1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,383
‎Pe 19 noiembrie 2004,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,466 --> 00:00:13,722
‎a avut loc un incident între jucători
‎și fani la un joc de baschet din NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
‎Materialul brut filmat
‎nu a fost dat publicității.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
‎DETROIT SAU NIMIC

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
‎E timpul ca NBA să nu se mai prefacă.

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
‎Adică TBA,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
‎Asociația Golanilor.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
‎Tipii ăștia n-au avut reguli.
‎Se cred vedete cu fițe.

11
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
‎Nu-mi venea să cred ce vedeam.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
‎A fost o încăierare epică.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
‎Neprofesionist.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
‎Complet neprofesionist.

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
‎E greu să explici asta
‎celor din suburbiile Americii.

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
‎Ron Artest a explodat.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
‎Are probleme psihice.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
‎Mergem împreună, amice!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
‎Stephen Jackson a meritat
‎pedeapsa cea mai grea.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,917
‎Nu mai vorbesc de rahatul ăsta.
‎Înregistrezi pe cameră?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
‎S-a pus prea mare presiune pe mine.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
‎Voiam să evadez pe orice cale.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
‎Presiune pe NBA să-și curețe rândurile

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
‎și să arate că acești băieți
‎nu sunt golani.

25
00:01:37,180 --> 00:01:41,643
‎Dacă ai ști ce s-a întâmplat
‎și care a fost efectul asupra tuturor,

26
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
‎n-ai mai pune întrebări.

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
‎Vreau povestea.
‎Cele întâmplate, cadru cu cadru.

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
‎Arată-le toate filmările.

29
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
‎Apoi, după ce ți s-a povestit,
‎trage singur concluzia.

30
00:02:05,834 --> 00:02:10,421
‎POVEȘTI DIN SPORT: ÎNCĂIERARE PE TEREN

31
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

32
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
‎ÎNCĂIERARE PE TEREN

33
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
‎Sunt bine. Pot să merg!

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
‎- Bine.
‎- Pot să merg!

35
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
‎Bine. În regulă.

36
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
‎Mergem împreună, amice!

37
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
‎Când am ajuns în vestiar,
‎țin minte că m-am așezat

38
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
‎și am stat așa o vreme.

39
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
‎Cu echipamentul pe mine.

40
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
‎Telefonul vibra întruna.

41
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
‎Mă sunau soția, mama, fratele, prietenii.

42
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
‎Am primit peste o sută de mesaje.

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
‎Eram plin de adrenalină.

44
00:04:26,432 --> 00:04:30,061
‎Stăteam acolo și încercam să mă calmez.

45
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
‎Montat pentru luptă.

46
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
‎Îmi ziceam: „Ești terminat.

47
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
‎S-ar putea să nu mai joci niciodată.
‎Trebuie să găsești altceva.”

48
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
‎Mulțumesc, apreciez.

49
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
‎O targă care ia un suporter rănit.

50
00:04:44,659 --> 00:04:48,705
‎O ambulanță la fața locului,
‎cu luminile aprinse și victime înăuntru.

51
00:04:48,788 --> 00:04:52,583
‎Așa a degenerat jocul Pistons-Pacers
‎la arena din Auburn Hills.

52
00:04:52,667 --> 00:04:55,128
‎Toți zic că onoarea orașului va fi pătată

53
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
‎și arată cu degetul
‎către anumiți jucători de la Pacers.

54
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
‎Când am ajuns acasă,

55
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
‎m-am uitat toată noaptea la asta.

56
00:05:04,637 --> 00:05:07,473
‎Ar trebui niște reguli speciale
‎pe aceste arene.

57
00:05:07,557 --> 00:05:08,933
‎Dar noi ne purtăm cu mănuși

58
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
‎și îi tratăm pe acești milionari
‎de parcă ar fi speciali.

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
‎Prea mulți jucători din ligă,

60
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
‎ale căror fapte și atitudini
‎arată o mentalitate de golan.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,320
‎Îmi amintesc că mă uitam la TV.

62
00:05:20,778 --> 00:05:26,284
‎Acum mă gândesc
‎la cât am muncit ca jucător profesionist

63
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
‎ca să ajung în acel punct.

64
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
‎Toată munca ta

65
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
‎dispare uite-așa.

66
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
‎Din postura în care am fost crescut
‎în Columbia, Carolina de Sud,

67
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
‎am ajuns să văd viața altfel.

68
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
‎Arboram steagul confederat pe tribunal

69
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
‎până acum trei sau patru ani.

70
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
‎Iei decizii pe măsură ce crești
‎datorită mediului.

71
00:06:07,492 --> 00:06:09,827
‎Mediul îți dicta ce ar trebui să faci,

72
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
‎iar baschetul mi-a devenit un refugiu

73
00:06:13,039 --> 00:06:16,334
‎pentru a nu merge pe calea celor mulți.

74
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
‎Recrutarea de noi talente pentru NBA
‎va avea loc miercuri.

75
00:06:24,884 --> 00:06:27,470
‎Candidații sunt cei mai tineri
‎de până acum.

76
00:06:27,553 --> 00:06:31,974
‎Un licean din a XII-a, Jermaine O'Neal,
‎crede că e pregătit să joace în NBA.

77
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
‎Jermaine O'Neal!

78
00:06:33,976 --> 00:06:36,729
‎O'Neal, american get-beget
‎din Carolina de Sud,

79
00:06:36,854 --> 00:06:39,065
‎a decis să-și încerce norocul.

80
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
‎Știam că a venit vremea să intru în NBA.

81
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
‎Sunt cel care poate schimba genealogia,

82
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
‎care poate rupe seria de lucruri

83
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
‎care se întâmplau iar și iar.
‎Eu sunt piesa lipsă.

84
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
‎The Portland Trailer Blazers
‎îl selectează pe Jermaine O'Neal

85
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
‎de la liceul Eau Claire
‎din Carolina de Sud.

86
00:07:03,339 --> 00:07:06,300
‎M-au selectat la 17 ani,
‎la Portland Trail Blazers.

87
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
‎Ți se oferă ocazia să joci,

88
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
‎lucru la care mulți visează
‎când ai 17 ani.

89
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
‎Nu? Tocmai îmi luasem permisul.

90
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‎Dar nu uit de huiduieli.

91
00:07:20,648 --> 00:07:24,152
‎Au fost unul dintre lucrurile
‎care m-au motivat cu adevărat.

92
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
‎Suporterii nu mă voiau.

93
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
‎Iar acum, Jermaine O'Neal…

94
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
‎Îmi amintesc primul meu meci în NBA.

95
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
‎E ca și cum ți s-ar împlini visul.

96
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
‎Nimic nu se compară cu arenele din NBA.

97
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
‎Simți acea energie,

98
00:07:40,209 --> 00:07:43,963
‎ura față de echipa adversă
‎sau iubirea față de echipa gazdă.

99
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
‎Jermaine O'Neal!

100
00:07:47,008 --> 00:07:50,386
‎Eram cel mai tânăr jucător din NBA
‎în acel moment.

101
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
‎De la cel mai bun jucător din liceu

102
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
‎am trecut la locul patru
‎pe postul meu din echipă.

103
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
‎Nu te gândești să nu joci.
‎Nu te gândești la asta.

104
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
‎Dacă o faci, ești un ratat.

105
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
‎Îmi ziceam: „Cum naiba
‎de nu-mi dați șansa să joc?”

106
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
‎Stăteam la capătul băncii
‎și aveam lacrimi în ochi.

107
00:08:18,164 --> 00:08:20,708
‎Gândeam: „Ceva trebuie să se schimbe.”

108
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
‎Acum două luni, Pacers au pierdut
‎în fața unui O'Neal,

109
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
‎dar acum au și ei unul: Jermaine O'Neal.

110
00:08:29,717 --> 00:08:34,013
‎Când mi-au zis la telefon că m-au dat
‎echipei din Indiana, eram încântat.

111
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
‎Aveam șansa să joc cu Reggie Miller.

112
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
‎Reggie!

113
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
‎Sunt fan înrăit al lui Reggie.
‎Pentru el am venit.

114
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
‎Vin la meciuri datorită lui Reggie.

115
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
‎Știu că e un competitor adevărat.
‎E o legendă.

116
00:08:48,236 --> 00:08:53,157
‎Le-am spus: „Dați-mi dulapul
‎de lângă al lui. Vreau să-i vorbesc.”

117
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
‎Acum, Reggie. Aruncă la coș!

118
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
‎Am jucat 18 ani pentru Indiana Pacers.

119
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
‎Cei din Indiana respiră baschet.

120
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
‎Îl trăiesc.

121
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
‎Așadar, eu fiind dependent de baschet,

122
00:09:09,298 --> 00:09:10,341
‎eram în rai.

123
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
‎Am avut norocul ca Donnie Walsh,

124
00:09:13,010 --> 00:09:15,680
‎președinte și director, să-mi dea o șansă.

125
00:09:16,180 --> 00:09:19,725
‎Reggie a fost cel care
‎a pus echipa Indiana Pacers…

126
00:09:19,809 --> 00:09:22,061
‎DONNIE WALSH
‎PREȘEDINTE INDIANA PACERS

127
00:09:22,144 --> 00:09:24,689
‎…pe o direcție
‎pe care nu mai merseseră.

128
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
‎Chiar a vrut să câștige

129
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
‎și a făcut mai mult decât oricine
‎în încercarea de a obține titlul.

130
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
‎Reggie Miller de la Indiana Pacers.

131
00:09:35,366 --> 00:09:39,203
‎Unul dintre cei mai buni jucători
‎de baschet din NBA.

132
00:09:39,287 --> 00:09:41,872
‎- Mă bucur că ești aici.
‎- E plăcerea mea.

133
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
‎E mai multă presiune pe tine acum
‎din cauza succesului din sezonul trecut?

134
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
‎Așa cred.

135
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
‎Vreau să câștig campionatul.

136
00:09:50,923 --> 00:09:54,927
‎Ăsta e scopul meu.
‎Am fost foarte aproape anul trecut.

137
00:09:55,011 --> 00:09:56,512
‎FINALA NBA DIN ANUL 2000

138
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
‎În finala din 2000
‎ne-au bătut cei de la Lakers.

139
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
‎Reggie se întoarce și aruncă…

140
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
‎Mingea lovește inelul,
‎iar Lakers sunt campionii NBA.

141
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‎O întrebare rămâne:

142
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
‎câte ocazii să mai aibă
‎magnificul Reggie Miller?

143
00:10:11,986 --> 00:10:15,698
‎Acela a fost al 14-lea meu an
‎și nu câștigasem niciodată titlul.

144
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
‎Considerând contractele și vârsta,

145
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
‎sosise momentul să întinerim

146
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
‎și astfel l-au adus pe Jermaine.

147
00:10:25,666 --> 00:10:30,171
‎În ziua când m-au dat la schimb,
‎eram la Champps, în Indianapolis.

148
00:10:30,254 --> 00:10:34,050
‎Am intrat și am auzit:
‎„Pe ăsta l-au dat pe Dale Davis.”

149
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
‎Oamenii erau furioși.

150
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
‎Au distrus echipa.

151
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
‎Aveam 12 ani.

152
00:10:40,765 --> 00:10:42,016
‎PACERS AU FOST PĂCĂLIȚI

153
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
‎Nu fusesem niciodată titular,

154
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
‎seară de seară,

155
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
‎dar eram dispus să sacrific totul
‎pentru această ocazie.

156
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
‎Sută la sută că nu veți fi dezamăgiți.

157
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
‎Veți fi foarte mulțumiți de acest schimb.

158
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
‎Pot contribui cu multe.

159
00:10:57,239 --> 00:11:01,369
‎Cred că Jermaine era hotărât să arate

160
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
‎că poate fi un jucător foarte bun.

161
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
‎Avea aerul ăsta de încredere
‎și în afara terenului.

162
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
‎Astfel de jucători își dorea liga.

163
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
‎Mă gândeam că, nu atunci,

164
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
‎ci mai târziu,
‎poate îl va înlocui pe Reggie.

165
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
‎Părea să arate că este în stare
‎să țină renumele,

166
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
‎și nu mă refer la joc,

167
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
‎ci la exemplul de lider
‎în fața jucătorilor tineri.

168
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
‎Trebuie să fii cel mai bun.
‎Trebuie să fii sălbatic.

169
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
‎Jermaine, pentru mine,
‎era un jucător neobișnuit.

170
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
‎Putea face multe ca jucător înalt,

171
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
‎dar știa și să dribleze,
‎plus că era foarte atletic.

172
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
‎O'Neal cu o superbă rotire
‎pe lângă Vlade Divac.

173
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
‎Jermaine era pe punctul de a deveni
‎un superstar în joc.

174
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
‎Devenise simbolul echipei Indiana Pacers.

175
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
‎DE LA BĂIAT LA BĂRBAT

176
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
‎Pentru prima dată în echipa All-Star NBA,
‎pivotul Jermaine O'Neal.

177
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
‎Ziceam: „Îmi place.”

178
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
‎Nu-mi păsa de minute sau puncte.

179
00:12:12,314 --> 00:12:15,609
‎Voiam ca tinerii să ducă greul.

180
00:12:16,110 --> 00:12:20,239
‎Voiam să câștig titlul pentru Indiana.
‎Doar asta urmăream.

181
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
‎Țelul meu principal,

182
00:12:29,331 --> 00:12:32,918
‎nu neapărat într-un singur an,

183
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
‎e să aduc jucători compatibili între ei.

184
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
‎ȘAPTE JUCĂTORI TRANSFERAȚI
‎LA PACERS

185
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
‎Când am fost transferat la Indiana
‎eram în drum spre Miami.

186
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
‎Au zis: „Nu coborî din autobuz.

187
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
‎Te-au transferat.”

188
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
‎Eu nu ascult niciodată.
‎Așa că am coborât din autobuz.

189
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
‎Au zis: „Nu intra pe teren.”

190
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
‎Și am intrat pe teren.

191
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‎Au zis: „Ieși de pe teren.”

192
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
‎Am spus nu și m-am antrenat o oră.

193
00:13:10,790 --> 00:13:13,417
‎La prima întâlnire
‎cu presa din Indianapolis,

194
00:13:13,501 --> 00:13:15,252
‎nou-veniții la Indiana Pacers

195
00:13:15,336 --> 00:13:18,047
‎s-au declarat ușurați
‎că au plecat din Chicago.

196
00:13:18,130 --> 00:13:21,425
‎E bine să fiu aici,
‎după doi ani de eșecuri la Chicago,

197
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
‎care au fost grei.
‎Vreau să contribui la victorie.

198
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
‎Nu aveam multă încredere în oameni

199
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
‎din cauza unor situații prin care treceam.

200
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
‎Îi consider dușmani.
‎Toți sunt dușmani, mereu.

201
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
‎Dar, pe teren, aveam încredere.

202
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
‎Îmi amintesc primul antrenament
‎după transfer.

203
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
‎La antrenamentul ăla de trei ore,

204
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
‎Jermaine a venit la mine

205
00:13:50,788 --> 00:13:54,083
‎și mi-a zis:
‎„Nu m-am mai antrenat atât de dur.”

206
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
‎Iar eu: „Ai dreptate. O să fie bine.”

207
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
‎Ron a fost cel mai muncitor
‎din câți am văzut.

208
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
‎Era, probabil, cel mai talentat apărător

209
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
‎dintre cei pe care-i văzusem
‎în ultimii zece ani.

210
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
‎Ron e diferit,

211
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
‎dar diferit nu e rău.

212
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
‎Diferit înseamnă, uneori, unic.

213
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
‎Iar Ron era unic prin talentul său.

214
00:14:30,369 --> 00:14:33,497
‎N-am văzut pe nimeni să joace
‎atât de îndârjit ca el.

215
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
‎Era o forță pe teren.

216
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
‎Când intru pe teren, dau totul.

217
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
‎Arată-mi ce poți!

218
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
‎Testează-mă. Poți fi mafiotul mafioților.

219
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
‎Nu contează. O să mor aici.

220
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
‎Fiecare echipă are nevoie
‎de un Ron Artest.

221
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
‎Ai nevoie de unul
‎de care la toți să le fie frică.

222
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
‎Scos în decor de către Artest.

223
00:15:09,491 --> 00:15:12,703
‎Acum se ceartă cu antrenorul Keith Howins.

224
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
‎Nu e bine să te pui cu Artest.

225
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
‎Așa e el.

226
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
‎Jucător bun, dar își cam pierde cumpătul.

227
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
‎Îmi zicea: „Nu e corect.
‎N-au voie să facă asta.”

228
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
‎Mi-am dat seama că exagerează
‎cu ideea lui de dreptate.

229
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
‎Nu mi-au plăcut oamenii.
‎Aveam mereu ciudă pe cineva.

230
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
‎Aveam cel mai bun apărător pe interior,
‎și anume Jermaine,

231
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
‎dar și cel mai bun apărător om la om,
‎și anume Ron.

232
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
‎Era poezie în mișcare când erau pe teren.

233
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
‎Dacă te atac și mă depășești,
‎te atacă Jermaine.

234
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
‎Mai eram și cam nestăpâniți.
‎Da, eu și Jermaine.

235
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
‎Jermaine era nestăpânit,
‎dar se controla.

236
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
‎Aveam în comun multe trăsături.

237
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
‎Câinoși, duri. Nu scapi de noi.

238
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
‎Și am început să dăm iama în echipe.

239
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
‎Indiana Pacers nu poate fi oprită.

240
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
‎Indiana Pacers
‎are cele mai bune rezultate din NBA.

241
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
‎Indiana Pacers,
‎cea mai bună echipă din NBA.

242
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
‎Indiana Pacers,
‎echipa pe care toți vor s-o bată.

243
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
‎Nu înțelegeți cât de buni am fost.

244
00:16:48,132 --> 00:16:52,302
‎Aveam cele mai bune rezultate.
‎Am ajuns în finala Conferinței de Est.

245
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
‎Când îmi amintesc,
‎știu că acel campionat a stârnit…

246
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
‎totul.

247
00:17:02,980 --> 00:17:07,234
‎Detroit era incredibil de talentată
‎și știam că vom avea de furcă cu ea.

248
00:17:09,403 --> 00:17:13,323
‎Eram cele mai bune două echipe,
‎atât în apărare, cât și în atac.

249
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
‎Care urma să câștige între ele două,
‎va câștiga campionatul.

250
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
‎În ediția aceea, ne-au împins la limită.

251
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
‎La baschet, în playoff,

252
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
‎marja de eroare e atât de mică.

253
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
‎Toți au capacități fizice. Dar…

254
00:18:00,204 --> 00:18:02,414
‎Hamilton e faultat de data asta.

255
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
‎Artest ar putea fi eliminat,
‎în plus, va fi greșeală personală.

256
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
‎N-a fost o mișcare bună.

257
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
‎E un meci crucial pentru ei.

258
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
‎La acest scor, nu-ți poți pierde calmul.

259
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
‎E prea important.

260
00:18:21,683 --> 00:18:25,938
‎Nu poți faulta la momentul nepotrivit
‎ca să-i oferi avantaj adversarului.

261
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
‎Pentru prima dată în 14 ani,

262
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
‎Pistons merg în finala NBA!

263
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
‎Sunt campionii Conferinței de Est
‎din 2004!

264
00:18:34,863 --> 00:18:36,865
‎Am pierdut meciul șase în Detroit.

265
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
‎E ca și cum cineva te-ar înjunghia.

266
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
‎Greșeala personală a lui Ron Artest…

267
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
‎Asta a dus la eșec?

268
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
‎Sigur că a avut un impact.

269
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
‎A fost o decizie grea.

270
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
‎Am ridicat antebrațul, știi ce spun?

271
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
‎Și…

272
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
‎Cred…

273
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
‎Arbitrul a văzut. Știi, era…

274
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
‎Am pierdut la Detroit,
‎în Conferință, știu.

275
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
‎Trebuia să mergem în finală.
‎Trebuia să câștigăm.

276
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
‎UN FINAL EȘUAT

277
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‎SEZON RATAT DE LA UN FAULT PERSONAL

278
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
‎FAULTUL LUI ARTEST DĂ BĂTĂI DE CAP

279
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
‎ARTEST NU SE POATE CONTROLA

280
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
‎Când noi am ieșit,
‎cine a câștigat campionatul?

281
00:19:21,827 --> 00:19:25,497
‎Detroit Pistons a șocat-o
‎pe Los Angeles Lakers.

282
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
‎Mental, au fost mai puternici ca noi.

283
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
‎Ziceam: „Băieți!”

284
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
‎A fost frustrant.

285
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
‎Pe curând.

286
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
‎Te iubesc!

287
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
‎Ieși din gunoi!

288
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
‎În anul următor,
‎știam că nu va fi în regulă.

289
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
‎Știam că ceva e în neregulă
‎și că trebuie să mă retrag.

290
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
‎Am zis: „Vreau să mă retrag”,

291
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
‎iar Pacers au zis: „Nu. Trebuie să joci.

292
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
‎Mai ai șase ani de contract.”

293
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
‎Vedeam că Ronnie venea zilnic cu așa ceva.

294
00:20:14,129 --> 00:20:17,799
‎Zicea: „Nu pot să vin la antrenament.
‎Am de compus muzică.”

295
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
‎Trebuie să poți face ce vrei.

296
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
‎Deci, dacă vreau să plec

297
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
‎sau să-mi iau liber o lună… Sunt adult.

298
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
‎Nu sunt nebun
‎dacă fac ceea ce vreau să fac.

299
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
‎Dacă-ți iei liber la începutul anului…

300
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
‎Mai avem șase luni și jumătate,
‎iar tu vrei pauză?

301
00:20:37,903 --> 00:20:40,280
‎Voi scoate albumul pe 23 noiembrie,

302
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
‎și, după ce iese albumul,

303
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
‎mă voi concentra
‎pe câștigarea campionatului.

304
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
‎Eram foarte anxios tot timpul.

305
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
‎Inima ta pompează.

306
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
‎Nu puteam controla acest lucru.
‎În fiecare zi.

307
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
‎Ziceam: „Trebuie să văd
‎ce nu e în regulă.

308
00:21:05,305 --> 00:21:08,433
‎De ce nu ești fericit
‎la baschet, lângă colegii tăi?

309
00:21:08,892 --> 00:21:11,937
‎De ce nu ești fericit? Găsește răspunsul.”

310
00:21:13,063 --> 00:21:16,608
‎Făceam deja terapie,
‎dar nu te puteai face bine peste noapte.

311
00:21:17,442 --> 00:21:21,697
‎Știam că are o psihiatră
‎care-l însoțea peste tot.

312
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
‎Știam că trebuie să facă ședințe cu ea.

313
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
‎Știam atâtea,

314
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
‎dar nu ne-am spus niciodată

315
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
‎că avea o anumită problemă medicală.

316
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
‎Am avut depresie și anxietate.

317
00:21:36,378 --> 00:21:40,007
‎Anumite lucruri mă deprimau,
‎iar viitorul îmi dădea anxietate.

318
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
‎Unii oameni își controlează emoțiile.
‎Eu nu pot.

319
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
‎Dacă sunt exaltat, fericit,
‎sau bag coș de sus și câștig,

320
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
‎aceste emoții nu-mi fac bine.

321
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
‎Fie pozitive, fie negative,
‎nu le pot controla.

322
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
‎Haide! Ce naiba faci?

323
00:21:57,899 --> 00:22:00,235
‎N-o să fac asta cu tine!
‎Haide!

324
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
‎Vezi-ți de paza ta!

325
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
‎Se ceartă.

326
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
‎Calmează-te, omule.

327
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
‎Uneori, Ron se cam agita.

328
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
‎Iar dinamica dintre Jermaine și Ron
‎era îngrijorătoare.

329
00:22:16,835 --> 00:22:18,211
‎Ultima picătură

330
00:22:18,295 --> 00:22:22,007
‎a fost când a spus că are un deces
‎în familie și s-a dus la Premiile Source.

331
00:22:22,090 --> 00:22:23,759
‎Vă rugăm să-i întâmpinați

332
00:22:23,842 --> 00:22:28,722
‎pe Tru Warier Ron Artest și Petey Pablo!

333
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
‎Zici că mergi la înmormântare
‎și, trei-patru zile mai târziu,

334
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
‎te văd la TV prezentând un premiu
‎la o gală de premiere

335
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
‎după ce ai dispărut acum patru zile.

336
00:22:40,150 --> 00:22:44,279
‎Câștigătorul este…
‎Habar n-am ce fac, dar e bine.

337
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
‎Simțeam că trebuie să evadez.

338
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
‎Orice cale de a scăpa. Cu siguranță.

339
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
‎Nu mai răspund
‎la nicio întrebare despre Ron.

340
00:22:52,871 --> 00:22:55,499
‎Ron nu vrea să fie aici.
‎Ron nu mai contează.

341
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
‎Contează Pacers
‎și jucătorii care trudesc zilnic.

342
00:22:58,585 --> 00:23:01,546
‎M-am săturat să răspund la întrebări
‎despre Ron.

343
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
‎Îi imploram pe tipii ăștia.

344
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
‎„Puneți-vă de acord!”

345
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
‎Nu i-am putut face să înțeleagă
‎această șansă.

346
00:23:12,099 --> 00:23:13,600
‎N-am ascultat de Reggie.

347
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
‎De fiecare dată când mă dirija
‎și îmi dădea sfaturi

348
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
‎mă gândeam: „Îl rup la antrenament.”

349
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
‎Știu că aducem împreună

350
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
‎tineri care se pot călca pe bătături,

351
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
‎dar voiam să câștig

352
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
‎și căutam un ultim membru pentru echipă.

353
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
‎De asta am făcut schimbul cu Stephen.

354
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
‎Țin minte că m-au sunat
‎Donnie Walsh și Larry Bird.

355
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
‎I-am pus pe difuzor,
‎fiindcă eram pe stradă.

356
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
‎Eram cu amicii la numărul 3200.

357
00:24:00,647 --> 00:24:02,899
‎„Bun venit la Indiana Pacers” etc.

358
00:24:03,400 --> 00:24:04,901
‎A fost un moment minunat.

359
00:24:04,985 --> 00:24:08,196
‎Când a zis „Bun venit…”,
‎toți amicii mei țopăiau…

360
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
‎Știam că șansa e inegalabilă.

361
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
‎Când a venit Stephen,

362
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
‎a fost un lucru bun fiindcă,
‎deși îl aveam pe Jermaine și pe Ron,

363
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
‎a venit un alt dur și nebun,
‎și anume Stephen Jackson.

364
00:24:21,251 --> 00:24:23,879
‎Totul trece prin Indiana.
‎Nu e niciun secret.

365
00:24:23,962 --> 00:24:26,465
‎Toți trec pe la noi ca să ajungă unde vor.

366
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
‎Suntem echipa care trebuie învinsă.

367
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
‎Avem jucători. Trebuie să-i unim.

368
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
‎O provocare pe gustul tău.

369
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
‎Sunt pregătit pentru ea.
‎Pentru asta trăiesc.

370
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
‎Iubesc presiunea. Mă pricep la asta.

371
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
‎Amândoi am crescut pe stradă.

372
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
‎Ne certam care să-l țină pe cel mai bun,

373
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
‎chiar era să ne batem.

374
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
‎Am cedat: „Bine, Steve, îl ții tu.”

375
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
‎Îmi ziceam: „E nebun!”

376
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
‎Ne asemănăm mult,
‎dar suntem complet diferiți.

377
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
‎Știam că e dus cu capul.

378
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
‎Dar era un baschetbalist al naibii de bun.

379
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
‎Nu l-am judecat pentru altceva.
‎Nu mi-a păsat.

380
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
‎Eram ciudat și eu. Fumam iarbă toată ziua.

381
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
‎Viața mea și-a lui Ron era baschetul.

382
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
‎D-zeu mi-a dat acest dar
‎ca familia să nu mai sufere ca mine.

383
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‎Jack e un om foarte agresiv.
‎Avem multe trăsături în comun.

384
00:25:18,892 --> 00:25:22,604
‎Se enerva rapid și ți-o spunea în față.

385
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
‎Dădea totul pe teren.

386
00:25:25,190 --> 00:25:29,486
‎Sunt un tip loial. Atâta spun:
‎dacă sunt cu tine, sunt cu tine.

387
00:25:29,986 --> 00:25:33,156
‎Filmăm acum, apoi mergem la bar
‎și, dacă cineva se ia de tine,

388
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
‎eu sunt primul care sare. Așa sunt eu.

389
00:25:35,617 --> 00:25:38,828
‎Dacă sunt cu tine, sunt cu tine.
‎Eu eram piesa lipsă.

390
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
‎Asta spuneau.

391
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
‎Piesa lipsă din echipa pentru titlu.

392
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
‎Doar câteva echipe pot spune:

393
00:25:47,754 --> 00:25:51,424
‎„Avem șansa să luăm titlul.”
‎Din cei 18 ani ca jucător,

394
00:25:51,508 --> 00:25:53,718
‎doar în acel sezon puteam lua titlul.

395
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
‎A fost anul nostru.

396
00:25:56,012 --> 00:25:57,013
‎19 NOIEMBRIE 2004

397
00:25:57,097 --> 00:25:58,765
‎Ăsta e meciul mult-așteptat.

398
00:25:58,848 --> 00:26:01,893
‎O rivalitate care mocnea
‎cu mult înaintea sezonului.

399
00:26:01,977 --> 00:26:05,772
‎Două echipe, stiluri similare,
‎un singur supraviețuitor.

400
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
‎Înainte de meci,
‎aveam șapte victorii și o înfrângere.

401
00:26:15,949 --> 00:26:18,785
‎Era jocul pe care-l doream
‎mai mult decât orice.

402
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
‎Nu știam ce urma să se întâmple.

403
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
‎Mergeam să demonstrăm ceva.

404
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
‎„Voi aveți titlul,

405
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
‎dar vă anunțăm

406
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
‎că îl vom lua noi anul ăsta.”

407
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
‎- De unde ești?
‎- Detroit!

408
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
‎- De unde ești?
‎- Detroit!

409
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
‎La Detroit era foarte greu de jucat.
‎Nu te menajau.

410
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
‎Evident, avem o misiune dură

411
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
‎pe arena Palace.

412
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
‎Aveau o trupă de fani furioși

413
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
‎și fideli care îi admirau.

414
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
‎Și foarte agresivi.

415
00:26:59,993 --> 00:27:06,166
‎Da! Numărul unu! Despre asta vorbesc!

416
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
‎Fanii aduceau un mare aport la victorii,

417
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
‎fiindcă cei de pe teren
‎îi auzeau cum se manifestă.

418
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
‎Când veneam la sală,
‎știam că Pistons va câștiga.

419
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
‎Nu știam cu cât.

420
00:27:23,767 --> 00:27:27,562
‎Dacă 20.000 de oameni
‎se adună vreo cinci ore și beau…

421
00:27:27,646 --> 00:27:29,230
‎ȘEF OPERAȚIUNI
‎ARENA PALACE

422
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
‎…scena e pregătită. Undeva,
‎cineva va avea o problemă.

423
00:27:32,525 --> 00:27:35,862
‎Erau doi la care voiam
‎să le retragem abonamentele.

424
00:27:35,945 --> 00:27:38,239
‎Ne săturasem de prostiile lor.

425
00:27:39,115 --> 00:27:42,911
‎Era vineri seara.
‎Nu trebuia să muncim sâmbătă…

426
00:27:42,994 --> 00:27:43,828
‎FAN PISTONS

427
00:27:43,912 --> 00:27:45,455
‎…așa că te bucurai mai mult.

428
00:27:45,538 --> 00:27:49,584
‎Beam ceva, stăteam cu prietenii.
‎Mă răsfățam.

429
00:27:49,668 --> 00:27:52,712
‎Charlie e fan.
‎Avea abonament pe tot sezonul.

430
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
‎Avea probleme în acea seară,

431
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
‎așa că urma să-l anunțăm

432
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
‎că îi vom anula abonamentul.

433
00:28:01,346 --> 00:28:03,848
‎Asiguram ordinea la meciuri
‎de două-trei ori lunar.

434
00:28:03,932 --> 00:28:05,392
‎POLIȚIA DIN AUBURN HILLS

435
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
‎În acea zi, ni s-a dat partea de est.

436
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
‎Aveam o rivalitate cu Indiana,

437
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
‎iar suporterii erau destul de montați.

438
00:28:13,817 --> 00:28:18,655
‎Toți cei din NBA vor unul din ăsta.
‎Pentru asta joacă: inelul de campion.

439
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
‎Urma să transmit meciul pe ESPN.
‎Indiana era o echipă grozavă.

440
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
‎Era concurentă la titlu

441
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
‎și era, probabil,
‎cea mai bună echipă din NBA.

442
00:28:28,873 --> 00:28:30,583
‎Dar Detroit era echipă bună.

443
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
‎O echipă foarte bună.

444
00:28:36,256 --> 00:28:41,261
‎Aveam degetul pus în ghips.
‎Stephen a fost mutat pe post de atacant.

445
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
‎Nu știam cât de mare e rivalitatea
‎în  care ne băgam.

446
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
‎S-au luptat cu echipa asta
‎tot anul trecut,

447
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
‎apoi, în finală, aproape s-au încăierat.

448
00:28:51,438 --> 00:28:53,648
‎Aveam de demonstrat ceva în meciul ăla.

449
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
‎E momentul nostru. Să fim bine înțeleși.

450
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
‎Simțeau că e anul lor,

451
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
‎iar noi că trebuia să ne apărăm titlul.

452
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
‎Îmi amintesc seara aceea.
‎Arena era electrizantă.

453
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
‎Era ca o trăire supranaturală.

454
00:29:09,247 --> 00:29:11,875
‎Simțeai cum ți se ridică părul pe ceafă.

455
00:29:17,797 --> 00:29:20,300
‎În cazul unui meci televizat
‎în toată țara,

456
00:29:20,383 --> 00:29:23,928
‎arena se aude altfel.
‎Mai multe lumini. Mai multe camere.

457
00:29:24,012 --> 00:29:24,846
‎ARBITRU NBA

458
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
‎Sunt foarte atenți
‎la alocarea acestor meciuri,

459
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
‎fiindcă nu vor să facă liga de râs.

460
00:29:30,769 --> 00:29:33,271
‎Nimeni nu voia să-i arbitreze pe Pistons.

461
00:29:33,354 --> 00:29:35,440
‎Știai că va urma o seară grea.

462
00:29:37,066 --> 00:29:40,695
‎Când îi arbitrezi pe Ben Wallace,
‎Stephen Jackson, Ron Artest,

463
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
‎te așteaptă dezastrul.

464
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
‎Fani ai baschetului
‎din marele stat Michigan

465
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
‎și cei din arenă veniți din toată lumea,

466
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
‎ridicați-vă în picioare.

467
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
‎E timpul să-i cunoaștem și să-i salutăm
‎pe baschetbaliștii…

468
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
‎de la Detroit Pistons!

469
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
‎Aveau cel mai energic crainic. Nu-i așa?

470
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
‎Te întărâtă și spui:
‎„Vin peste tine, Detroit.”

471
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
‎Având 2,06 m,
‎pivotul cu trei pe tricou, mare și roșu,

472
00:30:22,403 --> 00:30:27,951
‎Ben Wallace!

473
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
‎L-au prezentat pe  Ben Wallace.

474
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
‎Asta m-a întărâtat:
‎„Hai să-i batem. La naiba cu ei!”

475
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
‎Nu știam că Ben Wallace
‎și-a pierdut fratele.

476
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
‎Având acea energie, a fost…

477
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
‎Știam că trebuie să folosesc acea energie
‎doar în jocul de baschet.

478
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
‎Era ca un butoi cu pulbere.

479
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
‎Un meci plăcut, dacă e în sezonul regulat.

480
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
‎Sperăm că se vor întâlni din nou
‎în playoff.

481
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
‎Pistons sunt perfecți acasă.
‎Arena Palace e plină ochi.

482
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
‎În meciul ăla,

483
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
‎credeam că-i batem pe Pistons

484
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
‎și voiam să văd dacă echipa merge.

485
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
‎Artest face un pas înapoi…
‎Ce sfert pentru Ron Artest!

486
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
‎Patru zecimi de…

487
00:31:21,963 --> 00:31:24,966
‎Deși nu prea-mi ieșea, jucam grozav.

488
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
‎Își luau bătaie.
‎Am dominat de la început la sfârșit.

489
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
‎Ron domina. Nimeni nu-l putea opri.

490
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
‎Doi, trei, patru apărători…
‎Nu-i făceau față.

491
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
‎Era prea agil.
‎Era cel mai bun jucător de pe teren.

492
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
‎Conduceam cu peste zece puncte
‎și băieții mei discutau.

493
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
‎Le ieșea totul.

494
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
‎Ron și Jermaine.

495
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
‎Ce e mai bun la Ron și Jermaine.

496
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
‎Era fantastic.

497
00:31:56,998 --> 00:31:59,375
‎Era momentul nostru. Spectacolul nostru.

498
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
‎Venisem cu altă atitudine.

499
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
‎Stephen era perfect.

500
00:32:08,426 --> 00:32:10,970
‎„Tipul ăsta înscrie orice coș important.”

501
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
‎Am știut imediat
‎că suntem cea mai bună echipă.

502
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
‎Îi băteam de le mergeau fulgii.

503
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
‎Au făcut echipă pentru titlu. Era evident.

504
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
‎Deoarece îi băteam,

505
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
‎suporterii cu abonament au dispărut.

506
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
‎Plecaseră.

507
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
‎Așa că oamenii care coborau în tribune,

508
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
‎probabil că erau deja îmbătați de ideea
‎că vor sta pe acele locuri.

509
00:32:55,098 --> 00:32:59,310
‎Au făcut-o cu lipsă de respect.
‎Jocul era aproape gata.

510
00:32:59,394 --> 00:33:03,231
‎Titularii erau încă pe teren.
‎Deși conduceau cu vreo 20 de puncte.

511
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
‎Wallace, ce capac magnific!

512
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
‎N-a fost fault.

513
00:33:08,945 --> 00:33:12,365
‎La final, aveam 15 puncte avans.
‎Jocul îmi părea terminat.

514
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
‎Jamaal Tinsley îi spune lui Ron:

515
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
‎„Poți face fault acum.”
‎Ron s-a uitat la el…

516
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
‎„Poți face fault acum.”

517
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
‎Ai făcut fault. Poți pleca, nu?

518
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
‎De ce să-i spui asta?

519
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
‎Ron nu trebuie întărâtat
‎ca să facă prostii.

520
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
‎Artest cu 24, O'Neal la 20,

521
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
‎Croshere 15, Tinsley 13.

522
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
‎La repliere, eu îl țin pe Ben.
‎Când primește mingea,

523
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
‎eu nu mă apăr în fața lui.
‎Nici nu să încerc să-l faultez.

524
00:33:41,811 --> 00:33:43,521
‎Voia să dea coș de sub panou.

525
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
‎N-am vrut să-l las, așa că l-am împins.

526
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
‎A fost un fault prea dur
‎în acel moment al meciului.

527
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
‎Wallace! Îl împinge pe Artest!

528
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
‎Situația poate degenera
‎dacă nu se intervine.

529
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
‎Wallace e supărat.
‎Jucătorii se țin unul pe altul.

530
00:34:04,959 --> 00:34:07,712
‎Wallace încearcă să fie împăciuitor.

531
00:34:07,795 --> 00:34:08,963
‎Acum Jackson urlă…

532
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
‎Cu îmbrâncelile n-am nicio problemă.

533
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
‎Se petrec mereu. Împingeri, înghionteli,

534
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
‎toate sunt false.

535
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
‎De obicei în NBA, nimeni nu se bate.

536
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
‎E lipsă de respect
‎să iei la pumni pe cineva.

537
00:34:26,355 --> 00:34:27,815
‎Totul s-a schimbat

538
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
‎când Ron s-a întins pe masa scorerului.

539
00:34:37,867 --> 00:34:42,246
‎S-a întins acolo, ceea ce e anormal.
‎Nu e normal să te întinzi pe masa aia.

540
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
‎E o nebunie, știi?

541
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
‎E aproape mai rău decât faultul.

542
00:34:51,297 --> 00:34:54,801
‎În acel moment, făceam terapie.
‎Așa că exersam în timp real.

543
00:34:55,301 --> 00:34:57,011
‎Trebuia să număr până la cinci.

544
00:34:57,095 --> 00:34:59,889
‎Dacă se întâmplă ceva, zici:
‎„Unu, doi, trei…”

545
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
‎Înainte să faci ceva,
‎numeri ca să ai timp de gândire.

546
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
‎Echipa mea era lângă mine.

547
00:35:11,526 --> 00:35:14,487
‎Era haios, fiindcă mă simțeam important.

548
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
‎Simțeam că… Îmi cunoșteam echipa

549
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
‎și știam că Jermaine
‎nu-l va lăsa pe Ben să mă atingă.

550
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
‎Știam sigur. Mai era și Steve Jackson.

551
00:35:28,793 --> 00:35:31,129
‎Gândeam: „OK. Nu trebuie să fac nimic.

552
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
‎Sunt bine.”

553
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
‎Wallace e încă nervos.

554
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
‎Acum, presupun că Wallace a fost eliminat.

555
00:35:41,097 --> 00:35:44,851
‎Ben, plin de banderole,
‎cordeluțe și brățări,

556
00:35:44,934 --> 00:35:46,936
‎a început să arunce lucruri.

557
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
‎Și-a aruncat cordeluța și brățările.

558
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
‎Era clar că își ieșea din minți.

559
00:36:04,579 --> 00:36:09,500
‎Fanii nu știu că mulți dintre noi
‎suntem prieteni

560
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
‎și au impresia
‎că asistă la o bătaie reală.

561
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
‎Și reacționează la fel ca tine.

562
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
‎Dacă faci asta, ce crezi că vor face?

563
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
‎Dacă faci asta, ce crezi că vor face?

564
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
‎Publicul imită jucătorii.

565
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
‎Cu coada ochiului,

566
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
‎am văzut ce urma.

567
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
‎Cu încetinitorul.

568
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
‎Ca și cum…

569
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
‎Să vadă toți. Atât de încet s-a întâmplat.

570
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
‎Bum!

571
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
‎Artest a sărit peste masa scorerului

572
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
‎și încearcă să ajungă în tribune!

573
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
‎Artest e în tribune!

574
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
‎E groaznic. Au venit și alți fani.

575
00:37:00,885 --> 00:37:04,263
‎Când l-am văzut, m-am dus și eu.
‎Avea nevoie de ajutor.

576
00:37:04,347 --> 00:37:08,100
‎Când ajung la el, îl lovește altă bere.
‎Ăla era tipul…

577
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
‎Stephen Jackson e între fani.

578
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
‎Paza încearcă
‎să restabilească ordinea.

579
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
‎Fanii se bat cu jucătorii!
‎Jucătorii încearcă să se ajute reciproc!

580
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
‎Rasheed Wallace merge în tribune!

581
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
‎E o rușine.

582
00:37:29,372 --> 00:37:32,875
‎Jucătorii încearcă să-i scoată
‎pe ceilalți de-acolo,

583
00:37:32,959 --> 00:37:35,086
‎fiindcă au venit fanii.

584
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
‎Ce scenă tristă pe arena Palace.

585
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
‎Fiind în tribune, ziceam: „E OK.”

586
00:37:46,806 --> 00:37:49,475
‎Nu credeam că se va întâmpla și altceva.

587
00:37:49,558 --> 00:37:51,310
‎Credeam că se va termina.

588
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
‎M-am oprit și m-am uitat în jur.

589
00:37:56,232 --> 00:37:57,858
‎„Unde e paza?”

590
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
‎Poliția nu era acolo.
‎N-am văzut niciun polițist.

591
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
‎Nici agenți de pază.
‎Nimeni care să oprească asta.

592
00:38:06,492 --> 00:38:10,079
‎Era lume peste tot. Ca-ntr-o busculadă.

593
00:38:10,162 --> 00:38:12,540
‎Ne împingeau spre ieșire.

594
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
‎Cumva, am ajuns pe teren.

595
00:38:17,211 --> 00:38:20,423
‎Mi-amintesc că am fost șocat.
‎Parcă văzusem un extraterestru.

596
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
‎„Tipul ăsta vine pe teren să se bată?”

597
00:38:24,302 --> 00:38:27,388
‎În acel moment, mă săturasem.
‎Nu voiam să mă mai bat,

598
00:38:27,471 --> 00:38:30,433
‎dar tipii ăștia mă provocau
‎în zona mea de confort.

599
00:38:30,516 --> 00:38:32,935
‎Trebuia să fii nebun să mergi pe teren

600
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
‎și să te iei de Ron Artest
‎care venise din tribune.

601
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
‎Ce scenă tristă pe arena Palace.

602
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
‎Încă o bătaie în fața băncii Pistons.

603
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
‎E un fan. Treaba e periculoasă.

604
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
‎Fanii aruncă…

605
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
‎Nu l-am văzut venind și m-a pocnit.

606
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
‎Știți…

607
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
‎O mișcare de laș.

608
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
‎Am fugit acolo și am încercat să- l ajut.

609
00:39:09,388 --> 00:39:11,015
‎A alunecat. Slavă Domnului!

610
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
‎A fost cea mai bună ratare
‎din cariera lui Jermaine.

611
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
‎Dacă Jermaine i-ar fi aplicat acel pumn…

612
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
‎acel fan ar fi mort.

613
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
‎…acum, pe teren.

614
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
‎Ron Artest are o privire înfricoșătoare.

615
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
‎M-am înfricoșat când am realizat
‎cum degenerase situația

616
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
‎și cât de rău va fi.

617
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
‎Bună seara. 911.

618
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
‎Trimiteți pe cineva la arena Palace.

619
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
‎- Sunt deja acolo.
‎- Se bat.

620
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
‎- Se bat jucătorii?
‎- Repede!

621
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
‎Bine. Am trimis deja pe cineva.

622
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
‎Vă rog, grăbiți-vă!

623
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
‎Pe atunci,
‎aveam trei polițiști la arenă.

624
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
‎Cam puțini pentru 20.000 de oameni.

625
00:40:06,445 --> 00:40:07,613
‎N-aveam control.

626
00:40:07,696 --> 00:40:11,033
‎Am hotârât să scoatem jucătorii
‎de pe teren.

627
00:40:11,117 --> 00:40:14,245
‎Dacă îi vom scoate de pe teren,
‎fanii se vor calma.

628
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
‎Un polițist vine din spatele meu

629
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
‎cu paralizantul scos,

630
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
‎gata să-l imobilizeze pe Ron.

631
00:40:31,178 --> 00:40:34,723
‎N-am vrut să-l paralizez pe Ron Artest.
‎Era deja la podea.

632
00:40:34,807 --> 00:40:36,475
‎Părea obosit.

633
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
‎Apoi, am dat peste Reggie Miller,
‎la costum.

634
00:40:39,353 --> 00:40:42,606
‎Pe atunci, nu știam
‎că e Reggie Miller sau un jucător,

635
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
‎pentru că era în costum.
‎Îl întreb ce face.

636
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
‎Cum să nu știi că Reggie Miller
‎e la Pacers?

637
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
‎L-am înșfăcat pe ofițer: „Ce faci?

638
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
‎Scoate-i pe ceilalți de pe teren.
‎Nu-l imobiliza pe el.”

639
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
‎Atunci m-am enervat.

640
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
‎Nu vreți să ne ajutați.
‎Suntem 15 contra 30.000.

641
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
‎Încearcă să-i întoarcă
‎pe cei de la Pacers la vestiar.

642
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
‎L-am luat pe Ron și am luat-o la fugă.

643
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
‎Toată lumea venea către același loc.

644
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
‎Și aruncau tot ce le cădea în mână.

645
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
‎Fanii ăștia ridicoli
‎încearcă să se răzbune pe jucători…

646
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
‎Cineva ar putea fi rănit.

647
00:41:47,463 --> 00:41:50,216
‎Spectacol urât dat de fanii lui Pistons.

648
00:41:51,467 --> 00:41:53,302
‎Se aruncă sticle de pe scări.

649
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
‎Sunt bine.

650
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
‎- Pot să merg!
‎- Bine!

651
00:42:01,644 --> 00:42:03,020
‎Mergem împreună, amice!

652
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
‎Am zis către cameră: „Mergem împreună.”

653
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
‎Mereu împreună.
‎Asta era atitudinea mea.

654
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
‎M-am bucurat că mi-am ajutat colegul.

655
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
‎Că am putut să-i vin în ajutor.

656
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
‎Se vede pe fața mea în vestiar.

657
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
‎Eram bucuros.
‎Mi-am ajutat colegul. Da!

658
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
‎- Cum vă numiți, domnule?
‎- Charlie Haddad.

659
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
‎M-a lovit în față. Încă sunt rănit.
‎Am nevoie de radiografii.

660
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
‎Nu știu ce se petrece.

661
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
‎Trebuie să te oprești.

662
00:42:32,216 --> 00:42:34,468
‎- Mergeți afară.
‎- Nu stați aici.

663
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
‎După ce am fost lovit,
‎am ieșit prin altă cameră,

664
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
‎de parcă m-ar fi protejat.

665
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
‎Au tot adus oameni în biroul meu.

666
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
‎Unii ziceau: „Ce haios ar fi…

667
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
‎dacă unul dintre noi ne-ar face rău
‎ca să-l dăm în judecată.”

668
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
‎Mă uitam.

669
00:42:59,201 --> 00:43:02,288
‎Am văzut oameni trăgând de scaune
‎ca să le desfacă.

670
00:43:06,709 --> 00:43:08,794
‎Toată arena ne-a înconjurat rapid.

671
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
‎Publicul scăpa de sub control.

672
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
‎Cineva ți-ar fi putut lua arma.

673
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
‎Brusc, am văzut scaunul în aer.

674
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
‎Oamenii încercau să ne rănească.

675
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
‎A fost o scenă oribilă.

676
00:44:20,282 --> 00:44:22,660
‎Ajungem în vestiar și, încet, dar sigur,

677
00:44:22,743 --> 00:44:27,081
‎toți încep să-și spună povestea.

678
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
‎Îmi tot ziceam:
‎„Jermaine o să mă tăbăcească.”

679
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
‎Doar asta gândeam.

680
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
‎Nu voiam să-l văd.

681
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
‎Știam că va fi supărat.
‎Fiindcă Jermaine voia doar să câștige.

682
00:44:37,800 --> 00:44:42,763
‎Ron se apleacă spre mine
‎și mă întreabă: „O să avem probleme?”

683
00:44:45,891 --> 00:44:47,226
‎Zic: „Cum adică?”

684
00:44:47,726 --> 00:44:48,727
‎Am explodat.

685
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
‎L-a atacat pe Ron, iar noi i-am despărțit.

686
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
‎Voiam o confirmare că s-a terminat.

687
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
‎Da.

688
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
‎Apoi vine poliția
‎și încearcă să mă ducă la închisoare.

689
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
‎Eu eram încă speriat de moarte.

690
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
‎Zic: „Nu mă duc cu voi.

691
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
‎Mă urc în autobuz, iau avionul

692
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
‎și plec acasă. Vorbiți cu avocații mei.”

693
00:45:23,429 --> 00:45:27,766
‎Unii dintre fanii NBA
‎au dus aseară scandalul pe noi culmi.

694
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
‎S-a iscat o bătaie între cei de la Pacers
‎și fanii din tribune.

695
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
‎O bătaie urâtă
‎la jocul Pacer-Pistons din Detroit,

696
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
‎probabil cel mai urât act de huliganism
‎din istoria sportului american.

697
00:45:39,737 --> 00:45:44,241
‎Toți vorbeau despre asta în emisiuni.
‎ESPN o difuza la fiecare cinci minute.

698
00:45:44,783 --> 00:45:49,288
‎N-a fost doar o încăierare la Detroit,
‎ci o revoltă în toată regula,

699
00:45:49,371 --> 00:45:52,124
‎cel mai urât incident
‎între fani și jucători

700
00:45:52,207 --> 00:45:53,709
‎la care a asistat țara.

701
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
‎Jucătorii, plătiți cu milioane de dolari,

702
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
‎sunt tipi care n-au avut reguli.

703
00:45:59,089 --> 00:46:02,634
‎Ei au încălcat prima regulă
‎pentru orice sportiv profesionist

704
00:46:02,718 --> 00:46:05,721
‎care zice că, orice se spune,
‎orice ți se aruncă,

705
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
‎nu te duci în tribune.

706
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
‎Povestea se schimbase.

707
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
‎Acum eram vizați noi, jucătorii.

708
00:46:13,312 --> 00:46:16,231
‎Ron, Steve, JO, e vina lor.

709
00:46:16,315 --> 00:46:18,233
‎Erau golani. Întrecuseră măsura.

710
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
‎Brusc, persoana mea e pusă în discuție.

711
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
‎Nu conta câți spuneau asta.

712
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
‎Conta statutul lor social.

713
00:46:30,871 --> 00:46:34,875
‎E greu să contești că în baschet
‎nu există mentalitate de golan.

714
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
‎Imaginea de golan există
‎până când cineva o va elimina din ligă.

715
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
‎„Sunt golani.”
‎Ăsta a fost cuvântul exact.

716
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
‎Toți ceilalți validau:
‎ „Da, e muzica rap…”

717
00:46:45,469 --> 00:46:46,845
‎Nu se zice la fel

718
00:46:46,929 --> 00:46:51,266
‎atunci când hocheiștii se bat între ei
‎de decenii întregi.

719
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
‎NBA spune că luptă
‎cu imaginea de băiat rău.

720
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
‎Tatuajele, bătăile, drogurile.

721
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
‎Presa ajută NBA-ul să promoveze baschetul
‎ca sport hip-hop agresiv?

722
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
‎Generația hip-hop a jucătorilor
‎pare să fie mai îndepărtată de fani

723
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
‎decât foștii jucători
‎ca Magic sau Michael.

724
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
‎S-a instituit codul vestimentar.

725
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
‎COMISIA NBA INSTITUIE CODUL VESTIMENTAR

726
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
‎STERN APĂRĂ CODUL VESTIMENTAR

727
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
‎Cum zice proverbul:
‎„Nu-i încuraja că te fac de râs.”

728
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
‎Există resentimente
‎față de unii jucători importanți.

729
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
‎Mulți fani îi consideră prea bine plătiți,

730
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
‎slabi, cocoloșiți și imaturi.

731
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
‎Jucătorii nu au învățat cum să se poarte,

732
00:47:30,597 --> 00:47:34,142
‎de multe ori,
‎într-o societate civilizată și normală.

733
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
‎Televiziunea forța liga să declare:

734
00:47:36,436 --> 00:47:38,730
‎„Băieții ăștia sunt golani.

735
00:47:38,814 --> 00:47:41,859
‎Au scăpat de sub control.
‎Sunt asta și asta.”

736
00:47:41,942 --> 00:47:45,571
‎Imaginile cu jucătorii NBA
‎care urcă în tribune și se bat

737
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
‎au făcut înconjurul lumii.
‎Opriți asta imediat.

738
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
‎NBA a fost criticată ani la rând

739
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
‎și afectată de această impresie
‎pe care o dau mulți jucători,

740
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
‎aceea de a dori să fie gangsteri

741
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
‎sau, uneori, infractori dovediți.

742
00:48:01,879 --> 00:48:05,299
‎Presiune pe NBA să-și curețe rândurile

743
00:48:05,382 --> 00:48:08,343
‎și să arate că acești băieți
‎nu sunt golani.

744
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
‎Va fi interesant să vedem ce face liga.

745
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
‎Tipul ăsta de publicitate nu și-l permit.

746
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
‎Nu credeți că e important ca NBA
‎să transmită un mesaj…

747
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
‎- Va fi un mesaj.
‎-…cel mai puternic…

748
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
‎-…mesaj posibil…
‎-…ca să nu se mai întâmple.

749
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
‎LA 48 DE ORE DUPĂ ÎNCĂIERARE

750
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
‎Azi, anunț următoarele suspendări…

751
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
‎DAVID STERN
‎COMISAR NBA

752
00:48:32,492 --> 00:48:36,204
‎…ca urmare a faptelor
‎din meciul Indiana Pacers-Detroit Pistons

753
00:48:36,288 --> 00:48:37,664
‎din 19 noiembrie.

754
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
‎Ron Artest a fost suspendat
‎pentru tot restul sezonului.

755
00:48:45,172 --> 00:48:48,592
‎Stephen Jackson a fost suspendat
‎pentru 30 de meciuri.

756
00:48:50,594 --> 00:48:54,514
‎Jermaine O'Neal a fost suspendat
‎pentru 25 de meciuri.

757
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
‎NBA a aplicat pedepse fără precedent

758
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
‎jucătorilor implicați în meciul de vineri.

759
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
‎John, astea sunt pedepse fără precedent.

760
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
‎NBA tocmai a anunțat

761
00:49:05,484 --> 00:49:08,946
‎că Ron Artest a fost suspendat
‎pentru tot restul sezonului.

762
00:49:09,029 --> 00:49:12,866
‎David Stern le spunea tuturor,
‎jucătorilor și fanilor:

763
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
‎„Un asemenea incident
‎nu va mai fi tolerat.”

764
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
‎N-am considerat deloc
‎că n-ar trebui să fiu pedepsit.

765
00:49:21,041 --> 00:49:24,962
‎Dar 25 de meciuri? Nu sunt de acord,
‎fiindcă tot ce am făcut,

766
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
‎am făcut ca să mă apăr.

767
00:49:27,714 --> 00:49:30,425
‎Aș fi vrut să fiu intervievat imediat,

768
00:49:30,509 --> 00:49:33,553
‎fiindcă oamenii
‎mi-ar fi dat dreptate sau nu

769
00:49:33,637 --> 00:49:37,015
‎și apăreau mai multe opinii,
‎dar totul era legat de film

770
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
‎și de suspendări, iar noi am tăcut.

771
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
‎N-am discutat niciodată cu David Stern
‎despre asta.

772
00:49:43,689 --> 00:49:48,902
‎Relatarea s-a bazat pe o concluzie
‎redactată la postul ESPN.

773
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
‎N-a fost nici măcar un proces corect.

774
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
‎Comisarul Stern are o mare putere
‎în situația asta.

775
00:50:00,038 --> 00:50:02,708
‎De obicei, în situații de genul acesta,

776
00:50:02,791 --> 00:50:05,627
‎intervine un mediator independent

777
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
‎și negociază între cele două părți

778
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
‎pentru a se stabili
‎ce fel de pedepse se vor da.

779
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
‎Dar, fiind ceva petrecut pe teren,

780
00:50:14,511 --> 00:50:19,808
‎mediatorul… Nu există mediator.
‎Doar comisarul David Stern.

781
00:50:19,891 --> 00:50:22,269
‎Ține de el. El are ultimul cuvânt.

782
00:50:22,352 --> 00:50:23,895
‎Va fi interesant de văzut…

783
00:50:23,979 --> 00:50:26,523
‎Îmi place înțelegerea aia. Tu iei decizia.

784
00:50:26,606 --> 00:50:28,358
‎- Tu le revizuiești.
‎- Exact.

785
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
‎Decizia de a-l suspenda pe Artest
‎a fost unanimă?

786
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
‎- Da.
‎- De ce?

787
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
‎A fost unanimă.

788
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
‎Așa s-a votat.

789
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
‎La început,
‎părea că e o situație complicată,

790
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
‎dar apoi a devenit brusc o situație clară.

791
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
‎Ce s-a schimbat?

792
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
‎Știți de ce, nu?

793
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
‎Spuneți. De ce?

794
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
‎- Voi știți de ce?
‎- Nu.

795
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
‎- Nu știți.
‎- Nu.

796
00:50:56,595 --> 00:50:58,055
‎Cine a fost suspendat?

797
00:50:58,847 --> 00:51:01,099
‎- Jucătorii.
‎- Cine se ocupa de asta?

798
00:51:01,183 --> 00:51:02,934
‎- Stern.
‎- Iată.

799
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
‎NBA știe că nu vrea
‎să-și îndepărteze fanii,

800
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
‎fiindcă ei aduc banii.

801
00:51:09,149 --> 00:51:13,779
‎Vor să dea vina pe noi ca să salvăm liga.
‎Nu voiau s-o pună pe seama fanilor.

802
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
‎Stai și te uiți cum se aruncă săgeți.

803
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
‎Și nu poți spune nimic.

804
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
‎Povestea e puțin diferită
‎dacă te uiți la toate filmările.

805
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
‎Nu mă deranjează să fiu vinovat,
‎dar mi-ar plăcea să știe toți povestea.

806
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
‎Ce s-a întâmplat? Cadru cu cadru.

807
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
‎Doresc să vi-l prezint
‎pe judecătorul din Oakland.

808
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
‎NBA își făcea griji
‎pentru cum va fi percepută.

809
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
‎Imaginea lor era pătată,

810
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
‎iar gravitatea sancțiunilor
‎și suspendărilor fusese mare.

811
00:52:04,955 --> 00:52:09,167
‎Cred că voiau să transmit un mesaj
‎acestor bătăuși milionari

812
00:52:09,251 --> 00:52:13,213
‎că n-au voie să facă asta.
‎Dar treaba mea era să judec faptele

813
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
‎și să decid care sunt acuzațiile.

814
00:52:15,966 --> 00:52:20,887
‎Fiecare dintre cei implicați în altercație
‎va fi tras la răspundere,

815
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
‎indiferent că este jucător sau fan.

816
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
‎Amploarea acestui caz era fără egal.

817
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
‎Era supărător din perspectiva mediatică.

818
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
‎Mă hărțuiau zilnic.

819
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
‎Voiau să-mi spună
‎ce să fac sau să nu fac.

820
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
‎A fost multă muncă.

821
00:52:39,573 --> 00:52:41,867
‎Va fi o anchetă lungă,

822
00:52:41,950 --> 00:52:46,246
‎probabil mai complicată decât o crimă,
‎fiindcă aici există mulți martori.

823
00:52:46,746 --> 00:52:49,457
‎Peste o mie de pagini
‎de rapoarte ale poliției.

824
00:52:49,541 --> 00:52:53,962
‎Spre deosebire de alte infracțiuni,
‎existau filmări din diverse unghiuri.

825
00:52:58,341 --> 00:53:02,888
‎Arena deținea o casetă VHS
‎pentru fiecare cameră dinăuntru

826
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
‎și pentru camerele
‎de pe culoarul de ieșire.

827
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
‎Am vrut să identificăm fiecare persoană,

828
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
‎jucător, fan, angajat al arenei.
‎Pe toți care-au făcut ceva rău.

829
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
‎Am ajuns la un punct

830
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
‎în care am izolat imaginile
‎cu oamenii pe care îi căutam

831
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
‎și am început să le difuzăm.

832
00:53:21,948 --> 00:53:24,284
‎Noi știri despre încăierarea din arenă.

833
00:53:24,367 --> 00:53:26,745
‎Local Four a obținut un videoclip

834
00:53:26,828 --> 00:53:29,789
‎cu bărbatul acuzat
‎că a aruncat un scaun în mulțime

835
00:53:29,873 --> 00:53:31,958
‎în timpul busculadei de vineri.

836
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
‎Cel care a aruncat scaunul

837
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
‎și a lovit două persoane
‎constituia un caz clar de agresiune.

838
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
‎Când te uiți la unii dintre ei,
‎vezi că le plăcea s-o facă.

839
00:53:46,014 --> 00:53:50,685
‎Charlie Haddad și AJ Shackleford
‎au coborât din tribune pe teren,

840
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
‎unul dintre ei intrând pe teren

841
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
‎cu pumnul încleștat către Ron.

842
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
‎Deci Ron avea tot dreptul să se apere.

843
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
‎A fost o nebunie.
‎Au făcut să pară că e vina mea.

844
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
‎Sunt sigur că au nedreptățit un fan loial.

845
00:54:08,787 --> 00:54:12,999
‎Unul dintre cei pe care voiam să-i găsim
‎era cel care a aruncat paharul.

846
00:54:13,416 --> 00:54:19,256
‎Scopul era să ajungem la persoana
‎care a stârnit scandalul.

847
00:54:19,339 --> 00:54:21,299
‎Cel care a aruncat doza de bere.

848
00:54:23,385 --> 00:54:27,222
‎Marea problemă a fost
‎că nu l-am identificat pe cel cu paharul.

849
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
‎Mă uitam și ziceam: „Dă înapoi.”

850
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
‎Mi-a luat cam zece vizionări
‎ca să-i dau de capăt.

851
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
‎Mi-am dat seama de unde îl știu.

852
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
‎Ieșea cu vecina mea.

853
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
‎Știam cine e. Deci eu l-am identificat
‎pe cel cu paharul.

854
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
‎- Putem discuta?
‎- Puteți pleca de-aici?

855
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
‎- Te întreb dacă putem vorbi.
‎- Nu.

856
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
‎Suspectul care a aruncat paharul,

857
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
‎identificat în persoana lui John Green,

858
00:54:58,670 --> 00:55:03,383
‎a încercat să alunge reporterii
‎de la locuința sa din Detroit, cu câinele.

859
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
‎Eram în birou. Dispeceratul m-a sunat

860
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
‎și mi-a spus: „Am un tip la telefon
‎care spune că el a aruncat paharul.”

861
00:55:12,434 --> 00:55:15,937
‎A fost greșit. Tipii ăia n-ar fi trebuit
‎să urce în tribune.

862
00:55:16,021 --> 00:55:18,648
‎Mai ales dacă te pui cu cine nu trebuie.

863
00:55:18,732 --> 00:55:19,899
‎- Eu sunt.
‎- Tu?

864
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
‎Da, eu sunt.

865
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
‎Mai ai tricoul ăsta?

866
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
‎- Da.
‎- Pot să-l văd?

867
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
‎- De ce?
‎- Trebuie să verific.

868
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
‎Îl am. Voi avea probleme?

869
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
‎Nu, nimeni nu te acuză acum.

870
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
‎O să-mi sun imediat avocatul.

871
00:55:38,668 --> 00:55:42,839
‎Omul de la care a început totul.
‎A devenit inamicul public numărul unu.

872
00:55:42,964 --> 00:55:44,591
‎În premieră, își spune părerea.

873
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
‎Se vede cine a aruncat paharul.

874
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
‎Da… L-am văzut pe Ben Wallace…

875
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
‎Ești tu sau geamănul tău
‎pe care-l vedem acolo.

876
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
‎Mi s-a spus asta de câteva ori.

877
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
‎Oamenii au zis că tu ești persoana
‎care a aruncat paharul.

878
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
‎Da.

879
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
‎Când cineva te întreabă

880
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
‎dacă tu ai fost acela, cum răspunzi?

881
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
‎În acest moment… ‎no hable.

882
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
‎Filmarea vorbește de la sine.

883
00:56:10,241 --> 00:56:14,913
‎Te-ai simțit prost când Ron Artest
‎a urcat în tribune, te-a ocolit

884
00:56:14,996 --> 00:56:17,207
‎și l-a atacat pe tipul de lângă tine?

885
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
‎Am simțit ușurare. Nu.

886
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
‎Iisuse!

887
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
‎Ai vreo urmă de compasiune în tine

888
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
‎sau de milă văzând că l-a atacat pe altul,
‎tu fiind cel…

889
00:56:29,260 --> 00:56:32,305
‎Regret doar că nu mi-am întins piciorul
‎mai devreme.

890
00:56:32,389 --> 00:56:33,890
‎- Ca să-l împiedici?
‎- Da.

891
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
‎Cred că John Green a declanșat busculada.

892
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
‎Se pare că fanii…

893
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
‎Se pare că fanii sunt mai vinovați
‎decât jucătorii. E corect?

894
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
‎Aș zice că un fan e cel vinovat,
‎iar acela e dl Green.

895
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
‎Dacă nu arunca paharul,
‎Artest nu urca în tribune,

896
00:56:52,992 --> 00:56:54,661
‎nici jucătorii,

897
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
‎fanii nu reacționeau
‎la jucătorii din tribune,

898
00:56:57,705 --> 00:57:01,501
‎iar busculada se stingea pe teren.

899
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
‎Toți, mai puțin John Green…

900
00:57:04,129 --> 00:57:06,965
‎Au fost amenzi, suspendări,
‎muncă în folosul comunității,

901
00:57:07,048 --> 00:57:10,135
‎fiecare a fost pedepsit.

902
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
‎John Green a fost acuzat de agresiune
‎și lovire

903
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
‎pentru că a aruncat paharul
‎și de agresiune și lovire

904
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
‎că l-a lovit cu pumnul
‎pe Ron Artest.

905
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
‎Oamenii trebuie să înțeleagă
‎că, după infracțiune,

906
00:57:25,233 --> 00:57:27,777
‎am făcut apel la decizia de suspendare

907
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
‎și, odată ajuns la tribunalul federal,

908
00:57:31,698 --> 00:57:35,660
‎un judecător federal,
‎care a studiat fiecare unghi,

909
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
‎a spus că am avut dreptul
‎să fac ce am făcut.

910
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
‎Voi fi sincer.
‎Nu m-am dus acolo fără motiv.

911
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
‎Nu-mi păsa.

912
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
‎Eram într-o situație

913
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
‎în care fie îmi ajut fratele, fie nu.
‎Am ales să ajut.

914
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
‎Mi-am cerut scuze că am urcat în tribune
‎și am făcut liga de rușine.

915
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
‎De aceea am plecat.
‎Nu pup pe nimeni în fund.

916
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
‎Nu mi-au redus pedeapsa. Nici lui JO.

917
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
‎Ron a fost și el suspendat un an.

918
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
‎A fost o perioadă considerabilă
‎având în vedere cele întâmplate.

919
00:58:07,650 --> 00:58:09,903
‎Erau delicte minore de atac și lovire.

920
00:58:09,986 --> 00:58:13,364
‎În mod normal,
‎asta îți lua vreo oră, cap-coadă.

921
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
‎Ceea ce le-a făcut justiția

922
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
‎pălea în comparație cu ce le-a făcut NBA.

923
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
‎Acel pahar a schimbat totul.

924
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
‎Ne-a costat…

925
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
‎mulți bani și timp.

926
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
‎Ne-a costat foarte mult.

927
00:58:32,842 --> 00:58:33,801
‎PESTE CINCI LUNI

928
00:58:33,927 --> 00:58:35,803
‎Reggie Miller, respect total,

929
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
‎la cum a jucat anul ăsta
‎părea că se va răzgândi,

930
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
‎dar Reggie n-a sugerat deloc
‎că va reveni asupra deciziei.

931
00:58:44,896 --> 00:58:51,069
‎Reggie!

932
00:58:55,657 --> 00:58:56,824
‎După cele întâmplate,

933
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
‎am zis: „E timpul să mă retrag.”

934
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
‎MULȚUMIM PENTRU CELE 18 SEZOANE!

935
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
‎Dacă n-ar fi fost încăierarea,
‎am fi fost campioni. Fără îndoială.

936
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
‎A fost cel mai nasol lucru.

937
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
‎Singurul lucru pe care-l regret
‎în acea situație

938
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
‎a fost că n-am făcut ce am zis
‎în privința lui Reggie.

939
00:59:22,392 --> 00:59:27,689
‎Mi-a lăsat un gust dulce-amărui
‎fiindcă trăiam tot felul de emoții.

940
00:59:28,523 --> 00:59:31,025
‎18 ani pe repede înainte.

941
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
‎Ultimul tău meci în NBA.

942
00:59:43,955 --> 00:59:45,206
‎E ceva special.

943
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
‎Pur și special.

944
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
‎Așa este.

945
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
‎Timp de 18 ani,

946
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
‎am fost binecuvântat

947
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
‎să fiu un Pacer și un Hoosier.

948
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
‎Da, e dureros.

949
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
‎Pentru mine, e dureros.
‎A făcut tot ce se putea face.

950
01:00:23,161 --> 01:00:30,001
‎Îmi cer scuze fiindcă nu văd de ce Reggie
‎n-ar fi putut obține inelul de campion.

951
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
‎Tricoul echipei Indiana de pe mine

952
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
‎a fost dat la televizor
‎în cel mai nepotrivit moment.

953
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
‎Purtându-l, vreau să mă ascund.

954
01:01:14,462 --> 01:01:18,091
‎N-am vrut să joc în tricoul Indianei.
‎Prea multă presiune.

955
01:01:18,675 --> 01:01:22,053
‎Am cerut să fiu transferat,
‎fiindcă nu voiam conflicte.

956
01:01:22,637 --> 01:01:26,641
‎Ar fi mai bine să-mi văd de drum,
‎astfel ca și ei să-și vadă de drum.

957
01:01:26,724 --> 01:01:29,143
‎Fiecare să-și vadă de carieră.

958
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
‎A fost o palmă peste față.

959
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
‎După ce-am trecut prin atâtea anul trecut,
‎tu pleci?

960
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
‎A avut un efect de durată asupra mea
‎și a lui Ron.

961
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
‎Trebuie să dai socoteală
‎pentru cei pe care i-ai afectat.

962
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
‎După mine,
‎ăsta a fost cel mai laș scenariu

963
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
‎pe care l-am văzut vreodată.

964
01:01:49,414 --> 01:01:52,291
‎Uneori ești laș
‎și trebuie să recunoști. Simplu.

965
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
‎Da, ar fi trebuit să…

966
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
‎Într-un astfel de moment
‎îți suni coechipierul,

967
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
‎chiar dacă ți-e jenă.

968
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
‎Da, așa aș fi vrut să se întâmple.

969
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
‎Mi-a luat mult să-mi dau seama
‎ce e în neregulă.

970
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
‎La 23 de ani, dacă eram mai echilibrat,
‎probabil că aș fi fost grozav.

971
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
‎Apropo, Ron Artest,

972
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
‎de la Los Angeles Lakers,
‎ne-a dat vești importante azi.

973
01:02:19,026 --> 01:02:25,450
‎A făcut cerere ca să-și schimbe numele
‎în Metta World Peace.

974
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
‎Ridicol. Îmi amintește de Prince,

975
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
‎devenit „Artist Formerly Known as Prince”.
‎Haide!

976
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
‎După încăierare,

977
01:02:32,707 --> 01:02:35,334
‎i-am spus terapeutei:
‎„Vreau doar echilibru.

978
01:02:35,418 --> 01:02:36,836
‎Nu-mi pasă de altceva.”

979
01:02:38,880 --> 01:02:42,383
‎Am încercat să nu am
‎atâta atașament emoțional față de joc.

980
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
‎Ăsta e budism, nu?

981
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
‎Iar Metta e un nume budist.

982
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
‎Vrei să te atașezi
‎de cât mai multe lucruri pozitive.

983
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
‎Când te uiți la cariera mea,

984
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
‎n-am fost un bun coleg,
‎iar Metta e opusul.

985
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
‎Fii prieten bun, dragoste și bunătate.

986
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
‎Vreau să comunic.
‎Vreau să fiu un om mai bun. Știi?

987
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
‎Cam asta înseamnă Metta.

988
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
‎Am avut o problemă serioasă cu Ron
‎ani la rând

989
01:03:11,662 --> 01:03:14,874
‎care m-a făcut să nu-l plac.

990
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
‎Am fost și mai furios
‎când a câștigat titlul.

991
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
‎Ron Artest a profitat la maximum
‎de a doua șansă.

992
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
‎A lăsat în urmă acea încăierare

993
01:03:23,758 --> 01:03:27,428
‎și a luat titlul NBA
‎cu Los Angeles Lakers.

994
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
‎Ron, ești singurul membru
‎al echipei Lakers

995
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
‎care a luat primul titlu. Ești campion.
‎Cum e?

996
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
‎Trebuia să iau titlul cu Jermaine,
‎Donnie, Larry,

997
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
‎Jamaal Tinsley și Jeff Foster, în Indiana,

998
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
‎dar i-am abandonat. M-am simțit un laș.

999
01:03:42,735 --> 01:03:46,572
‎Nu-mi place să fiu în prezența lor.
‎Mă simt un laș în prezența lor

1000
01:03:46,656 --> 01:03:48,866
‎fiindcă i-am abandonat.

1001
01:03:49,659 --> 01:03:52,745
‎Apoi am luat titlul…

1002
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
‎Să vorbim de acest meci.

1003
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
‎Am depășit situația.
‎Am pierdut mulți bani. Mă rog…

1004
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
‎Dar simt că Jermaine e etichetat
‎pentru asta.

1005
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
‎Jermaine O'Neal.

1006
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
‎Era pe punctul de a deveni
‎unul dintre cei mai buni jucători.

1007
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
‎Când mă uit la Jermaine azi,

1008
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
‎cred că a suferit mai mult
‎decât oricare alt jucător.

1009
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
‎Fiindcă Ronnie Artest a ajuns la Lakers
‎și a câștigat campionatul.

1010
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
‎Chiar și Jack, care jucase
‎într-o echipă de titlu, San Antonio.

1011
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
‎Deci cariera lui Jermaine
‎a fost scurtcircuitată.

1012
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
‎Răspunderea de a duce echipa
‎și de a fi lider era a lui

1013
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
‎când s-a întâmplat asta.
‎N-a fost vina lui.

1014
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
‎Dar a fost învinuit.

1015
01:04:41,586 --> 01:04:44,714
‎N-am încercat niciodată
‎să folosesc cuvântul „regret”,

1016
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
‎dar…

1017
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
‎e o parte din mine

1018
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
‎care m-a deranjat mereu.

1019
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
‎Sky 4 a fost la arena Palace mai devreme,

1020
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
‎acolo unde echipajele începeau demolarea.

1021
01:05:05,776 --> 01:05:09,822
‎Arena a fost casa echipei Detroit Pistons
‎care a luat trei titluri

1022
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
‎înainte să se închidă definitiv
‎după sezonul din 2017.

1023
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
‎Lungeau treaba de ani de zile.

1024
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
‎Nu voiam să vorbesc cu nimeni.
‎Voiam să plec.

1025
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
‎Dar n-am reușit niciodată să scap.

1026
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
‎Oamenii credeau că biletul ăla
‎garantează că pot face ce vor.

1027
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
‎Pot acționa și trata oamenii cum vor.

1028
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
‎Nu spun că era corect,

1029
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
‎dar au avut o investiție personală
‎în acei jucători.

1030
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
‎Apar în fiecare an.

1031
01:05:52,865 --> 01:05:55,785
‎Copii nenăscuți pe-atunci
‎mă întrebau despre asta.

1032
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
‎Fanii investesc mari emoții în asta.

1033
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
‎E ceva întunecat acolo.

1034
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
‎Dacă ești sportiv profesionist,
‎nu încerca să urci în tribune.

1035
01:06:06,879 --> 01:06:10,383
‎Ce pierdere de timp și resurse

1036
01:06:10,466 --> 01:06:13,427
‎în vreme ce erau atâtea delicte și crime.

1037
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
‎Nimănui nu-i păsa
‎cine a câștigat cazurile penale,

1038
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
‎cine a câștigat apelul.

1039
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
‎N-am putut vorbi ani de zile.

1040
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
‎E ultima dată
‎când mă întrebi de rahatul ăsta.

1041
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
‎Nu vreau să mai vorbesc
‎despre ăla care a aruncat berea.

1042
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
‎Și despre pierderea banilor.

1043
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
‎E o rușine.

1044
01:06:34,448 --> 01:06:38,285
‎Vina pe care-am avut-o
‎a fost că am crezut că va funcționa.

1045
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
‎M-am înșelat.

1046
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
‎Fanii și jucătorii se bat. Jucătorii…

1047
01:06:41,914 --> 01:06:43,708
‎Unele lucruri nu te părăsesc.

1048
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
‎Niciodată.

1049
01:06:46,002 --> 01:06:49,005
‎Acea încăierare
‎e unul dintre acele evenimente.

1050
01:06:49,630 --> 01:06:52,049
‎O parte din mine a rămas, probabil, acolo

1051
01:06:52,133 --> 01:06:55,928
‎până când arena a fost demolată.

1052
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
‎Subtitrarea: Dan Butuza



