1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
EL 19 DE NOVIEMBRE DE 2004

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,550 --> 00:00:13,722
HUBO UN INCIDENTE ENTRE JUGADORES Y FANS
EN UN JUEGO DE LA NBA.

5
00:00:14,597 --> 00:00:21,187
EL VIDEO ORIGINAL
NO ESTUVO DISPONIBLE PARA EL PÚBLICO.

6
00:00:43,626 --> 00:00:45,962
DETROIT O NADA

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,256
Es hora de que la NBA deje de fingir.

8
00:00:48,339 --> 00:00:49,632
En realidad,

9
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
es un grupo de matones.

10
00:00:51,259 --> 00:00:55,346
Son tipos que nunca siguieron las reglas.
Son atletas que se creen divos.

11
00:00:58,349 --> 00:01:00,185
No podía creer lo que estaba pasando.

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Fue una pelea icónica.

13
00:01:01,936 --> 00:01:03,104
Poco profesional.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Para nada profesional.

15
00:01:08,359 --> 00:01:12,155
Es difícil explicarle a la gente
de los suburbios de EE. UU.

16
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
Ron Artest se volvió loco.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Tiene problemas psicológicos.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,161
¡Estamos juntos, viejo!

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,622
Stephen Jackson
merecía la pena más severa.

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,917
No volveré a hablar
de esta mierda. ¿Puedes filmar eso?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
Fue mucha presión para mí.

22
00:01:27,420 --> 00:01:30,298
Sentí que intentaba escapar,
buscaba la forma de huir.

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,094
La NBA está presionada
para limpiar sus filas

24
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
y enviar un mensaje
de que estos tipos no son matones.

25
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Si supieran lo que pasó,

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
sabrían los efectos que tuvo en todos…

27
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
y ni siquiera harían preguntas.

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
Quiero que se sepa la historia,
qué pasó, cuadro por cuadro.

29
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Que todos vean la filmación.

30
00:01:56,574 --> 00:02:00,078
Y que luego saquen
sus propias conclusiones.

31
00:02:01,621 --> 00:02:04,582
EL PALACE DE AUBURN HILLS

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,427
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

33
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
Bien, estoy bien. ¡Puedo caminar!

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
- Bien.
- ¡Puedo caminar!

35
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
Bueno, está bien.

36
00:03:48,144 --> 00:03:49,562
¡Estamos juntos, viejo!

37
00:04:07,080 --> 00:04:10,750
Cuando llegamos al vestuario,
recuerdo que me senté,

38
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
estuve ahí un rato

39
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
y me senté con el uniforme.

40
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
Y mi teléfono vibraba.

41
00:04:18,174 --> 00:04:22,345
Me llamaba mi esposa,
mi madre, mi hermano, mis amigos.

42
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
Creo que tenía
más de cien mensajes de texto.

43
00:04:24,764 --> 00:04:26,557
Seguía lleno de adrenalina.

44
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
Estaba sentado e intentaba calmarme.

45
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
Seguía en modo luchador.

46
00:04:31,437 --> 00:04:34,023
Por dentro, pensaba: "Estás acabado.

47
00:04:35,108 --> 00:04:39,529
Quizá no vuelvas a jugar.
Empieza a pensar en otra cosa".

48
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
Sí, gracias.

49
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
Un fan lesionado se va en camilla.

50
00:04:44,659 --> 00:04:48,246
Una ambulancia
con luces intermitentes y víctimas dentro.

51
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
Es el resultado
del juego entre los Pistons y los Pacers

52
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
en el Palace de Auburn Hills.

53
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Dicen que esto hace quedar mal a Detroit

54
00:04:55,211 --> 00:04:58,881
y señalan
a algunos jugadores de los Pacers.

55
00:04:59,632 --> 00:05:00,842
Cuando volví a casa,

56
00:05:01,342 --> 00:05:04,554
pasé toda la noche mirando esto.

57
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
Creemos que debe haber
reglas especiales en los estadios,

58
00:05:08,182 --> 00:05:12,437
y tratar a estos atletas millonarios
como si fueran distintos y especiales.

59
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
Hay demasiados jugadores

60
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
cuyas acciones y actitudes
expresan una mentalidad de matón.

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
Recuerdo que vi la TV

62
00:05:20,778 --> 00:05:24,615
y pensaba
en todo lo que me había esforzado

63
00:05:24,699 --> 00:05:28,328
como un jugador profesional
para llegar al lugar donde estaba.

64
00:05:38,254 --> 00:05:39,797
Todo por lo que trabajaste

65
00:05:41,466 --> 00:05:42,717
se va en un segundo.

66
00:05:46,929 --> 00:05:51,476
Salir de la situación en la que crecí
en Columbia, Carolina del Sur,

67
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
me hizo ver la vida de forma diferente.

68
00:05:54,937 --> 00:05:57,690
Enarbolaban
la bandera confederada en la legislatura

69
00:05:57,774 --> 00:05:59,692
hasta hace tres o cuatro años.

70
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
De chico, tomas esas decisiones
porque ese es tu entorno.

71
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
Tu entorno dicta que deberías hacer eso,

72
00:06:10,328 --> 00:06:13,039
pero el básquetbol
se volvió un refugio para mí

73
00:06:13,122 --> 00:06:16,334
para no seguir el camino
por el que iban muchos.

74
00:06:20,171 --> 00:06:24,801
El draft de nuevos talentos
de la NBA será el miércoles.

75
00:06:24,884 --> 00:06:27,387
El grupo de este año es muy joven.

76
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Un estudiante de secundaria,
Jermaine O'Neal,

77
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
cree que está listo para la NBA.

78
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
¡Jermaine O'Neal!

79
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
O'Neal, un deportista premiado
de Carolina del Sur,

80
00:06:36,687 --> 00:06:39,065
decidió probar suerte en el draft.

81
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Sabía que era hora
de dar el salto a la NBA.

82
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Yo podía cambiar el linaje de mi familia,

83
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
yo podía romper las cadenas de las cosas

84
00:06:48,282 --> 00:06:51,994
que habían pasado
una y otra vez. Yo era esa pieza.

85
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Los Portland Blazers
escogen a Jermaine O'Neal

86
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
de la secundaria Eau Claire
en Carolina del Sur.

87
00:07:03,297 --> 00:07:06,300
Me reclutaron a los 17
para los Portland Blazers.

88
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Tuve la oportunidad de jugar,

89
00:07:09,470 --> 00:07:13,099
y es algo con lo que mucha gente
sueña con hacer a los 17.

90
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Recién empezaba a conducir.

91
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
También recuerdo los abucheos.

92
00:07:20,648 --> 00:07:24,569
Esa fue una de las cosas
que me motivó de verdad.

93
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
La gente me quería fuera.

94
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
Y ahora, Jermaine O'Neal…

95
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Recuerdo mi primer juego en la NBA.

96
00:07:30,825 --> 00:07:33,202
Es como vivir un sueño.

97
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
No hay nada
como entrar a esos estadios de la NBA.

98
00:07:37,832 --> 00:07:38,958
Sientes la energía,

99
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
el odio si eres del oponente,

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
o ese amor increíble si eres del local.

101
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
¡Jermaine O'Neal!

102
00:07:47,008 --> 00:07:50,428
Era el jugador más joven
en ese momento en jugar en la NBA.

103
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Pasaba de ser
el mejor jugador de la secundaria

104
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
a ser la cuarta mejor persona
en mi posición en mi propio equipo.

105
00:08:00,229 --> 00:08:03,608
Nunca piensas en no jugar.
No piensas en eso.

106
00:08:03,691 --> 00:08:05,485
Si lo haces, eres un perdedor.

107
00:08:06,110 --> 00:08:09,780
Pero decía: "¿Cómo te atreves
a no darme una oportunidad?".

108
00:08:11,616 --> 00:08:15,328
Recuerdo
que estaba sentado en el banco llorando.

109
00:08:18,164 --> 00:08:21,125
Y dije: "Algo debe cambiar".

110
00:08:23,544 --> 00:08:27,131
Hace unos meses,
los Pacers perdieron ante un O'Neil,

111
00:08:27,215 --> 00:08:29,634
pero esta semana ganaron
con Jermaine O'Neal.

112
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
Cuando me dijeron
que me cambiaban de Portland a Indiana,

113
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
estaba feliz, era una oportunidad
para jugar con Reggie Miller.

114
00:08:36,933 --> 00:08:39,352
¡Reggie!

115
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Soy fanática de Reggie.

116
00:08:41,103 --> 00:08:42,313
Vine por Reggie.

117
00:08:42,980 --> 00:08:45,358
Vengo a los juegos por Reggie.

118
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Sé que es
un verdadero competidor, una leyenda.

119
00:08:48,277 --> 00:08:51,405
Y les pedí:
"Pónganme junto a su casillero.

120
00:08:51,948 --> 00:08:53,157
Debo hablar con él".

121
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Viene Reggie, ¡este es su tiro!

122
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
Jugué 18 años para los Pacers de Indiana.

123
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Indiana respira básquetbol.

124
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Lo viven.

125
00:09:05,795 --> 00:09:10,341
Y como soy adicto al básquetbol,
estaba en el paraíso.

126
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
Y tuve la suerte de que Donnie Walsh

127
00:09:13,010 --> 00:09:16,097
el presidente
y gerente general, apostara por mí.

128
00:09:16,180 --> 00:09:21,561
Reggie fue quien puso
a los Pacers de Indiana

129
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
en un camino por el que nunca habían ido.

130
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
Quería ganar de verdad

131
00:09:27,608 --> 00:09:33,114
y se esforzó más que nadie
para obtener el campeonato.

132
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
Reggie Miller, de los Pacers, está aquí.

133
00:09:35,449 --> 00:09:39,704
Es uno de los mejores jugadores
de básquetbol de la NBA.

134
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
- Es un gusto tenerte aquí.
- Gracias.

135
00:09:42,081 --> 00:09:46,419
¿Hay más presión esta temporada
por el éxito de la temporada pasada?

136
00:09:46,502 --> 00:09:47,420
Creo que sí.

137
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
Quiero ganar el campeonato.

138
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Ese es mi gran objetivo.

139
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Estuvimos muy cerca el año pasado.

140
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
FINAL DE LA NBA DE 2000

141
00:09:56,596 --> 00:09:59,724
Llegamos a la final en 2000
y perdimos contra los Lakers.

142
00:09:59,807 --> 00:10:01,809
Jackson quiere encestar contra Shaq.

143
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
Reggie se levanta y la eleva…

144
00:10:03,769 --> 00:10:07,148
Y los Lakers son los campeones de la NBA.

145
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
No dejamos de preguntarnos

146
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
¿cuántas oportunidades más
tendrá el magnífico Reggie Miller?

147
00:10:11,986 --> 00:10:15,906
Ese fue mi decimocuarto año,
y nunca habíamos ganado un campeonato.

148
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Vimos los contratos y las edades,

149
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
y era hora de buscar gente joven,

150
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
y decidieron contratar a Jermaine.

151
00:10:25,666 --> 00:10:27,752
El primer día cuando me cambiaron

152
00:10:27,835 --> 00:10:30,254
estaba en Champps,
en el centro de Indianapolis.

153
00:10:30,338 --> 00:10:34,050
Entré y escuché: "Es el tipo
por el que cambiamos a Dale Davis".

154
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
La gente estaba enojada.

155
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
Habían destripado al equipo.

156
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Tenía 20 años.

157
00:10:41,891 --> 00:10:44,602
Nunca estuve en posición de ser titular

158
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
todas las noches,

159
00:10:46,145 --> 00:10:49,899
pero estaba dispuesto
a sacrificar todo por esta oportunidad.

160
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Estoy 100 % seguro
de que no se decepcionarán.

161
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Estarán contentos con el intercambio.

162
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Puedo aportar mucho al juego.

163
00:10:57,239 --> 00:11:00,743
Creo que Jermaine se dedicó

164
00:11:00,826 --> 00:11:03,454
a probar que era
uno de los mejores jugadores de la liga.

165
00:11:03,537 --> 00:11:08,209
Y se manejó fuera de la cancha
con ese tipo de confianza.

166
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Él era lo que quería la NBA.

167
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
Y yo pensé, no en ese momento

168
00:11:14,590 --> 00:11:17,968
sino en el futuro,
que tal vez podría reemplazar a Reggie.

169
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Da buenas señales
de que podría llevar esta franquicia,

170
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
y no me refiero a sus números,

171
00:11:23,474 --> 00:11:27,186
sino al liderazgo
con el que se relaciona con los jóvenes.

172
00:11:27,269 --> 00:11:30,898
Tienes que superar a la gente.
Debes ser casi salvaje.

173
00:11:32,149 --> 00:11:35,861
Jermaine, para mí,
era un jugador muy inusual para entonces.

174
00:11:36,737 --> 00:11:39,365
Podía hacer muchas cosas de los grandotes,

175
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
pero también esquivaba a otros
con su drible y era muy atlético.

176
00:11:44,286 --> 00:11:47,873
O'Neal con ese gran giro
de 360 grados sobre Vlade Divac.

177
00:11:50,584 --> 00:11:54,213
Jermaine estaba a punto de convertirse
en una superestrella en nuestro juego.

178
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Se estaba convirtiendo
en el rostro de los Pacers.

179
00:11:57,383 --> 00:11:58,801
DE NIÑO A HOMBRE

180
00:11:58,884 --> 00:12:05,307
El primer centro de la NBA,
Jermaine O'Neal.

181
00:12:07,309 --> 00:12:09,311
Y dije: "Bueno, me gusta".

182
00:12:09,395 --> 00:12:12,231
No me importaban
los minutos ni los puntos.

183
00:12:12,314 --> 00:12:16,026
Quería que todos estos jóvenes
hicieran casi todo el trabajo.

184
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Quería ganar un campeonato para Indiana.

185
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Para mí, eso era lo importante.

186
00:12:27,955 --> 00:12:29,290
Mi objetivo principal,

187
00:12:29,373 --> 00:12:32,918
y no siempre se desarrolla en un año,

188
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
es conseguir jugadores
que encajen con los otros.

189
00:12:43,596 --> 00:12:46,724
LOS PACERS Y LOS BULLS
INTERCAMBIAN SIETE JUGADORES

190
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Cuando me cambiaron a Indiana, estaba
en el autobús yendo al juego de Miami.

191
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
Me dijeron: "No te bajes.

192
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
Te cambiaron".

193
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Y recuerdo… Yo nunca escucho.

194
00:12:59,153 --> 00:13:00,488
Y me bajé del autobús.

195
00:13:00,571 --> 00:13:02,740
Dijeron: "No entres a la cancha".

196
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Y fui a la cancha.

197
00:13:05,201 --> 00:13:06,869
Dijeron: "Sal de la cancha".

198
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Dije que no y practiqué por una hora.

199
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
En su primera reunión
con los medios de Indianapolis,

200
00:13:13,417 --> 00:13:15,377
los miembros más nuevos de los Pacers

201
00:13:15,461 --> 00:13:17,963
expresaron su alivio por salir de Chicago.

202
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Se siente bien estar aquí
después de perder en Chicago unos años,

203
00:13:22,092 --> 00:13:26,263
fue difícil,
y solo quiero esforzarme para ganar.

204
00:13:26,347 --> 00:13:28,933
No confiaba mucho en la gente

205
00:13:29,016 --> 00:13:33,145
por culpa de las cosas
por las que yo estaba pasando.

206
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Para mí, todos son
mis enemigos todo el tiempo.

207
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
Pero cuando pisamos
la cancha, confío en eso.

208
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Recuerdo la primera práctica
después del intercambio.

209
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
En esa práctica, que duró tres horas,

210
00:13:49,119 --> 00:13:51,497
recuerdo que Jermaine
se me acercó y me dijo:

211
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
"Creo que nunca
habíamos practicado tanto".

212
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
Y dije: "Tienes razón.
Creo que esto será bueno ".

213
00:13:58,379 --> 00:14:02,299
Ron era la persona más dedicada
que yo hubiera visto en mi vida.

214
00:14:03,384 --> 00:14:06,637
Probablemente
era el jugador defensivo más talentoso

215
00:14:06,720 --> 00:14:10,474
que vimos en toda una década.

216
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Ron es diferente,

217
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
pero diferente no es malo.

218
00:14:16,772 --> 00:14:19,733
Lo diferente a veces es único.

219
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
Y Ron era único en su talento.

220
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Nunca vi a nadie jugar tan duro como él.

221
00:14:33,956 --> 00:14:35,708
En la cancha, era una tromba.

222
00:14:39,670 --> 00:14:42,756
Cuando entro a la cancha,
estoy ahí al 100 %.

223
00:14:44,091 --> 00:14:46,093
Dámelo.

224
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
Ponme a prueba aquí.
Podrías ser el gánster más grande.

225
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Aquí lucharemos. Moriré aquí.

226
00:14:58,355 --> 00:15:01,483
Todos los equipos necesitan un Ron Artest.

227
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
Necesitan un tipo
al que todos le tengan un poco de miedo.

228
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
Artest lo empujó a las gradas.

229
00:15:09,491 --> 00:15:12,745
Ahora habla con el asistente
de los Heats, Keith Askins.

230
00:15:13,704 --> 00:15:15,873
Artest
es el tipo equivocado para pelearse.

231
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
Él es así.

232
00:15:17,833 --> 00:15:20,377
Es un gran jugador,
pero debe controlar eso.

233
00:15:20,461 --> 00:15:25,591
Él me decía "Eso no es justo.
No deberían poder hacer eso".

234
00:15:25,674 --> 00:15:29,136
Me di cuenta de que tiene
una idea exagerada de la justicia.

235
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
No me gustaba la gente.
Siempre fui enojón.

236
00:15:36,018 --> 00:15:40,522
En ese momento, teníamos
al mejor defensor interior con Jermaine

237
00:15:41,190 --> 00:15:45,069
y teníamos
al mejor defensor perimetral con Ron.

238
00:15:51,617 --> 00:15:54,328
Era poesía en movimiento
cuando estaban en la cancha.

239
00:15:54,411 --> 00:15:58,165
Después de que te cierre,
si me ganas, Jermaine te cerrará.

240
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
Jermaine y yo
teníamos reacciones impredecibles.

241
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Jermaine era impredecible,
pero lo mantenía bajo control.

242
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
Teníamos la misma mentalidad.

243
00:16:13,097 --> 00:16:16,558
Duros e implacables, te derrotaremos.

244
00:16:22,106 --> 00:16:24,650
Y empezamos a derribar equipos.

245
00:16:29,071 --> 00:16:31,281
Los Pacers de Indiana van muy bien.

246
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Los Pacers de Indiana
tienen el mejor récord de la NBA.

247
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
Los Pacers de Indiana,
el mejor equipo de la liga.

248
00:16:37,705 --> 00:16:41,125
Los Pacers de Indiana,
el equipo a vencer en el Este ahora.

249
00:16:41,208 --> 00:16:43,711
Ustedes no entienden lo buenos que éramos.

250
00:16:48,090 --> 00:16:50,300
Tuvimos
el mejor récord de la liga todo el año.

251
00:16:50,384 --> 00:16:52,302
Llegamos a la final
de la Conferencia Este.

252
00:16:55,305 --> 00:16:58,684
Lo recuerdo ahora,
y esa fue la serie que encendió…

253
00:17:00,602 --> 00:17:01,729
todo.

254
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Detroit tenía mucho talento,

255
00:17:05,024 --> 00:17:07,276
y sabíamos que sería un juego difícil.

256
00:17:09,319 --> 00:17:11,155
Éramos los dos mejores equipos,

257
00:17:11,238 --> 00:17:13,323
defensiva y ofensivamente.

258
00:17:15,200 --> 00:17:18,787
Sabía que quien ganara esto
iba a ganar un campeonato.

259
00:17:40,100 --> 00:17:42,728
Esa serie nos llevó al límite.

260
00:17:47,274 --> 00:17:48,734
En los playoffs…

261
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
el margen de error es así de pequeño.

262
00:17:51,987 --> 00:17:55,449
Todos tienen la capacidad física. Es…

263
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Hamilton sufrió una falta.

264
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
Quizá expulsen a Artest,
pero seguro será una falta antideportiva.

265
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
No fue una buena jugada.

266
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Esta es una gran jugada para ellos.

267
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
En este momento del juego,
no puedes perder la calma.

268
00:18:16,804 --> 00:18:18,347
Es demasiado crucial.

269
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
No puedes cobrar una falta
en el momento equivocado

270
00:18:24,520 --> 00:18:26,063
y darle ventaja a tu oponente.

271
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
¡Y por primera vez en 14 años,

272
00:18:29,024 --> 00:18:31,443
los Pistons van a la final de la NBA!

273
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
¡Son los campeones
de la Conferencia Este de 2004!

274
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
Perdimos el sexto juego en Detroit.

275
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
Es como si te clavaran un cuchillo.

276
00:18:41,120 --> 00:18:44,790
La falta antideportiva de Ron Artest,

277
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
¿eso marcó la diferencia?

278
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Bueno, sin duda tuvo un impacto.

279
00:18:49,378 --> 00:18:51,839
Fue una decisión difícil.

280
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
Puse el antebrazo, ¿entienden?

281
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Y…

282
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Creo que…

283
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
Pero el árbitro lo vio. Él estaba…

284
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Recuerdo cuando perdimos
ante Detroit en la Conferencia.

285
00:19:06,520 --> 00:19:09,356
Deberíamos haber ido a la final.
Deberíamos haber ganado.

286
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
UN FINAL CON FALTA

287
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
UNA FALTA ANTIDEPORTIVA
DETUVO A LOS PACERS

288
00:19:12,401 --> 00:19:15,445
LA FALTA ANTIDEPORTIVA DE ARTEST
SE VUELVE UN DOLOR DE CABEZA

289
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
ARTEST NO PUEDE CONTROLARSE

290
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
Si perdamos esa serie,
¿quién gana el campeonato?

291
00:19:21,827 --> 00:19:25,622
Los Pistons de Detroit
sorprendieron a los Lakers de Los Angeles.

292
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Ellos eran
más fuertes mentalmente que nosotros.

293
00:19:33,088 --> 00:19:34,673
No podía creerlo.

294
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
Fue frustrante.

295
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Nos vemos luego.

296
00:19:42,806 --> 00:19:43,724
Te amo.

297
00:19:46,560 --> 00:19:47,644
¡Deja la basura!

298
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Al año siguiente,
supe que algo andaba mal.

299
00:19:55,569 --> 00:19:59,615
Sabía que algo andaba mal
y debía tomarme un tiempo.

300
00:20:00,532 --> 00:20:02,576
Y dije: "Quiero retirarme".

301
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
Y los Pacers dijeron: "No, debes jugar.

302
00:20:07,289 --> 00:20:09,458
Tienes contrato por seis años más".

303
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Sentía que Ronnie
salía con algo así todos los días.

304
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Decía: "No puedo entrenar mañana,
debo hacer mi música".

305
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
Uno debe poder hacer lo que quiera.

306
00:20:20,260 --> 00:20:22,846
Así que si decido dejar el juego

307
00:20:22,930 --> 00:20:25,265
o tomarme un mes libre,
soy un hombre adulto.

308
00:20:25,349 --> 00:20:28,894
No me vuelvo loco
si tengo ganas de hacer algo que quiero.

309
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
Si pides un descanso a principio de año…

310
00:20:32,356 --> 00:20:36,860
Nos quedan seis meses y medio,
¿y pides un descanso ahora?

311
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Mi álbum saldrá el 23 de noviembre,

312
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
y después de que salga,

313
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
dedicaré todo mi tiempo
a ganar el campeonato.

314
00:20:47,329 --> 00:20:49,456
Sentía mucha ansiedad todo el tiempo.

315
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
El corazón me latía fuerte.

316
00:20:54,211 --> 00:20:58,465
Era algo que no podía controlar
en ese momento. Pasaba todos los días.

317
00:21:01,343 --> 00:21:05,222
Pensaba:
"Necesito averiguar qué está pasando.

318
00:21:05,305 --> 00:21:08,684
¿Por qué no soy feliz
con el básquetbol y mis compañeros?

319
00:21:08,767 --> 00:21:11,937
¿Por qué estoy feliz? Resuélvelo".

320
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Ya estaba en terapia,

321
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
pero no mejoras de la noche a la mañana.

322
00:21:17,943 --> 00:21:21,697
Sí, sabíamos que tenía
una psiquiatra que viajaba con nosotros.

323
00:21:22,698 --> 00:21:25,784
Sabíamos que tenía sesiones con ella.

324
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Sabíamos eso,

325
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
pero nunca nos dijeron

326
00:21:29,496 --> 00:21:34,251
tenía un problema médico específico.

327
00:21:34,334 --> 00:21:36,295
Tenía depresión y ansiedad.

328
00:21:36,378 --> 00:21:39,881
Me deprimía por ciertas cosas
y me preocupaba por el futuro.

329
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
Algunas personas
controlan sus emociones. Yo no.

330
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
Si estoy emocionado, feliz,
si encesté o gané un juego…

331
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
Ese nivel emocional no es bueno para mí.

332
00:21:51,476 --> 00:21:54,479
Positiva o negativamente,
no tengo control de eso.

333
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
¡Vamos! ¿Qué mierda haces?

334
00:21:57,733 --> 00:22:00,235
¡No dejes que te haga esto! ¡Vamos, viejo!

335
00:22:00,319 --> 00:22:02,404
¡Trae tu maldita seguridad!

336
00:22:02,487 --> 00:22:03,947
Tenemos una pelea aquí.

337
00:22:05,157 --> 00:22:06,366
Debes relajarte.

338
00:22:06,867 --> 00:22:10,162
A veces,
Ron puede ponerse un poco nervioso.

339
00:22:10,245 --> 00:22:15,125
Y la dinámica
entre Jermaine y Ron era inquietante.

340
00:22:16,835 --> 00:22:18,462
Creo que la gota que colmó el vaso

341
00:22:18,545 --> 00:22:20,505
fue cuando dijo
que había muerto un familiar

342
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
y fue a los premios Source.

343
00:22:22,090 --> 00:22:28,722
Damas y caballeros, reciban
a Ron Artest de Tru Warier y Petey Pablo.

344
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
Dijo que se iba a un funeral,
y a los tres o cuatro días

345
00:22:34,061 --> 00:22:38,023
encendimos la televisión
y lo vimos presentando un premio,

346
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
y no lo vimos por otros tres días.

347
00:22:40,150 --> 00:22:41,943
Y el ganador es…

348
00:22:42,027 --> 00:22:44,279
No sé qué hago aquí. Está todo bien.

349
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Sentí que intentaba escapar.

350
00:22:46,823 --> 00:22:50,077
Intentaba escapar de cualquier manera.

351
00:22:50,160 --> 00:22:52,788
No responderé más preguntas sobre Ron.

352
00:22:52,871 --> 00:22:55,415
Ron no quiere estar aquí.
Ron ya no importa.

353
00:22:55,499 --> 00:22:58,668
Lo que importa son los Pacers
y los jugadores que están todos los días.

354
00:22:58,752 --> 00:23:01,546
Estoy cansado
de responder preguntas sobre Ron.

355
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
Yo les suplicaba.

356
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
"¡Pónganse de acuerdo!".

357
00:23:06,968 --> 00:23:10,138
No lograba que entendieran la oportunidad.

358
00:23:12,140 --> 00:23:13,600
Nunca escuché a Reggie.

359
00:23:14,101 --> 00:23:18,230
Así que cada vez
que actuaba como un líder y un mentor,

360
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
pensaba: "Lo destruiré en la práctica".

361
00:23:23,735 --> 00:23:26,405
Sé que estábamos reuniendo

362
00:23:26,488 --> 00:23:31,243
a jóvenes que podrían llevarse mal,

363
00:23:31,326 --> 00:23:33,995
pero yo tenía muchas ganas de ganar,

364
00:23:34,079 --> 00:23:37,165
y estaba buscando
una última pieza del equipo.

365
00:23:38,542 --> 00:23:40,919
Por eso hice el intercambio por Stephen.

366
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Recuerdo la llamada
de Donnie Walsh y Larry Bird.

367
00:23:53,682 --> 00:23:56,476
Los puse en el altavoz,
yo estaba en la calle.

368
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
Estaba en la 3200 con todos mis amigos.

369
00:24:00,647 --> 00:24:03,316
"Bienvenido a los Pacers de Indiana".

370
00:24:03,400 --> 00:24:04,860
Fue un gran momento.

371
00:24:04,943 --> 00:24:08,196
Cuando dijo: "Bienvenido…",
todos mis amigos festejaron.

372
00:24:08,280 --> 00:24:11,283
Sabía que la oportunidad era impagable.

373
00:24:11,366 --> 00:24:12,868
Cuando Stephen vino,

374
00:24:12,951 --> 00:24:17,038
fue lo mejor para nosotros,
porque teníamos a Jermaine, a Ron,

375
00:24:17,122 --> 00:24:21,168
y ahora también teníamos
a otro tipo loco y rudo, Stephen Jackson.

376
00:24:21,251 --> 00:24:23,712
Todos deben pasar por Indiana, es así.

377
00:24:23,795 --> 00:24:26,465
Deben pasar por nosotros
para llegar a donde quieren estar.

378
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
Y creo que somos el equipo a vencer.

379
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
Tenemos las piezas. Debemos armarlas.

380
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
Disfrutas del desafío.

381
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
Estoy listo para un desafío.
Para eso vivo.

382
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
Me fascina la presión. Es lo mío.

383
00:24:37,893 --> 00:24:40,645
Él y yo éramos de los suburbios.

384
00:24:41,271 --> 00:24:44,274
Y discutimos
sobre quién protegería al mejor tipo,

385
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
si llega a las manos.

386
00:24:46,776 --> 00:24:48,945
Y dije: "Bien, Steve, hazlo tú".

387
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
Y pensé: "Este tipo está loco".

388
00:24:51,072 --> 00:24:54,534
Tenemos muchas similitudes,
pero somos diferentes.

389
00:24:54,618 --> 00:24:56,995
Sabía que no estaba del todo bien,

390
00:24:57,078 --> 00:24:59,831
pero era un gran jugador de básquetbol.

391
00:24:59,915 --> 00:25:03,210
Y no juzgué nada más que eso.
No me importaba.

392
00:25:03,293 --> 00:25:05,921
Yo era raro.
Hacía lo mío, fumaba hierba todo el día.

393
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
Para tipos como Ron y yo,
el básquetbol es nuestra vida.

394
00:25:08,924 --> 00:25:12,886
Dios me lo regaló para ayudar a mi familia
a salir de la situación en la que estaba.

395
00:25:15,180 --> 00:25:19,017
Jack es una persona muy agresiva.
Tenemos muchos rasgos similares.

396
00:25:19,100 --> 00:25:22,604
Se ponía agresivo muy rápido
y te lo hacía saber.

397
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
Quería ganar como fuera.

398
00:25:25,190 --> 00:25:29,861
Soy un tipo muy fiel.
Si estoy contigo, estoy contigo.

399
00:25:29,945 --> 00:25:33,156
Si filmamos y luego
vamos a un bar y alguien dice algo,

400
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
seré el primero en defenderte. Así soy yo.

401
00:25:35,617 --> 00:25:39,496
Si estoy contigo, estoy contigo.
Yo era la pieza que faltaba.

402
00:25:39,579 --> 00:25:43,625
Eso decían, yo era la pieza
que faltaba para el equipo del campeonato.

403
00:25:43,708 --> 00:25:46,795
Solo hay
un puñado de equipos que pueden decir:

404
00:25:47,671 --> 00:25:49,464
"Podemos ganar el campeonato".

405
00:25:49,548 --> 00:25:51,424
De mis 18 años,

406
00:25:51,508 --> 00:25:55,136
esa temporada estábamos listos
para hacerlo, era nuestro año.

407
00:25:55,929 --> 00:25:58,890
Este es el enfrentamiento del Este
que esperábamos.

408
00:25:58,974 --> 00:26:03,228
Una rivalidad que se gestó
mucho antes de esta temporada.

409
00:26:03,311 --> 00:26:06,439
Dos equipos, estilos similares,
solo un sobreviviente.

410
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
EL PALACE DE AUBURN HILLS

411
00:26:12,028 --> 00:26:15,156
Cuando llegamos, ya teníamos siete y dos.

412
00:26:15,949 --> 00:26:18,743
Sabía que ese era el juego
que más quería ganar.

413
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
Pero no sabía qué iba a pasar.

414
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
Íbamos para ser contundentes.

415
00:26:23,915 --> 00:26:25,375
"Tienen el campeonato,

416
00:26:25,458 --> 00:26:27,377
pero les avisamos

417
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
que nos verán este año".

418
00:26:30,255 --> 00:26:31,965
- ¿De dónde somos?
- ¡Detroit!

419
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
- ¿De dónde somos?
- ¡Detroit!

420
00:26:34,092 --> 00:26:37,929
Detroit era uno de los lugares
más difíciles para jugar. No lo facilitan.

421
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Obviamente, enfrentamos un desafío difícil

422
00:26:47,397 --> 00:26:49,858
al venir a jugar al Palace.

423
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Tienen una base de fanáticos rabiosos,

424
00:26:53,111 --> 00:26:56,906
muy fieles y admiradores.

425
00:26:58,199 --> 00:26:59,909
Y a veces, muy bulliciosos.

426
00:26:59,993 --> 00:27:03,997
¡Sí! ¡Número uno, cariño! ¡Número uno!

427
00:27:04,080 --> 00:27:06,166
¡Sí! ¡De eso hablo!

428
00:27:06,249 --> 00:27:09,127
Los fans fueron una gran parte del éxito.

429
00:27:09,210 --> 00:27:13,214
porque aunque estén en la cancha,
escuchan a los fanáticos enloquecidos.

430
00:27:13,298 --> 00:27:16,343
Cuando entramos al gimnasio,
sabíamos que los Pistons iban a ganar.

431
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Pero no sabíamos por cuánto.

432
00:27:23,600 --> 00:27:27,437
Cada vez que hay 20 000 personas
por cuatro o cinco horas y beben…

433
00:27:27,520 --> 00:27:29,230
DIRECTOR DE OPERACIONES DEL PALACE

434
00:27:29,314 --> 00:27:32,442
Listo. En algún lugar,
alguien tendrá un problema.

435
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Esa noche le quitaríamos
los boletos a un par de tipos.

436
00:27:35,904 --> 00:27:38,239
Nos habíamos cansado de sus jugarretas.

437
00:27:38,990 --> 00:27:42,285
Era viernes por la noche.
No debíamos trabajar el sábado,

438
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
así que lo disfrutábamos más.

439
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
Tomamos unos tragos,

440
00:27:46,956 --> 00:27:49,584
salimos con amigos. Pasamos un buen rato.

441
00:27:49,668 --> 00:27:53,129
Charlie es un fanático.
Tenía boletos de temporada.

442
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Y tenía problemas esa noche,

443
00:27:54,964 --> 00:27:58,593
así que íbamos a hablar con él

444
00:27:58,677 --> 00:28:01,262
y le quitaríamos sus boletos esa noche.

445
00:28:01,346 --> 00:28:05,392
Trabajábamos en los juegos
de los Pistons dos o tres veces al mes.

446
00:28:05,475 --> 00:28:08,019
Ese día, nos asignaron en el lado este.

447
00:28:08,103 --> 00:28:11,314
Creo que también teníamos
una rivalidad con Indiana,

448
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
y la multitud estaba eufórica.

449
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
Todos en la NBA quieren uno de estos.

450
00:28:16,569 --> 00:28:18,655
Juegan por esto, un anillo de campeonato.

451
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
Transmití el juego para ESPN.
Indiana era un equipo grandioso.

452
00:28:22,450 --> 00:28:24,285
Era candidato a ganar el campeonato

453
00:28:24,369 --> 00:28:27,330
y, en ese momento,
quizá era el mejor equipo de la NBA.

454
00:28:28,873 --> 00:28:30,792
Pero Detroit era un buen equipo.

455
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Eran un muy buen equipo.

456
00:28:36,256 --> 00:28:39,217
Me había roto el dedo, estaba enyesado.

457
00:28:39,300 --> 00:28:41,678
Stephen jugaría como escolta.

458
00:28:41,761 --> 00:28:45,265
No sabía la magnitud
de la rivalidad a la que me enfrentaba.

459
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Lucharon contra este equipo el año pasado

460
00:28:48,435 --> 00:28:51,354
en la final de la Conferencia Este
y casi terminan a los golpes.

461
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
Este juego era el más importante.

462
00:28:53,523 --> 00:28:56,234
Era nuestro momento.
Debíamos ser contundentes.

463
00:28:57,527 --> 00:28:59,279
Ellos sentían que era su año,

464
00:28:59,362 --> 00:29:02,240
y nosotros,
que debíamos defender nuestro título.

465
00:29:02,323 --> 00:29:04,993
Recuerdo esa noche.
El lugar estaba exultante.

466
00:29:05,076 --> 00:29:09,164
Fue casi como tener
una experiencia extracorporal.

467
00:29:09,247 --> 00:29:11,291
Sentía los pelos de la nuca erizados.

468
00:29:17,714 --> 00:29:20,508
En los juegos
que se transmiten por TV nacional,

469
00:29:20,592 --> 00:29:24,846
el ambiente del estadio
es diferente, hay más luces, más cámara.

470
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
Son cuidadosos para asignar estos juegos

471
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
porque la liga no quiere pasar vergüenza.

472
00:29:30,769 --> 00:29:33,396
En ese momento,
nadie quería ser árbitro de los Pistons.

473
00:29:33,480 --> 00:29:35,565
Sabías que la noche sería dura.

474
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Cuando tienes a Ben Wallace,
Stephen Jackson, Ron Artest…

475
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Es una receta para el desastre.

476
00:29:47,243 --> 00:29:51,956
Fanáticos del básquetbol
de todo el gran estado de Michigan,

477
00:29:52,040 --> 00:29:55,710
y los que están aquí
en el Palace de todo el mundo,

478
00:29:55,794 --> 00:29:57,754
no se muevan.

479
00:29:57,837 --> 00:30:02,550
Hora de recibir a los jugadores

480
00:30:02,634 --> 00:30:06,846
¡que representan a los Pistons de Detroit!

481
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Tenían al presentador
más dinámico de todos.

482
00:30:09,682 --> 00:30:14,354
Te pone eufórico y te hace decir:
"Hoy te patearé el trasero, Detroit".

483
00:30:15,647 --> 00:30:22,320
Con 2,05 m, el centro
con el gran número tres en rojo,

484
00:30:22,403 --> 00:30:25,114
B…

485
00:30:25,198 --> 00:30:27,951
¡Ben Wallace!

486
00:30:28,034 --> 00:30:29,869
Hicieron la presentación de Ben Wallace.

487
00:30:29,953 --> 00:30:34,082
Me encendió. Dije:
"Les patearemos el trasero, a la mierda".

488
00:30:38,503 --> 00:30:41,297
No sabía que Ben Wallace
había perdido a su hermano.

489
00:30:42,715 --> 00:30:45,093
Tener esa energía era…

490
00:30:46,678 --> 00:30:51,933
Sabía que no podía poner esa energía
en otro lugar que no fuera el básquetbol.

491
00:30:52,684 --> 00:30:54,477
Era como un barril de pólvora.

492
00:30:55,770 --> 00:30:58,273
Es un partido divertido
para la temporada regular.

493
00:30:58,356 --> 00:31:00,900
Ojalá vuelvan a encontrarse
en los playoffs.

494
00:31:01,609 --> 00:31:04,863
Hasta ahora, los Pistons de locales
van perfecto, el Palace está lleno.

495
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Cuando empezó el juego,

496
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
pensé que podríamos vencer a Detroit

497
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
y quería ver
si este tipo de equipo funcionaba.

498
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
O'Neal.

499
00:31:16,457 --> 00:31:19,711
Artest retrocede.
Qué bien para Ron Artest.

500
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
Cuatro décimas de…

501
00:31:21,963 --> 00:31:25,341
Aunque no era un buen momento personal,
estaba jugando muy bien.

502
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
El juego fue una paliza.
Dominamos de principio a fin.

503
00:31:30,138 --> 00:31:32,390
Ron dominó. Nadie pudo detenerlo.

504
00:31:33,099 --> 00:31:36,185
Dos, tres, cuatro escoltas
no pudieron detener a Ron.

505
00:31:36,269 --> 00:31:37,645
Era demasiado ágil.

506
00:31:37,729 --> 00:31:39,898
Era el mejor jugador en la cancha.

507
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Liderábamos por dos dígitos,
y los chicos hablaban,

508
00:31:44,027 --> 00:31:45,987
se estaban entendiendo.

509
00:31:46,070 --> 00:31:47,780
Ron y Jermaine.

510
00:31:47,864 --> 00:31:50,116
Ron estaba bien, Jermaine estaba bien,

511
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Era fantástico.

512
00:31:57,081 --> 00:31:59,751
Era nuestro momento,
nuestra fiesta de presentación.

513
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Habíamos ido con otro espíritu.

514
00:32:04,130 --> 00:32:05,882
Stephen estaba jugando excelente.

515
00:32:08,426 --> 00:32:11,304
Yo pensaba: "Este tipo encesta todo.

516
00:32:11,387 --> 00:32:12,221
Vaya".

517
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
Supimos de inmediato
que éramos el mejor equipo.

518
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Les estábamos pateando el trasero.

519
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Armaron
un equipo de campeonato, era obvio.

520
00:32:35,870 --> 00:32:37,830
Como los estábamos derrotando,

521
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
los fanáticos de siempre no estaban.

522
00:32:41,292 --> 00:32:42,335
Se habían ido.

523
00:32:43,294 --> 00:32:47,924
Así que la gente que empezó a bajar

524
00:32:48,424 --> 00:32:53,513
probablemente ya estaba ebria
cuando se cambió a esos asientos.

525
00:32:55,098 --> 00:32:58,226
La forma en que lo hicieron
fue muy irrespetuosa.

526
00:32:58,309 --> 00:33:01,270
El juego casi terminaba, jugaban novatos.

527
00:33:01,354 --> 00:33:03,314
Iban ganando por 15 o 20 puntos.

528
00:33:03,982 --> 00:33:05,984
¡Wallace con un gran bloqueo!

529
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
Eso no es una falta.

530
00:33:08,861 --> 00:33:12,365
Al final del juego, ganábamos por 15.
En mi mente, ya había terminado.

531
00:33:13,157 --> 00:33:14,867
Jamaal Tinsley le dijo a Ron:

532
00:33:14,951 --> 00:33:18,246
"Ya puedes cometer la falta".
Ron lo miró y dijo: "¿Qué?".

533
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
"Ya puedes cometer la falta".

534
00:33:19,998 --> 00:33:23,001
Ya cometiste tu falta, puedes irte, ¿no?

535
00:33:23,084 --> 00:33:25,086
¿Por qué le dices eso?

536
00:33:25,670 --> 00:33:28,506
Ron no necesita
que lo instiguen para hacer una locura.

537
00:33:28,589 --> 00:33:31,300
Artest con 24, O'Neal con 20,

538
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Croshere con 15, Tinsley con 13.

539
00:33:33,678 --> 00:33:37,473
Corrimos hacia atrás, yo escoltaba a Ben.
Cuando le arrojaron el balón,

540
00:33:37,557 --> 00:33:41,019
no iba a bloquearlo,
ni siquiera intentaría cometer una falta.

541
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
Iba a hacer una bandeja.

542
00:33:44,313 --> 00:33:46,899
No quise que encestara, así que lo empujé.

543
00:33:46,983 --> 00:33:51,029
Fue una falta muy dura
en ese momento del juego.

544
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
¡Cielos, Wallace! ¡Justo a Artest!

545
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
Esto puede ser grave
si no se interponen entre ellos.

546
00:34:00,663 --> 00:34:04,250
Wallace está molesto.
Los jugadores intentan frenarlos.

547
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Stephen Jackson,
y vemos a Wallace que intenta calmarlos.

548
00:34:07,879 --> 00:34:09,088
Ahora Jackson grita…

549
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
No tengo problemas con una pelea.

550
00:34:12,800 --> 00:34:15,720
Pasa todo el tiempo.
Los empujones, los zarandeos,

551
00:34:15,803 --> 00:34:17,430
todo eso es falso.

552
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Casi siempre,
nadie en la NBA quiere pelear.

553
00:34:19,891 --> 00:34:22,935
Debe ser una mierda irrespetuosa
para que alguien lance golpes.

554
00:34:26,355 --> 00:34:28,107
El momento en que cambió todo

555
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
fue cuando Ron se acostó
sobre la mesa de anotadores.

556
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Él fue y se acostó, y eso no es normal.

557
00:34:39,952 --> 00:34:42,246
No es normal
acostarse en la mesa de anotadores.

558
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Eso también es una locura.

559
00:34:44,373 --> 00:34:48,461
Eso es casi peor que la falta.

560
00:34:51,339 --> 00:34:54,675
Pata entonces, ya estaba en terapia.
Así que practicaba en tiempo real.

561
00:34:55,176 --> 00:34:56,427
Yo contaba hasta cinco.

562
00:34:56,511 --> 00:34:59,889
Si pasaba algo,
empezaba: "Uno, dos, tres…".

563
00:34:59,972 --> 00:35:03,518
Antes de hacer algo,
contaba para tener más tiempo para pensar.

564
00:35:07,855 --> 00:35:09,524
Mi equipo me rodeaba.

565
00:35:11,526 --> 00:35:14,612
Fue gracioso
porque sentí que era alguien importante.

566
00:35:15,363 --> 00:35:18,783
Sentí que mi equipo me…
Conocía a mi equipo,

567
00:35:19,283 --> 00:35:24,497
sabía que Jermaine
no permitiría que Ben viniera a tocarme.

568
00:35:24,580 --> 00:35:28,126
Estaba muy seguro de eso.
Tenía a Steve Jackson.

569
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
Pensaba: "Genial, no necesito hacer nada.

570
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Estoy bien".

571
00:35:35,508 --> 00:35:37,135
Wallace sigue enfadado.

572
00:35:37,218 --> 00:35:40,179
Ahora,
supongo que Wallace ha sido expulsado.

573
00:35:41,097 --> 00:35:45,351
Ben usaba 10 000 cintas,
brazaletes y muñequeras,

574
00:35:45,434 --> 00:35:46,936
y comenzó a lanzar cosas.

575
00:35:56,571 --> 00:35:58,906
Lo vi cuando arrojaba
la cinta y las muñequeras.

576
00:35:58,990 --> 00:36:00,992
Estaba perdiendo el control.

577
00:36:04,495 --> 00:36:09,500
Los fans no saben
que la mayoría somos amigos,

578
00:36:09,584 --> 00:36:12,837
y creían que esto
era una pelea callejera de verdad.

579
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Ellos reaccionan como tú reaccionas.

580
00:36:18,885 --> 00:36:21,220
Si haces esto, ¿qué crees que harán?

581
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Si haces esto, ¿qué crees que harán?

582
00:36:25,391 --> 00:36:27,768
El público se alimenta de los jugadores.

583
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
Por el rabillo del ojo,

584
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
lo vi venir.

585
00:36:36,194 --> 00:36:37,778
En súper cámara lenta.

586
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
Fue como…

587
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
Como si todos debían verlo.
Así de lento fue.

588
00:36:48,372 --> 00:36:49,207
¡Pum!

589
00:36:50,499 --> 00:36:53,211
Ahora Artest saltó
sobre la mesa de anotadores.

590
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
¡e intenta ir bajar a las bancas!

591
00:36:55,922 --> 00:36:57,965
¡Artest está en las gradas!

592
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
Es horrible.
Los fans se están involucrando.

593
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Cuando lo vi ir hacia allá, lo seguí.

594
00:37:02,762 --> 00:37:04,096
Él necesitaba ayuda.

595
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Lo alcancé, y le lanzaron
otra cerveza en la cara. Ese es el tipo…

596
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Stephen Jackson está entre los fans.

597
00:37:11,479 --> 00:37:14,232
La seguridad intenta restaurar el orden.

598
00:37:14,732 --> 00:37:18,778
¡Los fanáticos y los jugadores pelean!
¡Los jugadores intentan ayudarse!

599
00:37:18,861 --> 00:37:21,280
¡Rasheed Wallace va a las gradas!

600
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Esto es una vergüenza.

601
00:37:29,330 --> 00:37:32,875
Los jugadores se lanzan
para intentar sacar a sus compañeros

602
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
porque los fanáticos se involucraron.

603
00:37:40,967 --> 00:37:43,469
Qué escena tan triste aquí en el Palace.

604
00:37:43,970 --> 00:37:46,305
Bajaba por las gradas
y pensaba: "Está bien".

605
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
Pensé que no pasaría nada más.

606
00:37:48,975 --> 00:37:51,227
Pensé que ya se acabaría.

607
00:37:52,436 --> 00:37:55,314
Me detuve, y comencé a ver.

608
00:37:56,232 --> 00:37:57,900
"¿Dónde está la seguridad?".

609
00:37:59,777 --> 00:38:02,697
La policía no estaba.
No vi a un policía en el edificio.

610
00:38:02,780 --> 00:38:05,866
No había seguridad.
No había nadie para detener esto.

611
00:38:06,492 --> 00:38:10,830
Todos estaban en todas partes.
Fue como un combate cuerpo a cuerpo.

612
00:38:10,913 --> 00:38:12,540
Nos empujaban hacia la salida.

613
00:38:12,623 --> 00:38:14,792
De alguna manera, llegué a la cancha.

614
00:38:17,211 --> 00:38:20,381
Recuerdo que me sorprendí,
como si hubiera visto un alienígena.

615
00:38:20,965 --> 00:38:24,218
"¿Este tipo viene a la cancha a pelear?".

616
00:38:24,302 --> 00:38:26,387
En ese momento, estaba harto.

617
00:38:26,470 --> 00:38:29,265
Intentaba no pelear,
pero estos tipos me daban una razón…

618
00:38:29,348 --> 00:38:30,433
Era mi zona de confort.

619
00:38:30,516 --> 00:38:33,728
Nadie en su sano juicio
hubiera bajado a la cancha

620
00:38:33,811 --> 00:38:36,731
a enfrentarse a Ron Artest
después de lo de las gradas.

621
00:38:37,481 --> 00:38:40,109
Qué escena tan triste aquí en el Palace.

622
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
Ahora hay otra pelea
frente al banco de los Pistons.

623
00:38:45,448 --> 00:38:48,951
Es un fanático. Esto es muy peligroso.

624
00:38:50,578 --> 00:38:51,996
Los fans están lanzando…

625
00:38:54,999 --> 00:38:57,501
No lo vi venir. El idiota me golpeó.

626
00:38:58,044 --> 00:38:59,712
Ya saben, fue…

627
00:39:01,964 --> 00:39:03,215
un golpe cobarde.

628
00:39:03,299 --> 00:39:06,969
Y corrí a toda velocidad para ayudarlo.

629
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
Se resbaló gracias a Dios.

630
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Fue el mejor error
en la carrera de Jermaine.

631
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Porque si él hubiera devuelto ese golpe…

632
00:39:27,490 --> 00:39:28,741
ese fan estaría muerto.

633
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
…ahora van a la cancha.

634
00:39:32,036 --> 00:39:35,581
Ron Artest tiene una mirada
que da miedo en este momento.

635
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
El momento más aterrador
fue cuando noté el descontrol

636
00:39:40,378 --> 00:39:41,962
y a dónde podría llegar.

637
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Emergencias.

638
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Alguien debe venir al Palace rápido.

639
00:39:45,591 --> 00:39:47,802
- Están ahí.
- Están peleando.

640
00:39:47,885 --> 00:39:49,762
- ¿La pelea de los jugadores?
- ¡Rápido!

641
00:39:49,845 --> 00:39:52,014
Bien. Ya hay gente en camino.

642
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Por favor, rápido.

643
00:40:00,731 --> 00:40:03,150
En ese momento,
había tres oficiales en la cancha.

644
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
No harían nada contra 20 000 personas.

645
00:40:06,445 --> 00:40:08,114
Todo era un descontrol,

646
00:40:08,197 --> 00:40:11,033
por eso la decisión fue
sacar a los jugadores de la cancha.

647
00:40:11,117 --> 00:40:14,495
Si los sacábamos de la cancha,
los fanáticos se calmarían.

648
00:40:15,746 --> 00:40:18,457
Un oficial llegó por detrás

649
00:40:18,541 --> 00:40:20,793
y tenía este aerosol en la mano,

650
00:40:21,752 --> 00:40:25,005
y se preparaba para rociar a Ron.

651
00:40:31,178 --> 00:40:34,974
No tenía intención de rociar
a Ron Artest, ya estaba en el suelo

652
00:40:35,057 --> 00:40:36,475
y se veía agotado.

653
00:40:36,559 --> 00:40:39,270
En algún momento,
me encontré con Reggie Miller en un traje.

654
00:40:39,353 --> 00:40:43,774
No sabía si era Reggie Miller
o un jugador porque estaba de traje.

655
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
Le pregunté qué hacía.

656
00:40:45,317 --> 00:40:47,903
¿Cómo no sabe
que Reggie está en los Pacers?

657
00:40:52,783 --> 00:40:55,202
Tomé al oficial y le dije: "¿Qué haces?

658
00:40:55,286 --> 00:40:59,540
Ve a sacar a toda esta gente
de la cancha, no lo rocíes a él".

659
00:41:03,127 --> 00:41:05,337
Ahí fue cuando me enojé en serio.

660
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
No intentaban ayudarnos.
Éramos 15 contra 30 000.

661
00:41:10,301 --> 00:41:13,429
Intentan
que los Pacers regresen al vestuario.

662
00:41:15,139 --> 00:41:17,892
Todos agarramos a Ron
y empezamos a correr.

663
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Ahí todos se fusionaron en un área.

664
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
Y arrojaron todo lo que pudieron alcanzar.

665
00:41:37,786 --> 00:41:42,082
Ahora estos fanáticos ridículos
intentan atacar a los jugadores y lanzan…

666
00:41:43,167 --> 00:41:45,002
Alguien podría salir lastimado.

667
00:41:47,338 --> 00:41:50,424
Es una mala conducta
de los fanáticos de los Pistons.

668
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
Lanzan botellas desde las escaleras.

669
00:41:54,178 --> 00:41:55,554
Bien, estoy bien.

670
00:41:56,889 --> 00:41:59,892
- ¡Puedo caminar!
- ¡Bien!

671
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
¡Estamos juntos, viejo!

672
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Recuerdo que le dije
a la cámara: "¡Estamos juntos!".

673
00:42:09,318 --> 00:42:11,737
Siempre estaremos juntos.
Esa era mi actitud.

674
00:42:11,820 --> 00:42:14,156
Estaba feliz
de haber ayudado a mi hermano.

675
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Estaba feliz de poder ayudar a mi hermano.

676
00:42:16,742 --> 00:42:18,869
Pueden verlo en mi expresión cuando volví.

677
00:42:18,953 --> 00:42:22,206
Estaba feliz con lo que hicimos.
Ayudé a mi hermano. ¡Sí!

678
00:42:22,289 --> 00:42:24,875
- ¿Cómo se llama, señor?
- Charlie Haddad.

679
00:42:24,959 --> 00:42:28,754
Me pegó en la cara. Aún me duele.
Necesito una radiografía de la cara.

680
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Ni siquiera sé qué pasa.

681
00:42:30,464 --> 00:42:32,132
Tienes que parar.

682
00:42:32,216 --> 00:42:34,718
- Lleva eso afuera.
- No puedes estar aquí.

683
00:42:35,636 --> 00:42:38,889
Después de que me golpearon,
nos fuimos y pasamos por otro cuarto,

684
00:42:38,973 --> 00:42:40,683
como si me estuvieran protegiendo.

685
00:42:40,766 --> 00:42:43,102
Empezaron a traer gente a mi oficina.

686
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Algunos decían: "Sería divertido

687
00:42:45,396 --> 00:42:48,232
si nos lastimamos entre nosotros,
podríamos demandarlos".

688
00:42:58,117 --> 00:42:59,243
Me acuerdo lo que vi.

689
00:42:59,326 --> 00:43:02,288
Vi gente
que mecía sillas e intentaba quitarlas.

690
00:43:06,625 --> 00:43:08,794
El público se nos acercó muy rápido.

691
00:43:08,877 --> 00:43:11,630
La multitud se estaba descontrolando.

692
00:43:11,714 --> 00:43:13,799
Alguien
podría haber tomado nuestras armas.

693
00:43:18,178 --> 00:43:21,181
Luego, de repente,
vi la silla por el aire.

694
00:43:24,059 --> 00:43:27,438
La gente
intentaba lastimarme a mí y a los demás.

695
00:43:27,521 --> 00:43:30,107
Fue una escena horrible.

696
00:44:20,282 --> 00:44:22,618
Llegamos al vestuario, y poco a poco

697
00:44:22,701 --> 00:44:27,081
todos empezaron
a contar sus propias historias.

698
00:44:27,164 --> 00:44:29,958
Pensaba: "Jermaine me pateará el trasero".

699
00:44:30,042 --> 00:44:31,126
Todo el tiempo.

700
00:44:31,627 --> 00:44:33,045
No quería verlo.

701
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Sabía que se iba a enojar.
Para él, lo importante era ganar.

702
00:44:37,800 --> 00:44:38,759
Ron…

703
00:44:40,552 --> 00:44:43,180
se inclinó y me preguntó:
"¿Tendremos problemas?"

704
00:44:45,974 --> 00:44:47,643
"¿Qué quieres decir?".

705
00:44:47,726 --> 00:44:49,478
Me enfurecí.

706
00:44:49,561 --> 00:44:52,189
Atacó a Ron, y terminamos separándolos.

707
00:44:53,732 --> 00:44:58,028
Solo necesitaba confirmar
que se había acabado.

708
00:44:59,905 --> 00:45:00,739
Sí.

709
00:45:02,241 --> 00:45:06,078
Luego vino la policía
y e intentó llevarme a la comisaría.

710
00:45:07,496 --> 00:45:09,915
Y repito, estaba en modo supervivencia.

711
00:45:09,998 --> 00:45:13,085
Les dije: "No iré con ustedes".

712
00:45:13,919 --> 00:45:17,047
"Me subiré a este autobús,
subiré a ese avión,

713
00:45:17,131 --> 00:45:20,092
y me iré a casa.
Contacten a mis abogados".

714
00:45:23,387 --> 00:45:27,766
La NBA y algunos fanáticos alcanzaron
un nuevo nivel de indignación anoche.

715
00:45:27,850 --> 00:45:32,062
Una pelea estalló entre los Pacers
y los fanáticos en las gradas.

716
00:45:32,146 --> 00:45:35,399
La vergonzosa pelea en el juego
de los Pacers y los Pistons en Detroit

717
00:45:35,482 --> 00:45:39,653
podría ser la peor historia de vandalismo
en el deporte estadounidense.

718
00:45:39,737 --> 00:45:41,989
Todos y cada programa hablaron de eso.

719
00:45:42,072 --> 00:45:44,158
ESPN lo repetía cada cinco minutos.

720
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
No fue una pelea
en Detroit el viernes por la noche.

721
00:45:47,411 --> 00:45:49,121
Fue un motín a gran escala

722
00:45:49,204 --> 00:45:52,249
y uno de los incidentes de violencia
entre fans y jugadores más feos

723
00:45:52,332 --> 00:45:53,709
que vimos en este país.

724
00:45:53,792 --> 00:45:56,462
Los jugadores cobran millones de dólares,

725
00:45:56,545 --> 00:45:59,006
son tipos que nunca siguieron las reglas.

726
00:45:59,089 --> 00:46:02,551
Violaron la regla principal
de cualquier atleta profesional,

727
00:46:02,634 --> 00:46:05,721
no importa lo que te digan,
no importa lo que te arrojen,

728
00:46:05,804 --> 00:46:07,806
no subes a las gradas.

729
00:46:08,307 --> 00:46:09,975
La narrativa había cambiado.

730
00:46:10,434 --> 00:46:13,228
Se trataba de nosotros, los jugadores.

731
00:46:13,312 --> 00:46:18,233
Ron, Steve, J. O., era su culpa.
Fueron matones, no actuaron bien.

732
00:46:18,901 --> 00:46:23,071
De repente, cuestionaban mi actitud.

733
00:46:24,865 --> 00:46:27,743
No era solo
la cantidad de gente que lo decía.

734
00:46:27,826 --> 00:46:30,788
Era la talla de la gente que lo decía.

735
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Es difícil negar

736
00:46:31,955 --> 00:46:34,875
que la mentalidad de matón
se ha infiltrado en el básquetbol.

737
00:46:34,958 --> 00:46:39,338
La imagen del matón estará ahí
hasta que alguien la elimine de la liga.

738
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
"Son matones".
Literalmente, esa es la palabra que usó.

739
00:46:42,549 --> 00:46:45,469
Todos estaban de acuerdo.
"Sí, es la música rap…".

740
00:46:45,552 --> 00:46:46,929
Pero no decían lo mismo

741
00:46:47,012 --> 00:46:51,266
cuando en el hockey todos se golpean
y agreden desde hace décadas.

742
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
La NBA dice que lucha
contra la imagen de chico malo.

743
00:46:55,020 --> 00:46:56,855
Los tatuajes, las peleas, las drogas.

744
00:46:56,939 --> 00:47:01,443
¿Los medios ayudan a la NBA
a mostrarlo como un deporte provocativo?

745
00:47:01,527 --> 00:47:05,989
La generación de jugadores del hip-hop
parece estar más alejada de los fans

746
00:47:06,073 --> 00:47:08,700
que los Magic y los Michael
que los antecedieron.

747
00:47:08,784 --> 00:47:10,452
Luego vino el código de vestimenta.

748
00:47:10,536 --> 00:47:12,621
LA NBA INSTITUYE CÓDIGO DE VESTIMENTA

749
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
CÓDIGO DE VESTIMENTA

750
00:47:14,206 --> 00:47:17,626
Es el viejo dicho:
"Nunca debí darles dinero a los negros".

751
00:47:17,709 --> 00:47:20,879
Hay un resentimiento real
contra algunos de los jugadores de hoy.

752
00:47:20,963 --> 00:47:23,465
Muchos fans creen que les pagan demasiado,

753
00:47:23,549 --> 00:47:27,261
no tienen buen rendimiento,
son mimados e inmaduros.

754
00:47:27,344 --> 00:47:30,514
Los jugadores no han aprendido a actuar,

755
00:47:30,597 --> 00:47:31,557
en muchos casos,

756
00:47:31,640 --> 00:47:34,142
dentro de una sociedad
civilizada y normal.

757
00:47:34,226 --> 00:47:36,353
La TV presionaba
a nuestra liga para que dijera:

758
00:47:36,436 --> 00:47:40,148
"Oigan, estos tipos son unos matones,
están fuera de control.

759
00:47:40,232 --> 00:47:41,692
Son esto y aquello".

760
00:47:41,775 --> 00:47:45,654
La imagen de los jugadores de la NBA
que van a las gradas y pelean

761
00:47:46,738 --> 00:47:50,033
da la vuelta al mundo.
Hay que parar eso de inmediato.

762
00:47:50,117 --> 00:47:52,953
La NBA ha estado en celo por varios años

763
00:47:53,036 --> 00:47:56,665
y ha sido herida por esta impresión
que dan muchos jugadores

764
00:47:56,748 --> 00:47:59,084
de que son aspirantes a gánsteres

765
00:47:59,167 --> 00:48:01,795
o, en algunos casos, criminales reales.

766
00:48:01,879 --> 00:48:05,173
Presionan a la NBA
para que limpie sus filas

767
00:48:05,257 --> 00:48:08,343
y envíe un mensaje
de que estos tipos no son matones.

768
00:48:08,427 --> 00:48:11,346
Será interesante ver qué hace la liga.

769
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
Este es el tipo de publicidad
que no pueden pagar.

770
00:48:14,099 --> 00:48:17,728
¿No crees que sea importante
que la NBA envíe un mensaje…?

771
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
- Enviará un mensaje.
- …enviar el mensaje…

772
00:48:20,105 --> 00:48:22,691
- …más fuerte…
- …para que no vuelva a pasar.

773
00:48:23,442 --> 00:48:27,571
48 HORAS DESPUÉS DE LA PELEA

774
00:48:27,654 --> 00:48:30,782
Hoy anuncio las siguientes suspensiones…

775
00:48:30,866 --> 00:48:32,117
COMISIONADO DE LA NBA

776
00:48:32,200 --> 00:48:36,204
…como resultado de las acciones
del juego de los Pacers y los Pistons

777
00:48:36,288 --> 00:48:37,497
el 19 de noviembre.

778
00:48:39,458 --> 00:48:43,128
Ron Artest, de Indiana, queda suspendido
por el resto de la temporada.

779
00:48:45,172 --> 00:48:48,675
Stephen Jackson, de Indiana,
queda suspendido por 30 juegos.

780
00:48:50,093 --> 00:48:54,514
Jermaine O'Neal, de Indiana,
queda suspendido por 25 juegos.

781
00:48:55,390 --> 00:48:58,018
La NBA ha otorgado
castigos sin precedentes

782
00:48:58,101 --> 00:49:00,729
a los jugadores involucrados
en el juego del viernes.

783
00:49:00,812 --> 00:49:03,649
John, este puede ser
un castigo sin precedentes.

784
00:49:03,732 --> 00:49:05,400
La NBA acaba de anunciar

785
00:49:05,484 --> 00:49:08,862
que Ron Artest ha sido suspendido
por el resto de la temporada.

786
00:49:08,946 --> 00:49:12,866
David Stern les decía a todos,
jugadores y fanáticos por igual:

787
00:49:12,950 --> 00:49:16,411
"No toleraremos un incidente como este".

788
00:49:16,495 --> 00:49:20,540
Ni una sola vez pensé
que no debía ser castigado.

789
00:49:21,041 --> 00:49:22,626
¿Pero 25 juegos?

790
00:49:22,709 --> 00:49:24,962
No estoy de acuerdo,
porque todo lo que hice

791
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
fue como protección.

792
00:49:27,714 --> 00:49:30,342
Ojalá
me hubieran entrevistado justo después,

793
00:49:30,425 --> 00:49:33,553
la gente podría haber dicho:
"Estuvo bien", "Estuvo mal",

794
00:49:33,637 --> 00:49:37,307
o muchas más opiniones,
pero la única opinión era la del video,

795
00:49:37,808 --> 00:49:40,227
y la suspensión, y tuvimos que callarnos.

796
00:49:40,310 --> 00:49:43,605
Nunca tuve una conversación
con David Stern sobre esto.

797
00:49:43,689 --> 00:49:45,857
La narrativa se basó en una…

798
00:49:47,609 --> 00:49:49,319
conclusión editada de ESPN.

799
00:49:50,862 --> 00:49:53,949
Ni siquiera
en un juicio justo de lo que ocurrió.

800
00:49:54,032 --> 00:49:59,955
El comisionado Stern tiene
un gran poder en esta situación.

801
00:50:00,038 --> 00:50:02,958
En general,
en situaciones donde ocurre algo así,

802
00:50:03,041 --> 00:50:05,627
entra un árbitro independiente

803
00:50:05,711 --> 00:50:07,921
y negocia entre las dos partes

804
00:50:08,005 --> 00:50:11,216
para llegar a un acuerdo
sobre algún tipo de castigo.

805
00:50:11,299 --> 00:50:14,428
Pero como este asunto
sucedió dentro de la cancha,

806
00:50:14,511 --> 00:50:16,346
el tercer árbitro es…

807
00:50:16,430 --> 00:50:19,725
No hay un tercer árbitro.
Es el comisionado David Stern.

808
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
Él decide. Él tiene la última palabra.

809
00:50:22,352 --> 00:50:24,980
- Será interesante ver…
- Me gusta ese trato.

810
00:50:25,063 --> 00:50:28,358
- Él toma las decisiones y las evalúa.
- Exacto.

811
00:50:28,442 --> 00:50:31,903
¿La decisión de suspender
a Artest por la temporada fue unánime?

812
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
- Sí.
- ¿Por qué?

813
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Fue unánime.

814
00:50:37,325 --> 00:50:38,410
Uno a cero.

815
00:50:40,996 --> 00:50:44,041
Al principio parecía
que era una situación compleja,

816
00:50:44,124 --> 00:50:47,335
pero de repente
se volvió algo muy definido.

817
00:50:47,419 --> 00:50:48,837
¿Qué crees que cambió?

818
00:50:48,920 --> 00:50:50,338
Sabes por qué cambió, ¿no?

819
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Dinos. ¿Por qué cambió?

820
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
- ¿Sabes por qué cambió?
- No.

821
00:50:53,675 --> 00:50:55,552
- No sabes por qué cambió.
- No.

822
00:50:56,553 --> 00:50:58,221
¿Quiénes fueron suspendidos?

823
00:50:58,847 --> 00:51:01,308
- Los jugadores.
- ¿Quién se hizo cargo del proceso?

824
00:51:01,391 --> 00:51:02,934
- Stern.
- Ahí tienes.

825
00:51:03,018 --> 00:51:07,064
La NBA es consciente
de que no debe alienar a los fanáticos

826
00:51:07,147 --> 00:51:09,066
porque ellos pagan sus cuentas.

827
00:51:09,149 --> 00:51:11,693
Querían culparnos para salvar la liga.

828
00:51:11,777 --> 00:51:13,779
No querían responsabilizar a los fans.

829
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Estás sentado viendo
cómo la gente lanza dardos.

830
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
Y no puedes decir nada.

831
00:51:21,912 --> 00:51:26,958
La narrativa
es un poco diferente si ven todo el video.

832
00:51:28,210 --> 00:51:32,672
No me importa ser el responsable,
pero querría que la historia se sepa.

833
00:51:32,756 --> 00:51:34,800
Qué pasó, ir cuadro por cuadro.

834
00:51:49,481 --> 00:51:52,943
Quiero presentarles
al fiscal del condado de Oakland.

835
00:51:53,985 --> 00:51:56,822
La NBA
estaba preocupada por su percepción.

836
00:51:56,905 --> 00:51:59,116
Su imagen estaba empañada,

837
00:51:59,199 --> 00:52:04,371
y la gravedad de las sanciones
y suspensiones era muy dura.

838
00:52:05,038 --> 00:52:09,167
Creo que querían que les enviara
un mensaje a esos matones millonarios

839
00:52:09,251 --> 00:52:11,002
de que no podían hacer eso.

840
00:52:11,086 --> 00:52:13,213
Mi trabajo era analizar los hechos

841
00:52:13,296 --> 00:52:15,298
y decidir cuáles eran los cargos.

842
00:52:16,049 --> 00:52:20,887
Todos los involucrados
en este altercado serán responsables

843
00:52:20,971 --> 00:52:24,307
sin importar
su condición de jugador o fan.

844
00:52:24,391 --> 00:52:27,978
La magnitud de este caso era única.

845
00:52:28,061 --> 00:52:30,188
Se volvió molesto por los medios.

846
00:52:30,272 --> 00:52:32,566
Me perseguían todos los días.

847
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
Querían darme cátedra
sobre lo que yo debía hacer o no.

848
00:52:36,987 --> 00:52:39,489
Trabajamos mucho por esto.

849
00:52:39,573 --> 00:52:41,825
Será una investigación muy larga,

850
00:52:41,908 --> 00:52:44,536
quizá hasta más complicada
que un asesinato

851
00:52:44,619 --> 00:52:46,246
porque hay muchos testigos.

852
00:52:46,329 --> 00:52:49,291
Más de mil páginas de informes policiales.

853
00:52:49,374 --> 00:52:53,211
A diferencia de la mayoría de los delitos,
había muchas imágenes de varios ángulos.

854
00:52:58,175 --> 00:53:02,888
El Palace tenía una cinta de video
para cada cámara dentro del estadio

855
00:53:02,971 --> 00:53:06,892
y todas las cámaras
del vestíbulo cuando la gente se iba.

856
00:53:06,975 --> 00:53:09,394
Queríamos identificar a cada persona,

857
00:53:09,477 --> 00:53:14,065
jugador, fanático, empleado del Palace,
cualquiera que hubiera hecho algo malo.

858
00:53:14,149 --> 00:53:15,734
Llegamos al punto

859
00:53:15,817 --> 00:53:19,779
en que aislamos imágenes
de la gente que estábamos buscando

860
00:53:19,863 --> 00:53:21,865
y comenzamos a transmitirlas.

861
00:53:21,948 --> 00:53:24,451
Hay novedades sobre la pelea en el Palace.

862
00:53:24,534 --> 00:53:26,745
Local Four obtuvo un video exclusivo

863
00:53:26,828 --> 00:53:29,915
del hombre acusado
de arrojar una silla a la multitud

864
00:53:29,998 --> 00:53:31,958
duranteel combate del viernes.

865
00:53:32,042 --> 00:53:33,585
El hombre que arrojó la silla

866
00:53:33,668 --> 00:53:38,006
y golpeó a dos personas
fue un caso de agresión criminal.

867
00:53:41,009 --> 00:53:44,596
Si ven a algunos fans,
algunos disfrutaban y se involucraron.

868
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
Charlie Haddad y A. J. Shackleford

869
00:53:47,766 --> 00:53:50,685
bajaron varias filas
y caminaron por la cancha,

870
00:53:50,769 --> 00:53:52,938
uno de ellos vino por la cancha

871
00:53:53,021 --> 00:53:56,024
de frente a Ron con el puño cerrado.

872
00:53:56,107 --> 00:53:59,819
Así que Ron tenía todo el derecho
de defenderse en ese momento.

873
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Fue una locura.
Hicieron que pareciera mi culpa.

874
00:54:03,156 --> 00:54:07,953
Trataron injustamente
a un fanático muy leal.

875
00:54:08,787 --> 00:54:11,164
Uno de los más importantes
que queríamos ubicar

876
00:54:11,248 --> 00:54:13,291
era el hombre que arrojó el vaso.

877
00:54:13,375 --> 00:54:19,256
El objetivo principal
debe ser la persona que inició el motín.

878
00:54:19,339 --> 00:54:21,383
El tipo que arrojó una lata de cerveza.

879
00:54:23,385 --> 00:54:24,886
El mayor problema fue

880
00:54:24,970 --> 00:54:27,639
que no podíamos identificar
a quien la arrojó.

881
00:54:28,223 --> 00:54:31,601
Miraba y decía: "Ponlo de vuelta".

882
00:54:33,186 --> 00:54:37,482
Me tomó diez o doce tomas
del video hasta que por fin lo resolví.

883
00:54:37,565 --> 00:54:40,110
Me di cuenta de dónde lo reconocí.

884
00:54:40,193 --> 00:54:42,195
Salía con una vecina.

885
00:54:42,279 --> 00:54:46,199
Yo lo conocía.
Yo mismo terminé identificando al hombre.

886
00:54:48,285 --> 00:54:51,162
- ¿Podemos hablar contigo?
- ¿Puedes salir de nuestra propiedad?

887
00:54:51,246 --> 00:54:53,540
- Solo pregunto si puedo hablar contigo.
- No.

888
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
El fanático sospechoso de arrojar el vaso,

889
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
a quien la fiscalía
identificó como John Green,

890
00:54:58,670 --> 00:55:00,255
quiso ahuyentar a los periodistas

891
00:55:00,338 --> 00:55:03,383
de su casa en los suburbios
de Detroit el lunes con su perro.

892
00:55:03,466 --> 00:55:06,428
Estaba en mi oficina.
Nuestro controlador me llamó

893
00:55:06,511 --> 00:55:10,765
y dijo: "Tengo a un tipo al teléfono
que dice que él arrojó el vaso".

894
00:55:12,392 --> 00:55:15,937
Estuvo mal. Esos tipos
no deberían haber subido a las gradas.

895
00:55:16,021 --> 00:55:18,440
Sobre todo si le das al tipo equivocado.

896
00:55:18,523 --> 00:55:19,899
- Ese soy yo.
- ¿Eres tú?

897
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Sí. Ahí está, soy yo.

898
00:55:22,110 --> 00:55:24,362
¿Aún tienes la chaqueta?

899
00:55:24,446 --> 00:55:25,864
- Sí.
- ¿Puedo verla?

900
00:55:25,947 --> 00:55:27,699
- ¿Por qué?
- Debo verificar…

901
00:55:27,782 --> 00:55:29,909
La tengo. Digo, ¿estoy en problemas?

902
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
No, por ahora nadie fue denunciado.

903
00:55:33,955 --> 00:55:36,750
Antes de… Déjame llamar a mi abogado.

904
00:55:38,668 --> 00:55:40,170
El hombre que empezó todo.

905
00:55:40,253 --> 00:55:42,672
Se convirtió
en el enemigo público número uno.

906
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Ahora, por primera vez, habla.

907
00:55:44,674 --> 00:55:46,301
Es evidente quién arrojó el vaso.

908
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
Tú tenías… Vi que Ben Walla…

909
00:55:48,386 --> 00:55:51,765
Era eso o tienes
un gemelo idéntico que estaba ahí.

910
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Me lo han dicho varias veces.

911
00:55:53,850 --> 00:55:57,687
La gente te ha señalado
como la persona que arrojó ese vaso.

912
00:55:57,771 --> 00:55:58,605
Sí.

913
00:55:58,688 --> 00:56:00,231
Cuando alguien te dice eso,

914
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
que tú arrojaste el vaso, ¿cómo respondes?

915
00:56:03,777 --> 00:56:06,446
A estas alturas, ya sabes… No hablo.

916
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
El video habla por sí solo.

917
00:56:10,241 --> 00:56:13,870
¿Te sentiste mal
cuando Ron Artest fue hacia allí,

918
00:56:13,953 --> 00:56:17,207
pasó por tu lado
y atacó al tipo que estaba a tu lado?

919
00:56:17,290 --> 00:56:19,459
Me sentí aliviado. No.

920
00:56:19,542 --> 00:56:20,502
¡Caramba!

921
00:56:22,337 --> 00:56:25,673
¿Sientes algún tipo de compasión

922
00:56:25,757 --> 00:56:29,177
o lástima de que golpeó a ese tipo,
y tú fuiste quien…?

923
00:56:29,260 --> 00:56:32,347
Lo único de lo que me arrepiento
es de que no saqué el pie antes.

924
00:56:32,430 --> 00:56:33,890
- ¿Para que se tropezara?
- Sí.

925
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Creo que John Green
precipitó todo este combate.

926
00:56:39,813 --> 00:56:41,981
Usted dice que los fanáticos

927
00:56:42,065 --> 00:56:45,693
son más culpables
que los jugadores. ¿Es correcto?

928
00:56:45,777 --> 00:56:49,864
Diría que un fanático
es más culpable, y ese es el señor Green.

929
00:56:49,948 --> 00:56:53,159
Si él no lanzaba el vaso,
Artest no subía a las gradas,

930
00:56:53,243 --> 00:56:54,661
los jugadores no subían,

931
00:56:54,744 --> 00:56:57,747
los fanáticos
no reaccionaban así con los jugadores,

932
00:56:57,831 --> 00:57:01,501
y seguramente el combate
no pasaba más allá de la cancha.

933
00:57:01,584 --> 00:57:04,045
Todos ellos, excepto John Green,

934
00:57:04,129 --> 00:57:07,048
pagaron fianzas
y cumplieron servicio comunitario,

935
00:57:07,132 --> 00:57:10,135
esas fueron las sentencias para ellos.

936
00:57:10,218 --> 00:57:12,887
John Green fue acusado
por agresión con lesiones

937
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
por lanzar la cerveza
y tuvo otro cargo de agresión con lesiones

938
00:57:16,850 --> 00:57:19,602
por haber noqueado a Ron Artest.

939
00:57:22,230 --> 00:57:25,108
Quiero que la gente sepa
que después de la parte criminal

940
00:57:25,191 --> 00:57:27,861
pasé por un proceso
para apelar mi suspensión,

941
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
y cuando llegó al tribunal federal,

942
00:57:32,407 --> 00:57:35,660
un juez federal,
que vio cada ángulo de cámara,

943
00:57:35,743 --> 00:57:38,663
dijo que tenía derecho
a hacer lo que hice.

944
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Seré honesto, no fui con ninguna historia.

945
00:57:42,333 --> 00:57:43,501
Me importaba una mierda.

946
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Me pusieron en una situación

947
00:57:45,086 --> 00:57:48,047
en la que ayudaba
a mi hermano o no. Elegí ayudar.

948
00:57:48,131 --> 00:57:52,343
Me disculpé por ir a las gradas.
Me disculpé por avergonzar a la liga.

949
00:57:52,427 --> 00:57:55,180
Y lo dejé ahí, no quería besar traseros.

950
00:57:55,263 --> 00:57:57,849
No disminuyeron la mía.
Disminuyeron la de J. O.

951
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Y Ron también fue suspendido por un año.

952
00:58:02,937 --> 00:58:07,567
Fue demasiado tiempo para lo que pasó.

953
00:58:07,650 --> 00:58:09,694
Eran delitos menores y agresiones.

954
00:58:09,777 --> 00:58:13,364
Normalmente,
esos casos demoran menos de una hora.

955
00:58:13,948 --> 00:58:16,576
Lo que el sistema
de justicia criminal les hizo

956
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
es nada en comparación
a lo que les hizo la NBA.

957
00:58:20,580 --> 00:58:22,540
Esa cerveza cambió todo.

958
00:58:22,624 --> 00:58:24,000
Nos costó a todos…

959
00:58:26,002 --> 00:58:27,795
mucho dinero y tiempo.

960
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
Le costó muchas cosas a mucha gente.

961
00:58:32,842 --> 00:58:33,718
CINCO MESES DESPUÉS

962
00:58:33,801 --> 00:58:35,803
Respeto absoluto para Reggie Miller.

963
00:58:35,887 --> 00:58:40,308
Por la forma en que jugó este año
se habló de si lo reconsideraría,

964
00:58:40,391 --> 00:58:44,812
pero no ha dado indicios
de que no sea algo definitivo.

965
00:58:55,573 --> 00:58:56,824
Una vez que pasó todo,

966
00:58:57,700 --> 00:59:00,745
pensé: "Es hora de dejarlo".

967
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
¡GRACIAS POR 18 TEMPORADAS ASOMBROSAS!

968
00:59:06,251 --> 00:59:10,880
Si la pelea no hubiera sucedido,
habríamos sido campeones. No hay duda.

969
00:59:10,964 --> 00:59:13,132
Eso es lo más jodido.

970
00:59:13,216 --> 00:59:16,803
Es mi único arrepentimiento
de toda la situación,

971
00:59:16,886 --> 00:59:21,140
que no pudimos hacer
lo que dijimos que haríamos con Reggie.

972
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Fue agridulce

973
00:59:24,978 --> 00:59:27,689
porque sentía muchas emociones.

974
00:59:28,523 --> 00:59:31,109
Fue como acelerar 18 años.

975
00:59:34,237 --> 00:59:39,325
Fue mi último partido
de la NBA para siempre.

976
00:59:43,955 --> 00:59:45,623
Es especial.

977
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Es puro. Es especial.

978
00:59:48,376 --> 00:59:49,377
Lo es.

979
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Durante 18 años,

980
00:59:54,173 --> 00:59:55,925
he sido muy bendecido…

981
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
de ser un Pacer y un Hoosier.

982
01:00:04,934 --> 01:00:06,519
Sí, es doloroso.

983
01:00:06,603 --> 01:00:10,106
Para mí, es doloroso.
Hizo todo lo que estuvo a su alcance.

984
01:00:23,161 --> 01:00:25,496
Me disculpo por eso porque no hay razón

985
01:00:25,580 --> 01:00:30,001
para que Reggie
esté en casa sin un anillo.

986
01:01:02,116 --> 01:01:04,035
La camiseta de Indiana que usaba

987
01:01:04,118 --> 01:01:08,373
se proyectó
en televisión en mi peor momento.

988
01:01:09,832 --> 01:01:12,794
Así que, mientras la usaba,
quería esconderme.

989
01:01:14,462 --> 01:01:16,881
No quería jugar
con la camiseta de Indiana.

990
01:01:16,964 --> 01:01:18,091
Era demasiada presión.

991
01:01:18,174 --> 01:01:22,053
Pedí que me cambiaran porque, como dije,
no enfrento las cosas directamente.

992
01:01:22,637 --> 01:01:26,557
Creo que sería mejor si me voy,
así ellos también siguen su camino.

993
01:01:26,641 --> 01:01:29,143
Todos pueden seguir con sus carreras.

994
01:01:29,227 --> 01:01:30,645
Lo sentí como una bofetada.

995
01:01:31,521 --> 01:01:34,732
Después de todo lo que pasamos
ese año, ¿quieres dejarnos?

996
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
Eso tuvo
un efecto duradero entre Ron y yo.

997
01:01:38,903 --> 01:01:42,490
Debes ser responsable
por la gente a la que involucraste.

998
01:01:44,033 --> 01:01:46,577
Y para mí, esa fue la actitud más cobarde

999
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
que he visto en mi puta vida.

1000
01:01:49,414 --> 01:01:52,792
A veces eres un cobarde
y debes admitirlo. Es simple.

1001
01:01:52,875 --> 01:01:54,460
Y sí, debí…

1002
01:01:55,002 --> 01:01:57,797
Lo que haces en un momento así
es llamar a tu compañero,

1003
01:01:58,548 --> 01:02:00,758
aunque sea muy incómodo.

1004
01:02:00,842 --> 01:02:03,261
Ojalá hubiera pasado eso.

1005
01:02:05,722 --> 01:02:08,558
Me llevó mucho tiempo
descubrir qué pasaba.

1006
01:02:09,142 --> 01:02:13,813
Si a los 23 hubiera sido más equilibrado,
seguramente habría sido genial.

1007
01:02:13,896 --> 01:02:15,523
Ron Artest, por cierto…

1008
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
Ron Artest de los Lakers de Los Angeles
tuvo una gran noticia hoy.

1009
01:02:19,026 --> 01:02:21,529
Ron presentó los papeles

1010
01:02:21,612 --> 01:02:25,450
para cambiar su nombre legalmente
a Metta World Peace.

1011
01:02:25,533 --> 01:02:28,202
Es ridículo. Me recuerda a Prince,
cuando se convirtió

1012
01:02:28,286 --> 01:02:31,456
en "El artista previamente conocido
como Prince". ¡Por favor!

1013
01:02:31,539 --> 01:02:32,623
Después de la pelea,

1014
01:02:32,707 --> 01:02:35,334
le dije a mi terapeuta:
"Solo quiero tener equilibrio

1015
01:02:35,418 --> 01:02:36,836
no me importa nada más".

1016
01:02:38,880 --> 01:02:42,800
Intenté no tener
tanto apego emocional al juego.

1017
01:02:42,884 --> 01:02:45,720
Eso es budismo, ¿no?

1018
01:02:45,803 --> 01:02:47,680
Y Metta es un nombre budista.

1019
01:02:48,473 --> 01:02:52,852
Y yo quiero apegarme
a tantas cosas positivas como sea posible.

1020
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
Si analizan mi carrera,

1021
01:02:55,897 --> 01:02:58,691
no era un buen compañero,
y Metta es lo opuesto.

1022
01:02:58,775 --> 01:03:01,611
Sé un buen amigo, sé amoroso y sé amable.

1023
01:03:01,694 --> 01:03:04,947
Quiero comunicarme
y ser una mejor persona. ¿Saben?

1024
01:03:05,031 --> 01:03:07,492
Y eso es lo que significa Metta.

1025
01:03:07,575 --> 01:03:11,579
Tuve un problema real
con Ron durante años,

1026
01:03:11,662 --> 01:03:14,999
y llegué a sentir desagrado por él.

1027
01:03:15,541 --> 01:03:18,294
Y creo que me enojé más
cuando ganó el campeonato.

1028
01:03:18,377 --> 01:03:21,506
Ron Artest aprovechó
al máximo su segunda oportunidad.

1029
01:03:21,589 --> 01:03:23,758
Viene desde esa pelea en el Palace

1030
01:03:23,841 --> 01:03:27,428
al campeonato de la NBA
con los Lakers de Los Angeles.

1031
01:03:27,512 --> 01:03:30,181
Ron, eres el único miembro
de este equipo de los Lakers

1032
01:03:30,264 --> 01:03:34,185
en ganar el primer campeonato.
Eres un campeón. ¿Cómo se siente?

1033
01:03:34,268 --> 01:03:37,313
Debería haber ganado
con Jermaine, Donnie y Larry,

1034
01:03:37,396 --> 01:03:40,149
y Jamaal Tinsley y Jeff Foster en Indiana,

1035
01:03:40,233 --> 01:03:42,652
y los abandoné. Me sentí un cobarde.

1036
01:03:42,735 --> 01:03:44,946
Ni siquiera me gusta estar con ellos,

1037
01:03:45,029 --> 01:03:48,866
me siento como un cobarde
porque como compañero los abandoné.

1038
01:03:48,950 --> 01:03:52,745
Y luego gano un campeonato, así que…

1039
01:03:52,829 --> 01:03:55,039
- Hablemos de este juego…
- Sí.

1040
01:03:55,122 --> 01:03:57,792
Ya superé la situación.
Perdí mucho dinero, no importa.

1041
01:03:57,875 --> 01:04:01,295
Pero siento que Jermaine
sigue estigmatizado por eso.

1042
01:04:01,379 --> 01:04:02,588
Jermaine O'Neal.

1043
01:04:03,297 --> 01:04:07,134
Estuvo a punto de convertirse
en uno de los mejores jugadores.

1044
01:04:08,344 --> 01:04:10,137
Cuando miro a Jermaine hoy,

1045
01:04:10,221 --> 01:04:14,350
creo que sufrió más
que todos los jugadores.

1046
01:04:14,433 --> 01:04:19,230
Porque Ronnie Artest terminó
con los Lakers y ganó un campeonato.

1047
01:04:19,313 --> 01:04:23,401
Incluso Jack, que había jugado
en un equipo campeón, San Antonio.

1048
01:04:23,484 --> 01:04:26,988
La carrera de Jermaine
sufrió un corto circuito.

1049
01:04:27,071 --> 01:04:31,117
La responsabilidad de llevar
ese equipo y ser el líder recaía en el

1050
01:04:31,200 --> 01:04:33,452
cuando pasó todo, y no fue su culpa.

1051
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
Pero lo culparon.

1052
01:04:41,586 --> 01:04:44,589
Nunca he intentado usar
la palabra arrepentimiento…

1053
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
pero…

1054
01:04:49,844 --> 01:04:51,053
es una parte de mí…

1055
01:04:52,680 --> 01:04:56,851
que siempre me ha molestado.

1056
01:05:00,146 --> 01:05:02,982
Sky 4 estuvo
en el Palace de Auburn Hills hoy,

1057
01:05:03,065 --> 01:05:05,693
donde un equipo empezó a demoler el lugar.

1058
01:05:05,776 --> 01:05:08,154
El Palace
fue el hogar de los Pistons de Detroit

1059
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
y vio tres campeonatos

1060
01:05:09,906 --> 01:05:13,951
antes de que cerrara definitivamente
después de la temporada 2017.

1061
01:05:14,035 --> 01:05:16,454
Esta cosa se alargó durante años.

1062
01:05:20,583 --> 01:05:23,544
No quería hablar con nadie.
Quería seguir adelante.

1063
01:05:24,754 --> 01:05:27,048
Nunca he podido alejarme de eso.

1064
01:05:32,470 --> 01:05:36,098
Ellos pensaban que ese boleto
les garantizaba hacer lo que quisiera.

1065
01:05:36,182 --> 01:05:38,768
Que podían actuar
y tratar a la gente como quisieran.

1066
01:05:41,354 --> 01:05:44,357
No digo mucho de eso haya estado bien,

1067
01:05:45,316 --> 01:05:48,736
pero tenían
una inversión personal en esos jugadores.

1068
01:05:50,404 --> 01:05:51,989
Aparece todos los años.

1069
01:05:52,865 --> 01:05:54,992
Hasta me preguntan niños
que no habían nacido.

1070
01:05:57,161 --> 01:05:59,705
A los fanáticos les importa mucho.

1071
01:06:00,957 --> 01:06:02,500
Tiene como algo oscuro.

1072
01:06:02,583 --> 01:06:06,796
Si eres un atleta profesional,
no puedes subir a las gradas.

1073
01:06:06,879 --> 01:06:10,925
Vaya, qué desperdicio de tiempo y recursos

1074
01:06:11,008 --> 01:06:13,427
cuando se cometen crímenes y asesinatos.

1075
01:06:14,762 --> 01:06:18,224
A nadie le importó
quién ganó los casos penales,

1076
01:06:18,307 --> 01:06:19,809
quién ganó la apelación.

1077
01:06:21,102 --> 01:06:23,813
No pude hablar durante años.

1078
01:06:23,896 --> 01:06:26,649
Es la última vez
que me preguntan sobre esta mierda.

1079
01:06:26,732 --> 01:06:29,568
No quiero hablar
del hijo de puta que tiró esa cerveza.

1080
01:06:29,652 --> 01:06:31,946
No quiero hablar
de todo ese dinero que perdí.

1081
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Esto es una vergüenza.

1082
01:06:34,448 --> 01:06:37,618
Si tengo alguna culpa,
pensé que funcionaría.

1083
01:06:38,369 --> 01:06:39,203
Me equivoqué.

1084
01:06:39,286 --> 01:06:41,831
¡Los fanáticos y los jugadores pelean!

1085
01:06:41,914 --> 01:06:44,125
Algunas cosas nunca se van.

1086
01:06:44,208 --> 01:06:45,418
Nunca se van.

1087
01:06:45,501 --> 01:06:49,005
Lo que sucedió
en el Palace es una de esas cosas.

1088
01:06:49,630 --> 01:06:52,133
Creo que al día de hoy hay una parte de mí

1089
01:06:52,216 --> 01:06:55,928
que sigue en el Palace
hasta que lo derriben.

1090
01:08:34,276 --> 01:08:39,281
Subtítulos: Pilar Arias



