos Pacers
e os fãs, nas bancadas.

703
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
… uma vergonha
no jogo dos Pacers vs Pistons em Detroit.

704
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
Talvez o pior ato de violência
na história do desporto nos EUA.

705
00:45:39,737 --> 00:45:44,158
Todos falaram daquilo.
A ESPN falou daquilo a cada 5 minutos.

706
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
Não foi só uma luta em Detroit, na sexta.
Foi um motim

707
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
e dos piores casos de violência
entre jogadores e fãs

708
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
que já vimos neste país.

709
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Os jogadores recebem milhões de dólares,

710
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
nunca tiveram de seguir regras.

711
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Violaram a principal regra
de qualquer atleta profissional,

712
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
que é que, não importa o que te dizem
ou atiram,

713
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
não vais à bancada.

714
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
A narrativa tinha mudado.

715
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Era sobre nós, os jogadores.

716
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
O Ron, o Steve, o JO, a culpa é deles.
Foram rufias. Abusaram.

717
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
Subitamente,
o meu caráter estava em dúvida.

718
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
Não era só a quantidade de pessoas
que o diziam.

719
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Era a importância das pessoas
que o diziam.

720
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
É difícil dizer

721
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
que a atitude de rufia
não invadiu o basquetebol.

722
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
A imagem de rufia está lá
até alguém a tirar da liga.

723
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"São rufias."
Literalmente, foi a palavra que usou.

724
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
E todos concordavam.
"Sim, é música rap…"

725
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
Não dizem isso

726
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
sobre o hóquei,
em que batem uns nos outros há décadas.

727
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
A NBA diz
que está a combater de imagem de rufias.

728
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Tatuagens, lutas, drogas.

729
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
Os media estão a ajudar a NBA a vender-se
como um desporto arrojado e do hip-hop?

730
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
A geração hip-hop dos jogadores
parece mais afastada dos fãs

731
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
do que os Magics e os Michaels
que os precederam.

732
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
As regras sobre roupa surgiram logo.

733
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
NBA INSTITUI CÓDIGO DE VESTUÁRIO

734
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
STERN DEFENDE CÓDIGO

735
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
É o famoso ditado: "Não deves dar dinheiro
a uma pessoa negra."

736
00:47:17,709 --> 00:47:20,963
Há ressentimento
contra alguns dos principais jogadores.

737
00:47:21,046 --> 00:47:23,465
Muitos fãs acham que ganham demais,

738
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
trabalham pouco,
são muito mimados e imaturos.

739
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Os jogadores não aprenderam a agir,

740
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
em muitos casos,
numa sociedade normal e civilizada.

741
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
A televisão pressionava a liga, a dizer:

742
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
"Olhem, estes tipos são uns rufias.

743
00:47:38,814 --> 00:47:41,692
Estão fora de controlo.
Eles são isto e aquilo."

744
00:47:41,775 --> 00:47:45,571
A imagem de jogadores da NBA
a ir às bancadas e a lutar

745
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
espalhou-se pelo mundo.
Tens de parar isso.

746
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
A NBA está sob pressão há alguns anos

747
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
e foi ferida pela imagem
que muitos jogadores passam

748
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
de que querem ser criminosos

749
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
ou, em alguns casos, já o são.

750
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
Há pressão na NBA
para limpar as suas fileiras,

751
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
enviar a mensagem
de que não são rufias.

752
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Vai ser interessante ver o que a liga faz.

753
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
É o tipo de publicidade que não querem.

754
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
Não acha importante a NBA transmitir…

755
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Vão passar a mensagem.
- Mandar a mais forte…

756
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- Mensagem possível…
- De como não se repetirá.

757
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 HORAS DEPOIS DA LUTA

758
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Hoje, anuncio as seguintes suspensões…

759
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
COMISSÁRIO DA NBA

760
00:48:32,492 --> 00:48:35,996
… que resultam do jogo
entre os Pacers e os Pistons

761
00:48:36,079 --> 00:48:37,497
no dia 19 de novembro.

762
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest, do Indiana, foi suspenso
durante o resto da época.

763
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
Stephen Jackson, do Indiana,
foi suspenso durante 30 jogos.

764
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal, do Indiana,
foi suspenso durante 25 jogos.

765
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
A NBA atribuiu castigos sem precedentes

766
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
aos jogadores envolvidos no jogo de sexta.

767
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, isto pode não ter precedente.

768
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
A NBA anunciou

769
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
que Ron Artest foi suspenso
durante o resto da época.

770
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern estava a dizer a todos,
jogadores e fãs:

771
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"Não se tolera que isto se repita."

772
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Nunca pensei que não devia ser castigado.

773
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
Mas 25 jogos? Não concordo,
porque, tudo o que fiz,

774
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
tive de fazer para me proteger.

775
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
Gostava de ter sido logo entrevistado,

776
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
porque as pessoas podiam ter dito:
"Tem razão. Está errado,"

777
00:49:33,637 --> 00:49:37,057
receber mais opiniões,
mas a opinião estava focada no vídeo

778
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
e na suspensão
e tínhamos de nos calar.

779
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Nunca falei com o David Stern sobre isto.

780
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
A narrativa foi baseada numa conclusão…
editada na ESPN.

781
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Nem sequer numa análise justa
do que aconteceu.

782
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
O comissário Stern tem muito poder
nesta situação.

783
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
Normalmente, em situações como esta,

784
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
temos uma situação
onde entra um mediador independente

785
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
e negoceia entre os dois lados

786
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
para chegar a acordo
sobre um tipo de castigo.

787
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Mas, como aconteceu no campo,

788
00:50:14,511 --> 00:50:19,725
o mediador… Não há mediador.
É o Comissário David Stern.

789
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Chega à mesa dele.
Ele toma a decisão final.

790
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
Vai ser interessante ver…

791
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
Gosto disso.
Podes criar as regras.

792
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
- E rever as regras.
- Exato.

793
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
A decisão de suspender Artest
durante a época toda foi unânime?

794
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Foi.
- Porquê?

795
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Foi unânime.

796
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Um a zero.

797
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
No início, parecia uma situação complexa,

798
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
mas, depois,
tornou-se muito preto e branco.

799
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
O que acha que mudou?

800
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Sabe porque mudou, certo?

801
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Diga. Porque mudou?

802
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- Sabe porque mudou?
- Não.

803
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- Não sabe porque mudou.
- Não.

804
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
Quem recebeu suspensões?

805
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
- Jogadores.
- Quem tomou as rédeas?

806
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Aí tem.

807
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
A NBA reconhece o facto
de que não quer afastar os fãs

808
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
porque eles pagam as contas.

809
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
Querem culpar-nos para salvar a liga.
Não querem culpar os fãs.

810
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Estão a ver pessoas a atirar culpas.

811
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
E não podes dizer nada.

812
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
A narrativa é diferente
se virem a gravação toda.

813
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
Não me importo de assumir a culpa,
mas quero que saibam a história toda.

814
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
Que aconteceu? Vejam tudo.

815
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Quero apresentar o procurador
do condado de Oakland.

816
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
A NBA estava preocupada
com a sua imagem.

817
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
A sua imagem estava suja

818
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
e a severidade dos castigos
e suspensões foi elevada.

819
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
Queriam que mandasse a mensagem
a estes rufias milionários

820
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
de que não podiam fazer isto.
Mas o meu trabalho era ver os factos

821
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
e decidir quais as acusações.

822
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
Todos os envolvidos nesta luta
serão responsabilizados,

823
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
independentemente de serem jogadores
ou fãs.

824
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
A magnitude deste caso
não tinha comparação.

825
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Tornou-se complicado,
da perspetiva dos media.

826
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Estavam sempre em cima de mim.

827
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Queriam realçar o que eu devia
ou não fazer.

828
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Houve muito trabalho envolvido nisto.

829
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
Vai ser uma investigação longa,

830
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
mais complicada do que um homicídio,
dado termos tantas testemunhas.

831
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Mais de mil páginas
de relatórios da polícia.

832
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
Ao contrário de outros crimes,
tínhamos tantos vídeos de tantos ângulos.

833
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
O Palácio tinha uma cassete
para cada câmara dentro do estádio

834
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
e das câmaras na praça
à medida que as pessoas saíram.

835
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Queríamos identificar todas as pessoas,

836
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
jogadores, fãs, empregados.
Todos os que fizeram algo de errado.

837
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Chegámos ao ponto

838
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
em que isolámos imagens
das pessoas que procurávamos

839
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
e começámos a transmiti-las.

840
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
Notícias sobre a luta no Palácio.

841
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
Local Four tem um vídeo exclusivo

842
00:53:26,828 --> 00:53:31,958
do homem acusado de atirar uma cadeira
para a multidão na luta de sexta.

843
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
O homem que atirou a cadeira

844
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
e atingiu dois indivíduos
era um caso claro de agressão.

845
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Quando vês certos fãs,
estavam animados e divertiram-se.

846
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
O Charlie Haddad e o AJ Shackleford

847
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
desceram várias filas
e foram para o campo,

848
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
um deles entrou no campo,

849
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
cara-a-cara com o Ron
e o punho fechado.

850
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
O Ron tinha todo o direito
a defender-se nesse ponto.

851
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
CONDENADO A PENA SUSPENSA

852
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Trataram mal um fã muito leal.

853
00:54:08,787 --> 00:54:12,916
Uma das pessoas que queríamos identificar
era o tipo que atirou o copo.

854
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
O foco tem de ser a pessoa
que iniciou o motim.

855
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
O tipo que atirou a cerveja.

856
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
O maior problema era
não conseguirmos identificá-lo.

857
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Estava a ver o vídeo
e disse: "Volta atrás."

858
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Demorei umas 10 ou 12 vezes a ver o vídeo
para perceber.

859
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Percebi de onde o reconhecia.

860
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Namorava com uma vizinha minha.

861
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Sabia quem era.
Acabei por o identificar eu mesmo.

862
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- Podemos falar consigo?
- Pode sair da minha propriedade?

863
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Só quero saber se podemos falar.
- Não.

864
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
O suspeito de atirar o copo,

865
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
que a acusação identificou
como John Green,

866
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
tentou afugentar os jornalistas

867
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
da sua casa em Detroit, na segunda,
com o seu cão.

868
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Estava no meu gabinete.
O nosso secretário ligou-me

869
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
e disse-me: "Tenho ao telefone alguém
que afirma ser quem atirou o copo."

870
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
Foi errado.
Eles não deviam poder subir à bancada.

871
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
Especialmente,
se vão bater na pessoa errada.

872
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
- Sou eu.
- É você?

873
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Sim. Ali, sou eu.

874
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
Ainda tem esta camisola?

875
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Tenho-a.
- Posso vê-la?

876
00:55:25,947 --> 00:55:27,741
- Porquê?
- Tenho de verificar…

877
00:55:27,824 --> 00:55:29,909
Tenho. Estou em apuros?

878
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Não, ninguém foi acusado até agora.

879
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Antes…
Deixe-me ligar ao meu advogado.

880
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
O homem que começou tudo.

881
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Tornou-se o inimigo público número um.

882
00:55:42,756 --> 00:55:44,674
Pela primeira vez, pronuncia-se.

883
00:55:44,758 --> 00:55:46,384
É claro quem atirou o copo.

884
00:55:46,468 --> 00:55:48,303
Estava a usar… Vi que o Ben…

885
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Ou isso
ou tinha um gémeo mesmo ao seu lado.

886
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Já me disseram isso antes.

887
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
As pessoas indicam-no
como a pessoa que atirou o copo.

888
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Certo.

889
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
E quando lhe perguntam

890
00:56:00,315 --> 00:56:03,276
se foi você que atirou o copo,
como é que responde?

891
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
A este ponto, digo que não falo inglês.

892
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
O vídeo fala por si mesmo.

893
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
Sente-se mal quando o Ron Artest salta
e passa ao seu lado

894
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
e ataca a pessoa ao seu lado?

895
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Senti alívio. Não.

896
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
Jesus!

897
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
Sente ou tem alguma compaixão,
dentro de si,

898
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
ou pena de ele ter atacado aquela pessoa
quando foi você…

899
00:56:29,260 --> 00:56:32,263
Só me arrependo de não esticar o pé.

900
00:56:32,347 --> 00:56:33,890
- Para ele tropeçar?
- Sim.

901
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Acho que o John Green causou isto.

902
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Parece que está a responsabilizar…

903
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
Acha que os fãs têm mais culpa
do que os jogadores. Certo?

904
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Diria que um fã tem mais culpa,
o Sr. Green.

905
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
Se não atirasse o copo,
o Artest não ia à bancada,

906
00:56:52,992 --> 00:56:57,622
os jogadores não iam à bancada,
os fãs não reagiam aos jogadores

907
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
e, provavelmente,
a confusão estaria limitada ao campo.

908
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Todos, exceto o John Green,

909
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
tiveram multas, liberdade condicional,
serviço comunitário,

910
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
que, no fim, foram a sentença de todos.

911
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
O John Green foi condenado
por agressão

912
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
por atirar a cerveja,
assim como por outra acusação de agressão

913
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
por atacar o John Artest.

914
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
É importante que percebam
que, após a parte criminal,

915
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
meti um processo
para recorrer da suspensão

916
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
e, quando chegou a tribunal federal,

917
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
um juiz federal,
que viu todos os ângulos,

918
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
disse
que tinha o direito a fazer o que fiz.

919
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Vou ser honesto.
Não fui lá a pensar na história.

920
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Não queria saber.

921
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Fui posto numa situação

922
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
em que ajudava o meu irmão ou não.
Escolhi ajudar.

923
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Pedi desculpa por ir à bancada.
Pedi desculpa por envergonhar a liga.

924
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Foi isso que fiz. Mas não ia dar graxa.

925
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
Não me reduziram a suspensão.
Reduziram a do JO.

926
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
E o Ron foi suspenso um ano inteiro.

927
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Foi um período significativo
para o que foi.

928
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Eram acusações de agressão.

929
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Normalmente, passavam uma semana nisto.

930
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
O que o sistema judicial lhes fez

931
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
não foi nada em comparação
com o que a NBA lhes fez.

932
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
O copo de cerveja mudou tudo.

933
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Custou-nos a todos…

934
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
… muito dinheiro e tempo.

935
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Custou muito a muita gente.

936
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
5 MESES DEPOIS

937
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
Reggie Miller, com respeito universal,

938
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
e pelo que jogou este ano,
falou-se da possibilidade de reconsiderar,

939
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
mas o Reggie não indicou
que isto não era o fim.

940
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
Reggie!

941
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Quando isto ocorreu,

942
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
foi quando pensei:
"Acho que é hora de me reformar."

943
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
OBRIGADO POR 18 ÉPOCAS INCRÍVEIS

944
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Se a luta não tivesse acontecido,
teríamos sido campeões. Sem dúvida.

945
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
É a pior parte.

946
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
É a única coisa
de que me arrependo naquela situação,

947
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
não fazermos o que dissemos
que íamos fazer pelo Reggie.

948
00:59:22,392 --> 00:59:23,476
Foi agridoce

949
00:59:23,560 --> 00:59:27,689
porque estava a sentir tantas emoções.

950
00:59:28,523 --> 00:59:31,150
Foi como ver 18 anos
a passar à minha frente.

951
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
É o teu último jogo de sempre na NBA.

952
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
Foi especial, pá.

953
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
É puro. É especial.

954
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
É.

955
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Durante 18 anos,

956
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
fui abençoado

957
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
por ser um Pacer e um Hoosier.

958
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Sim, é doloroso.

959
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Para mim, é doloroso.
Ele fez tudo o que podia.

960
01:00:23,161 --> 01:00:25,455
Peço desculpa por isso,
porque não há razão

961
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
para o Reggie estar em casa
sem um anel.

962
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
A camisola de Indiana que tinha

963
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
foi projetada na televisão
no meu pior momento.

964
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Quando a usava, queria esconder-me.

965
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
Não queria voltar a usá-la.
Demasiada pressão.

966
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
Pedi para ser trocado porque, como disse,
não confronto as coisas.

967
01:01:22,637 --> 01:01:26,432
Acho que é melhor se eu avançar
e assim podem avançar.

968
01:01:26,516 --> 01:01:29,143
Assim,
todos podem avançar com as carreiras.

969
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Foi um estalo na minha cara.

970
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Depois de tudo o que passámos,
queres deixar-nos?

971
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Isso afetou a minha relação com o Ron.

972
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Tens de te responsabilizar
pelas pessoas que arrastaste.

973
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
E, para mim, foi o cenário mais cobarde

974
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
que já vi na minha vida.

975
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
Às vezes, és cobarde,
tens de admitir. Simples.

976
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
E, sim, devia…

977
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Num momento desses,
deves ligar ao teu colega,

978
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
mesmo que seja desconfortável.

979
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Sim, gostava de o ter feito.

980
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Demorei muito tempo
a perceber o que se passava.

981
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Aos 23 anos, se fosse mais equilibrado,
talvez tivesse sido muito bom.

982
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
O Ron Artest, já agora,

983
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
o Ron Artest dos Los Angeles Lakers
gerou grandes notícias hoje.

984
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
Ele meteu os papéis para mudar de nome
para Metta World Peace.

985
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Ridículo.
Lembra-me o Prince a tornar-se

986
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
o Artista Anteriormente Chamado Prince.
Vá lá.

987
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Depois da luta,

988
01:02:32,707 --> 01:02:35,209
disse à minha terapeuta:
"Só quero o equilíbrio.

989
01:02:35,293 --> 01:02:36,836
Não quero saber de mais nada."

990
01:02:38,880 --> 01:02:39,881
Tentei não ter

991
01:02:39,964 --> 01:02:42,383
uma ligação emocional tão forte ao jogo.

992
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Isso é Budismo, certo?

993
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
E Metta é um nome budista.

994
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Queres ligar-te a tantas coisas positivas
quanto possível.

995
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Olhando para a minha carreira,

996
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
não sendo um bom colega de equipa,
Metta é o oposto.

997
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Ser um bom amigo,
ser amor e amabilidade.

998
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Quero comunicar.
Quero ser uma pessoa melhor. Sabes?

999
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
E é o que Metta significa.

1000
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Tive um grande problema com o Ron
durante anos

1001
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
e cresceu até ser uma aversão.

1002
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Fiquei ainda mais furioso
quando ele ganhou o campeonato.

1003
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
O Ron Artest aproveitou
a sua segunda chance.

1004
01:03:21,422 --> 01:03:23,758
Trabalhou muito desde a luta no Palácio

1005
01:03:23,841 --> 01:03:27,428
até ao campeonato da NBA
pelos Lakers de Los Angeles.

1006
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron,
és o único membro desta equipa dos Lakers

1007
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
a conseguir o primeiro campeonato.
És um campeão. Como te sentes?

1008
01:03:34,268 --> 01:03:37,396
Devia ter vencido um
com o Jermaine, o Donnie, o Larry

1009
01:03:37,480 --> 01:03:40,149
e o Jamaal Tinsley
e o Jeff Foster no Indiana

1010
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
e abandonei-os.
Senti-me um cobarde.

1011
01:03:42,735 --> 01:03:46,489
Nem gosto de estar com eles.
Sinto-me um cobarde à beira deles

1012
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
porque os abandonei como colega.

1013
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
E agora ganho o campeonato, sabes…

1014
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
Vamos falar deste jogo.

1015
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Ultrapassei a situação.
Perdi muito dinheiro. Tanto faz.

1016
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Mas sinto que o Jermaine ainda é arrastado
por isto.

1017
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1018
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Estava prestes a ser um dos maiores
de sempre.

1019
01:04:08,302 --> 01:04:10,137
Hoje, quando penso no Jermaine,

1020
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
acho que sofreu mais
do que os outros jogadores.

1021
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Porque o Ronnie Artest acabou
com os Lakers e ganhou o campeonato.

1022
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Até o Jack jogou numa equipa
de San Antonio que chegou ao campeonato.

1023
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
A carreira do Jermaine saiu prejudicada.

1024
01:04:27,071 --> 01:04:31,075
Ele tinha a responsabilidade
de carregar a equipa e de a liderar

1025
01:04:31,158 --> 01:04:34,871
quando aquilo aconteceu
e a culpa não foi dele. Mas culparam-no.

1026
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Tento não usar a palavra arrependimento,

1027
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
mas…

1028
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
… é uma parte de mim

1029
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
que… sempre me incomodou.

1030
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
A Sky 4 voou por cima
do Palácio de Auburn Hills,

1031
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
que vai ser demolido.

1032
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
O Palácio era o lar dos Detroit Pistons
e viu três campeonatos da NBA

1033
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
antes de ser fechado de vez
depois da época de 2017.

1034
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Isto arrastou-se durante anos.

1035
01:05:20,583 --> 01:05:23,377
Não queria falar com ninguém.
Só queria avançar.

1036
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Nunca consegui escapar a isto.

1037
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
As pessoas acham que o bilhete permite
que façam o quiserem.

1038
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Que podem tratar os outros como quiserem.

1039
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
Não digo que a maior parte foi certo,

1040
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
mas tinham um investimento pessoal
naqueles jogadores.

1041
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Aparece todos os anos.

1042
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Até quem não era nascido me pergunta
por aquilo.

1043
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
Os fãs dedicam-se tanto,
emocionalmente.

1044
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Há ali algo sombrio.

1045
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Se és um atleta profissional,
não podes ir às bancadas.

1046
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
Que desperdício
de tanto tempo e recursos

1047
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
quando há crimes e mortes a acontecer.

1048
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
Ninguém quis saber
sobre quem ganhou os casos criminais,

1049
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
quem ganhou os recursos.

1050
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
Não pude falar durante anos.

1051
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
É a última vez
que me perguntam sobre isto.

1052
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
Não quero voltar a falar do cabrão
que atirou a cerveja.

1053
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
Não quero falar do dinheiro que perdi.

1054
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
É uma desgraça.

1055
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Se tenho alguma culpa,
é por achar que ia funcionar.

1056
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Errei.

1057
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
Os fãs e os jogadores estão a lutar.
Os jogadores…

1058
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
Há coisas que não desaparecem.

1059
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Nunca desaparecem.

1060
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
O incidente no Palácio é desses eventos.

1061
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
Há uma parte de mim que,
mesmo atualmente,

1062
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
ainda está no Palácio,
até o deitarem abaixo.

1063
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Legendas: Nuno Pereira



