1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,912 --> 00:00:39,540
Le dije a Harold Becker:
"No voy a renunciar.

4
00:00:39,623 --> 00:00:41,375
"No puedes hacerme renunciar.

5
00:00:41,459 --> 00:00:44,253
"En la última escena,
fui muy superior al otro".

6
00:00:45,337 --> 00:00:47,923
Al día siguiente me dijo:
"No, tienes que irte".

7
00:00:49,341 --> 00:00:51,135
¿Alguna vez los despidieron?

8
00:00:51,385 --> 00:00:53,179
-Idiotas.
-A mí sí.

9
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
¿Sí?

10
00:00:54,263 --> 00:00:56,557
Casi me despiden de todas mis películas.

11
00:00:56,640 --> 00:00:59,435
Siempre empezaban a buscar a otro actor.

12
00:01:02,146 --> 00:01:03,397
Incluso de esta.

13
00:01:13,449 --> 00:01:15,451
Más, más.

14
00:01:15,534 --> 00:01:17,036
Más, más.

15
00:01:19,538 --> 00:01:20,790
¡Queremos más!

16
00:01:21,207 --> 00:01:22,208
Más sexo,

17
00:01:22,750 --> 00:01:23,793
más drogas,

18
00:01:24,376 --> 00:01:25,503
más vino,

19
00:01:25,586 --> 00:01:27,213
más tabaco,

20
00:01:27,588 --> 00:01:28,672
más jaquecas,

21
00:01:29,173 --> 00:01:30,299
más úlceras,

22
00:01:30,883 --> 00:01:31,926
más herpes,

23
00:01:32,551 --> 00:01:33,511
más mujeres

24
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
y menos Tom Cruise.

25
00:01:40,684 --> 00:01:42,102
¡Necesitamos más!

26
00:02:10,840 --> 00:02:13,217
No hago esto en cada entrevista que doy,

27
00:02:13,300 --> 00:02:15,094
mostrarles el interior de mi casa.

28
00:02:15,177 --> 00:02:16,846
No lo hago, pero lo haré.

29
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
ME LLAMO VAL KILMER

30
00:02:41,287 --> 00:02:43,706
SOY ACTOR

31
00:02:44,623 --> 00:02:47,293
Hace poco,
me diagnosticaron cáncer de garganta.

32
00:02:49,962 --> 00:02:52,381
Si bien me recuperé rápido del cáncer,

33
00:02:52,464 --> 00:02:55,384
la radiación y la quimioterapia

34
00:02:55,467 --> 00:02:57,136
me afectaron la voz.

35
00:02:59,972 --> 00:03:01,265
Sigo en recuperación.

36
00:03:01,348 --> 00:03:03,517
Es difícil hablar y que me entiendan.

37
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
LO MÁS MARAVILLOSO

38
00:03:42,431 --> 00:03:44,725
MI HIJO JACK

39
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
Aquí vamos.

40
00:03:48,395 --> 00:03:50,189
"Me llamo Val Kilmer".

41
00:03:57,363 --> 00:03:59,156
He vivido una vida mágica.

42
00:04:00,240 --> 00:04:02,618
Y capturé gran parte de ella.

43
00:04:07,039 --> 00:04:09,875
Fui el primero en tener una videocámara.

44
00:04:13,545 --> 00:04:16,382
Tengo miles de horas de videos y cintas

45
00:04:16,465 --> 00:04:18,884
de toda mi vida y mi carrera.

46
00:04:21,512 --> 00:04:22,972
Guardé todo.

47
00:04:25,057 --> 00:04:27,476
Y hace años que están en cajas.

48
00:04:28,060 --> 00:04:29,228
Textos.

49
00:04:33,065 --> 00:04:34,566
Hola, me llamo Val.

50
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Cintas de audición.

51
00:04:39,905 --> 00:04:41,323
Detrás de cámaras.

52
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
26 DE AGOSTO DE 1993

53
00:04:44,868 --> 00:04:47,162
Te ves extrañamente natural con eso.

54
00:04:48,080 --> 00:04:48,914
¿Qué?

55
00:04:48,998 --> 00:04:52,710
Te ves extrañamente natural con eso.

56
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Videos caseros.

57
00:04:59,591 --> 00:05:02,886
¿Esa cosa también graba la voz?

58
00:05:05,597 --> 00:05:06,765
ENTREVISTA PALLADIUM

59
00:05:07,099 --> 00:05:08,392
Ideas para películas.

60
00:05:10,310 --> 00:05:13,731
Hace mucho que quiero contar
una historia sobre la actuación.

61
00:05:16,817 --> 00:05:18,777
Del lugar en el que acaba tu persona

62
00:05:19,862 --> 00:05:21,780
y empieza el personaje.

63
00:05:23,657 --> 00:05:24,491
De la verdad...

64
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
y la ilusión.

65
00:05:30,956 --> 00:05:35,294
Ahora que me cuesta hablar,
tengo más ganas de contar mi historia.

66
00:05:39,423 --> 00:05:40,883
La historia de mi vida...

67
00:05:46,013 --> 00:05:47,556
pero que tampoco es mi vida.

68
00:05:55,731 --> 00:05:57,900
Es como si hubiera vivido mi vida

69
00:06:00,110 --> 00:06:03,113
y como si estuviera

70
00:06:04,281 --> 00:06:06,492
en todas esa cajas,

71
00:06:07,993 --> 00:06:13,707
pero lo que me causa profunda tristeza

72
00:06:14,792 --> 00:06:15,793
es que

73
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
sé que está incompleta.

74
00:06:20,172 --> 00:06:21,882
Por mucho

75
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
que haya filmado
y por mucho que lo haya intentado,

76
00:06:27,387 --> 00:06:29,431
no puedo hacer nada

77
00:06:30,641 --> 00:06:31,642
para lograr

78
00:06:33,185 --> 00:06:35,437
que se entienda.

79
00:06:35,979 --> 00:06:37,022
Sé que

80
00:06:37,773 --> 00:06:39,358
no es verdad,

81
00:06:40,025 --> 00:06:41,944
pero es lo que siento.

82
00:06:44,863 --> 00:06:47,866
CÓMO COMENZÓ

83
00:06:47,950 --> 00:06:51,036
Muéstrame el camino a casa

84
00:06:51,120 --> 00:06:52,329
DIENTES

85
00:06:52,412 --> 00:06:55,582
Estoy cansado, quiero irme a la cama

86
00:06:55,666 --> 00:06:57,084
UNA PELÍCULA DE WESLEY
VAL + MARK KILMER

87
00:06:57,167 --> 00:07:00,838
Hace una hora bebí un trago

88
00:07:00,921 --> 00:07:05,050
Que se me subió a la cabeza

89
00:07:05,134 --> 00:07:07,344
¿Viniste a ver el accidente del barco?

90
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Esto no fue un accidente.

91
00:07:21,567 --> 00:07:23,402
Sé que quieres al pescado muerto,

92
00:07:24,278 --> 00:07:26,738
y lo encontraré, y lo mataré,

93
00:07:27,406 --> 00:07:29,741
pero no por unos míseros $3000.

94
00:07:31,493 --> 00:07:32,953
Lo encontraré por tres,

95
00:07:33,620 --> 00:07:35,497
pero lo mataré por 10.

96
00:07:35,873 --> 00:07:37,624
¿Diez mil dólares?

97
00:07:37,708 --> 00:07:39,877
Diez cajas de galletas.

98
00:07:39,960 --> 00:07:42,796
Había una vez tres hermanos.

99
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
Y yo, Val.

100
00:07:51,513 --> 00:07:55,434
Nuestro padre, Eugene, era industrial
y desarrollador inmobiliario.

101
00:07:56,476 --> 00:07:58,604
Nombró a su empresa Liberty Engineering,

102
00:07:58,687 --> 00:08:01,356
en homenaje
a la escultura más grande de EE. UU.

103
00:08:02,941 --> 00:08:04,610
Nuestra madre, Gladys,

104
00:08:04,693 --> 00:08:07,613
era una mujer espiritual
que amaba los caballos.

105
00:08:07,696 --> 00:08:12,159
Mis padres se conocieron
por su devoción a la Ciencia Cristiana.

106
00:08:12,701 --> 00:08:15,120
Nos criaron en Chatsworth, California,

107
00:08:15,787 --> 00:08:19,708
en lo profundo del Valle de San Fernando,
pegado a Hollywood,

108
00:08:19,791 --> 00:08:21,376
la capital mundial del cine.

109
00:08:22,419 --> 00:08:25,214
Wesley, mi hermano menor,
era aspirante a director.

110
00:08:25,297 --> 00:08:28,217
Era un genio artístico
con mucha más imaginación que yo.

111
00:08:30,219 --> 00:08:32,471
Siempre estaba creando algo

112
00:08:32,554 --> 00:08:34,348
y recreaba las películas que amaba.

113
00:08:34,431 --> 00:08:35,349
LA CARRERA DEL SIGLO

114
00:08:35,432 --> 00:08:36,516
BARRA DE SEGURIDAD

115
00:08:38,268 --> 00:08:40,771
Vivíamos cerca
de la hacienda de Roy Rogers.

116
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
Cuando la pusieron en venta en 1971,

117
00:08:42,940 --> 00:08:45,192
mi padre la compró, y nos mudamos ahí.

118
00:08:46,735 --> 00:08:47,736
TOMAS DE LA HACIENDA KILMER

119
00:08:47,819 --> 00:08:50,530
Wesley convirtió la hacienda
en un set de cine.

120
00:08:51,823 --> 00:08:53,242
¡Presiona el botón!

121
00:08:54,201 --> 00:08:55,410
Con este cohete,

122
00:08:55,494 --> 00:09:00,791
recorreré muchos kilómetros
en aproximadamente 12 segundos.

123
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
¡Activen el cohete!

124
00:09:05,545 --> 00:09:07,047
Desde pequeño, quise actuar.

125
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Feliz Navidad, tío Scrooge.

126
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Tonterías.

127
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Mis héroes eran los grandes.

128
00:09:12,844 --> 00:09:13,679
¿Sí?

129
00:09:13,762 --> 00:09:16,765
Que se formaron en teatro
e iluminaron la pantalla grande.

130
00:09:16,848 --> 00:09:19,476
¡Stella!

131
00:09:19,559 --> 00:09:20,519
EL RUGIDO DEL RATÓN
(5º GRADO)

132
00:09:20,602 --> 00:09:23,146
Recuerdo la primera vez
que hice reír al público.

133
00:09:24,064 --> 00:09:25,399
¡Es una bomba!

134
00:09:25,691 --> 00:09:29,194
Fue entonces que supe
que no había nada mejor.

135
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
Si esa pequeña bomba explota,

136
00:09:31,280 --> 00:09:33,115
hará estallar toda Nueva York.

137
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Y Filadelfia y Boston.

138
00:09:35,909 --> 00:09:37,035
Y eso fue todo.

139
00:09:37,119 --> 00:09:39,037
Repitan después de mí.

140
00:09:40,080 --> 00:09:41,290
Yo...

141
00:09:41,373 --> 00:09:42,708
Yo...

142
00:09:43,083 --> 00:09:44,167
Estoy...

143
00:09:44,251 --> 00:09:45,460
Estoy...

144
00:09:45,544 --> 00:09:46,420
¡Escuchando!

145
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
¡Escuchando!

146
00:09:47,629 --> 00:09:50,007
-¡No lo creo!
-¡No lo creo!

147
00:09:50,799 --> 00:09:51,925
FESTIVAL DE ACTUACIÓN VALLEY ONE,
VALLEY COLLEGE

148
00:09:52,009 --> 00:09:54,303
Es la primera vez para Chatsworth.

149
00:09:57,681 --> 00:10:00,892
Si crees mucho en algo, se hace realidad.

150
00:10:02,019 --> 00:10:04,396
Tras años de soñar con ir a Nueva York,

151
00:10:04,938 --> 00:10:08,900
fui el chico más joven aceptado
en la escuela de actuación de Juilliard.

152
00:10:08,984 --> 00:10:14,114
Señor Kilmer, ¿qué sintió cuando dijeron

153
00:10:14,197 --> 00:10:16,908
que la obra Cuentos de Chatsworth
era la ganadora?

154
00:10:17,326 --> 00:10:21,413
Sentí que se me adormecía
el oído izquierdo al decir:

155
00:10:21,496 --> 00:10:22,831
"¡Ganamos!".

156
00:10:22,914 --> 00:10:26,293
MI NOVIA DE LA SECUNDARIA
MARE WINNINGHAM

157
00:10:30,756 --> 00:10:34,301
Cuando estaba por empezar
a estudiar en Nueva York, tuve un sueño.

158
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
Le hablaba a Mare,
mi novia de la secundaria,

159
00:10:41,516 --> 00:10:43,101
y a su mamá sobre la muerte.

160
00:10:44,144 --> 00:10:46,688
Su mamá decía que no le temía a la muerte

161
00:10:46,772 --> 00:10:49,566
porque así conocería a su creador.

162
00:10:51,943 --> 00:10:55,572
Desperté de ese sueño con una llamada
de mi hermano mayor, Mark,

163
00:10:55,655 --> 00:10:59,159
diciéndome que Wesley
había tenido un ataque de epilepsia

164
00:10:59,242 --> 00:11:01,787
y se había ahogado en nuestro jacuzzi.

165
00:11:06,666 --> 00:11:07,834
Tenía 15 años.

166
00:11:14,383 --> 00:11:15,634
El cielo lloró.

167
00:11:20,972 --> 00:11:22,599
No más videos hogareños.

168
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
No más obras improvisadas.

169
00:11:26,603 --> 00:11:30,273
Mi confidente se había hecho cenizas.

170
00:11:34,069 --> 00:11:36,196
Mi familia nunca volvió a ser la misma.

171
00:11:44,621 --> 00:11:47,249
NUEVA YORK

172
00:11:56,675 --> 00:11:57,509
Hola.

173
00:11:57,592 --> 00:12:01,138
Me reuniré con el director
de la división de teatro

174
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
para mostrarle la escuela a mi hijo.

175
00:12:06,643 --> 00:12:09,771
Cuando empecé la escuela, estaba de duelo.

176
00:12:16,903 --> 00:12:18,655
PROFESOR DESTINO

177
00:12:18,738 --> 00:12:22,242
Colgué todos los dibujos de Wesley
en mi apartamento como ayuda.

178
00:12:29,124 --> 00:12:31,710
Juilliard era difícil.
Las clases eran exigentes.

179
00:12:31,793 --> 00:12:34,004
El primer día nos dijeron

180
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
que todo lo que creíamos saber estaba mal.

181
00:12:40,552 --> 00:12:45,932
¿Cuándo escribiste un libro de poesía
llamado My Edens After Burns?

182
00:12:46,433 --> 00:12:48,268
En 1987, 1988.

183
00:12:48,351 --> 00:12:50,812
Hay un poema llamado "Acting Class".

184
00:12:51,396 --> 00:12:56,651
"Estas escenas de actuación
son céntimos de muerte en mi cabeza

185
00:12:56,735 --> 00:13:01,364
"Pero todos somos amigos aquí
sentados en sillas diseñadas por Satanás

186
00:13:02,657 --> 00:13:05,535
"A millones de kilómetros
de su pontificador

187
00:13:05,619 --> 00:13:09,623
"Bebiendo del manantial eterno
de la actuación de momento a momento"

188
00:13:14,169 --> 00:13:15,670
Ella era exigente.

189
00:13:15,754 --> 00:13:16,588
¿Era exigente?

190
00:13:16,671 --> 00:13:18,381
Nos enseñaron todo.

191
00:13:18,465 --> 00:13:21,801
Eurípides, Chekhov,
y Shakespeare, por supuesto.

192
00:13:21,885 --> 00:13:24,095
Ahí estás, Val. Es tu nombre.

193
00:13:25,055 --> 00:13:26,306
Justo debajo de...

194
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
¿Sabes quién es?

195
00:13:30,435 --> 00:13:31,353
No, no sé.

196
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
Es una actriz famosa.

197
00:13:34,689 --> 00:13:35,774
Kelly McGillis.

198
00:13:38,610 --> 00:13:40,028
¿Esto te resulta conocido?

199
00:13:40,111 --> 00:13:41,029
Claro que sí.

200
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
Es genial.

201
00:13:42,405 --> 00:13:45,033
En esa época no había
un programa de dramaturgia,

202
00:13:45,116 --> 00:13:47,118
lo que era raro, así que creamos uno.

203
00:13:48,286 --> 00:13:50,497
Escribimos una obra
llamada How It All Began,

204
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
basada en las memorias de Michael Baumann,

205
00:13:52,832 --> 00:13:54,584
un exmilitante alemán de izquierda.

206
00:13:54,668 --> 00:13:57,921
Por ahora, Michael Baumann
podrá contar su historia.

207
00:13:59,172 --> 00:14:01,174
La obra trataba del terrorismo,

208
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
un tema tan relevante entonces como hoy.

209
00:14:05,470 --> 00:14:09,307
Antes de que existiera el Consejo Central
de los Rebeldes Nómadas del Hachís,

210
00:14:09,391 --> 00:14:11,560
yo era una persona muy normal.

211
00:14:11,643 --> 00:14:15,981
Siento que eres como los Rolling Stones.

212
00:14:16,064 --> 00:14:17,357
¡Realista!

213
00:14:17,440 --> 00:14:19,568
Soñamos con esa obra,

214
00:14:19,651 --> 00:14:23,363
y experimenté la dicha
de actuar mi propio texto en el escenario.

215
00:14:23,446 --> 00:14:24,823
Es abstracto.

216
00:14:24,906 --> 00:14:26,241
Me cambió la vida.

217
00:14:26,992 --> 00:14:29,661
No puedes ver un elemento aislado y decir:

218
00:14:29,744 --> 00:14:32,080
"Esto es lo único que es verdad".

219
00:14:32,163 --> 00:14:33,582
La obra tuvo tanto éxito

220
00:14:33,665 --> 00:14:37,794
que nos invitaron a actuar
en el teatro Public tras la graduación.

221
00:14:38,795 --> 00:14:43,049
Como protagonista, fue el inicio
de mi carrera de teatro en la ciudad.

222
00:15:00,775 --> 00:15:02,819
SLAB BOYS
DE JOHN BYRNE

223
00:15:02,902 --> 00:15:05,780
Aquí estamos, filmándonos.

224
00:15:06,406 --> 00:15:08,074
Es 3 de abril

225
00:15:09,451 --> 00:15:10,952
de 1983.

226
00:15:14,289 --> 00:15:15,915
Dos años después de graduarme,

227
00:15:15,999 --> 00:15:18,501
debuté en el teatro neoyorquino,

228
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
en una obra llamada Slab Boys.

229
00:15:26,301 --> 00:15:28,011
Tras obtener el protagónico,

230
00:15:28,094 --> 00:15:31,848
el director me preguntó
si podía ser segunda figura,

231
00:15:31,931 --> 00:15:33,975
porque Kevin Bacon estaba disponible.

232
00:15:35,977 --> 00:15:37,020
Vaya.

233
00:15:38,521 --> 00:15:40,774
-¿Es una videocámara?
-Está filmando.

234
00:15:40,857 --> 00:15:42,442
Es genial, Val.

235
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
Es buenísimo.

236
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
¿Tenemos un televisor aquí?

237
00:15:46,237 --> 00:15:50,450
Luego me pidieron ser tercera figura,
porque Sean Penn estaba disponible.

238
00:15:51,743 --> 00:15:57,624
Hoy salió la luna

239
00:15:59,751 --> 00:16:02,087
Que adoro

240
00:16:02,671 --> 00:16:04,756
Eso valdrá dinero.

241
00:16:06,132 --> 00:16:09,094
Ahora quiero que, cuando me vaya,

242
00:16:10,095 --> 00:16:13,640
te acerques lo máximo posible,
a medio metro,

243
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
y hagas un acercamiento de la caja.

244
00:16:16,101 --> 00:16:18,937
Y cuando me oigas decir:
"Quiero un té, por favor",

245
00:16:19,020 --> 00:16:21,314
en el escenario, mientras Mark y Cheryl...

246
00:16:21,398 --> 00:16:24,275
Mi hermano y... Ya saben quiénes son.

247
00:16:24,359 --> 00:16:25,860
Estarán mirando.

248
00:16:25,944 --> 00:16:28,488
Adiós, estoy por salir a escena.

249
00:16:29,447 --> 00:16:31,533
Val está por hacer su entrada.

250
00:16:31,616 --> 00:16:32,951
...Jack. Hola, Archie.

251
00:16:33,034 --> 00:16:35,412
-Y él es Phil McCann.
-Hola, Andy.

252
00:16:35,495 --> 00:16:37,914
Y por último,
pero no menos importante, Hector.

253
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
Hector McKenzie, hola.

254
00:16:40,959 --> 00:16:43,211
Pasé de ser la estrella de la obra

255
00:16:43,294 --> 00:16:46,589
a interpretar un personaje
blanco de todas las bromas.

256
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
No fue fácil aceptarlo,

257
00:16:49,467 --> 00:16:50,593
pero lo hice.

258
00:16:51,678 --> 00:16:55,306
Es verdad que no hay roles malos,
solo malos actores.

259
00:16:56,474 --> 00:16:59,811
También es verdad que no todos
los personajes son creados iguales.

260
00:16:59,894 --> 00:17:02,188
Y me di cuenta de que mi misión sería

261
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
buscar papeles que me transformaran.

262
00:17:11,698 --> 00:17:13,324
MI APARTAMENTO DE NUEVA YORK

263
00:17:18,163 --> 00:17:22,000
Estoy decidido a hacer Hamlet.

264
00:17:23,960 --> 00:17:26,421
A los 27, o tal vez a los 28.

265
00:17:27,547 --> 00:17:28,673
De veras.

266
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
Me voy a esforzar mucho
y a dedicar por completo.

267
00:17:33,928 --> 00:17:37,265
Como un consejero de campamento
de fin de semana.

268
00:17:42,103 --> 00:17:43,938
En Hamlet, Shakespeare sugiere

269
00:17:44,022 --> 00:17:47,066
que el actor debe ofrecer
a la naturaleza un espejo.

270
00:17:48,234 --> 00:17:51,362
Capturar la verdad eterna
a través de una ilusión.

271
00:17:53,156 --> 00:17:56,242
Como actores, buscamos
una actuación tan verdadera

272
00:17:56,326 --> 00:17:58,870
que el público se vea reflejado en ella.

273
00:17:59,454 --> 00:18:02,457
Bueno, malo o feo.

274
00:18:13,176 --> 00:18:17,680
¡Oh! Si esta demasiado sólida
masa de carne

275
00:18:18,515 --> 00:18:19,516
pudiera ablandarse

276
00:18:21,476 --> 00:18:23,144
y liquidarse,

277
00:18:24,187 --> 00:18:25,355
disuelta en lágrimas.

278
00:18:32,862 --> 00:18:36,074
¡Oh! Si esta demasiado sólida
masa de carne pudiera ablandarse,

279
00:18:36,950 --> 00:18:37,826
liquidarse,

280
00:18:40,995 --> 00:18:43,832
disuelta en lluvia de lágrimas.

281
00:18:48,002 --> 00:18:50,880
Si esta demasiado sólida
masa de carne pudiera ablandarse,

282
00:18:51,464 --> 00:18:54,843
liquidarse,
disuelta en lluvia de lágrimas.

283
00:18:57,470 --> 00:19:03,434
Si esta demasiado sólida
masa de carne pudiera ablandarse,

284
00:19:04,227 --> 00:19:05,103
liquidarse,

285
00:19:05,728 --> 00:19:08,231
disuelta en lluvia de lágrimas.

286
00:19:10,316 --> 00:19:14,529
¡O el Todopoderoso no asestara el cañón
contra el homicida de sí mismo!

287
00:19:14,988 --> 00:19:15,822
¡Oh, Dios!

288
00:19:16,865 --> 00:19:17,782
¡Dios!

289
00:19:18,199 --> 00:19:20,410
Tu cuerpo, literalmente,

290
00:19:20,493 --> 00:19:24,581
responde a la confusión
que experimentas por dentro.

291
00:19:24,664 --> 00:19:26,040
PETER KASS
DIRECTOR/PRODUCTOR/PROFESOR DE ACTUACIÓN

292
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
Esta vez tu cabeza.

293
00:19:30,169 --> 00:19:32,672
¿Por qué una respuesta tan extrema?

294
00:19:33,923 --> 00:19:37,969
Cuando dice: "Ya no quiero vivir,
ojalá estuviera muerto".

295
00:19:38,052 --> 00:19:40,847
Eso nunca se me pasó
por la cabeza, en serio.

296
00:19:40,930 --> 00:19:43,099
Nunca... Y entiendo que son verdad.

297
00:19:43,182 --> 00:19:46,269
No es solo:
"Carajo, ojalá estuviera muerto".

298
00:19:46,352 --> 00:19:49,522
Es imposible

299
00:19:50,148 --> 00:19:52,275
que nunca pensaras en eso.

300
00:19:52,817 --> 00:19:55,153
Es imposible.

301
00:19:55,987 --> 00:19:58,531
En última instancia,
cada actor debe aceptarlo.

302
00:19:58,615 --> 00:20:03,286
En el contexto de la situación,
lo que expresa el personaje...

303
00:20:03,369 --> 00:20:07,165
Sí, tuviste esos pensamientos,
aun como lo expresa este personaje.

304
00:20:07,248 --> 00:20:10,793
Tuviste esas experiencias.
Tuviste esta respuesta.

305
00:20:10,877 --> 00:20:12,712
No hay límites

306
00:20:13,504 --> 00:20:17,133
a la capacidad del actor,
a la capacidad creativa

307
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
de haber experimentado aun aquello

308
00:20:19,177 --> 00:20:21,721
que no es
una experiencia consciente en tu vida.

309
00:20:21,804 --> 00:20:23,348
Y por esa razón

310
00:20:23,431 --> 00:20:26,935
creo fervientemente

311
00:20:27,018 --> 00:20:30,063
que nunca hay necesidad de reemplazo,

312
00:20:30,772 --> 00:20:33,191
porque nunca viví esa situación,

313
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
nunca experimenté esto.

314
00:20:34,901 --> 00:20:39,948
No hay nada
que no hayas experimentado y sepas.

315
00:20:51,918 --> 00:20:55,296
Me había esforzado
por forjar mi carrera teatral

316
00:20:55,380 --> 00:20:57,131
cuando me llamaron de Hollywood.

317
00:20:58,383 --> 00:21:00,468
Me seleccionaron para Top Secret.

318
00:21:03,554 --> 00:21:08,267
Top Secret es una parodia exagerada
de filmes de espías y musicales de rock.

319
00:21:08,977 --> 00:21:11,771
Aún me cuesta explicar
de qué trata la película.

320
00:21:11,854 --> 00:21:14,273
No soy el primero en enamorarse

321
00:21:14,357 --> 00:21:16,609
de la hija de un científico secuestrado,

322
00:21:16,693 --> 00:21:20,113
y que la pierde por un amor de la infancia
en una isla desierta

323
00:21:20,196 --> 00:21:23,282
que resultó ser el líder
de la resistencia francesa.

324
00:21:23,366 --> 00:21:24,617
Lo sé...

325
00:21:25,326 --> 00:21:27,370
Parece una mala película.

326
00:21:33,084 --> 00:21:35,795
Encaré el personaje
del único modo que sabía,

327
00:21:35,878 --> 00:21:37,714
con todo lo que tenía.

328
00:21:37,797 --> 00:21:39,632
¿Qué tan tonto puedes ser?

329
00:21:40,341 --> 00:21:43,469
Pasé cuatro meses aprendiendo
a tocar la guitarra,

330
00:21:43,553 --> 00:21:44,887
pero cuando llegué al set,

331
00:21:44,971 --> 00:21:48,057
al director le pareció más gracioso
que hiciera la mímica.

332
00:21:48,850 --> 00:21:50,768
Vieron cómo me sangraban los dedos

333
00:21:50,852 --> 00:21:54,355
solo para ver mi cara cuando me dijeron:

334
00:21:54,439 --> 00:21:57,692
"Nos gusta más que no sepas tocar.
Como Elvis".

335
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Filmamos la película en Londres,

336
00:22:00,653 --> 00:22:03,031
pero fue mi comienzo en Hollywood.

337
00:22:04,240 --> 00:22:07,660
LONDRES

338
00:22:07,744 --> 00:22:09,620
Extraño mucho Londres.

339
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
Sabes,

340
00:22:11,914 --> 00:22:14,292
es la primera ciudad a la que vine

341
00:22:15,585 --> 00:22:17,378
después de Nueva York.

342
00:22:22,300 --> 00:22:24,594
Durante el rodaje,
me alojé en un apartamento

343
00:22:24,677 --> 00:22:27,180
sobre la calle
del famoso Royal Court Theatre.

344
00:22:30,224 --> 00:22:34,437
Grandes actores como Laurence Olivier
y Alec Guinness pisaron ese escenario.

345
00:22:36,105 --> 00:22:38,191
En esa época, un desconocido Danny Boyle

346
00:22:38,274 --> 00:22:40,485
dirigía una obra llamada The Genius.

347
00:22:40,568 --> 00:22:43,112
Fui a verla,
hambriento de cultura e inspiración.

348
00:22:43,863 --> 00:22:47,241
Enseguida me enamoré de la joven actriz,
Joanne Whalley.

349
00:22:49,827 --> 00:22:53,206
La vi en esa obra
más veces de lo que quisiera admitir.

350
00:22:53,289 --> 00:22:56,793
Y una noche, la seguí a ella
y a su elenco hasta un bar.

351
00:22:57,293 --> 00:23:00,171
Pero era muy tímido para presentarme.

352
00:23:00,546 --> 00:23:01,672
Ella era brillante.

353
00:23:01,756 --> 00:23:04,759
Y ámame esta noche

354
00:23:05,218 --> 00:23:07,553
Y yo actuaba en una película tonta.

355
00:23:30,535 --> 00:23:32,787
Mierda. Este es nuestro set.

356
00:23:33,871 --> 00:23:36,249
Bienvenidos a bordo, actores.

357
00:23:51,973 --> 00:23:53,057
Ahí va.

358
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
Subieron los rieles.

359
00:24:06,696 --> 00:24:07,613
¡Rick!

360
00:24:13,953 --> 00:24:15,163
Y síganme.

361
00:24:18,124 --> 00:24:21,377
Aunque no lo crean,
al principio no quería hacer Top Gun.

362
00:24:21,961 --> 00:24:25,673
El guion me parecía tonto
y no me gustaba el belicismo.

363
00:24:28,467 --> 00:24:32,513
Pero estaba bajo contrato con el estudio,
así que no tuve opción.

364
00:24:33,848 --> 00:24:37,059
La energía y visión pintoresca
de Tony Scott, el director,

365
00:24:37,143 --> 00:24:38,895
la hicieron una buena experiencia.

366
00:24:41,063 --> 00:24:43,274
Era difícil que él no te sedujera.

367
00:24:52,033 --> 00:24:55,536
El guion no decía mucho
sobre el personaje de Iceman,

368
00:25:00,416 --> 00:25:02,376
así que intenté hacerlo real.

369
00:25:05,588 --> 00:25:07,798
Inventé una historia,

370
00:25:07,882 --> 00:25:10,134
tenía un padre que lo ignoraba

371
00:25:11,469 --> 00:25:15,389
y, como resultado, lo motivaba
la necesidad de ser perfecto.

372
00:25:17,099 --> 00:25:20,478
Esa obsesión por ser perfecto
lo volvía muy arrogante.

373
00:25:28,236 --> 00:25:29,070
¡Listo!

374
00:25:29,987 --> 00:25:31,530
Estuvo genial. Buena toma.

375
00:25:31,614 --> 00:25:33,449
Llevé la rivalidad

376
00:25:33,532 --> 00:25:36,452
entre el personaje
de Tom y el mío fuera de la pantalla.

377
00:25:36,535 --> 00:25:38,871
Al final, los actores,

378
00:25:38,955 --> 00:25:42,208
fieles al estilo del método,
se dividieron en dos bandos.

379
00:25:42,667 --> 00:25:44,669
Maverick y Goose de un lado,

380
00:25:44,752 --> 00:25:48,506
y Slider, Hollywood, Wolfman
y yo, Iceman, del otro.

381
00:25:50,049 --> 00:25:52,802
Fue divertido recrear el conflicto,

382
00:25:52,885 --> 00:25:55,680
pero en realidad,
siempre consideré a Tom un amigo,

383
00:25:55,763 --> 00:25:58,015
y siempre nos apoyamos mutuamente.

384
00:25:58,808 --> 00:26:02,270
Oye, Val. Derramaste tu trago. Genial.

385
00:26:02,353 --> 00:26:03,980
-Hola. Insertos.
-Hola.

386
00:26:05,564 --> 00:26:07,108
Los insertos son valiosos.

387
00:26:10,361 --> 00:26:12,029
Cada noche después de filmar,

388
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
nuestro bando parrandeaba en San Diego.

389
00:26:20,246 --> 00:26:22,873
Kelly McGillis y yo
casi no hablábamos en Juilliard,

390
00:26:22,957 --> 00:26:25,334
pero como compartíamos esa experiencia,

391
00:26:25,418 --> 00:26:27,253
nos hicimos amigos en el set.

392
00:26:29,422 --> 00:26:31,924
Ella y Barry Tubb,
que interpretaba a Wolfman,

393
00:26:32,008 --> 00:26:35,303
se enamoraron durante el rodaje
y estuvieron juntos un tiempo.

394
00:26:41,517 --> 00:26:44,061
LOS SHORTS CON BULTO DE LOS 80
DE ANTHONY EDWARDS

395
00:26:48,607 --> 00:26:52,695
Anthony Edwards protagoniza
La venganza de los nerds.

396
00:26:52,778 --> 00:26:53,988
LA VENGANZA DE LOS NERDS (1984)

397
00:26:54,071 --> 00:26:57,616
Soy un nerd, y estoy muy orgulloso.

398
00:26:57,700 --> 00:27:01,412
Estábamos empezando, y ya teníamos
una o dos películas en nuestro haber.

399
00:27:01,495 --> 00:27:03,998
¿No tienen
nada mejor que hacer, imbéciles?

400
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Si hay algo que aprendí
en todos estos años...

401
00:27:07,668 --> 00:27:08,794
NEGOCIOS RIESGOSOS (1983)

402
00:27:08,878 --> 00:27:11,339
...es que a veces
todo debe importarte un carajo.

403
00:27:11,422 --> 00:27:12,506
Haz un primer plano.

404
00:27:12,590 --> 00:27:14,717
Val salió en una página completa ayer.

405
00:27:14,800 --> 00:27:17,595
Val, la próxima vez, pide aprobar la foto.

406
00:27:17,678 --> 00:27:20,264
¿Estarías preparado
si la gravedad se diera vuelta?

407
00:27:22,224 --> 00:27:23,184
CUADROS DE WESLEY

408
00:27:23,267 --> 00:27:25,353
No limpiaste, ¿verdad?

409
00:27:25,895 --> 00:27:28,898
La sorprendente líder
de la taquilla de verano.

410
00:27:28,981 --> 00:27:30,649
Top Gun arrasa.

411
00:27:30,733 --> 00:27:34,111
Cuando encendió motores,
hizo estallar la taquilla.

412
00:27:35,988 --> 00:27:40,618
Ninguno sabía que la película
sería un éxito comercial.

413
00:27:41,994 --> 00:27:46,248
De repente, fui catapultado
a la estratósfera de las celebridades.

414
00:27:49,001 --> 00:27:51,754
(MI ACOMPAÑANTE) CHER

415
00:27:51,837 --> 00:27:53,422
Y por el resto de mi vida,

416
00:27:53,506 --> 00:27:58,302
cada piloto de cada aeropuerto que pisé
me llamaría Iceman.

417
00:28:36,340 --> 00:28:37,383
¿Qué pasa?

418
00:28:41,345 --> 00:28:45,433
Como habrán visto,

419
00:28:46,308 --> 00:28:51,230
no puedo hablar sin tapar este agujero.

420
00:28:51,564 --> 00:28:52,982
Eso es porque

421
00:28:53,065 --> 00:28:57,111
colocaron un trozo de plástico
en mi tráquea,

422
00:28:57,945 --> 00:29:00,865
que, como todos saben,

423
00:29:00,948 --> 00:29:02,741
es por donde pasa el alimento.

424
00:29:03,284 --> 00:29:06,996
Y como el agujero es tan pequeño,

425
00:29:08,330 --> 00:29:10,207
debes elegir,

426
00:29:10,583 --> 00:29:13,502
cuando tienes este problema,

427
00:29:13,586 --> 00:29:15,421
entre respirar o comer.

428
00:29:15,504 --> 00:29:18,340
Obviamente, si no puedes respirar,
no puedes comer.

429
00:29:19,341 --> 00:29:20,926
Mierda. Maldición.

430
00:29:28,809 --> 00:29:30,352
Oh, no.

431
00:29:31,187 --> 00:29:34,106
Val, no estoy lista, no me cambié.

432
00:29:34,190 --> 00:29:35,691
Como siempre, se ve muy bien.

433
00:29:36,358 --> 00:29:38,194
-Por favor.
-Después te darás cuenta.

434
00:29:38,277 --> 00:29:39,737
Quiero que me tomen una foto.

435
00:29:40,863 --> 00:29:41,989
Por favor.

436
00:29:42,364 --> 00:29:43,699
No, Val...

437
00:29:47,203 --> 00:29:49,705
Mamá pidió el divorcio
cuando yo tenía ocho años.

438
00:29:50,831 --> 00:29:52,583
Mi padre tuvo varias amantes,

439
00:29:52,666 --> 00:29:55,044
y mi madre al final lo abandonó.

440
00:29:55,377 --> 00:29:56,712
Intenta esconderse.

441
00:29:56,795 --> 00:30:00,925
Mi padre usó su poder y su dinero
para quedarse con la tenencia.

442
00:30:01,008 --> 00:30:04,428
Diles a todos que es cocina sueca.

443
00:30:05,471 --> 00:30:09,475
Cuando era niño, mamá me parecía
tan enigmática como Ingrid Bergman,

444
00:30:10,434 --> 00:30:11,727
que también era sueca.

445
00:30:12,394 --> 00:30:13,938
Era fuerte,

446
00:30:14,021 --> 00:30:17,900
pero distante, y eso me hizo buscar
su amor y su aprobación.

447
00:30:18,692 --> 00:30:22,988
Karna tiene ocho nietos,
son todos un amor.

448
00:30:23,405 --> 00:30:26,408
Tras el divorcio,
se mudó a Wickenburg, Arizona,

449
00:30:26,492 --> 00:30:29,203
y se casó con Bill, el amor de su vida.

450
00:30:29,286 --> 00:30:33,040
No es justo, Val Kilmer, sinvergüenza.

451
00:30:41,298 --> 00:30:43,133
Bill era el alma de la fiesta,

452
00:30:43,217 --> 00:30:45,135
le gustaba beber mucho

453
00:30:45,219 --> 00:30:47,763
y contaba chistes verdes
con los que mi mamá reía,

454
00:30:47,846 --> 00:30:50,683
y lo regañaba diciendo: "Ay, Bill".

455
00:30:56,063 --> 00:30:57,523
Te atraparé.

456
00:30:57,606 --> 00:30:59,942
No lo acepté enseguida.

457
00:31:00,025 --> 00:31:03,279
Pero al final entendí
que era un buen hombre.

458
00:31:04,321 --> 00:31:05,322
Hola.

459
00:31:06,907 --> 00:31:09,201
Creo que tomaré otra Coca dietética.

460
00:31:17,293 --> 00:31:20,254
Mi madre casi nunca compartía
sus sentimientos,

461
00:31:20,337 --> 00:31:21,880
pero me sentía unido a ella

462
00:31:21,964 --> 00:31:24,466
a través de la fe que me había inculcado.

463
00:31:25,718 --> 00:31:30,222
Esa fe me ayudó a sortear
uno de los peores obstáculos de mi vida.

464
00:31:34,768 --> 00:31:38,147
Odiaba el valle con toda mi alma.

465
00:31:40,816 --> 00:31:41,817
Lo odio.

466
00:31:44,361 --> 00:31:46,655
Está al borde del infierno.

467
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
Justo ahí empieza el infierno.

468
00:31:49,617 --> 00:31:51,285
Si miras por el borde,

469
00:31:51,368 --> 00:31:53,579
abajo verás el infierno.

470
00:31:59,126 --> 00:32:01,670
Hace 15 años que no vengo.

471
00:32:02,504 --> 00:32:06,050
La última vez que vine, fue para filmar

472
00:32:06,133 --> 00:32:10,387
Entre besos y tiros con Robert Downey Jr.

473
00:32:12,139 --> 00:32:13,682
Esa casa estaba ahí,

474
00:32:14,224 --> 00:32:16,769
pero las demás casas no.

475
00:32:17,269 --> 00:32:19,480
Mi papá compró toda la propiedad

476
00:32:20,105 --> 00:32:22,900
y vendió cada uno de los lotes,

477
00:32:23,692 --> 00:32:28,447
para decidir quiénes serían sus vecinos.

478
00:32:30,199 --> 00:32:32,493
Esa es mi antigua casa.

479
00:32:32,951 --> 00:32:34,370
La segunda.

480
00:32:37,998 --> 00:32:39,750
Está plagada de muerte.

481
00:32:49,009 --> 00:32:51,553
Papá se culpó por la muerte de Wesley.

482
00:32:53,097 --> 00:32:54,682
Él cuidaba a Wesley

483
00:32:55,391 --> 00:32:57,559
y no era muy estricto para que tomara

484
00:32:57,643 --> 00:32:59,645
su medicación para la epilepsia.

485
00:32:59,812 --> 00:33:02,272
Moisés y su banda de fieles seguidores.

486
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
Vamos a la tierra prometida

487
00:33:08,487 --> 00:33:11,407
que está por Jordania
y más allá del mar Muerto.

488
00:33:11,740 --> 00:33:13,367
Miré sobre Jordania

489
00:33:13,450 --> 00:33:14,952
Justo fuera de Egipto.

490
00:33:15,661 --> 00:33:18,539
Llegando para llevarme a casa

491
00:33:29,717 --> 00:33:31,343
Tras la muerte de Wesley,

492
00:33:31,427 --> 00:33:33,554
todo el carisma de mi padre desapareció

493
00:33:34,304 --> 00:33:37,725
y se convirtió en una versión
indiferente y vacía de sí mismo.

494
00:33:47,192 --> 00:33:48,610
¿Qué estás pensando?

495
00:33:50,904 --> 00:33:55,701
Pienso en lo lindo que es estar lejos
de la civilización llamada Los Ángeles.

496
00:33:58,579 --> 00:34:02,374
La vida tiene más sentido aquí
si puedes conectarte con ella.

497
00:34:02,875 --> 00:34:05,711
Su situación económica
también había empeorado,

498
00:34:06,962 --> 00:34:09,131
pero no iba a renunciar a su sueño de ser

499
00:34:09,214 --> 00:34:12,050
uno de los terratenientes
más grandes de California,

500
00:34:12,134 --> 00:34:13,635
así que me pidió ayuda.

501
00:34:14,219 --> 00:34:16,138
Después de actuar en varias películas,

502
00:34:16,221 --> 00:34:19,475
había ganado dinero,
y me pidió que fuera su garante.

503
00:34:19,558 --> 00:34:21,018
¿Ahí acaba la propiedad?

504
00:34:21,101 --> 00:34:23,228
Esa es la propiedad. El lote número tres.

505
00:34:23,729 --> 00:34:25,564
Quería ser un buen hijo

506
00:34:25,647 --> 00:34:27,775
y acepté sin dudarlo.

507
00:34:27,858 --> 00:34:29,693
Mi padre compró todo esto.

508
00:34:30,319 --> 00:34:32,196
Todo esto.

509
00:34:40,496 --> 00:34:43,248
-Ven, Val, así te mostramos...
-Bueno.

510
00:34:43,332 --> 00:34:45,292
-...qué haremos aquí.
-Buen negocio.

511
00:34:45,626 --> 00:34:47,503
Así que vinimos aquí...

512
00:34:47,586 --> 00:34:49,671
Le firmé un poder a mi padre,

513
00:34:49,755 --> 00:34:52,257
y constituyó 20 empresas fantasmas
a mi nombre

514
00:34:52,341 --> 00:34:54,802
para evadir impuestos.

515
00:34:56,553 --> 00:34:58,180
Él esperaba que funcionara,

516
00:34:58,263 --> 00:35:00,766
pero cuando no fue así, tuve que elegir.

517
00:35:01,308 --> 00:35:02,810
Demandar a mi padre...

518
00:35:03,811 --> 00:35:06,104
o librar un cheque por todo lo que tenía.

519
00:35:07,231 --> 00:35:10,150
Libré el cheque y volví a trabajar.

520
00:35:24,414 --> 00:35:25,833
¿Qué miras?

521
00:35:39,263 --> 00:35:42,349
Unos años después de verla
actuar en Londres,

522
00:35:42,432 --> 00:35:45,519
el destino milagrosamente
nos reunió a Joanne Whalley y a mí

523
00:35:45,602 --> 00:35:46,937
en la película Willow.

524
00:35:48,063 --> 00:35:50,482
Me volví a enamorar de ella.

525
00:35:59,449 --> 00:36:00,659
¡Auxilio!

526
00:36:04,204 --> 00:36:05,455
Ya es tarde.

527
00:36:07,040 --> 00:36:08,876
Puedes parar ya, Val.

528
00:36:08,959 --> 00:36:10,085
Estoy bien.

529
00:36:11,128 --> 00:36:12,462
¿Te diviertes?

530
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Ya es tarde.

531
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
Mi padre nació en Texas,

532
00:36:27,060 --> 00:36:29,897
pero se crio en tierras indígenas
en Nuevo México.

533
00:36:30,731 --> 00:36:31,815
Cuando éramos niños,

534
00:36:31,899 --> 00:36:35,819
nos llevó a mis hermanos y a mí
a visitar la tumba de mi abuelo.

535
00:36:36,320 --> 00:36:39,990
Ese día, algo despertó
en lo profundo de mi espíritu,

536
00:36:40,073 --> 00:36:42,242
y Nuevo México se convirtió en mi hogar.

537
00:36:43,285 --> 00:36:45,537
Joanne aceptó que también fuera el suyo,

538
00:36:45,621 --> 00:36:48,874
y decidimos construir ahí
nuestra hermosa vida juntos.

539
00:36:49,541 --> 00:36:51,209
Por él estoy aquí.

540
00:36:51,919 --> 00:36:53,754
Y, por él, tú estás aquí.

541
00:36:53,837 --> 00:36:55,547
Mi papá, Eugene Kilmer.

542
00:36:56,632 --> 00:36:59,968
Me concibió hace 28 años.

543
00:37:00,052 --> 00:37:01,428
Sí, más o menos.

544
00:37:02,429 --> 00:37:06,183
-Vamos a cortar el pastel, papá.
-Bien. Iré contigo.

545
00:37:08,602 --> 00:37:11,104
El amor son caricias

546
00:37:14,274 --> 00:37:16,860
Las caricias son amor

547
00:37:19,446 --> 00:37:22,699
El amor es abrazos

548
00:37:24,701 --> 00:37:27,746
Los abrazos son amor

549
00:37:30,165 --> 00:37:33,168
El amor es necesitar

550
00:37:35,295 --> 00:37:37,965
Ser amado

551
00:37:55,399 --> 00:37:56,566
Bien, tengo...

552
00:38:42,612 --> 00:38:46,742
Se asustó y dijo que vio al cuco.

553
00:38:46,825 --> 00:38:50,162
Yo lo espanté, solo eso.

554
00:38:50,245 --> 00:38:53,749
Lo espanté. Es lo único que digo.

555
00:38:55,834 --> 00:38:58,086
Aunque había protagonizado
varias películas,

556
00:38:58,170 --> 00:39:01,381
no tenía la carrera de Marlon Brando.

557
00:39:01,465 --> 00:39:04,718
Los buenos papeles escaseaban,

558
00:39:04,801 --> 00:39:08,221
así que empecé a filmar
cintas de audición para directores

559
00:39:08,305 --> 00:39:10,932
que me interesaban
y papeles que quería hacer.

560
00:39:11,016 --> 00:39:14,519
AUDICIÓN DE NACIDO PARA MATAR

561
00:39:14,603 --> 00:39:18,273
Los marines no podemos morir sin permiso

562
00:39:18,356 --> 00:39:20,025
porque somos...

563
00:39:21,485 --> 00:39:23,528
propiedad del gobierno.

564
00:39:23,612 --> 00:39:25,614
Hice muchas cintas para Stanley Kubrick

565
00:39:25,697 --> 00:39:27,949
cuando supe
que filmaría Nacido para matar.

566
00:39:28,033 --> 00:39:30,660
Haré como cuatro tomas
con voces distintas.

567
00:39:33,038 --> 00:39:35,207
Me gusta dispararle a la gente.

568
00:39:36,458 --> 00:39:39,795
Me gusta dispararle a la gente.

569
00:39:42,214 --> 00:39:44,800
Me gusta dispararle a la gente.

570
00:39:44,883 --> 00:39:47,385
Me gusta matar gente.

571
00:39:48,095 --> 00:39:51,348
Hasta viajé 10 000 kilómetros
para entregárselas en persona.

572
00:39:51,431 --> 00:39:53,850
Vine a Inglaterra por unos días

573
00:39:53,934 --> 00:39:58,063
porque filmé aquí el año pasado
y aún tengo pasaje de vuelta,

574
00:39:58,146 --> 00:40:00,732
así que pensé en venir

575
00:40:02,609 --> 00:40:04,361
a ver qué te parecía.

576
00:40:05,445 --> 00:40:07,531
También hice una para Martin Scorsese,

577
00:40:07,614 --> 00:40:10,492
donde interpretaba a Henry Hill,
de Buenos muchachos.

578
00:40:10,575 --> 00:40:12,577
Gastaron mucho para atraparme.

579
00:40:12,661 --> 00:40:15,205
En micrófonos, vigilancia, helicópteros.

580
00:40:15,288 --> 00:40:17,207
Tenían una lista larguísima.

581
00:40:17,290 --> 00:40:19,960
Tenía mucho dinero
para cobrar en la calle,

582
00:40:20,043 --> 00:40:21,253
deudas que liquidar.

583
00:40:21,336 --> 00:40:23,964
Los últimos días fueron difíciles.

584
00:40:24,047 --> 00:40:25,674
Era muy peligroso.

585
00:40:26,633 --> 00:40:28,510
Esos intentos no funcionaron,

586
00:40:28,593 --> 00:40:31,388
pero cuando supe que harían
una película de The Doors,

587
00:40:31,471 --> 00:40:33,765
no interpretar a Jim no era una opción.

588
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
Snoopy es honrado.

589
00:40:38,603 --> 00:40:40,397
Danos algo en lo que creer

590
00:40:40,480 --> 00:40:43,108
Una noche de lujuria
Danos confianza en la noche

591
00:40:43,191 --> 00:40:45,861
Hice la cinta de audición
en la que yo mismo cantaba.

592
00:40:45,944 --> 00:40:48,989
AUDICIÓN DE THE DOORS

593
00:40:49,072 --> 00:40:50,824
Dame color
Cientos de matices

594
00:40:50,907 --> 00:40:52,909
Un rico Mandala
Para mí y para ti

595
00:40:55,453 --> 00:40:57,247
Impresioné a los productores,

596
00:40:57,330 --> 00:41:01,334
y me dieron el papel que encarnaría
el próximo año de mi vida.

597
00:41:01,960 --> 00:41:04,129
Acción de fondo. Vamos.

598
00:41:04,212 --> 00:41:07,090
Somos sapos de otro pozo.
Estas personas son vampiros.

599
00:41:07,174 --> 00:41:09,634
Vamos. Somos los cuatro esta noche.

600
00:41:11,219 --> 00:41:12,846
Vamos.

601
00:41:12,929 --> 00:41:15,557
Oigan, no se vayan.

602
00:41:15,640 --> 00:41:17,893
Vamos, no me decepcionen.

603
00:41:17,976 --> 00:41:20,687
No sé qué pasará esta noche.

604
00:41:20,770 --> 00:41:22,022
Tal vez haya muerte.

605
00:41:25,150 --> 00:41:28,153
Veía videos
para estudiar los movimientos de Jim...

606
00:41:39,414 --> 00:41:43,418
y memorizarlos,
para moverme como él en todo momento.

607
00:41:44,461 --> 00:41:46,796
Cinco a uno, nena

608
00:41:46,880 --> 00:41:49,049
Uno en cinco

609
00:41:49,132 --> 00:41:54,554
Nadie saldrá vivo ahora

610
00:41:54,638 --> 00:41:57,307
Tienes lo tuyo, nena

611
00:41:57,390 --> 00:42:00,185
Conseguiré lo mío

612
00:42:00,268 --> 00:42:04,064
Lo lograremos, nena
Si lo intentamos

613
00:42:04,147 --> 00:42:05,607
Sí

614
00:42:08,902 --> 00:42:11,363
Él usó pantalones de cuero por años,

615
00:42:11,446 --> 00:42:15,325
así que los usé tanto como pude,
más o menos un año.

616
00:42:15,742 --> 00:42:19,913
Para mi esposa, Joanne, fue un infierno.

617
00:42:21,915 --> 00:42:25,293
Nuestra casa era otro lugar de ensayo.

618
00:42:31,341 --> 00:42:34,094
Ella intentó apoyarme, pero...

619
00:42:34,177 --> 00:42:35,428
También estaba la música,

620
00:42:35,512 --> 00:42:37,847
que se repetía una y otra vez.

621
00:42:37,931 --> 00:42:40,684
El campo en tus ojos

622
00:42:40,767 --> 00:42:43,395
Brazos que nos encadenan
Ojos que mienten

623
00:42:43,478 --> 00:42:45,772
Llévanos al otro lado

624
00:42:47,399 --> 00:42:49,567
ENSAYO EN VIVO EN THE WHISKEY

625
00:42:50,235 --> 00:42:53,488
Jim aspiraba

626
00:42:54,656 --> 00:42:57,033
a capturar esa

627
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
verdad efímera

628
00:43:00,287 --> 00:43:02,706
y etérea.

629
00:43:05,041 --> 00:43:08,003
Creo que fue Yeats quien dijo,

630
00:43:08,086 --> 00:43:11,506
y estoy parafraseando, pero la idea es

631
00:43:13,133 --> 00:43:17,178
que ves un árbol y observas una verdad

632
00:43:17,262 --> 00:43:19,347
sobre ese árbol.

633
00:43:21,224 --> 00:43:25,353
"Ves un árbol y observas
una verdad sobre ese árbol".

634
00:43:25,437 --> 00:43:27,397
Y te impacta...

635
00:43:27,480 --> 00:43:29,607
"Y te impacta...".

636
00:43:29,691 --> 00:43:32,319
La magia del árbol.

637
00:43:32,402 --> 00:43:35,113
"La magia del árbol".

638
00:43:35,196 --> 00:43:36,990
Es algo espiritual,

639
00:43:37,073 --> 00:43:39,451
más allá de la forma física del árbol.

640
00:43:40,327 --> 00:43:45,290
Así que escribes y escribes
sobre la forma del árbol,

641
00:43:45,373 --> 00:43:47,584
la vida del árbol

642
00:43:48,293 --> 00:43:49,544
y su espíritu,

643
00:43:52,213 --> 00:43:55,133
hasta que tu propia personalidad
se aleja de las palabras.

644
00:43:56,551 --> 00:44:01,598
Es el final, bello amigo

645
00:44:01,681 --> 00:44:05,602
Y cuando te vas del poema,
ahí empieza a ser un poema.

646
00:44:05,685 --> 00:44:10,857
Es el final, mi único amigo

647
00:44:10,940 --> 00:44:12,817
El final

648
00:44:12,901 --> 00:44:16,613
Me duele liberarte

649
00:44:16,696 --> 00:44:20,658
Pero nunca me seguirás

650
00:44:20,742 --> 00:44:22,077
Parte de ti desaparece,

651
00:44:22,160 --> 00:44:25,455
para que puedas bailar
con el espíritu de otra cosa.

652
00:44:34,089 --> 00:44:36,383
No tocar la tierra

653
00:44:36,466 --> 00:44:38,468
No ver el sol

654
00:44:38,551 --> 00:44:42,389
No queda nada que hacer
Sino correr y correr

655
00:44:42,472 --> 00:44:44,516
Corramos

656
00:44:46,684 --> 00:44:48,645
Corramos

657
00:44:51,398 --> 00:44:53,108
La casa sobre la colina

658
00:44:53,191 --> 00:44:55,068
La luna quieta

659
00:44:55,402 --> 00:44:57,320
Sombras de árboles

660
00:44:57,404 --> 00:44:59,864
Que presencian la brisa salvaje

661
00:44:59,948 --> 00:45:03,118
Vamos, nena, corre conmigo

662
00:45:05,453 --> 00:45:06,913
Corramos

663
00:45:11,501 --> 00:45:13,837
Los forajidos
Viven al lado del lago

664
00:45:14,838 --> 00:45:18,425
La hija del pastor se enamoró
De la serpiente

665
00:45:18,508 --> 00:45:19,801
Que vive en un pozo

666
00:45:19,884 --> 00:45:22,053
Al costado del camino

667
00:45:22,137 --> 00:45:23,388
Despierta, nena

668
00:45:23,471 --> 00:45:25,974
Ya casi llegamos a casa, sí

669
00:45:29,727 --> 00:45:32,647
Te buscaré

670
00:45:33,148 --> 00:45:34,524
Pronto

671
00:45:36,276 --> 00:45:37,694
Pronto

672
00:45:37,777 --> 00:45:40,280
Pronto

673
00:45:49,998 --> 00:45:52,333
Soy el Rey Lagarto

674
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Puedo hacer lo que sea

675
00:46:07,348 --> 00:46:08,933
O podríamos hacer uno...

676
00:46:13,271 --> 00:46:15,607
Veo este

677
00:46:15,690 --> 00:46:17,150
agujero en mi garganta

678
00:46:17,233 --> 00:46:18,359
y me pregunto

679
00:46:20,153 --> 00:46:22,489
si la gente se pregunta

680
00:46:23,031 --> 00:46:25,658
si le tuve miedo a la muerte.

681
00:46:28,953 --> 00:46:32,499
Porque, obviamente,

682
00:46:33,291 --> 00:46:34,834
mi voz

683
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
suena

684
00:46:38,880 --> 00:46:42,509
mucho peor de lo que me siento.

685
00:46:42,592 --> 00:46:46,054
Pero, claro, es un obstáculo

686
00:46:46,638 --> 00:46:48,640
que es

687
00:46:48,723 --> 00:46:51,809
muy evidente para quien me ve.

688
00:46:53,770 --> 00:46:55,230
Y

689
00:46:57,815 --> 00:47:00,401
he tenido mis temores,

690
00:47:01,569 --> 00:47:04,781
pero ninguno ha sido

691
00:47:06,199 --> 00:47:07,992
tan abrumador

692
00:47:09,577 --> 00:47:12,497
sobre mi vida

693
00:47:13,831 --> 00:47:15,917
porque

694
00:47:17,001 --> 00:47:19,379
no creo en la muerte,

695
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
y toda mi vida

696
00:47:21,881 --> 00:47:25,760
he tratado de ver el mundo

697
00:47:26,844 --> 00:47:28,471
como

698
00:47:29,013 --> 00:47:31,182
una pieza de vida.

699
00:47:31,266 --> 00:47:33,226
Así lo entiendo,

700
00:47:33,309 --> 00:47:35,478
cuando te alejas

701
00:47:35,562 --> 00:47:37,730
del planeta, ves

702
00:47:37,814 --> 00:47:39,941
que todos somos

703
00:47:40,650 --> 00:47:42,318
una única fuente de vida.

704
00:47:45,113 --> 00:47:48,324
MERCEDES
MI BRILLANTE HIJA

705
00:48:03,965 --> 00:48:05,216
¿Hola?

706
00:48:05,592 --> 00:48:06,801
Hola, mi amor.

707
00:48:06,884 --> 00:48:07,719
¡Hola!

708
00:48:08,344 --> 00:48:10,138
Aún no estás lista.

709
00:48:10,221 --> 00:48:11,681
Ya casi.

710
00:48:11,764 --> 00:48:12,599
Bien.

711
00:48:13,349 --> 00:48:14,892
Iré a...

712
00:48:14,976 --> 00:48:17,729
Iré a buscarte, ¿sí? Pasaré por ti.

713
00:48:17,854 --> 00:48:18,980
Está bien.

714
00:48:47,175 --> 00:48:50,178
Es una colita con forma de durazno.

715
00:48:55,975 --> 00:48:58,686
¿Qué hiciste?
Te ensuciaste hasta la panza.

716
00:48:58,770 --> 00:49:02,273
Estás toda sucia. Mira. Dios mío.

717
00:49:02,982 --> 00:49:06,819
Te parece gracioso, ¿no?
Vamos a quitarte esto.

718
00:49:12,992 --> 00:49:16,245
Primera toma por encima del hombro
de Mercedes.

719
00:49:20,958 --> 00:49:22,418
No despiertes a la niña.

720
00:49:48,903 --> 00:49:50,196
Sí, puedes hacerlo.

721
00:49:54,283 --> 00:49:57,954
Somos una gran familia feliz,
¿verdad, cariño?

722
00:49:58,037 --> 00:49:59,789
Una pequeña familia feliz.

723
00:50:06,504 --> 00:50:08,840
ACEPTO EL DESAFÍO

724
00:50:13,428 --> 00:50:15,805
26 DE AGOSTO DE 1993

725
00:50:22,645 --> 00:50:25,314
Llegaste. Eres un profesional.

726
00:50:26,107 --> 00:50:30,445
Acércate. ¿Cuál es el verdadero?

727
00:50:31,279 --> 00:50:34,615
¿Qué diría un historiador
durante los créditos

728
00:50:34,699 --> 00:50:37,952
si no muestran una foto de Wyatt Earp?

729
00:50:39,120 --> 00:50:42,457
¿Este es Wyatt Earp o este es Wyatt Earp?

730
00:50:42,540 --> 00:50:46,544
¿Cuál es el falso? Júzguenlo ustedes.

731
00:50:46,627 --> 00:50:48,921
Estás fuera de foco. No te acerques tanto.

732
00:50:49,005 --> 00:50:50,840
¿Tienes un gran angular ahí?

733
00:50:50,923 --> 00:50:54,010
-Escucha, tu golpe.
-Me pegaste.

734
00:50:54,510 --> 00:50:56,846
Hay mucho amor en esta locación.

735
00:50:56,929 --> 00:50:59,557
Hay mucho amor en estas plantas rodadoras.

736
00:50:59,640 --> 00:51:01,809
Es una experiencia muy inusual,

737
00:51:01,893 --> 00:51:03,352
en el teatro hablábamos

738
00:51:03,436 --> 00:51:06,063
del sentimiento de grupo,

739
00:51:06,189 --> 00:51:08,149
y de todo eso
que rara vez se conseguía.

740
00:51:08,232 --> 00:51:09,233
SUBALGUACIL DE ESTADOS UNIDOS

741
00:51:09,317 --> 00:51:11,527
¿Estás filmando? Sigue filmando.

742
00:51:11,611 --> 00:51:14,489
LLEGÓ EL DOCTOR

743
00:51:14,572 --> 00:51:15,990
Llegó el doctor.

744
00:51:16,073 --> 00:51:18,034
Acepto el desafío.

745
00:51:18,576 --> 00:51:22,079
Doc Holliday era
un aristocrático muy educado

746
00:51:22,163 --> 00:51:24,665
y dentista. ¿En serio?

747
00:51:26,417 --> 00:51:28,461
-Filma, Liz.
-Estamos filmando.

748
00:51:28,711 --> 00:51:30,505
También se enfermó de tuberculosis

749
00:51:30,588 --> 00:51:33,716
y perdió todo, incluso su consultorio.

750
00:51:33,800 --> 00:51:36,385
Los papeles son difíciles
cuando el guion es malo,

751
00:51:36,469 --> 00:51:38,429
y este estaba bien escrito.

752
00:51:38,513 --> 00:51:41,224
Doc Holliday era
un personaje muy bien escrito.

753
00:51:41,974 --> 00:51:46,270
Quinientos. Qué belleza.

754
00:51:46,354 --> 00:51:49,565
Fue un placer,
pero todo estaba en cómo se escribió.

755
00:51:51,234 --> 00:51:53,778
Tombstone trataba
del amor entre dos hombres.

756
00:51:54,570 --> 00:51:57,156
En la última escena, Doc, que agoniza,

757
00:51:57,240 --> 00:52:00,743
intenta que Wyatt lo deje
y vaya a vivir su vida.

758
00:52:00,827 --> 00:52:03,704
Pedí que pusieran hielo en mi cama

759
00:52:03,788 --> 00:52:05,456
así podía acostarme encima.

760
00:52:05,540 --> 00:52:07,458
Quería causarme un dolor

761
00:52:07,542 --> 00:52:10,545
como el que debe haber sentido Doc
al despedirse.

762
00:52:11,546 --> 00:52:13,923
Fue lo mejor que se me ocurrió

763
00:52:14,006 --> 00:52:16,425
para hacerle justicia
a su hermosa amistad.

764
00:52:17,134 --> 00:52:21,722
Vive, Wyatt. Vive por mí.

765
00:52:23,558 --> 00:52:26,435
Wyatt, si alguna vez fuiste mi amigo,

766
00:52:26,519 --> 00:52:29,939
si mínimamente me has apreciado,

767
00:52:30,022 --> 00:52:31,649
vete ahora.

768
00:52:31,732 --> 00:52:33,568
Vete ahora.

769
00:52:38,531 --> 00:52:39,532
Por favor.

770
00:52:40,950 --> 00:52:43,786
ACEPTO EL DESAFÍO

771
00:52:46,706 --> 00:52:47,915
¿Arrojas un hacha?

772
00:52:47,999 --> 00:52:48,833
Claro.

773
00:52:48,916 --> 00:52:49,750
Vamos.

774
00:53:06,475 --> 00:53:08,019
Te tomaré una foto.

775
00:53:08,853 --> 00:53:10,688
Bien, yo me encargo. Hagámoslo.

776
00:53:10,771 --> 00:53:13,190
-Pasa. ¿Cómo te llamas?
-Steve.

777
00:53:13,274 --> 00:53:14,817
Steve. Aquí vamos.

778
00:53:15,818 --> 00:53:18,029
Steve, él es Val.

779
00:53:18,112 --> 00:53:19,864
Cielos.

780
00:53:20,489 --> 00:53:21,324
Esto es para ti.

781
00:53:21,407 --> 00:53:22,408
Hola.

782
00:53:22,491 --> 00:53:23,326
¿Cómo estás?

783
00:53:23,409 --> 00:53:24,410
Bastante bien.

784
00:53:24,493 --> 00:53:26,287
-Te tomaré la foto.
-Muy bien.

785
00:53:28,164 --> 00:53:29,582
Me gustaron tus películas.

786
00:53:29,665 --> 00:53:31,375
Muchas gracias.

787
00:53:32,001 --> 00:53:33,210
Corazón de trueno.

788
00:53:33,294 --> 00:53:34,170
Sí.

789
00:53:38,883 --> 00:53:40,384
Muchas gracias, señor.

790
00:53:40,468 --> 00:53:43,179
Somos nerds,
jugamos a Magic, The Gathering.

791
00:53:43,262 --> 00:53:47,475
Es un juego de cartas. Lo hicimos para ti.
Hay un versículo de la Biblia detrás.

792
00:53:47,558 --> 00:53:48,392
Fantástico.

793
00:53:49,226 --> 00:53:52,104
Val Kilmer, "El elegido de Dios".

794
00:53:54,231 --> 00:53:55,733
Muchas gracias, señor.

795
00:53:55,816 --> 00:53:57,360
Uno, dos, tres.

796
00:54:03,824 --> 00:54:06,619
Me voló la cabeza en el sur de India.
Val es viajero.

797
00:54:07,662 --> 00:54:09,914
Le volé la cabeza en el sur de India.

798
00:54:11,248 --> 00:54:12,291
¿Quién sigue?

799
00:54:13,084 --> 00:54:18,047
Val Kilmer está aquí,
y veremos Tombstone en esta pantalla.

800
00:54:19,298 --> 00:54:21,092
Siempre me gustó venir

801
00:54:21,425 --> 00:54:23,177
a Texas porque

802
00:54:23,260 --> 00:54:25,054
mi padre nació aquí.

803
00:54:27,139 --> 00:54:30,267
Aunque falleció,

804
00:54:30,351 --> 00:54:33,771
siempre me siento cerca de él
cuando vengo a Texas.

805
00:54:34,355 --> 00:54:35,648
Y...

806
00:54:37,441 --> 00:54:38,693
Y...

807
00:54:38,776 --> 00:54:41,070
La estoy pasando muy bien aquí.

808
00:54:41,320 --> 00:54:43,489
Quisiera agradecerles a todos

809
00:54:43,572 --> 00:54:45,741
por organizar un espectáculo tan bueno.

810
00:54:46,993 --> 00:54:51,455
¡Val Kilmer está con nosotros
para ver Tombstone en Western Town!

811
00:55:05,803 --> 00:55:07,304
A veces

812
00:55:08,305 --> 00:55:12,810
me siento triste, deprimido

813
00:55:12,893 --> 00:55:15,229
y me cuesta mucho

814
00:55:15,312 --> 00:55:18,149
tener que

815
00:55:18,232 --> 00:55:21,318
recorrer el país.

816
00:55:23,571 --> 00:55:25,823
No me veo bien

817
00:55:25,906 --> 00:55:31,370
y estoy vendiendo mi yo del pasado,
mi antigua carrera.

818
00:55:33,289 --> 00:55:35,082
Para muchos,

819
00:55:35,166 --> 00:55:38,419
lo más bajo que puedes hacer

820
00:55:38,502 --> 00:55:43,632
es hablar de tus películas viejas
y vender fotos

821
00:55:44,300 --> 00:55:46,802
de cuando fuiste Batman

822
00:55:48,012 --> 00:55:50,264
o Terminator...

823
00:55:51,390 --> 00:55:54,393
No quiero insultar a los demás actores

824
00:55:54,477 --> 00:55:56,270
que viajan por el mundo...

825
00:56:05,863 --> 00:56:07,531
Qué belleza.

826
00:56:07,948 --> 00:56:11,660
Pero esto me permite

827
00:56:11,994 --> 00:56:14,330
encontrarme con mis fans

828
00:56:17,333 --> 00:56:19,418
y, al final,

829
00:56:19,502 --> 00:56:25,132
me siento muy agradecido,
en vez de sentirme humillado,

830
00:56:26,467 --> 00:56:29,261
porque viene mucha gente.

831
00:56:30,137 --> 00:56:33,599
Vamos. Muéstrame.

832
00:56:37,061 --> 00:56:39,563
¿Todos están prestando atención?

833
00:56:39,647 --> 00:56:42,566
Te ayudaré a resolver
el mayor acertijo de todos.

834
00:56:42,650 --> 00:56:46,112
La madre de todos los acertijos.

835
00:56:46,195 --> 00:56:49,406
"¿Quién es Batman?".

836
00:57:05,422 --> 00:57:07,383
-¿Los ves?
-¿Ves?

837
00:57:07,466 --> 00:57:08,300
Sí.

838
00:57:11,178 --> 00:57:13,222
Está enojado. Mira esa cabeza.

839
00:57:13,305 --> 00:57:14,223
Sí.

840
00:57:14,306 --> 00:57:17,017
Estaba en África
cuando me llamó mi representante,

841
00:57:17,101 --> 00:57:19,979
que estaba desesperado
por comunicarse conmigo.

842
00:57:20,604 --> 00:57:23,440
Me preguntó
si quería ser el próximo Batman.

843
00:57:28,154 --> 00:57:30,698
Estaba anonadado y no podía creerlo,

844
00:57:30,781 --> 00:57:34,243
más que nada, porque había explorado
una cueva de murciélagos.

845
00:57:35,035 --> 00:57:37,705
Y por eso le costaba tanto
comunicarse conmigo.

846
00:57:38,914 --> 00:57:40,166
Fue una señal.

847
00:57:51,427 --> 00:57:54,305
Todo niño sueña con ser Batman.

848
00:57:54,388 --> 00:57:58,017
Batman es un superhéroe sin superpoderes.

849
00:57:58,726 --> 00:58:00,060
Es un tipo normal.

850
00:58:00,144 --> 00:58:02,646
A veces, no puedes
deshacerte de una bomba.

851
00:58:03,189 --> 00:58:06,192
Pero hace cosas increíbles
usando su intelecto

852
00:58:06,275 --> 00:58:08,444
y los increíbles artefactos que inventa.

853
00:58:10,863 --> 00:58:13,407
Todo niño sueña con ser Batman,

854
00:58:13,490 --> 00:58:17,244
porque es posible ser él.

855
00:58:17,328 --> 00:58:18,162
CIUDAD GÓTICA
23 KILÓMETROS

856
00:58:19,496 --> 00:58:21,457
Cuando estaba en segundo grado,

857
00:58:21,540 --> 00:58:24,877
invitaron a mi familia
al set del programa de tele de Batman.

858
00:58:26,003 --> 00:58:28,339
Al día de hoy,
uno de mis mejores recuerdos

859
00:58:28,422 --> 00:58:31,508
es que mi padre me subiera al Batimóvil.

860
00:58:31,592 --> 00:58:32,426
BATMAN ETERNAMENTE (1995)

861
00:58:32,509 --> 00:58:33,886
Para Hollywood,

862
00:58:33,969 --> 00:58:37,389
Batman es el máximo protagónico
y un sueño hecho realidad.

863
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Acepté el papel
sin siquiera leer el guion.

864
00:58:40,976 --> 00:58:42,645
Michael Keaton se fue.

865
00:58:42,728 --> 00:58:46,190
Val Kilmer llegó para ponerse
el traje de caucho de Batman.

866
00:58:47,524 --> 00:58:48,359
Marcador.

867
00:58:48,692 --> 00:58:51,528
Pero todo el entusiasmo infantil que tenía

868
00:58:51,612 --> 00:58:54,782
fue destrozado
por la realidad del Batitraje.

869
00:58:56,533 --> 00:58:58,577
Casi no puedes moverte,

870
00:58:58,661 --> 00:59:01,497
y tienen que ayudarte
a pararte y sentarte.

871
00:59:01,580 --> 00:59:03,374
El pobre Val se ponía la máscara

872
00:59:03,457 --> 00:59:06,627
y no podía oír ni respirar bien.

873
00:59:07,086 --> 00:59:10,839
Y no se oye nada.
Y después de un tiempo, dejan de hablarte.

874
00:59:12,549 --> 00:59:14,385
Es muy solitario.

875
00:59:14,468 --> 00:59:19,014
Actúas una hora y luego te caes
porque empiezas a hiperventilar.

876
00:59:19,098 --> 00:59:20,933
Y necesitas oxígeno y agua.

877
00:59:21,016 --> 00:59:24,603
Fue una lucha poder actuar
más allá del traje.

878
00:59:24,687 --> 00:59:27,439
Era frustrante hasta que me di cuenta

879
00:59:27,523 --> 00:59:31,610
de que mi papel en la película era
aparecer y pararme donde me decían.

880
00:59:32,611 --> 00:59:34,905
Actores como Tommy Lee Jones...

881
00:59:35,531 --> 00:59:37,157
El día que nos gusta.

882
00:59:37,241 --> 00:59:40,160
...tuvieron la oportunidad de lucirse,

883
00:59:40,536 --> 00:59:42,955
igual que Jim Carrey.

884
00:59:43,038 --> 00:59:46,250
Acertijo esto o aquello.

885
00:59:46,333 --> 00:59:49,044
¿Fue exagerado? Nunca me doy cuenta.

886
00:59:51,213 --> 00:59:53,841
Era enorme.

887
00:59:53,924 --> 00:59:57,344
Creo que lo que yo hacía no cambiaba nada.

888
00:59:58,053 --> 01:00:00,389
Intenté ser

889
01:00:00,681 --> 01:00:03,225
como un actor de telenovelas.

890
01:00:03,475 --> 01:00:06,603
El modo en que miraba a Nicole.

891
01:00:08,147 --> 01:00:09,898
La Batiseñal no es un localizador.

892
01:00:10,733 --> 01:00:12,443
Ojalá pudiera decir

893
01:00:12,526 --> 01:00:15,404
que mi interés en ti es
estrictamente profesional.

894
01:00:15,696 --> 01:00:18,532
Cuenten cuántas veces

895
01:00:18,615 --> 01:00:21,160
me puse las manos en la cadera.

896
01:00:21,243 --> 01:00:23,746
No sé cómo se les ocurrió

897
01:00:24,705 --> 01:00:26,165
ese estilo de actuación,

898
01:00:26,248 --> 01:00:28,167
pero parece

899
01:00:29,043 --> 01:00:31,211
que fueron
a la escuela de las telenovelas.

900
01:00:31,295 --> 01:00:34,840
"¿Por qué dirías eso?".

901
01:00:37,676 --> 01:00:40,304
Cuando terminé de filmar Batman,
me subí al auto

902
01:00:40,387 --> 01:00:43,390
y fui directo
al set de Fuego contra fuego.

903
01:00:44,016 --> 01:00:48,645
Comparada con la enorme producción
de Batman, parecía cine independiente.

904
01:00:53,067 --> 01:00:58,655
Trabajar con Al Pacino, Robert De Niro
y el director Michael Mann fue un placer.

905
01:00:58,739 --> 01:00:59,573
FUEGO CONTRA FUEGO (1995)

906
01:00:59,656 --> 01:01:01,992
Jimmy McElwain decía:

907
01:01:02,076 --> 01:01:05,496
"Si quieres triunfar en la calle,
no te comprometas,

908
01:01:05,579 --> 01:01:07,498
"no permitas que haya nada en tu vida

909
01:01:07,581 --> 01:01:10,000
"de lo que no puedas alejarte
en 30 segundos

910
01:01:10,084 --> 01:01:13,295
"si hay riesgo a la vuelta de la esquina".
¿Lo recuerdas?

911
01:01:20,135 --> 01:01:23,013
Para mí, el sol sale
y se pone con ella, viejo.

912
01:01:24,723 --> 01:01:26,767
Hablemos de Batman.

913
01:01:26,850 --> 01:01:29,686
Es genial que interpretes a Batman.

914
01:01:30,396 --> 01:01:34,650
Batman fue la película más taquillera
del año, recaudó $183 millones.

915
01:01:34,733 --> 01:01:36,026
Val Kilmer es Batman.

916
01:01:36,110 --> 01:01:39,238
Solo se le ven los labios.
¿Quién iba a saberlo?

917
01:01:39,321 --> 01:01:40,239
Qué gran entrada.

918
01:01:40,656 --> 01:01:45,035
Batman eternamente tuvo críticas dispares,
pero fue un éxito comercial.

919
01:01:45,661 --> 01:01:48,372
Querían empezar la próxima enseguida.

920
01:01:48,455 --> 01:01:50,124
La rechacé.

921
01:01:50,207 --> 01:01:52,960
Ya me había comprometido a hacer El Santo,

922
01:01:53,043 --> 01:01:55,754
una remake de una serie británica
de suspenso y espías

923
01:01:55,838 --> 01:01:59,675
donde interpretaba a un personaje
que se disfraza y asume distintos roles.

924
01:02:00,175 --> 01:02:03,554
Era como diez papeles en uno,
y tenía más ganas de hacer eso.

925
01:02:05,055 --> 01:02:09,810
¿Qué veo, Jack? ¡El Batimóvil!

926
01:02:10,811 --> 01:02:12,354
¡Sí!

927
01:02:16,942 --> 01:02:20,112
¿Listo? ¿Estás listo, Batman?

928
01:02:20,195 --> 01:02:22,865
Rápido, a la izquierda. Es por aquí. Gira.

929
01:02:22,948 --> 01:02:25,951
Sí, todo niño quiere ser Batman.

930
01:02:27,286 --> 01:02:29,580
Pero quiere ser él.

931
01:02:31,248 --> 01:02:34,293
No necesariamente
interpretarlo en una película.

932
01:02:50,726 --> 01:02:54,480
¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"?

933
01:02:54,563 --> 01:02:56,690
¿Escribo "Iceman" entonces?

934
01:02:57,357 --> 01:02:59,485
¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"?

935
01:02:59,568 --> 01:03:01,528
"Puedes ser mi copiloto" en esta.

936
01:03:01,612 --> 01:03:03,572
¿Puedes escribir "Iceman" también?

937
01:03:03,697 --> 01:03:07,367
¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"
y después "Val Kilmer, Iceman"?

938
01:03:07,826 --> 01:03:09,453
Quiero hacer una pausa.

939
01:03:09,536 --> 01:03:10,871
Una pausa. Bien.

940
01:03:10,954 --> 01:03:11,997
Sí, mi estómago...

941
01:03:12,080 --> 01:03:14,124
-Bien, permíteme... Kim.
-Sí.

942
01:03:14,208 --> 01:03:17,127
¿Terminamos con estas personas?
¿Puedes cerrar?

943
01:03:17,211 --> 01:03:20,172
Dile que no deje pasar a nadie. Gracias.

944
01:03:20,255 --> 01:03:21,089
Bien.

945
01:03:22,758 --> 01:03:24,426
Quiero recostarme.

946
01:03:24,510 --> 01:03:25,344
Bien.

947
01:03:29,139 --> 01:03:30,891
Gracias. Muchas gracias.

948
01:03:30,974 --> 01:03:33,810
Val, ¿qué quieres hacer
con los autógrafos de ese tipo?

949
01:04:32,244 --> 01:04:34,496
Prueba de Gordoman.

950
01:04:41,878 --> 01:04:42,838
ZAS

951
01:04:42,921 --> 01:04:44,006
CRAC

952
01:04:53,098 --> 01:04:55,142
¡Gordoman!

953
01:04:55,225 --> 01:04:56,727
GORDO MAN

954
01:05:05,444 --> 01:05:10,032
Wes Kilmer llega a casa del famoso actor.

955
01:05:11,116 --> 01:05:16,079
Wes Kilmer, Noticias KBIC. Adiós.

956
01:05:17,998 --> 01:05:20,709
¡Mira, una cerca! ¿Cómo saldremos?

957
01:05:20,792 --> 01:05:22,419
-Presiona el botón.
-Bien.

958
01:05:47,152 --> 01:05:48,153
Volvió.

959
01:05:48,236 --> 01:05:49,988
Recibamos a Val Kilmer, por favor.

960
01:06:01,792 --> 01:06:03,710
Espero que te sientas mejor.

961
01:06:03,794 --> 01:06:04,711
Gracias.

962
01:06:05,337 --> 01:06:07,130
Gracias, Val. Te lo agradezco.

963
01:06:07,214 --> 01:06:09,591
-Gracias por volver.
-Gracias, señor.

964
01:06:09,675 --> 01:06:12,177
-Muy bien. Cuídate.
-Gracias.

965
01:06:12,260 --> 01:06:13,261
Gracias.

966
01:06:21,687 --> 01:06:25,857
Eres un Batman increíble.
Muchas gracias. Te lo agradezco mucho.

967
01:06:25,941 --> 01:06:28,485
Gracias. Me alegra que te sientas mejor.

968
01:06:28,568 --> 01:06:29,569
Te quiero.

969
01:06:30,696 --> 01:06:34,533
¡Última llamada para el autógrafo de Val!

970
01:07:07,274 --> 01:07:08,442
Hola, papá.

971
01:07:12,320 --> 01:07:13,989
Hola, Mercedes.

972
01:07:14,740 --> 01:07:17,492
Hablábamos de cosas que dan miedo.

973
01:07:17,576 --> 01:07:21,747
Y tú dijiste
que solo le temes a tus sueños.

974
01:07:28,628 --> 01:07:31,798
No le temo a muchas cosas.

975
01:07:31,882 --> 01:07:34,593
Pero hay una cosa que...

976
01:07:34,676 --> 01:07:36,011
Te da miedo.

977
01:07:36,094 --> 01:07:39,973
No me da miedo, pero sí me preocupa...

978
01:07:43,477 --> 01:07:44,644
Me preocupa

979
01:07:46,188 --> 01:07:51,777
crear un hogar hermoso para Jack y para ti

980
01:07:51,860 --> 01:07:54,529
en Nuevo México.

981
01:07:55,030 --> 01:07:56,656
Ahí está el río.

982
01:07:57,991 --> 01:08:01,328
Está hermoso esta mañana.

983
01:08:18,720 --> 01:08:23,683
Mi sombra y yo vamos

984
01:08:26,311 --> 01:08:28,814
A amarte más que a la vida misma

985
01:08:29,564 --> 01:08:33,193
A Jezebel le gustan las zanahorias
más que a James Brown.

986
01:08:37,864 --> 01:08:41,993
Y a veces...

987
01:08:42,077 --> 01:08:44,246
No tengo miedo,

988
01:08:46,248 --> 01:08:49,876
pero casi tengo miedo

989
01:08:49,960 --> 01:08:52,254
cuando estoy parado sobre un acantilado

990
01:08:52,337 --> 01:08:53,797
y puedo caerme.

991
01:09:11,565 --> 01:09:13,149
LA ISLA ES EL DR. MOREAU

992
01:09:13,233 --> 01:09:16,486
Si Marlon puede filmar, yo filmaré.

993
01:09:24,369 --> 01:09:26,454
Es el mundo que conozco

994
01:09:26,872 --> 01:09:29,791
-¿Es de las nuevas?
-Sí.

995
01:09:29,875 --> 01:09:32,586
-Júntense un poco.
-Gracias.

996
01:09:32,669 --> 01:09:35,380
Despejemos el cuadro.
Devuelvan los paraguas.

997
01:09:35,463 --> 01:09:40,176
-Si no están en personaje, fuera del set.
-Esperen. Besémonos todos.

998
01:09:42,262 --> 01:09:47,058
La isla del Dr. Moreau era mi oportunidad
de trabajar con Marlon Brando.

999
01:09:47,142 --> 01:09:49,811
La película estuvo condenada
desde el principio.

1000
01:09:49,936 --> 01:09:51,980
El primer director, Richard Stanley,

1001
01:09:52,063 --> 01:09:55,191
era talentoso, pero nunca había dirigido
nada de esta magnitud,

1002
01:09:55,275 --> 01:09:57,986
y fue reemplazado
una vez comenzado el rodaje

1003
01:09:58,069 --> 01:10:00,614
por el experimentado John Frankenheimer.

1004
01:10:02,365 --> 01:10:06,786
Frankenheimer, que tomó las riendas
de una producción con semanas de atraso

1005
01:10:07,120 --> 01:10:10,457
con la intención de terminar la película
lo más rápido posible,

1006
01:10:10,540 --> 01:10:14,127
no se tomó el tiempo
de explorar las ideas de Marlon.

1007
01:10:16,463 --> 01:10:18,423
Cuando Marlon entendió eso,

1008
01:10:18,506 --> 01:10:21,551
dejó de aportar su genialidad
a la película.

1009
01:10:23,136 --> 01:10:25,347
Para mí fue devastador.

1010
01:10:26,306 --> 01:10:28,141
Ese no es Marlon.

1011
01:10:28,224 --> 01:10:29,726
Hoy no vendrá.

1012
01:10:32,020 --> 01:10:34,814
¿Alguien te dijo que Marlon
no vendría a trabajar?

1013
01:10:34,898 --> 01:10:36,358
-No.
-A mí tampoco.

1014
01:10:36,441 --> 01:10:38,193
-¿Se nota que no es él?
-¿Qué?

1015
01:10:38,276 --> 01:10:39,736
¿Se nota que no es él?

1016
01:10:39,819 --> 01:10:42,405
"No se nota",
como dice John Frankenheimer.

1017
01:10:43,406 --> 01:10:44,866
Ese tipo es igual a él.

1018
01:10:44,950 --> 01:10:46,326
¿Cómo te llamas?

1019
01:10:47,035 --> 01:10:48,912
-Norm.
-Norm.

1020
01:10:48,995 --> 01:10:50,538
Eres increíble, Norm.

1021
01:10:51,247 --> 01:10:53,291
Marlon Brando interpretado por Norm.

1022
01:10:53,959 --> 01:10:56,878
¡Atrás!

1023
01:10:59,422 --> 01:11:01,675
¡No! Douglas, ¡no!

1024
01:11:01,758 --> 01:11:04,260
¡No!

1025
01:11:04,344 --> 01:11:05,845
No nos hará daño.

1026
01:11:08,098 --> 01:11:09,641
¿Puedo ayudarte?

1027
01:11:13,853 --> 01:11:15,855
¿Tal vez si actuara mejor?

1028
01:11:15,939 --> 01:11:17,273
No, está bien.

1029
01:11:17,691 --> 01:11:21,695
Bien. Avísame si puedo ayudarte.

1030
01:11:22,320 --> 01:11:23,446
El guion.

1031
01:11:23,530 --> 01:11:26,032
¿El guion? ¿Nos juntamos a escribir?

1032
01:11:26,116 --> 01:11:30,370
-Sophie, ¿estaba fumando con esto?
-Saquen los paraguas de ahí. A filmar.

1033
01:11:30,453 --> 01:11:31,454
¿A filmar?

1034
01:11:31,621 --> 01:11:34,416
¿Qué necesitas? Dime... Habla claro.

1035
01:11:34,499 --> 01:11:35,917
No me deja entrar.

1036
01:11:36,001 --> 01:11:37,585
15 DE SEPTIEMBRE DE 1995

1037
01:11:37,669 --> 01:11:41,047
Sí. No tengo zapatos.

1038
01:11:41,131 --> 01:11:43,299
Qué observador. Esto es azul.

1039
01:11:43,383 --> 01:11:45,844
-Sí, lo vi.
-Estoy justo ahí.

1040
01:11:48,263 --> 01:11:50,515
Gracias por tu preocupación, Bill.

1041
01:11:50,598 --> 01:11:53,768
¿Hablamos del bloqueo
o de lo que pasa en esta escena?

1042
01:11:53,852 --> 01:11:55,895
-No.
-No. ¿Dijiste "no"?

1043
01:11:55,979 --> 01:11:57,564
-No.
-Sí, gracias.

1044
01:11:59,524 --> 01:12:03,653
Se me agotaban las posibilidades
de hacer una gran película con mi héroe.

1045
01:12:03,737 --> 01:12:05,447
Y para colmo,

1046
01:12:05,530 --> 01:12:08,241
por nuestras carreras
y tanto tiempo separados,

1047
01:12:08,324 --> 01:12:10,869
mi matrimonio se desgastó,

1048
01:12:10,952 --> 01:12:13,163
y me notificaron del divorcio en el set.

1049
01:12:13,246 --> 01:12:14,581
14 DE OCTUBRE DE 1995

1050
01:12:14,664 --> 01:12:18,084
John Frankenheimer puede decir
"acción" y "corten" todo el día,

1051
01:12:18,168 --> 01:12:20,420
pero eso no lo convierte en director.

1052
01:12:30,722 --> 01:12:33,266
John Frankenheimer: Bien.
Esto ya es demasiado.

1053
01:12:33,391 --> 01:12:34,559
No puedo hacerlo.

1054
01:12:34,851 --> 01:12:36,561
Si vamos a trabajar así.

1055
01:12:36,644 --> 01:12:37,645
Apaga la cámara.

1056
01:12:37,729 --> 01:12:39,105
Val: ¿Estamos ensayando?

1057
01:12:39,189 --> 01:12:40,356
JF: Eso haremos.

1058
01:12:40,440 --> 01:12:41,983
¿Puedes apagar la cámara?

1059
01:12:42,067 --> 01:12:44,110
Val: No. Estoy muy conmocionado

1060
01:12:44,194 --> 01:12:47,739
porque nos dijiste a David y a mí
que dejarías la película.

1061
01:12:47,822 --> 01:12:50,241
JF: Si esto sigue así, yo no...

1062
01:12:50,325 --> 01:12:53,369
No podemos seguir en estas condiciones.

1063
01:12:53,453 --> 01:12:55,413
Tendría que hacer trabajo creativo.

1064
01:12:55,497 --> 01:12:58,041
Esto no nos lleva
a crear una buena escena.

1065
01:12:58,124 --> 01:12:59,000
Val: Bueno...

1066
01:12:59,084 --> 01:13:01,503
¿Me das un momento? Estoy conmocionado

1067
01:13:01,586 --> 01:13:03,338
y no podré leer mis diálogos.

1068
01:13:03,421 --> 01:13:05,048
JF: Tómate un momento.

1069
01:13:05,131 --> 01:13:07,425
Cuando estén listos para ensayar...

1070
01:13:07,509 --> 01:13:09,469
Val: Estoy listo para ensayar ahora.

1071
01:13:09,552 --> 01:13:11,221
JF: ¿Apagarás la cámara?

1072
01:13:11,304 --> 01:13:14,099
Val: Necesito un testimonio
de lo que dijiste.

1073
01:13:14,474 --> 01:13:15,850
JF: ¿Cosas que yo dije?

1074
01:13:15,934 --> 01:13:16,851
Val: Sí.

1075
01:13:17,602 --> 01:13:20,063
Val: Cuestionaste
delante de tus protagonistas

1076
01:13:20,146 --> 01:13:22,732
si seguirás dirigiendo esta película.

1077
01:13:23,108 --> 01:13:25,443
Eso me dejó en un estado

1078
01:13:25,693 --> 01:13:27,654
que no me permite crear...

1079
01:13:27,946 --> 01:13:29,989
JF: Apaga la cámara, por favor.

1080
01:13:30,198 --> 01:13:32,742
Val: La dejaré encendida
hasta que ensayemos.

1081
01:13:41,584 --> 01:13:42,627
Está en el rincón.

1082
01:13:43,211 --> 01:13:44,045
Gracias.

1083
01:13:57,600 --> 01:14:00,103
¿Cuál es
tu primer recuerdo de tu infancia?

1084
01:14:04,023 --> 01:14:06,818
Hamácame.

1085
01:14:08,862 --> 01:14:11,948
¿Tienes recuerdos
desde antes de que pudieras hablar?

1086
01:14:12,031 --> 01:14:14,659
Hamácame fuerte.

1087
01:14:14,742 --> 01:14:17,162
Sí. Así está bien.

1088
01:14:17,537 --> 01:14:20,331
Eso es.

1089
01:14:22,834 --> 01:14:24,961
Lindo fundido.

1090
01:14:32,802 --> 01:14:35,305
Por ley, tengo derecho a tener a mis hijos

1091
01:14:35,430 --> 01:14:38,183
según lo que considere correcto.

1092
01:14:38,266 --> 01:14:40,810
No hay nada escrito en el acuerdo,

1093
01:14:40,894 --> 01:14:43,271
y no recuerdo haber dicho eso.

1094
01:14:43,354 --> 01:14:46,399
Si eso dice la orden judicial,
entonces lo haré.

1095
01:14:50,069 --> 01:14:52,197
Esto pasa cada vez

1096
01:14:52,280 --> 01:14:56,701
que no nos ponemos de acuerdo
con el tiempo de cada uno.

1097
01:14:56,784 --> 01:14:58,369
No digo que es tu culpa,

1098
01:14:58,453 --> 01:15:01,915
digo que no podemos programarlo
delante de ellos.

1099
01:15:01,998 --> 01:15:03,499
Si estás dispuesta a hacerlo,

1100
01:15:03,583 --> 01:15:05,877
tendremos el mismo conflicto.

1101
01:15:06,044 --> 01:15:10,089
Yo no quiero ese conflicto
en mi casa o en tu casa.

1102
01:15:10,173 --> 01:15:14,552
No me estoy desahogando,
quiero lo mejor para los niños,

1103
01:15:14,636 --> 01:15:17,805
que es el tiempo de calidad
que pasan con sus padres.

1104
01:15:19,265 --> 01:15:21,059
Si no quieres negociar conmigo,

1105
01:15:21,142 --> 01:15:23,519
tendremos que negociar con otra persona.

1106
01:15:23,603 --> 01:15:26,231
Haré la denuncia en la policía,

1107
01:15:26,314 --> 01:15:29,317
no podemos ir al tribunal
porque es feriado, y no hay nadie,

1108
01:15:29,400 --> 01:15:32,487
ya que no estás dispuesta a negociar,
y otro debe hacerlo.

1109
01:15:32,570 --> 01:15:34,614
Y veré qué tengo que hacer.

1110
01:15:34,697 --> 01:15:37,033
Si tengo que llevarlos a las 6:00,

1111
01:15:37,116 --> 01:15:41,746
haré lo que me marca la ley, como lo hice
15 veces los últimos dos años.

1112
01:15:44,123 --> 01:15:45,041
¡Basta!

1113
01:15:45,124 --> 01:15:47,293
FELICES PASCUAS

1114
01:15:47,377 --> 01:15:52,257
Buenos días. Hola, Jack. Hola, Mercedes.

1115
01:15:52,340 --> 01:15:56,469
Felices Pascuas desde Nuevo México.

1116
01:15:56,552 --> 01:16:01,391
Miren lo que encontré en un cactus.

1117
01:16:01,474 --> 01:16:03,726
Qué conejito de Pascuas más listo.

1118
01:16:03,810 --> 01:16:07,563
¿Un patito de peluche?
¿Qué haces en Nuevo México?

1119
01:16:10,984 --> 01:16:12,777
Miren. Ahí hay otro.

1120
01:16:13,278 --> 01:16:16,114
Me llamo Pinky.

1121
01:16:16,197 --> 01:16:19,450
Hola, Pinky.
¿Vendrás con nosotros a California?

1122
01:16:21,494 --> 01:16:23,454
Ahí está el río.

1123
01:16:23,538 --> 01:16:26,833
Esta mañana está hermoso.

1124
01:16:32,463 --> 01:16:34,132
Ojalá estuvieran aquí.

1125
01:17:13,421 --> 01:17:15,506
Lo interesante de la actuación

1126
01:17:15,590 --> 01:17:18,301
es que haces muchas cosas

1127
01:17:18,384 --> 01:17:23,389
que definen tu vida personal.
No hay vuelta atrás.

1128
01:17:23,473 --> 01:17:28,186
Dices sí y aceptas hacer una película,

1129
01:17:28,269 --> 01:17:30,480
firmas un contrato obligatorio,

1130
01:17:30,563 --> 01:17:33,816
y muchos hacen juicios que duran años.

1131
01:17:33,900 --> 01:17:36,778
Son definitivos si aceptas verbalmente.

1132
01:17:38,446 --> 01:17:39,947
Y...

1133
01:17:42,075 --> 01:17:45,453
es tu vida

1134
01:17:45,536 --> 01:17:48,331
lo que aceptas

1135
01:17:50,708 --> 01:17:52,085
entregar.

1136
01:17:56,506 --> 01:17:59,550
Es lo que compran con todo ese dinero.

1137
01:17:59,634 --> 01:18:04,597
Compran tu vida por un tiempo.

1138
01:18:04,680 --> 01:18:07,225
Tu experiencia, tus opiniones,

1139
01:18:09,852 --> 01:18:11,896
tu alma, en cierto modo.

1140
01:18:14,065 --> 01:18:20,029
Los indios creían que la fotografía,
la imagen, se apoderaba

1141
01:18:21,739 --> 01:18:23,199
de tu alma.

1142
01:18:25,076 --> 01:18:27,495
A veces siento eso.

1143
01:18:45,263 --> 01:18:46,264
GARRAS (1996)

1144
01:18:46,347 --> 01:18:48,641
Hay versiones que dicen que Val Kilmer,

1145
01:18:48,724 --> 01:18:50,768
que dejó Batman, es complicado.

1146
01:18:50,852 --> 01:18:52,603
EL SANTO (1997)

1147
01:18:55,440 --> 01:18:59,193
Malcriado e inmaduro, un perfeccionista
obsesionado con los detalles.

1148
01:18:59,277 --> 01:19:00,820
Basta.

1149
01:19:00,903 --> 01:19:01,737
EL PRÍNCIPE DE EGIPTO (1998)

1150
01:19:01,821 --> 01:19:03,114
¡Déjenlo en paz!

1151
01:19:03,197 --> 01:19:06,617
Probablemente nada de eso sea verdad.

1152
01:19:06,701 --> 01:19:08,077
No que yo sepa.

1153
01:19:08,161 --> 01:19:08,995
A PRIMERA VISTA (1999)

1154
01:19:09,078 --> 01:19:10,872
¿No eres complicado para trabajar?

1155
01:19:10,955 --> 01:19:13,791
No, me importa mucho
que se cuente bien la historia.

1156
01:19:13,875 --> 01:19:16,419
PLANETA ROJO (2000)

1157
01:19:16,502 --> 01:19:19,839
Estoy frustrado
porque no filman lo que hago.

1158
01:19:19,922 --> 01:19:22,633
Porque el director no puede transmitirlo.

1159
01:19:22,717 --> 01:19:25,636
No hace mucho,
importaba si sabías actuar.

1160
01:19:25,720 --> 01:19:27,305
Sonríe, Val.

1161
01:19:27,388 --> 01:19:30,558
Ahora es un elemento disuasivo.

1162
01:19:30,641 --> 01:19:32,768
Si sabes actuar,

1163
01:19:32,852 --> 01:19:34,562
te tildan de problemático.

1164
01:19:34,645 --> 01:19:35,813
¿Hay algún problema?

1165
01:19:36,814 --> 01:19:38,900
Sí. Hay un problema.

1166
01:19:39,775 --> 01:19:43,029
Tú. Porque eres peligroso.

1167
01:19:43,112 --> 01:19:45,281
Eres un perfeccionista,

1168
01:19:45,364 --> 01:19:47,575
una persona intensa, ¿verdad?

1169
01:19:47,658 --> 01:19:49,368
Val es independiente.

1170
01:19:49,452 --> 01:19:51,662
Solo me siento obligado...

1171
01:19:51,746 --> 01:19:52,580
EXCESOS (2003)

1172
01:19:52,663 --> 01:19:56,709
...a ser el mejor actor posible.

1173
01:19:56,792 --> 01:20:02,006
No quería también ser político.

1174
01:20:02,089 --> 01:20:04,675
UN CRIMEN EN EL FUTURO (2003)

1175
01:20:04,759 --> 01:20:08,846
No rechazas a Batman.
Es simple, no lo rechazas.

1176
01:20:08,930 --> 01:20:13,976
Val es un acertijo dentro de un misterio
envuelto en un enigma.

1177
01:20:14,060 --> 01:20:15,269
Él ve profundamente.

1178
01:20:15,353 --> 01:20:18,606
Creo que siempre tuvo razón.
Y a veces es complicado.

1179
01:20:18,689 --> 01:20:21,692
Otra vez con lo mismo.
Con que es un tipo difícil.

1180
01:20:23,027 --> 01:20:24,820
ENTRE BESOS Y TIROS (2005)

1181
01:20:26,239 --> 01:20:27,073
Claro que no.

1182
01:20:28,157 --> 01:20:29,116
UN MALDITO POLICÍA EN NUEVA ORLEANS (2009)

1183
01:20:36,415 --> 01:20:38,334
APLAUSOS

1184
01:20:43,172 --> 01:20:49,136
SEGUIR CONECTADO CON LA LEYENDA
MAMÁ CON MAYÚSCULAS

1185
01:21:04,610 --> 01:21:07,405
Uso una gorra con las letras "AZ"

1186
01:21:08,489 --> 01:21:09,907
porque

1187
01:21:10,449 --> 01:21:12,201
voy a Arizona

1188
01:21:13,744 --> 01:21:14,662
ya que

1189
01:21:15,371 --> 01:21:17,081
mi madre falleció

1190
01:21:17,999 --> 01:21:19,709
y

1191
01:21:20,543 --> 01:21:21,711
ella...

1192
01:21:22,461 --> 01:21:25,798
No hay nadie para cremarla.

1193
01:21:39,937 --> 01:21:42,940
El vestido no, se mojará todo.

1194
01:21:43,065 --> 01:21:45,901
Basta, Val. ¡Basta!

1195
01:21:45,985 --> 01:21:49,155
¡Val! No es gracioso, mira.

1196
01:22:01,083 --> 01:22:04,253
No es gracioso y es de mala educación.

1197
01:22:04,337 --> 01:22:06,631
Tampoco es bueno para el medio ambiente.

1198
01:22:12,011 --> 01:22:13,012
¡Ey!

1199
01:22:14,263 --> 01:22:15,890
Me diste.

1200
01:22:15,973 --> 01:22:17,725
Brilla en la oscuridad.

1201
01:22:17,808 --> 01:22:18,726
Bien.

1202
01:22:18,809 --> 01:22:20,645
Es muy lindo.

1203
01:22:20,728 --> 01:22:21,729
Increíble.

1204
01:22:21,812 --> 01:22:24,315
¿Estos o los grandes?

1205
01:22:26,150 --> 01:22:28,069
Me gustan esos con ese vestido.

1206
01:22:30,446 --> 01:22:31,947
Bien. ¡Es hora de irnos!

1207
01:22:32,031 --> 01:22:34,408
Me pondré máscara de pestañas,
luego nos iremos.

1208
01:22:59,308 --> 01:23:00,643
Hola, Val.

1209
01:23:09,777 --> 01:23:11,821
Me alegra que estés aquí.

1210
01:23:44,979 --> 01:23:46,856
¡Hola, muchacho!

1211
01:23:50,317 --> 01:23:52,027
Ahí va.

1212
01:23:57,450 --> 01:24:00,161
ACTA DE CREMACIÓN
NOMBRE: GLADYS LEACH

1213
01:24:00,244 --> 01:24:04,206
FECHA DE CREMACIÓN: 05/06/2019
CASA FUNERARIA DE WICKENBURG

1214
01:24:04,290 --> 01:24:05,750
¡Val!

1215
01:24:09,754 --> 01:24:14,675
¡Mira! ¡Sí!

1216
01:24:37,782 --> 01:24:38,783
Oye, Val,

1217
01:24:38,866 --> 01:24:41,243
tengo algo para ti.

1218
01:24:44,747 --> 01:24:46,415
Esto es para ti.

1219
01:24:47,792 --> 01:24:49,502
"ME SIENTO GENIAL"

1220
01:25:03,057 --> 01:25:04,099
Val.

1221
01:25:18,823 --> 01:25:21,116
No. Ven aquí.

1222
01:25:21,200 --> 01:25:25,287
Siéntate. ¿Ves la cámara?

1223
01:25:28,040 --> 01:25:31,418
Anoche escribí algo lindo sobre su estilo.

1224
01:25:31,502 --> 01:25:34,505
Su peinado y sus joyas

1225
01:25:35,130 --> 01:25:36,507
siempre resaltaban.

1226
01:26:44,825 --> 01:26:47,494
Extraño a mi mamá.

1227
01:26:53,083 --> 01:26:54,585
Pero tuve una visión

1228
01:26:55,377 --> 01:26:58,881
donde estaba muy feliz

1229
01:26:59,131 --> 01:27:02,343
con su hijo menor.

1230
01:27:10,309 --> 01:27:13,395
El tipo de actuación que me interesa

1231
01:27:13,479 --> 01:27:16,231
no lo apliqué mucho en las películas,

1232
01:27:16,315 --> 01:27:19,818
así que es raro,
porque no me puedo quejar.

1233
01:27:19,902 --> 01:27:21,695
Soy muy afortunado.

1234
01:27:21,779 --> 01:27:26,075
Y no puedo hablarlo con otros actores,

1235
01:27:26,158 --> 01:27:29,620
porque los trabajos de actor
no son permanentes,

1236
01:27:29,703 --> 01:27:34,166
así que no puedes quejarte
de los trabajos,

1237
01:27:34,249 --> 01:27:36,085
en especial, de los éxitos,

1238
01:27:36,168 --> 01:27:40,214
porque te tomarán por loco
o te despreciarán.

1239
01:27:40,297 --> 01:27:45,511
Así que es difícil tratar de aceptarlo.

1240
01:27:45,594 --> 01:27:48,847
Esta profesión es muy cambiante...

1241
01:27:48,931 --> 01:27:52,935
Pero no tengo las dudas
que tenía cuando empecé.

1242
01:27:53,018 --> 01:27:56,563
Aún me interesa la actuación,

1243
01:27:56,647 --> 01:28:01,026
y es fascinante estudiar a las personas,

1244
01:28:01,110 --> 01:28:07,074
pero creo que no dejaré
que me afecte tanto como antes.

1245
01:28:07,866 --> 01:28:11,704
Aparentemente no hay nada
que no pueda pasar hoy - Mark Twain

1246
01:28:12,997 --> 01:28:17,126
VAL KILMER EN VIVO
PRESENTA CINEMA TWAIN

1247
01:28:42,776 --> 01:28:44,903
En la industria del cine,

1248
01:28:44,987 --> 01:28:48,991
es difícil hacer
algo diferente, a cualquier nivel,

1249
01:28:50,159 --> 01:28:52,786
sin hacerlo de manera independiente.

1250
01:28:54,621 --> 01:28:56,457
Y eso es lo que me pasó a mí.

1251
01:28:56,540 --> 01:28:59,251
Acabé teniendo conflictos constantes

1252
01:28:59,334 --> 01:29:02,337
con gente que quería
que hiciera un trabajo comercial.

1253
01:29:04,715 --> 01:29:09,678
Buscaba dirigir
una gran historia estadounidense.

1254
01:29:11,180 --> 01:29:14,850
Me topé con la historia
de Mark Twain y Mary Baker Eddy.

1255
01:29:16,143 --> 01:29:19,855
Tardé 10 años en escribir el guion,
de manera intermitente.

1256
01:29:20,814 --> 01:29:23,025
Cuando estaba por terminar el guion,

1257
01:29:23,108 --> 01:29:27,529
sentí que necesitaba entender el personaje
que interpretaría en mi película.

1258
01:29:27,613 --> 01:29:29,740
Empecé a escribir un unipersonal.

1259
01:29:29,823 --> 01:29:31,075
CITIZEN TWAIN
DE VAL KILMER

1260
01:29:31,158 --> 01:29:34,328
Interpreto a Mark Twain,

1261
01:29:34,411 --> 01:29:37,498
que podría decirse que es
el mejor escritor estadounidense.

1262
01:29:38,373 --> 01:29:41,251
También fue
el primer comediante de monólogos.

1263
01:29:43,170 --> 01:29:46,090
NUEVO MÉXICO
2013

1264
01:30:01,105 --> 01:30:02,189
Hablo como las vacas.

1265
01:30:03,899 --> 01:30:06,110
Es muy difícil
escribir una buena película,

1266
01:30:06,193 --> 01:30:08,946
y he intentado hacerlo.

1267
01:30:10,072 --> 01:30:13,075
Tal vez vaya más allá de eso

1268
01:30:13,158 --> 01:30:15,828
y diga que intento escribir un clásico.

1269
01:30:17,621 --> 01:30:20,290
Para que Twain cobrara vida
en el escenario,

1270
01:30:20,374 --> 01:30:22,417
necesitaba dinero, y mucho.

1271
01:30:23,252 --> 01:30:26,338
Y en esa época,
tenía muchas deudas por mi divorcio

1272
01:30:26,421 --> 01:30:28,132
y la crisis económica.

1273
01:30:29,299 --> 01:30:31,301
Lo único de valor que me quedaba

1274
01:30:31,385 --> 01:30:34,805
eran las 2500 hectáreas
que tenía en Nuevo México

1275
01:30:35,430 --> 01:30:38,642
con el sueño de algún día construir
una comunidad de artistas.

1276
01:30:39,893 --> 01:30:41,520
Iba a ser mi legado

1277
01:30:41,603 --> 01:30:44,148
para mis hijos y mis nietos.

1278
01:30:44,231 --> 01:30:45,065
MERCEDES Y YO

1279
01:30:46,733 --> 01:30:50,779
Tomé la difícil decisión
de vender la tierra que tanto amaba

1280
01:30:50,863 --> 01:30:52,406
para pagar mis deudas

1281
01:30:52,489 --> 01:30:55,617
y dedicarme al papel
que estaba destinado a interpretar.

1282
01:30:58,745 --> 01:31:01,540
Si un hombre levanta un gato por la cola,

1283
01:31:01,623 --> 01:31:06,336
aprende algo sobre la vida
que no puede aprender de otro modo.

1284
01:31:09,423 --> 01:31:12,759
El ser humano es
el único animal que se sonroja

1285
01:31:13,552 --> 01:31:15,095
o que necesita hacerlo.

1286
01:31:16,430 --> 01:31:22,144
La civilización es la multiplicación
ilimitada de necesidades innecesarias.

1287
01:31:23,687 --> 01:31:27,858
Si tienes que elegir un narrador
para la historia de Estados Unidos,

1288
01:31:28,567 --> 01:31:30,861
no puedes nombrar

1289
01:31:31,778 --> 01:31:35,657
a un hombre más idóneo,

1290
01:31:37,159 --> 01:31:39,244
porque él entendía todo.

1291
01:31:51,340 --> 01:31:56,261
Perdón si a los del fondo
les cuesta oírme.

1292
01:31:57,221 --> 01:31:58,347
Estoy muerto.

1293
01:32:02,643 --> 01:32:06,939
Perdón si a los del fondo
les cuesta oírme.

1294
01:32:08,941 --> 01:32:10,108
Estoy muerto.

1295
01:32:59,700 --> 01:33:00,867
Muy bien.

1296
01:33:04,621 --> 01:33:08,500
La fuente secreta del humor
no es la alegría, sino la pena.

1297
01:33:10,627 --> 01:33:16,341
La fuente secreta del humor
no es la alegría, sino la pena.

1298
01:33:17,592 --> 01:33:19,803
No hay risa en el paraíso.

1299
01:33:32,607 --> 01:33:35,319
¿Por qué no hay comida de gatos
con sabor a ratón?

1300
01:33:37,946 --> 01:33:40,991
Saben la diferencia
entre rezar en el casino

1301
01:33:41,074 --> 01:33:42,951
y rezar en la iglesia, ¿verdad?

1302
01:33:44,453 --> 01:33:46,538
En el casino, uno reza en serio.

1303
01:33:54,629 --> 01:33:56,840
¿Qué diablos hago aquí?

1304
01:33:59,009 --> 01:34:00,385
Twain perdió su río.

1305
01:34:01,303 --> 01:34:02,637
Yo perdí el mío.

1306
01:34:03,388 --> 01:34:06,767
Sentí un inmenso orgullo
de ser capitán de un barco de vapor.

1307
01:34:08,602 --> 01:34:10,187
Perdió a sus hijas.

1308
01:34:12,230 --> 01:34:13,482
Yo perdí a mi hermano.

1309
01:34:14,691 --> 01:34:18,403
Ese día,
dejé de escribir mi autobiografía.

1310
01:34:19,654 --> 01:34:22,282
Twain tuvo que salir de gira
para pagar sus deudas.

1311
01:34:23,450 --> 01:34:25,369
Yo salgo de gira para pagar las mías.

1312
01:34:26,328 --> 01:34:30,499
En su unipersonal,
Kilmer explora la vida de Mark Twain.

1313
01:34:30,582 --> 01:34:35,003
Con tres años de la obra, probablemente
pueda autofinanciar la película.

1314
01:34:35,087 --> 01:34:36,922
Así que ahora estoy de gira.

1315
01:34:39,716 --> 01:34:41,510
¿La traerás a Broadway?

1316
01:34:41,593 --> 01:34:44,471
Sí, me reuní con productores aquí.

1317
01:34:44,554 --> 01:34:47,349
-¡Sí! Tráela a Broadway.
-Lo haré.

1318
01:34:47,432 --> 01:34:49,434
-¡Sí! ¡Debes hacerlo!
-La haré aquí.

1319
01:34:51,978 --> 01:34:55,065
¿Cuál es la pregunta
más importante del mundo?

1320
01:34:55,649 --> 01:34:57,025
¿Por qué estamos aquí?

1321
01:34:58,110 --> 01:35:00,487
Porque pagaron 70 dólares.

1322
01:35:25,554 --> 01:35:26,555
Cuando...

1323
01:35:28,473 --> 01:35:31,393
estaba de viaje, nuestra hija menor,

1324
01:35:32,269 --> 01:35:33,812
nuestra hija preferida...

1325
01:35:35,647 --> 01:35:37,858
Susie murió de tristeza

1326
01:35:37,941 --> 01:35:43,488
porque me fui mucho tiempo
para pagar las deudas por mi insensatez.

1327
01:35:46,616 --> 01:35:49,494
Y mi esposa se enfermó y también falleció.

1328
01:35:51,329 --> 01:35:55,709
Usé mis influencias
para que a Jean, nuestra hija menor,

1329
01:35:56,960 --> 01:35:59,963
le dieran el alta en el manicomio.

1330
01:36:07,012 --> 01:36:09,097
Mi pobre Ophelia...

1331
01:36:11,308 --> 01:36:14,478
se ahogó en la bañera en 1909.

1332
01:36:19,232 --> 01:36:24,488
Nuestra pobre Ophelia
se ahogó en la bañera en 1909.

1333
01:36:25,280 --> 01:36:27,282
El último año que padecí la Tierra.

1334
01:36:32,579 --> 01:36:35,207
¿Cómo curas un corazón roto?

1335
01:36:41,046 --> 01:36:44,758
¿Cuáles son las palabras
para curar un corazón roto?

1336
01:36:47,344 --> 01:36:51,389
Sé que no es la pregunta
más importante del mundo,

1337
01:36:52,265 --> 01:36:55,644
pero eso encierra
mis pensamientos esta noche.

1338
01:37:32,806 --> 01:37:35,976
Me preparaba para montar
Citizen Twain en Nashville

1339
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
cuando perdí la voz.

1340
01:37:39,980 --> 01:37:43,441
Pospuse el espectáculo por lo que creí
que serían uno o dos meses.

1341
01:37:45,360 --> 01:37:46,945
Mi voz no mejoraba.

1342
01:37:47,028 --> 01:37:48,238
Empeoraba.

1343
01:37:48,321 --> 01:37:51,741
Empecé a toser sangre
y me llevaron de urgencia al hospital.

1344
01:37:54,369 --> 01:37:56,121
Con tratamiento y oraciones,

1345
01:37:56,997 --> 01:37:58,164
lentamente me recuperé.

1346
01:37:58,248 --> 01:38:01,376
Pero aún no se sabía
si recuperaría la voz.

1347
01:38:03,628 --> 01:38:06,840
Me debatí con la posibilidad
de que acabara mi carrera

1348
01:38:07,674 --> 01:38:09,593
y caí en un pozo depresivo.

1349
01:38:13,763 --> 01:38:15,056
Si existe el paraíso,

1350
01:38:15,140 --> 01:38:18,101
¿qué te gustaría
que te dijera Dios al llegar?

1351
01:38:19,477 --> 01:38:22,480
Una vez tuve un sueño.

1352
01:38:24,733 --> 01:38:26,151
Y...

1353
01:38:27,944 --> 01:38:29,321
esto fue lo que pasó.

1354
01:38:31,615 --> 01:38:36,953
Ella abrió sus brazos,

1355
01:38:37,037 --> 01:38:40,498
me envolvió y dijo: "Te amo".

1356
01:38:56,264 --> 01:38:58,683
En el hospital, volví a pintar.

1357
01:39:02,354 --> 01:39:04,481
Como cuando éramos niños.

1358
01:39:09,069 --> 01:39:12,405
Cuando al fin salí,
me dediqué a crear arte.

1359
01:39:14,866 --> 01:39:16,368
DIOS

1360
01:39:18,286 --> 01:39:20,789
Encontré un estudio grande para mis ideas.

1361
01:39:20,872 --> 01:39:23,208
ESTUDIOS HELMEL

1362
01:39:24,125 --> 01:39:26,711
Ese estudio se convirtió
en un espacio sagrado

1363
01:39:26,795 --> 01:39:29,005
donde los artistas se reúnen y colaboran.

1364
01:39:30,715 --> 01:39:34,052
Y para ayudar a crecer
a la próxima generación de artistas.

1365
01:39:37,597 --> 01:39:40,934
Aquí en la Tierra,
la distancia entre el cielo y el infierno

1366
01:39:41,017 --> 01:39:43,937
es la diferencia entre la fe y la duda.

1367
01:39:45,105 --> 01:39:46,815
Por ejemplo, yo no tengo dudas

1368
01:39:47,273 --> 01:39:50,402
de que mi enfermedad me quitó
oportunidades profesionales

1369
01:39:50,485 --> 01:39:52,487
que no lo eran para nada.

1370
01:39:54,197 --> 01:39:56,074
Sanar no es un acto de vanidad,

1371
01:39:56,157 --> 01:39:57,784
sino de sinceridad.

1372
01:39:58,243 --> 01:40:00,203
La sinceridad nace del amor puro,

1373
01:40:00,995 --> 01:40:03,790
y el amor es la cura más divina,

1374
01:40:04,457 --> 01:40:06,042
la más dulce, la más sagrada

1375
01:40:07,001 --> 01:40:08,294
y la más eficaz.

1376
01:40:12,090 --> 01:40:14,843
Iremos a Malibú

1377
01:40:15,176 --> 01:40:18,847
por mi maravillosa iglesia

1378
01:40:19,556 --> 01:40:20,390
y porque

1379
01:40:20,473 --> 01:40:23,518
quiero mucho a los feligreses.

1380
01:40:25,729 --> 01:40:29,232
Estudié las principales religiones,

1381
01:40:29,858 --> 01:40:32,485
siempre me interesaron las religiones

1382
01:40:33,027 --> 01:40:33,903
así que,

1383
01:40:33,987 --> 01:40:36,072
por lo general, cuando conozco a alguien

1384
01:40:36,156 --> 01:40:38,324
termino hablando de su fe.

1385
01:40:38,408 --> 01:40:39,701
Les pregunto.

1386
01:40:50,462 --> 01:40:51,421
¿Estás bien?

1387
01:40:58,136 --> 01:40:59,429
No puedo evitarlo.

1388
01:40:59,512 --> 01:41:00,555
No es gracioso.

1389
01:41:00,638 --> 01:41:01,931
Soy un desgraciado.

1390
01:41:02,807 --> 01:41:03,641
No es gracioso.

1391
01:41:03,725 --> 01:41:04,851
Y te quiero.

1392
01:41:05,769 --> 01:41:06,811
No es gracioso.

1393
01:41:10,607 --> 01:41:12,358
Es muy gracioso.

1394
01:41:15,904 --> 01:41:17,489
Malibú está a 10 kilómetros.

1395
01:41:21,618 --> 01:41:23,661
Mira el océano.

1396
01:41:25,914 --> 01:41:30,543
¿Qué pasaría si fuera al sermón

1397
01:41:30,627 --> 01:41:35,006
y saliera hablando perfectamente bien?

1398
01:41:36,382 --> 01:41:37,884
Gracias a Dios,

1399
01:41:37,967 --> 01:41:41,971
que nos dio la victoria
a través de Jesucristo, nuestro Señor.

1400
01:41:42,972 --> 01:41:46,893
Nuestro amo al fin demostró

1401
01:41:46,976 --> 01:41:50,438
la ciencia divina en su victoria
por sobre la muerte y la tumba.

1402
01:41:55,151 --> 01:41:58,279
Es una lección que me viene bien estudiar,

1403
01:41:59,113 --> 01:42:01,324
la victoria sobre la tumba.

1404
01:42:08,832 --> 01:42:11,209
Creo que tengo tiempo
para una historia más.

1405
01:42:11,417 --> 01:42:12,252
Sí.

1406
01:42:12,335 --> 01:42:13,962
Les contaré una historia más.

1407
01:42:14,045 --> 01:42:16,422
Más humilde no puedo ser.

1408
01:42:28,059 --> 01:42:31,729
Hace tiempo que quería
contar una historia sobre la actuación.

1409
01:42:33,273 --> 01:42:34,357
Sobre la verdad...

1410
01:42:35,942 --> 01:42:37,151
y la ilusión.

1411
01:42:37,235 --> 01:42:40,989
Nuestro sermón será
sobre la verdad y la ilusión.

1412
01:42:42,574 --> 01:42:46,369
La verdad es
que, para componer cada personaje,

1413
01:42:46,452 --> 01:42:48,830
tuve que poner un poco de mí en ellos

1414
01:42:48,913 --> 01:42:51,040
y encontrar un poco de ellos en mí.

1415
01:42:53,585 --> 01:42:55,670
Viví en la ilusión

1416
01:42:56,421 --> 01:42:58,923
casi tanto como viví fuera de ella.

1417
01:42:59,799 --> 01:43:01,342
Me he comportado muy mal,

1418
01:43:02,468 --> 01:43:03,970
he sido valiente,

1419
01:43:04,512 --> 01:43:07,098
para algunos, raro.

1420
01:43:08,308 --> 01:43:10,560
No niego nada de esto y no me arrepiento

1421
01:43:10,643 --> 01:43:14,397
porque perdí y encontré partes de mí
que no sabía que existían.

1422
01:43:14,480 --> 01:43:15,940
En ese momento, entendí
el poder y la presencia de Dios.

1423
01:43:16,024 --> 01:43:17,442
Y estoy bendecido.

1424
01:43:38,129 --> 01:43:39,047
¡Acción!

1425
01:43:41,424 --> 01:43:44,385
Digamos que estaba probando
los límites de la realidad.

1426
01:43:47,096 --> 01:43:48,681
Solo eso, tenía curiosidad.

1427
01:43:50,183 --> 01:43:52,852
Como Erich Von Stroheim en el cine.

1428
01:43:53,561 --> 01:43:55,480
El hombre que les gustaba odiar.

1429
01:43:57,023 --> 01:43:58,775
Es una ironía,

1430
01:43:58,858 --> 01:44:01,194
como el valor que quiere reír.

1431
01:44:03,029 --> 01:44:06,199
Pero, en esencia,
es una situación estúpida.

1432
01:44:07,659 --> 01:44:09,994
Salgo al escenario y aúllo para la gente.

1433
01:44:11,162 --> 01:44:13,790
¡Venganza!

1434
01:44:18,836 --> 01:44:20,338
Qué idiota soy.

1435
01:44:23,257 --> 01:44:26,052
Ven en mí justo lo que quieren ver.

1436
01:44:27,387 --> 01:44:30,515
Algunos dicen que soy el Rey Lagarto,
o lo que eso sea.

1437
01:44:31,683 --> 01:44:34,602
O un demonio vestido de cuero,
o lo que eso sea.

1438
01:44:36,771 --> 01:44:37,689
Pero, en realidad,

1439
01:44:39,357 --> 01:44:42,777
me veo como un ser humano

1440
01:44:42,860 --> 01:44:44,612
sensible e inteligente,

1441
01:44:46,322 --> 01:44:48,408
pero con alma de payaso.

1442
01:44:52,120 --> 01:44:53,371
Esto es lo que pregono,

1443
01:44:54,122 --> 01:44:57,041
haz tan bien aquello que amas hacer...

1444
01:44:57,125 --> 01:44:59,335
Estoy emocionado. Me entusiasma.

1445
01:44:59,419 --> 01:45:02,005
Por eso trabajar aquí es tan estimulante.

1446
01:45:02,088 --> 01:45:04,590
...que otro te pague por hacerlo.

1447
01:45:06,259 --> 01:45:07,969
Y a veces,

1448
01:45:08,594 --> 01:45:10,596
Dios actúa rápidamente.

1449
01:45:11,764 --> 01:45:13,725
¿Soy la conciencia de Estados Unidos?

1450
01:45:14,267 --> 01:45:16,102
No, le dejo eso a los mejores.

1451
01:45:16,185 --> 01:45:18,604
LIBRO DE RECORTES DE ACCIÓN
DE LOS ÁNGELES DE VAL KILMER - 2019

1452
01:45:18,688 --> 01:45:20,565
Tal vez sea el narrador.

1453
01:45:22,108 --> 01:45:23,151
Sí, eso es.

1454
01:45:23,234 --> 01:45:28,197
Solo necesitas ignorancia y seguridad,
y tienes el éxito asegurado.

1455
01:45:30,783 --> 01:45:32,618
Pero no abandones tus ilusiones,

1456
01:45:32,702 --> 01:45:35,455
cuando ya no las tengas,
tal vez sigas existiendo,

1457
01:45:37,165 --> 01:45:38,875
pero habrás dejado de vivir.

1458
01:45:48,259 --> 01:45:50,094
CRÉDITOS

1459
01:47:33,072 --> 01:47:34,365
-¡Acción!
-¡Corriendo!

1460
01:48:20,161 --> 01:48:21,704
Di "adiós".

1461
01:48:32,673 --> 01:48:34,634
Subtítulos: Daniela Costa

1462
01:48:34,717 --> 01:48:36,719
Supervisión creativa: Evelyn Antelo



