1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

4
00:01:02,062 --> 00:01:04,605
‫مقرمشات مقلية طازجة!‬

5
00:01:37,931 --> 00:01:39,349
‫هل أنت مستعد يا "فيفو"؟‬

6
00:01:40,141 --> 00:01:42,727
‫حسنًا، إلى العمل!‬

7
00:01:42,811 --> 00:01:48,900
‫"مرحبًا سيداتي وسادتي، العرض من هنا‬

8
00:01:48,983 --> 00:01:51,486
‫من هنا‬

9
00:01:52,237 --> 00:01:58,326
‫اسمعوا، حضّرنا لكم عرض المنى‬

10
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
‫من هنا‬

11
00:02:01,830 --> 00:02:05,959
‫فتجمّعوا يا أصحاب واستمتعوا‬

12
00:02:06,042 --> 00:02:12,590
‫إليكم الفريد والوحيد، إنه (فيفو)"‬

13
00:02:25,603 --> 00:02:27,147
‫هل هذا يعمل؟‬

14
00:02:27,230 --> 00:02:30,316
‫تجمّعوا! هيا بنا!‬

15
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
‫"الحضور خفيف لكن هذه مشكلة مؤقتة‬

16
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
‫حين نبدأ العرض، المشاهدات ستصبح محسّنة‬

17
00:02:37,407 --> 00:02:39,492
‫نبعد شارعين عن البيت‬
‫الجمهور ليس بغريب عني‬

18
00:02:39,576 --> 00:02:41,744
‫هذا موقعنا المعتاد في الساحة، فشاهدوا عرضي‬

19
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
‫سيداتي سادتي، أنا (فيفو) الكينكاجو‬

20
00:02:44,038 --> 00:02:44,998
‫ما هو الكينكاجو؟‬

21
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
‫عزيزتي، أظن أنك مستعدة‬
‫حتى بعض الأمور تتعلمي‬

22
00:02:47,417 --> 00:02:49,878
‫تأمّليني أتمايل ولك أغني‬
‫عن كل ما يخطر في بالي‬

23
00:02:49,961 --> 00:02:52,714
‫- لأجعلك تصرخين…‬
‫- مرحى"‬

24
00:02:59,179 --> 00:03:00,388
‫هذا "أندريس" وهو يغني…‬

25
00:03:00,471 --> 00:03:02,015
‫"مرحى‬

26
00:03:09,898 --> 00:03:14,527
‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬

27
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬

28
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
‫مرحى! نحن جزء من تقليد قديم‬

29
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
‫تقليد التوقيت والدقة‬
‫الموسيقيان الأروع والأرفع‬

30
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
‫فيما نتفوق على المنافسة والوقت يمر‬

31
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
‫أبدع في أداء هذا الإيقاع المتكرر‬
‫والآن تأملوني‬

32
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
‫فيما يدفع المشاهدون لنا المال‬

33
00:03:31,294 --> 00:03:34,631
‫نفعل هذا طوال اليوم كل يوم‬
‫فهاتي قبلة يا سيدتي‬

34
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
‫هاتي قبلة"‬

35
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‫سأعود فورًا. والآن، انظري إلى هذا.‬

36
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
‫"مرحى‬

37
00:03:47,560 --> 00:03:52,148
‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬

38
00:03:52,232 --> 00:03:56,569
‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬

39
00:03:56,653 --> 00:03:57,779
‫لعلكم تتساءلون‬

40
00:03:57,862 --> 00:03:59,948
‫لم حيوان كينكاجو يعزف الموسيقى في (كوبا)؟‬

41
00:04:00,031 --> 00:04:01,991
‫ألا يعيش أمثالك عادة في الغابة المطرية؟‬

42
00:04:02,075 --> 00:04:03,868
‫لعلي وقعت في صندوق شحن في طفولتي‬

43
00:04:03,952 --> 00:04:06,829
‫وسرعان ما وجدت نفسي في مكان جديد‬
‫لم أكن أغني اللازمة نفسها‬

44
00:04:06,913 --> 00:04:09,958
‫لا أتذكّر سوى أنني شعرت بالجوع‬
‫وهربت مما يشعر بجوع أكثر مني‬

45
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
‫فلاحقني أعلى هذه الشجرة‬

46
00:04:11,793 --> 00:04:13,503
‫لكن خمّنوا من أتى لينقذني بغيتاره؟‬

47
00:04:13,586 --> 00:04:16,380
‫(أندريس)، أجل وأمطرني بنغماته"‬

48
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
‫من أين أتيت يا صغير؟‬

49
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‫أنت تحب الموسيقى فعلًا، أليس كذلك؟‬

50
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‫"انزل عن الشجرة‬

51
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
‫يمكنك أن تبقى معي‬

52
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‫لكن ماذا سأسميك؟"‬

53
00:04:34,607 --> 00:04:39,654
‫أنت مفعم بالموسيقى والحياة‬
‫وأعرف الاسم المثالي لك.‬

54
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
‫"فيفو"!‬

55
00:04:41,864 --> 00:04:44,158
‫"وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬

56
00:04:44,242 --> 00:04:46,577
‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬

57
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬

58
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
‫أنا (فيفو) وأنا أسرع من أي هر‬

59
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
‫وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬

60
00:04:53,626 --> 00:04:55,878
‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬

61
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬

62
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
‫أجل، تأقلمت مع مسكني‬

63
00:05:01,009 --> 00:05:05,596
‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬

64
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‫- نتقن الإيقاع‬
‫- نتقن الإيقاع‬

65
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
‫- في كل الألحان‬
‫- في كل الألحان‬

66
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
‫- مرحى‬
‫- العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬

67
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬

68
00:05:16,232 --> 00:05:18,401
‫العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬

69
00:05:18,484 --> 00:05:20,903
‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬

70
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬

71
00:05:25,700 --> 00:05:30,330
‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬

72
00:05:30,413 --> 00:05:35,001
‫أجمل إيقاع‬

73
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
‫وقت الإيقاع!"‬

74
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
‫وهكذا يا رفاق،‬
‫تبدعون في "هافانا" في "كوبا"،‬

75
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
‫بالدقة وحسن التوقيت.‬
‫ما من ثانية غير مدروسة.‬

76
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
‫لأنه مع أنني و"أندريس"‬
‫لم نتكلم اللغة نفسها،‬

77
00:05:51,351 --> 00:05:54,604
‫من حيث الموسيقى، أصبحنا متناغمين جيدًا‬

78
00:05:54,687 --> 00:05:57,315
‫لدرجة أننا ننهي جمل بعضنا الموسيقية.‬

79
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
‫عرض رائع كالعادة يا "فيفو". هل أنت جائع؟‬

80
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
‫أتريد مقرمشات مقلية؟‬

81
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
‫أو فاكهة المانغا؟‬

82
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
‫أحدهم يحب المانغا!‬

83
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
‫قد تنظرون إلينا وتفكرون‬
‫أننا نعيش أحلى حياة،‬

84
00:06:19,420 --> 00:06:21,422
‫وفي هذا أنتم محقون، هذا…‬

85
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
‫إلى أن وصلت الرسالة.‬

86
00:06:24,092 --> 00:06:25,968
‫اسمع يا سيد "أندريس".‬

87
00:06:27,095 --> 00:06:30,306
‫اسمع يا صاحبي، كدت تقتلني! ماذا أصابك؟‬

88
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
‫كدت تصدمني بالسيارة‬
‫وعليّ إيصال الرسالة إلى صديقي "أندريس".‬

89
00:06:33,893 --> 00:06:37,313
‫- كيف حال العائلة؟ توخ الحذر.‬
‫- أنت أيضًا يا صديقي.‬

90
00:06:37,397 --> 00:06:38,439
‫حسنًا.‬

91
00:06:41,484 --> 00:06:42,360
‫لقد…‬

92
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫وصلتك رسالة.‬

93
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
‫شكرًا جزيلًا يا "مونتويا".‬

94
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
‫"مارتا"؟‬

95
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
‫لكن كيف؟‬

96
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‫"مارتا"؟ من هي "مارتا"؟‬

97
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‫"حبيبي (أندريس)…"‬

98
00:07:07,301 --> 00:07:09,637
‫حبيبي؟ من هي "مارتا"؟‬

99
00:07:09,720 --> 00:07:15,268
‫"ماذا قد أكتب في رسالة‬
‫بعد أن افترقنا لسنوات طويلة؟"‬

100
00:07:15,768 --> 00:07:19,689
‫فيما أستعد للتقاعد، تغمرني الذكريات‬

101
00:07:19,772 --> 00:07:23,025
‫للموسيقى الجميلة التي صنعناها معًا‬
‫في ما مضى.‬

102
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
‫لا أعرف إن كنت ستسامحني على التزامي الصمت‬

103
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
‫منذ أن افترقنا قبل سنوات طويلة.‬

104
00:07:28,197 --> 00:07:32,910
‫لكن لا شيء سيسعدني أكثر‬
‫من أن نغني معًا مجددًا.‬

105
00:07:33,453 --> 00:07:39,250
‫"ستُقام حفلتي الوداعية في 16 يونيو‬
‫في (مامبو كابانا) في (ميامي).‬

106
00:07:40,626 --> 00:07:44,672
‫إن كنت موجودًا مع غيتارك،‬
‫فسأعرف أنك تبادلني الشعور.‬

107
00:07:46,048 --> 00:07:51,304
‫آمل أن الأوان لم يفت. مع حبي، (مارتا)."‬

108
00:07:52,430 --> 00:07:56,058
‫لا أصدق هذا. "مارتا ساندوفال"!‬

109
00:07:56,142 --> 00:07:59,604
‫- هل قلت "مارتا ساندوفال"؟‬
‫- عرض "مارتا" الأخير؟‬

110
00:07:59,687 --> 00:08:02,523
‫- مهلًا. من هي "مارتا"؟‬
‫- هل ستذهب إلى "ميامي"؟‬

111
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
‫لا، نذهب من الشقة إلى الساحة.‬
‫هذه رحلتنا المعهودة، نعبر شارعين.‬

112
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‫عليك الذهاب يا "أندريس".‬

113
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‫يمكنكما أخيرًا أن تقدّما عرضًا معًا‬
‫في "ميامي".‬

114
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
‫ماذا؟ لا! جمهورنا هنا.‬

115
00:08:14,577 --> 00:08:17,121
‫لا يمكنني الذهاب إلى "ميامي". أنا عجوز.‬

116
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
‫أنت محق. اعرف حدودك.‬

117
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
‫بحقكم يا رفاق. هيا، شاركوا في دفع المال!‬

118
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‫"أندريس" و"مارتا". كم هذا رومنسي!‬

119
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‫دعونا لا نتهور!‬

120
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
‫- لنر.‬
‫- من هي "مارتا"؟‬

121
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‫مرحبًا؟‬

122
00:08:33,638 --> 00:08:35,890
‫مهلًا! من هي "مارتا"؟‬

123
00:08:53,074 --> 00:08:53,908
‫مهلًا.‬

124
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
‫هل هذا أنت؟‬

125
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
‫افترضت أنك كنت عجوزًا دائمًا.‬

126
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
‫هل كنتما ثنائيًا؟‬

127
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
‫"مارتا".‬

128
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
‫كانت نجمة "هافانا".‬

129
00:09:09,173 --> 00:09:11,926
‫كانت صاحبة أجمل صوت في "كوبا" كلها.‬

130
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
‫وكانت أيضًا حب حياتي.‬

131
00:09:17,056 --> 00:09:19,225
‫لكنني لم أخبرها عن شعوري قط.‬

132
00:09:20,810 --> 00:09:24,272
‫عرف الجميع أنها ستصبح نجمة كبيرة يومًا ما.‬

133
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
‫"أغنيتي"‬

134
00:09:33,239 --> 00:09:37,410
‫في ليلة، بعد عرض بيعت تذاكره بالكامل،‬
‫عرفت أنه حان الوقت لأخبرها.‬

135
00:09:37,952 --> 00:09:41,581
‫وكنت قد استجمعت شجاعتي أخيرًا‬
‫لأخبرها عن حقيقة شعوري.‬

136
00:09:43,916 --> 00:09:48,504
‫لكن حينها قاطعنا منسّق حفلات‬
‫من "الولايات المتحدة".‬

137
00:09:48,588 --> 00:09:54,302
‫وعرض على "مارتا" فرصة الغناء‬
‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬

138
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
‫كانت "مارتا" في قمة السعادة.‬

139
00:09:56,887 --> 00:09:59,599
‫كان حلمها سيتحقق أخيرًا.‬

140
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫وفي تلك اللحظة،‬

141
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
‫أدركت أنني لو أخبرتها عن شعوري،‬

142
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
‫فقد لا تحقق حلمها.‬

143
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‫فاحتفظت بمشاعري لنفسي،‬

144
00:10:14,614 --> 00:10:16,449
‫ولم أقل شيئًا.‬

145
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
‫من دونها، كانت "هافانا" خاوية.‬

146
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‫وأنا أيضًا.‬

147
00:10:47,063 --> 00:10:50,274
‫حبي كله وتعاستي كلها،‬

148
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
‫وضعتهما في أغنية.‬

149
00:10:56,072 --> 00:10:59,241
‫كانت أغنية حزينة جدًا ولم أستطع أداءها.‬

150
00:10:59,825 --> 00:11:00,743
‫أغنية…‬

151
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
‫لن تسمعها "مارتا" أبدًا.‬

152
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
‫ها هي يا "فيفو".‬

153
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
‫آخر أغنية ألّفتها.‬

154
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
‫"إلى (مارتا)"‬

155
00:11:17,635 --> 00:11:20,262
‫عجبًا! لم تسمعها قط.‬

156
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
‫هذا محزن جدًا.‬

157
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
‫لكن الآن يا صديقي،‬
‫لديّ أعظم هدية في العالم.‬

158
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
‫فرصة ثانية!‬

159
00:11:28,854 --> 00:11:29,855
‫ماذا قلت؟‬

160
00:11:29,939 --> 00:11:33,984
‫- سنذهب إلى "مامبو كابانا"!‬
‫- إلى أين؟‬

161
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫"في مكان‬

162
00:11:38,781 --> 00:11:43,577
‫بعيد جدًا حيث يترك الإيقاع انطباعًا عميقًا‬

163
00:11:44,578 --> 00:11:47,623
‫ولا يفارقك أبدًا، هكذا تعرف يقينًا‬

164
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
‫أنك وصلت إلى (مامبو كابانا)‬

165
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
‫نبضات قلبك ستتسارع‬

166
00:11:55,589 --> 00:12:00,344
‫الأبواق ستدوّي وعلى أي أمل بالنوم ستقضي‬

167
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
‫هذه فرصتي لأعيش فرصة ثانية‬

168
00:12:04,557 --> 00:12:07,184
‫في (مامبو كابانا)‬

169
00:12:07,268 --> 00:12:09,353
‫(مامبو كابانا)‬

170
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
‫فلتهدأ، الأمور تتوالى بسرعة كبيرة‬

171
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
‫سنترك البلدة القديمة ومعنا رسالة من ماضينا‬

172
00:12:18,279 --> 00:12:19,405
‫لا‬

173
00:12:19,488 --> 00:12:22,533
‫ابق في ديارك في الحياة التي بنيناها‬

174
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
‫مع الأغنيات التي أديناها‬

175
00:12:24,618 --> 00:12:27,872
‫لا تخف يا (فيفو)‬

176
00:12:27,955 --> 00:12:31,167
‫فالأوان لم يفت‬

177
00:12:32,168 --> 00:12:36,213
‫الأوان لم يفت‬

178
00:12:36,297 --> 00:12:41,844
‫الأوان لم يفت"‬

179
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‫ماذا يجري؟‬

180
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‫"(مامبو كابانا)"‬

181
00:12:53,355 --> 00:12:56,734
‫"أرى وأسمع كل شيء يا صديقي‬

182
00:12:57,443 --> 00:13:01,363
‫- الترفيه في تلك الصالة وأنت معي"‬
‫- ماذا؟ مهلًا.‬

183
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
‫"و(مارتا) تبدع بغنائها‬

184
00:13:04,825 --> 00:13:09,663
‫لكنها تغني لحني هكذا…‬

185
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
‫الأوان لم يفت"‬

186
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
‫"أندريس"!‬

187
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
‫"الأوان لم يفت‬

188
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‫الأوان لم يفت‬

189
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‫الأوان لم يفت"‬

190
00:13:36,106 --> 00:13:37,483
‫لنذهب غدًا!‬

191
00:13:39,777 --> 00:13:41,821
‫"(مامبو كابانا)"‬

192
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
‫لا أصدق أنك تفكر في هذا جديًا.‬

193
00:13:49,787 --> 00:13:52,039
‫"فيفو"، أنت متحمس أيضًا، أليس كذلك؟‬

194
00:13:52,122 --> 00:13:57,044
‫لا! لست متحمسًا! لسنا من رواد "ميامي".‬
‫نحن فنانان من بلدة صغيرة. نحن نجما الساحة.‬

195
00:13:57,127 --> 00:14:00,172
‫لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬

196
00:14:01,674 --> 00:14:02,633
‫التقط!‬

197
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
‫مهلًا!‬

198
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
‫اسمع يا "فيفو".‬

199
00:14:14,812 --> 00:14:17,606
‫يجب أن أوصل هذه الأغنية إلى "مارتا".‬

200
00:14:18,148 --> 00:14:20,276
‫يجب أن تعرف أنني أحبها.‬

201
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‫إنها أغنية واحدة فقط.‬

202
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
‫أنا بحاجة إليك يا بنيّ!‬

203
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
‫إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬

204
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
‫"فيفو".‬

205
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
‫فيم يفكر؟ رحلة بالطائرة إلى "ميامي".‬

206
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
‫مرت 60 سنة،‬

207
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
‫وسيعبر هذه المسافة كلها لأجل عرض واحد؟‬

208
00:14:48,554 --> 00:14:50,014
‫لأجل أغنية واحدة؟‬

209
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
‫أي فرق ستحدثه أغنية واحدة؟‬

210
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫ماذا أفعل؟‬

211
00:15:49,031 --> 00:15:50,074
‫بحقك يا "فيفو".‬

212
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
‫لن توضّب تلك الحقيبة نفسها.‬

213
00:16:34,368 --> 00:16:35,244
‫حسنًا.‬

214
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
‫إنه يوم جميل للسفر.‬

215
00:16:43,293 --> 00:16:44,336
‫صباح الخير.‬

216
00:16:45,546 --> 00:16:49,008
‫أنا آسف جدًا بشأن البارحة.‬

217
00:16:49,550 --> 00:16:50,843
‫لكن أظن أننا…‬

218
00:16:54,179 --> 00:16:55,097
‫"أندريس"؟‬

219
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‫"إلى (مارتا)"‬

220
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
‫فقدت "هافانا" صديقًا عزيزًا‬
‫بموت "أندريس هرنانديز".‬

221
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
‫طوال سنوات،‬
‫ترددت نغمات غيتاره في هذه الساحة‬

222
00:18:37,282 --> 00:18:38,951
‫وفي قلوبنا.‬

223
00:18:39,076 --> 00:18:40,285
‫تحمسنا جميعًا‬

224
00:18:40,369 --> 00:18:44,331
‫لمعرفة أنه قد يجتمع مجددًا‬
‫بـ"مارتا ساندوفال".‬

225
00:18:45,499 --> 00:18:48,544
‫لكن لسوء الحظ، لم يكن ذلك مقدرًا.‬

226
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
‫يا سيدتي.‬

227
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
‫شكرًا جزيلًا.‬

228
00:19:00,097 --> 00:19:02,099
‫اسمي "روزا هرنانديز".‬

229
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
‫كان "أندريس" عم زوجي المرحوم.‬

230
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
‫أنا وابنتي "غابرييلا" من "فلوريدا".‬

231
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
‫هذه رحلتنا الأولى إلى "كوبا".‬

232
00:19:12,276 --> 00:19:13,944
‫مرحبًا. هذه أمي.‬

233
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
‫اسمي "غابي". أنت "فيفو"، أليس كذلك؟‬

234
00:19:20,826 --> 00:19:23,203
‫اسمع، أفهم ما تشعر به.‬

235
00:19:23,829 --> 00:19:25,581
‫فقدت أبي أيضًا.‬

236
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
‫علاقة "كارلوس" بـ"كوبا"‬

237
00:19:28,667 --> 00:19:33,297
‫كانت رابطًا‬
‫لم يستطع الزمن ولا المسافة كسره.‬

238
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
‫روابط لا تُكسر.‬

239
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
‫هكذا نحن.‬
‫العائلة تعتني بالعائلة، أليس كذلك؟‬

240
00:19:40,220 --> 00:19:43,891
‫أترى؟ أنت تفهم ذلك. مهلًا! لديّ فكرة رائعة.‬

241
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
‫يجب أن تأتي وتعيش معي في "فلوريدا".‬

242
00:19:47,102 --> 00:19:50,480
‫أجل، سنعود إلى ديارنا غدًا.‬
‫تعال، اختبئ في الحقيبة.‬

243
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
‫مهلًا. إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬

244
00:19:55,319 --> 00:19:57,738
‫هل أنت قلق بشأن دخول الحمام؟‬

245
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‫لا بأس. معي مناديل رطبة.‬

246
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
‫لذا أشكركم لأنكم استقبلتمونا‬
‫أنا و"غابرييلا" برحابة صدر.‬

247
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
‫شكرًا يا سيدتي.‬

248
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
‫والآن يا أصدقائي،‬

249
00:20:08,582 --> 00:20:12,336
‫لنستغل هذه اللحظة ونودّع "أندريس"‬
‫فيما نستمع‬

250
00:20:12,419 --> 00:20:15,714
‫إلى أغنية أخيرة لـ"أندريس هرنانديز".‬

251
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬

252
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
‫ظننت أن الأغنيات لن تنتهي‬

253
00:21:06,056 --> 00:21:08,392
‫والآن خيّم الصمت‬

254
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
‫ولا أتمنى سوى العزف معك من جديد، يا صديقي‬

255
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
‫غفوت وأنت تدندن الموسيقى‬

256
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
‫أشرقت الشمس وبقيت نائمًا‬

257
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
‫وها أنا الآن‬

258
00:21:33,542 --> 00:21:36,044
‫لم يتبق لي سوى طلب واحد‬

259
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‫أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬

260
00:21:39,589 --> 00:21:42,217
‫غنّ لنا من جديد، لا ترحل‬

261
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
‫ما زالت لدينا أنغام نعزفها‬

262
00:21:46,513 --> 00:21:50,350
‫قلت أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬

263
00:21:50,434 --> 00:21:54,187
‫كل ما أتمناه، امنحني إشارة‬
‫بأن الأوان لم يفت‬

264
00:21:55,439 --> 00:21:58,400
‫الأوان لم يفت‬

265
00:22:04,906 --> 00:22:08,577
‫أغنية أخيرة‬

266
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
‫أغنية أخيرة‬

267
00:22:12,956 --> 00:22:16,335
‫إن ستبقى خالدًا، فستخلّدك الموسيقى‬

268
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
‫أغنية أخيرة‬

269
00:22:18,295 --> 00:22:20,756
‫أغنية يسمعها شخص آخر‬

270
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
‫أغنية أخيرة‬

271
00:22:22,841 --> 00:22:26,136
‫سآخذها إلى ديارها حيث تنتمي‬

272
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
‫أغنية أخيرة‬

273
00:22:28,305 --> 00:22:31,391
‫ما عليّ سوى أن أغني بصوت يعلو على خوفي‬

274
00:22:31,475 --> 00:22:35,604
‫أحتاج إليك لأؤدي أغنية أخيرة‬

275
00:22:35,687 --> 00:22:39,816
‫أغنية واحدة بعد، يجب أن تغني بعد‬
‫يجب أن أذهب‬

276
00:22:39,900 --> 00:22:42,569
‫لأصل إلى هناك في وقت العرض‬

277
00:22:43,195 --> 00:22:46,239
‫ليعرف الجميع أنه تبقّت أغنية أخيرة‬

278
00:22:46,323 --> 00:22:50,327
‫أغنية واحدة بعد‬
‫حان الوقت لأتحلى بالقوة من أجل الرحلة‬

279
00:22:50,410 --> 00:22:53,038
‫سأغني لأغلب الشك، سأغني لأغلب القلق‬

280
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
‫بالصراخ والصياح، سأخترق الخوف‬

281
00:22:55,749 --> 00:22:59,586
‫كما تخرق الشمس السحاب‬
‫كأنك ما زلت هنا، لا مكان للبكاء‬

282
00:22:59,669 --> 00:23:02,255
‫سأحاول أن أخرج، سأحاول أن أتحلى بالقوة‬

283
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
‫أجل، سأذهب‬

284
00:23:04,508 --> 00:23:11,390
‫حان الوقت لأداء أغنية أخيرة"‬

285
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
‫إنها الفتاة الغريبة.‬

286
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
‫ماذا تفعلين يا "غابي"؟‬

287
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
‫أعزف لحنًا وحسب.‬

288
00:23:28,031 --> 00:23:30,909
‫قد يسمعه "فيفو"‬
‫ويمكنني أن أصطحبه معي إلى "فلوريدا".‬

289
00:23:30,992 --> 00:23:32,828
‫هذا صحيح. إنها من "فلوريدا".‬

290
00:23:32,911 --> 00:23:35,497
‫ماذا قلت لك يا "غابرييلا"؟‬
‫يكفي حيوانات أليفة.‬

291
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‫- من فضلك؟‬
‫- لا.‬

292
00:23:38,291 --> 00:23:41,211
‫ثم، لا يمكننا أن نصطحب حيوانًا بريًا معنا‬
‫على الطائرة.‬

293
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
‫سيدة "هرنانديز"!‬

294
00:23:45,006 --> 00:23:47,426
‫يسرني أنني لحقت بك قبل أن تغادري.‬

295
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫عزيزتي "غابي"،‬

296
00:23:50,971 --> 00:23:54,474
‫نعرف أنك تحبين الموسيقى مثل عمك "أندريس".‬

297
00:23:54,558 --> 00:23:59,187
‫لذا أردنا توديعك‬
‫بأن نقدّم لك بعض تحفه الموسيقية.‬

298
00:23:59,271 --> 00:24:01,731
‫"ماراكاس" تاريخية! آلة إيقاعية!‬

299
00:24:03,191 --> 00:24:05,110
‫انظروا إلى هذه الرائعة!‬

300
00:24:06,653 --> 00:24:10,574
‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬
‫أعطيت ابنتي أكورديونًا.‬

301
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‫هل تستمتعين بالعزف يا أمي؟‬

302
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
‫يا له من لحن جميل!‬

303
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
‫تسري الموسيقى في دمها.‬

304
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
‫"كوبا"! أحب الموسيقى الكوبية.‬

305
00:24:22,002 --> 00:24:24,421
‫وجدتها! أنا قادم يا "مارتا".‬

306
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
‫كيف الحال يا "كوبا"؟‬
‫سأسمعكم إيقاعًا ثابتًا صاخبًا.‬

307
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
‫شكرًا يا "غابي".‬

308
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
‫أنا واثقة بأن "كوبا" كلها تعرف أنك هنا.‬

309
00:24:33,513 --> 00:24:36,892
‫آسفة. أظن أن عزفي كان صاخبًا قليلًا.‬

310
00:24:36,975 --> 00:24:39,019
‫عزف؟ أكانت تلك الضوضاء عزفًا؟‬

311
00:24:41,313 --> 00:24:43,648
‫حسنًا. وصلت سيارة الأجرة.‬

312
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬

313
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‫شكرًا يا "مونتويا"!‬

314
00:24:47,110 --> 00:24:49,863
‫وداعًا! تدرّبي على العزف كل يوم.‬

315
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
‫"الوجهة: (كي وست)، (فلوريدا)"‬

316
00:25:14,471 --> 00:25:15,722
‫رأسي.‬

317
00:25:16,348 --> 00:25:18,391
‫أظن أنني لا أحب السفر.‬

318
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‫أين أنا؟‬

319
00:25:23,230 --> 00:25:24,689
‫كم الساعة؟‬

320
00:25:25,899 --> 00:25:28,360
‫حسنًا، الساعة 10 صباحًا. تبقى 10 ساعات.‬

321
00:25:30,987 --> 00:25:33,532
‫صحيح. فتاة الحقيبة.‬

322
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
‫انظري ماذا أحمل!‬

323
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
‫- هل أنت متحمسة لليوم؟‬
‫- أجل. طبعًا. ماذا يحدث اليوم؟‬

324
00:25:40,789 --> 00:25:44,042
‫ستذهبين لبيع الكعك للمرة الأولى‬
‫مع فرقة "دولارات الرمل".‬

325
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‫أجل، لا أظن ذلك.‬

326
00:25:47,796 --> 00:25:50,549
‫صمدت في فرقة "دولارات الرمل"‬
‫بقدر ما استطعت.‬

327
00:25:50,632 --> 00:25:53,843
‫عمّ تتكلمين يا "غابي"؟ حضرت اجتماعًا واحدًا.‬

328
00:25:53,927 --> 00:25:55,303
‫أعرف.‬

329
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
‫- لكن حان الوقت لأمضي قدمًا.‬
‫- تمضين قدمًا؟‬

330
00:25:59,307 --> 00:26:02,477
‫انضممت إلى الفرقة للتو.‬
‫ما زلت تتعرفين إليهن.‬

331
00:26:02,561 --> 00:26:03,937
‫الذيل رفيق أصيل.‬

332
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‫أرجوك أن تمنحيهن فرصة.‬

333
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
‫انظري، صوّرت شريط استقالتي.‬

334
00:26:10,277 --> 00:26:11,570
‫كعك!‬

335
00:26:12,696 --> 00:26:15,240
‫سلام. سأغادر. وداعًا.‬

336
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
‫يا للإبداع!‬

337
00:26:19,202 --> 00:26:23,832
‫انتظري! هذا الجزء الأفضل.‬
‫حوّلتهن إلى مهرّجات من الموتى الأحياء.‬

338
00:26:23,915 --> 00:26:26,585
‫اشتروا كعكاتي.‬

339
00:26:26,668 --> 00:26:28,545
‫"غابرييلا ماريا روزا هرنانديز"،‬

340
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
‫أنت جزء من الفرقة.‬

341
00:26:29,921 --> 00:26:32,632
‫إنهن يعتمدن عليك ولا يمكنك التخلي عنهن.‬

342
00:26:32,716 --> 00:26:33,633
‫لماذا؟‬

343
00:26:34,884 --> 00:26:37,971
‫حبيبتي، لا يمكنك الاستمرار بإبعاد الجميع.‬

344
00:26:38,555 --> 00:26:42,309
‫إن لم تحاولي التفاهم مع أطفال آخرين،‬

345
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
‫فستشعرين بوحدة شديدة.‬

346
00:26:47,272 --> 00:26:49,691
‫"غابرييلا"، اسمعي. ستفعلين هذا!‬

347
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
‫سمحت لك بصبغ شعرك باللون البنفسجي.‬
‫أنت مدينة لي!‬

348
00:26:53,236 --> 00:26:56,906
‫لكن يا أمي، لا يتحدثن سوى عن بيع الكعك،‬

349
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
‫ونيل الأوسمة وإنقاذ "إيفرغليدس".‬

350
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
‫هذا ممل جدًا!‬

351
00:27:02,078 --> 00:27:05,790
‫ستذهبين لبيع الكعك وستلتقطين صورًا ذاتية.‬

352
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
‫وستستمعين بوقتك وتبنين صداقات.‬

353
00:27:08,668 --> 00:27:11,671
‫والآن، ارتدي زيّك. إنه ظريف جدًا.‬

354
00:27:24,934 --> 00:27:26,895
‫الطريق سالك. لنخرج من هنا.‬

355
00:27:49,542 --> 00:27:53,963
‫لا بأس. هذه ممتلكات عمك المرحوم.‬

356
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
‫تتدحرج أرضًا بمفردها.‬

357
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‫تعزف موسيقى مخيفة على الأكورديون.‬

358
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
‫لا بأس.‬

359
00:28:35,797 --> 00:28:37,298
‫"فيفو"، أنت هنا!‬

360
00:28:37,382 --> 00:28:38,341
‫نعم، والآن سأغادر.‬

361
00:28:39,759 --> 00:28:41,970
‫لقد تبعتني، أليس كذلك؟‬

362
00:28:42,512 --> 00:28:44,222
‫وتسللت داخل حقيبتي،‬

363
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
‫لأنك تحبني!‬

364
00:28:47,642 --> 00:28:49,436
‫أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا يا "فيفو".‬

365
00:28:50,019 --> 00:28:52,522
‫أصبح لديّ من أتشارك معه سوار الصداقة.‬

366
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‫أعز صديقين إلى الأبد!‬

367
00:28:54,441 --> 00:28:57,902
‫- مهلًا، اتركيني. لا تمدّي مخلبيك.‬
‫- لا تتحرك.‬

368
00:28:57,986 --> 00:29:00,822
‫الأبد وقت طويل. يجب أن أوصل الأغنية.‬

369
00:29:02,741 --> 00:29:04,159
‫سُررت بلقائك. سلام!‬

370
00:29:10,665 --> 00:29:12,667
‫هل هذه شواهد قبور صغيرة؟‬

371
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
‫هذه حديقة حيواناتي الأليفة.‬

372
00:29:14,878 --> 00:29:16,421
‫بل كانت كذلك.‬

373
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
‫"غابي"؟‬

374
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
‫هذه أمي. اختبئ.‬

375
00:29:22,969 --> 00:29:24,053
‫ماذا يا أمي؟‬

376
00:29:24,554 --> 00:29:27,265
‫لماذا وجدت هذا في الفرن الكهربائي؟‬

377
00:29:27,348 --> 00:29:30,101
‫كنت أجففه؟‬

378
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
‫كنت تجففين… ما هذا؟‬

379
00:29:34,063 --> 00:29:37,859
‫كم مرة قلت لك؟ ممنوع الأكل في الغرفة.‬

380
00:29:37,942 --> 00:29:39,819
‫سنجذب الحيوانات.‬

381
00:29:39,903 --> 00:29:41,946
‫تفضلي، خذي زيّك.‬

382
00:29:42,655 --> 00:29:44,574
‫أتعنين عباءة التخفي؟‬

383
00:29:44,657 --> 00:29:47,619
‫- "غابي".‬
‫- أشعر بأنني سأُصاب بحساسية.‬

384
00:29:47,702 --> 00:29:49,829
‫أشعر بحكة في حلقي.‬

385
00:29:49,913 --> 00:29:51,748
‫إنه زيّ وليس مسبب حساسية.‬

386
00:29:51,831 --> 00:29:55,210
‫تفضلي. بدّلي ملابسك بسرعة.‬
‫لا نريد أن نتأخر على بيع الكعك.‬

387
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‫بلى، أريد ذلك.‬

388
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
‫أرأيت ذلك يا "فيفو"؟‬

389
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
‫إنها لا تفهمني إطلاقًا.‬

390
00:30:03,802 --> 00:30:05,845
‫تريدني أن أرتدي زيًّا‬

391
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
‫كالجميع تمامًا.‬

392
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
‫لكنني لست كالجميع لأن…‬

393
00:30:11,309 --> 00:30:13,728
‫"أتمايل على أنغام موسيقاي‬

394
00:30:13,812 --> 00:30:16,022
‫أنا مدهشة في عالم ممل‬

395
00:30:16,105 --> 00:30:18,107
‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬

396
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬

397
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬

398
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
‫أنا مدهشة في عالم ممل‬

399
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬

400
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬

401
00:30:29,828 --> 00:30:32,038
‫كنت أملك كمانًا لكنني كسرت الآلة المستأجرة‬

402
00:30:32,121 --> 00:30:34,457
‫أعزف الطبل لكنني لست رقيقة‬

403
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
‫هل فهمت كلامي؟ كان هذا عرضيًا‬

404
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
‫لكن الآن وقد أصبحنا فريقًا، سنكون إيقاعيين‬

405
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
‫إيقاعيان، هل فهمت قصدي؟‬

406
00:30:41,381 --> 00:30:43,633
‫بالكلام تلاعبت وبوقتي أستمتع‬

407
00:30:43,716 --> 00:30:47,762
‫لا أكتفي أبدًا، أنا شابة‬

408
00:30:47,846 --> 00:30:50,014
‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬

409
00:30:50,098 --> 00:30:52,267
‫أنا مدهشة في عالم ممل‬

410
00:30:52,350 --> 00:30:54,561
‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬

411
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬

412
00:30:57,105 --> 00:31:00,400
‫أنا رائعة، اقرؤوا عني، أنا رائعة‬

413
00:31:00,483 --> 00:31:02,652
‫طفلة منها الأطفال الآخرون لا يقتربون‬

414
00:31:02,735 --> 00:31:06,239
‫لديّ مقعدي الخاص في الباص‬
‫لطالما كنت وحدي ولا أحد معي‬

415
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
‫- أنت مدهشة‬
‫- أريدك أن تهدئي‬

416
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
‫جرّبي من جديد، يجب أن أكون على طبيعتي‬

417
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‫أنا مدهشة، يجب أن أحصل على حريتي‬

418
00:31:12,829 --> 00:31:15,123
‫ولديّ صديق ونحن فريق‬

419
00:31:15,206 --> 00:31:17,166
‫ونتمايل على أنغام موسيقانا‬

420
00:31:17,250 --> 00:31:19,419
‫نحن مدهشان في عالم ممل‬

421
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬

422
00:31:21,796 --> 00:31:24,382
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي، عزف منفرد‬

423
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
‫رائع هذا العزف المنفرد‬

424
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
‫لطالما كنت وحدي‬

425
00:31:37,478 --> 00:31:39,772
‫أسرع حين يتحرك العالم ببطء‬

426
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‫أتخذ قراراتي في ساعتها‬
‫حين لا أعرف ماذا أفعل‬

427
00:31:42,108 --> 00:31:44,652
‫وأعرف أنني أبدو وحيدة‬

428
00:31:44,736 --> 00:31:46,529
‫يفترض الناس أنني وحيدة‬

429
00:31:46,613 --> 00:31:49,324
‫انظر إلى هذه الغرفة‬
‫وافترض أنك تعرفني يا صديقي‬

430
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
‫أنت لا تعرفني، أنا سعيدة!‬

431
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬

432
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
‫نحن مدهشان في عالم ممل‬

433
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬

434
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬

435
00:32:02,503 --> 00:32:04,714
‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬

436
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
‫نحن مدهشان في عالم ممل‬

437
00:32:07,091 --> 00:32:09,427
‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬

438
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬

439
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
‫اقفز!‬

440
00:32:14,098 --> 00:32:14,974
‫اقفز!‬

441
00:32:16,392 --> 00:32:17,226
‫اقفز!‬

442
00:32:18,645 --> 00:32:19,479
‫اقفز!‬

443
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
‫إلى أين ذهبت؟"‬

444
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
‫ما هذه؟‬

445
00:32:32,867 --> 00:32:35,203
‫تلك الفتاة متعبة!‬

446
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
‫أهذه هي "فلوريدا"؟‬

447
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
‫طيور بلاستيكية.‬

448
00:32:48,633 --> 00:32:49,676
‫"فلوريدا" غريبة.‬

449
00:32:52,303 --> 00:32:54,389
‫ما عليّ الآن سوى أن أجد "مارتا".‬

450
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
‫هيا يا "أندريس"، أعطني إشارة.‬

451
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
‫أي شيء. أرشدني. أي علامة ستفي.‬

452
00:33:02,271 --> 00:33:08,236
‫"(مارتا ساندوفال)، ليلة واحدة فقط‬
‫العرض الوداعي"‬

453
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
‫"مامبو كابانا".‬

454
00:33:10,363 --> 00:33:11,239
‫عذرًا.‬

455
00:33:11,322 --> 00:33:14,367
‫- هل هذه الحافلة إلى "ميامي"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

456
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
‫ممتاز. "مامبو كابانا"، ها أنا قادم.‬

457
00:33:17,662 --> 00:33:21,207
‫"الأوان لم يفت، سأستقل هذه الحافلة‬

458
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‫مرحبًا"‬

459
00:33:23,710 --> 00:33:24,919
‫هل هذا المقعد شاغر؟‬

460
00:33:28,131 --> 00:33:31,801
‫ممنوع ركوب الحيوانات الأليفة والزواحف‬
‫وأيًا كان نوعك. انزل من حافلتي.‬

461
00:33:31,884 --> 00:33:33,428
‫ليس وأنا موجود.‬

462
00:33:34,846 --> 00:33:38,224
‫هل أعجبتكم جملتي؟ ابتكرتها بنفسي.‬

463
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‫كم أنت ظريف!‬

464
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
‫شكرًا لك؟‬

465
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
‫لا بد أنك لذيذ أيضًا.‬

466
00:33:51,237 --> 00:33:52,363
‫لا! ارحل!‬

467
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
‫- ها أنت.‬
‫- لا!‬

468
00:34:09,922 --> 00:34:12,007
‫أعرف لماذا أتيت إلى "فلوريدا".‬

469
00:34:12,091 --> 00:34:13,592
‫أنت تحاول إيجاد "مارتا".‬

470
00:34:14,552 --> 00:34:15,969
‫قرأت رسالة "مارتا".‬

471
00:34:16,637 --> 00:34:20,558
‫أراد العم "أندريس" مشاهدة عرضها الليلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:34:23,518 --> 00:34:25,438
‫هل تحاول الذهاب إلى العرض أيضًا؟‬

473
00:34:26,981 --> 00:34:28,649
‫لكن لماذا؟‬

474
00:34:36,866 --> 00:34:37,784
‫ما هذا؟‬

475
00:34:38,576 --> 00:34:40,369
‫"إلى (مارتا)"؟‬

476
00:34:40,453 --> 00:34:42,663
‫أكتب لها عمّي أغنية؟‬

477
00:34:43,831 --> 00:34:45,500
‫"تغادر طائرتك في الصباح‬

478
00:34:45,583 --> 00:34:47,710
‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬

479
00:34:47,793 --> 00:34:52,672
‫أتمنى لو يمكنني مرافقتك‬
‫لكن رحلتك ليست رحلتي"‬

480
00:34:55,134 --> 00:34:56,636
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬

481
00:34:57,386 --> 00:34:58,805
‫لم يتسن له أن يقول…‬

482
00:34:59,472 --> 00:35:00,640
‫"أحبك."‬

483
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
‫هذا مهم جدًا يا "فيفو".‬

484
00:35:07,188 --> 00:35:08,856
‫يجب أن تسمع "مارتا" هذه الأغنية.‬

485
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
‫وسأوصلك إلى هناك.‬

486
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
‫حقًا؟‬

487
00:35:14,654 --> 00:35:15,947
‫عرض "مارتا" الأخير‬

488
00:35:16,030 --> 00:35:20,076
‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

489
00:35:20,159 --> 00:35:22,161
‫لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬

490
00:35:22,829 --> 00:35:24,622
‫أولًا، ادخل حقيبتي.‬

491
00:35:28,251 --> 00:35:31,712
‫سأفعل أي شيء من أجل "أندريس".‬

492
00:35:32,338 --> 00:35:36,384
‫لكنه آخر عرض لـ"مارتا ساندوفال"!‬

493
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
‫- بحقك يا أمي. "ميامي" ليست بعيدة.‬
‫- ماذا؟‬

494
00:35:39,345 --> 00:35:41,973
‫منذ متى تحبين "مارتا ساندوفال"؟‬

495
00:35:42,056 --> 00:35:45,226
‫منذ ولادتي. أنا من كبار معجبيها.‬

496
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
‫سمّي أغنية لها.‬

497
00:35:48,354 --> 00:35:51,023
‫"ديسباسيتو"؟‬

498
00:35:52,150 --> 00:35:55,444
‫استعدي لبيع الكعك. لن أكرر كلامي.‬

499
00:35:57,363 --> 00:36:00,283
‫لا تقلق. لديّ فكرة أخرى أفضل.‬

500
00:36:00,908 --> 00:36:04,453
‫هل تتضمن تنظيف حقيبتك؟‬
‫لأنها تحتوي على أشياء كثيرة.‬

501
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
‫ولا تحتوي على مناديل رطبة.‬
‫لم أر أي مناديل رطبة.‬

502
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
‫لنر.‬

503
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
‫من "كي وست" إلى "ميامي".‬

504
00:36:12,003 --> 00:36:15,214
‫ممتاز. هكذا سنصل في وقت العرض.‬

505
00:36:16,591 --> 00:36:19,427
‫"مامبو كابانا"، نحن قادمان.‬

506
00:36:19,510 --> 00:36:21,429
‫"(مامبو كابانا)"‬

507
00:36:21,512 --> 00:36:23,222
‫"قولوا الآن‬

508
00:36:23,306 --> 00:36:26,058
‫قولوا الآن"‬

509
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
‫"مارتا"، حبيبتي. أنا أحبك.‬

510
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
‫"مارتا"!‬

511
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
‫سيدة "ساندوفال"، تشرفت بلقائك.‬

512
00:36:35,318 --> 00:36:37,945
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- من هنا.‬

513
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
‫لا تدركين كم نحن فخورون‬
‫لأنك اخترت "مامبو كابانا"‬

514
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
‫لتقيمي عرضك الأخير.‬

515
00:36:43,201 --> 00:36:44,118
‫"مارتا".‬

516
00:36:44,202 --> 00:36:47,914
‫أصحيح أن شريكك القديم "أندريس"‬
‫قد يعزف معك الليلة؟‬

517
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‫آمل ذلك.‬

518
00:36:51,834 --> 00:36:55,838
‫أهلًا بك في وسط بلدة "كي وست" الجميلة.‬

519
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‫الخطوة الأولى، شراء تذاكر الحافلة.‬

520
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
‫تذكّر أن تبقى في حقيبتي،‬

521
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
‫وإن سأل أحد،‬
‫سأقول إنك حيوان الدعم المعنوي خاصتي.‬

522
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
‫كعك!‬

523
00:37:06,933 --> 00:37:08,017
‫بيع كعك!‬

524
00:37:08,100 --> 00:37:11,604
‫تعود العائدات لحماية الأجناس المهددة.‬

525
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
‫لا، فرقة "دولارات الرمل".‬

526
00:37:13,648 --> 00:37:17,360
‫سيد "هينشاو"،‬
‫هل ستشتري كعك "ماناتي مينتيز"؟‬

527
00:37:17,443 --> 00:37:20,863
‫هل تعرف أن "إيفرغليدس"‬
‫هي موطن لـ200 نوع من النباتات والحيوانات؟‬

528
00:37:20,947 --> 00:37:22,698
‫و70 منها مهددة بالانقراض…‬

529
00:37:23,783 --> 00:37:26,994
‫عفوًا. أتعرف أنك إن اشتريت كيسًا قماشيًا‬
‫من فرقة "دولارات الرمل"،‬

530
00:37:27,078 --> 00:37:29,080
‫بدلًا من استخدام كيس بلاستيكي،‬

531
00:37:29,163 --> 00:37:31,791
‫فلن تكون يداك مضرجتين بدماء الطبيعة؟‬

532
00:37:32,375 --> 00:37:33,793
‫لست رجلًا سيئًا.‬

533
00:37:34,377 --> 00:37:35,670
‫أريد كعكة وحسب.‬

534
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
‫يجب أن نرحل من هنا قبل أن يريننا.‬

535
00:37:43,552 --> 00:37:44,762
‫"هرنانديز"!‬

536
00:37:44,845 --> 00:37:48,307
‫مرحبًا أيتها الشقراء.‬

537
00:37:48,391 --> 00:37:49,642
‫والفتاتان الأخريان.‬

538
00:37:49,725 --> 00:37:53,479
‫- أين زيّك يا "غابي"؟‬
‫- أجل، لدينا قواعد يا "هرنانديز".‬

539
00:37:54,146 --> 00:37:58,484
‫وحدها فتاة بزيّ فرقة "دولارات الرمل"‬
‫تستطيع المشاركة في بيع الكعك.‬

540
00:37:58,567 --> 00:37:59,777
‫ماذا؟‬

541
00:37:59,860 --> 00:38:03,656
‫بيع الكعك اليوم؟ ظننت أنه كان بالأمس.‬

542
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
‫لكنك لم تأتي البارحة، أليس كذلك؟‬

543
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
‫أنت محقة.‬

544
00:38:07,368 --> 00:38:10,913
‫كنت منشغلة في إنقاذ هذا الحيوان.‬

545
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‫ماذا تفعلين؟‬

546
00:38:13,916 --> 00:38:15,501
‫إنه ظريف جدًا.‬

547
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
‫أيمكنني مداعبته؟‬

548
00:38:16,711 --> 00:38:18,879
‫- لا.‬
‫- تفضلي. إنه يحب ذلك.‬

549
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
‫انظري إلى وجهه.‬

550
00:38:20,256 --> 00:38:23,259
‫- إنه ظريف جدًا.‬
‫- كفى. هذه شبه إساءة.‬

551
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
‫كم هو زغب! ما اسمه؟‬

552
00:38:25,553 --> 00:38:29,015
‫اسمه "فيفو" وهو أبوسوم.‬

553
00:38:29,640 --> 00:38:33,185
‫"غابي"، هذا ليس أبوسوم بل كينكاجو.‬

554
00:38:33,269 --> 00:38:37,231
‫حيوان ثديي نادر من غابة مطرية استوائية‬
‫في جنوب "أمريكا". يُعرف باسم دب العسل.‬

555
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
‫دب العسل؟ لم أسمع بذلك لكن أقبل اللقب.‬

556
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
‫تبدو عيناه هائمتين.‬

557
00:38:41,777 --> 00:38:43,946
‫وفراؤه أجرب بعض الشيء.‬

558
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
‫هل أخذته إلى طبيب بيطري؟‬

559
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
‫عفوًا، ماذا؟‬

560
00:38:48,034 --> 00:38:50,077
‫"غابي"، يجب أن تتبعي القوانين.‬

561
00:38:50,161 --> 00:38:54,081
‫من أجل سلامته، يجب أن يتلقى اللقاحات‬
‫ويخضع للمراقبة لمدة أسبوع.‬

562
00:38:54,165 --> 00:38:56,459
‫- أسبوع؟‬
‫- أجل.‬

563
00:38:56,542 --> 00:39:00,713
‫يُعزل عن الحيوانات الأخرى.‬
‫ألم تقرئي كتيب فرقة "دولارات الرمل"؟‬

564
00:39:01,297 --> 00:39:04,467
‫بلى. الأسبوع. فعلنا ذلك.‬

565
00:39:04,550 --> 00:39:08,971
‫جيد. إذًا هل تريني شهادة اللقاحات؟‬

566
00:39:09,055 --> 00:39:11,640
‫أجل، سأحضرها لك الآن.‬

567
00:39:11,724 --> 00:39:13,976
‫إنها في صندوق دراجتي.‬

568
00:39:15,686 --> 00:39:16,729
‫لا.‬

569
00:39:17,396 --> 00:39:18,689
‫حان وقت الخطة البديلة.‬

570
00:39:18,773 --> 00:39:21,984
‫مهلًا. لا تملك الدراجات صناديق، أليس كذلك؟‬

571
00:39:22,068 --> 00:39:24,945
‫أظن أنها لا تملك شهادة لقاحات.‬

572
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
‫أجل، أتظنين ذلك؟‬

573
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
‫أيتها الفتاتان،‬

574
00:39:28,199 --> 00:39:31,160
‫لدينا متمردة في فرقة "دولارات الرمل".‬

575
00:39:31,243 --> 00:39:32,495
‫لنتحرك!‬

576
00:39:34,789 --> 00:39:37,917
‫تغيرت الخطط.‬
‫سنستقل الحافلة في المحطة التالية.‬

577
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
‫- توقفي يا "هرنانديز"!‬
‫- لا!‬

578
00:39:41,962 --> 00:39:43,255
‫طوّقا الكينكاجو!‬

579
00:39:43,339 --> 00:39:47,468
‫- لا تقلق يا "فيفو"، سأضللهن!‬
‫- والحافلة؟ تقضي الخطة بركوب الحافلة.‬

580
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‫لم ننجح.‬

581
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‫هيا يا "فيفو". عد وضللهن!‬

582
00:39:57,853 --> 00:40:00,648
‫خذن هذا! أليس هذا ممتعًا؟‬

583
00:40:00,731 --> 00:40:04,819
‫ويجب ألّا يكون هذا في حقيبة طفلة،‬
‫لكن تفضلن!‬

584
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‫مهلًا! لا، لم تجرؤ!‬

585
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‫ها هي المناديل الرطبة.‬

586
00:40:09,698 --> 00:40:12,076
‫توقف أيها الـ…‬

587
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
‫خذي هذا!‬

588
00:40:19,750 --> 00:40:22,378
‫إنه يغرق نفسه بالمواد الكيميائية.‬

589
00:40:22,461 --> 00:40:25,714
‫هذا نداء استغاثة.‬
‫"غابي"، أعطينا الكينكاجو!‬

590
00:40:27,967 --> 00:40:29,009
‫سيد "هينشاو"!‬

591
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‫هل قدت السيارة إلى هنا؟‬

592
00:40:30,553 --> 00:40:32,388
‫تعيش على بعد شارعين!‬

593
00:40:32,471 --> 00:40:33,556
‫عار عليك!‬

594
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
‫- يا للعار!‬
‫- يا للعار!‬

595
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
‫"أنتم تغادرون (كي وست)"‬

596
00:40:41,021 --> 00:40:42,648
‫أنت في ورطة كبيرة يا "هرنانديز"!‬

597
00:40:42,731 --> 00:40:43,941
‫سلّميه!‬

598
00:40:55,161 --> 00:40:56,787
‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬

599
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
‫- سنقفز.‬
‫- ماذا؟‬

600
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
‫أجل! مرحى!‬

601
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
‫حسنًا يا "ميامي"، نحن قادمان!‬

602
00:41:08,340 --> 00:41:09,175
‫لا!‬

603
00:41:24,190 --> 00:41:25,107
‫ماذا فعلنا؟‬

604
00:41:25,816 --> 00:41:27,568
‫سمحنا لهذا المخلوق المسكين الضعيف‬

605
00:41:27,651 --> 00:41:31,197
‫بأن يتجول حرًا في عالم لن يعرف الصمود فيه.‬

606
00:41:31,906 --> 00:41:34,825
‫- هل نعود إلى كشك الكعك؟‬
‫- كشك الكعك؟‬

607
00:41:34,909 --> 00:41:38,913
‫لا! من واجبنا كفرقة "دولارات الرمل"‬
‫أن ننقذه.‬

608
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
‫"إيفا"!‬

609
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
‫نعم؟‬

610
00:41:41,874 --> 00:41:43,834
‫سنحتاج إلى مركب والدك.‬

611
00:41:48,589 --> 00:41:50,299
‫الأغنية. أين هي؟‬

612
00:41:50,382 --> 00:41:52,009
‫أين هي؟‬

613
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
‫"إلى (مارتا)"‬

614
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
‫ما زالت سليمة.‬

615
00:41:59,141 --> 00:42:01,727
‫حسنًا. أين نحن؟ أين الحافلة؟‬

616
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
‫لا!‬

617
00:42:12,321 --> 00:42:13,697
‫ملائكة الرمل!‬

618
00:42:13,781 --> 00:42:15,741
‫يجب أن تجربها يا "فيفو"!‬

619
00:42:17,743 --> 00:42:20,412
‫انظر إليّ. أصبحت قطة.‬

620
00:42:21,330 --> 00:42:23,749
‫- يجب أن أنزل عن هذا المركب.‬
‫- يا "فيفو".‬

621
00:42:23,832 --> 00:42:27,378
‫أعرف أن الحافلة فاتتنا لكن لا تقلق.‬
‫لديّ خطة ثالثة.‬

622
00:42:27,461 --> 00:42:30,256
‫إن استقللنا طريقًا مختصرًا‬
‫عبر متنزه "إيفرغليدس" الوطني،‬

623
00:42:30,339 --> 00:42:32,299
‫فسنصل قبل العرض.‬

624
00:42:32,800 --> 00:42:35,719
‫حسنًا. خطة جديدة. لنر.‬

625
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
‫"فيفو"، كم نحن متناغمان.‬

626
00:42:52,319 --> 00:42:54,071
‫كتوارد الخواطر.‬

627
00:43:02,830 --> 00:43:04,999
‫يا للهول! ظننت أنه سيصمد.‬

628
00:43:07,334 --> 00:43:10,588
‫توارد الخواطر؟ لو أن بيننا توارد خواطر،‬
‫لأصبت بالهلع‬

629
00:43:10,671 --> 00:43:13,007
‫لأن تلك كانت تذكرتنا إلى "ميامي".‬

630
00:43:13,090 --> 00:43:16,552
‫والآن، نحن عالقان على مركب عملاق‬
‫يذهب في الاتجاه الخطأ.‬

631
00:43:16,635 --> 00:43:20,639
‫لسنا على تناغم إطلاقًا. هكذا يبدو التناغم.‬

632
00:43:24,560 --> 00:43:26,604
‫وهذا نحن.‬

633
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
‫لدينا تعريف مختلف لكلمة "خطة".‬

634
00:43:35,529 --> 00:43:38,991
‫بالنسبة إليّ وإلى الأشخاص المنطقيين،‬
‫تتمحور أي خطة حول 5 كلمات.‬

635
00:43:39,074 --> 00:43:41,035
‫التخطيط السليم، وتجنب سوء الأداء.‬

636
00:43:41,118 --> 00:43:42,244
‫لكن أنت…‬

637
00:43:42,328 --> 00:43:46,206
‫ما خططك إلّا تصرفات غريزية سيئة.‬

638
00:43:46,915 --> 00:43:48,000
‫ماذا تفعلين؟‬

639
00:43:48,584 --> 00:43:51,837
‫مفاجأة! أحيانًا، عليك أن ترتجل.‬

640
00:43:53,547 --> 00:43:54,757
‫هذا لن يطفو أبدًا.‬

641
00:43:58,886 --> 00:44:02,139
‫والرحلة تبدأ الآن!‬

642
00:44:03,515 --> 00:44:06,143
‫إنه يطفو!‬

643
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‫انتبه!‬

644
00:44:08,812 --> 00:44:09,813
‫هيا.‬

645
00:44:09,897 --> 00:44:12,441
‫انتظر قليلًا. لا أريد أن أوذي عضلاتي.‬

646
00:44:13,233 --> 00:44:14,860
‫حسنًا. أمستعد يا "فيفو"؟‬

647
00:44:15,527 --> 00:44:17,529
‫مرحى!‬

648
00:44:19,531 --> 00:44:20,908
‫ولقد أخفقت.‬

649
00:44:26,664 --> 00:44:28,791
‫أخفقت المركب كليًا.‬

650
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
‫هل رأيت ذلك يا "فيفو"؟‬

651
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
‫جنوني!‬

652
00:44:39,927 --> 00:44:42,346
‫نحن قادمان يا "مارتا"!‬

653
00:44:57,486 --> 00:45:00,781
‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬

654
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
‫"غابي"، راسلتك مرات عديدة.‬
‫عاودي الاتصال بي رجاء.‬

655
00:45:03,701 --> 00:45:05,119
‫تحدثنا في هذا الشأن.‬

656
00:45:05,202 --> 00:45:06,870
‫"قولوا الآن‬

657
00:45:06,954 --> 00:45:09,039
‫قولوا الآن"‬

658
00:45:09,123 --> 00:45:11,250
‫لا، لن تجرؤ.‬

659
00:45:12,251 --> 00:45:14,503
‫"قطار أنفاق (كيز) السريع‬
‫اختر رحلتك، مواعيد الحافلات"‬

660
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
‫لقد تجرأت.‬

661
00:45:22,845 --> 00:45:25,597
‫"كارلوس"، أحتاج إلى مساعدتك فعلًا الآن.‬

662
00:45:29,643 --> 00:45:31,645
‫ورثت هذه التصرفات عنك.‬

663
00:45:36,650 --> 00:45:38,652
‫"لركوب الحافلة خططنا‬

664
00:45:38,736 --> 00:45:40,821
‫وها نحن الاثنان وحدنا‬

665
00:45:40,904 --> 00:45:43,866
‫نطفو وننجرف إلى مكان جديد‬

666
00:45:45,117 --> 00:45:47,494
‫قالت إننا سنسلك طريقًا مختصرًا‬

667
00:45:47,578 --> 00:45:50,038
‫أحاول أن أتقبّل الأمر وإنما‬

668
00:45:50,122 --> 00:45:52,791
‫لا أفهم كيف سننجح‬

669
00:45:53,584 --> 00:45:57,671
‫أتذكّر حجم العالم من قبل‬

670
00:45:57,755 --> 00:46:02,634
‫كنا أنا وأنت وحدنا‬

671
00:46:02,718 --> 00:46:06,513
‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬

672
00:46:06,597 --> 00:46:08,724
‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬

673
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
‫أجل، ننجح أو نموت‬

674
00:46:11,852 --> 00:46:16,315
‫كل ما يمكنني فعله أمام المطبات‬

675
00:46:17,149 --> 00:46:19,151
‫هو أن أميل معها‬

676
00:46:20,486 --> 00:46:25,491
‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬

677
00:46:26,074 --> 00:46:28,035
‫هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬

678
00:46:29,369 --> 00:46:34,374
‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬

679
00:46:34,917 --> 00:46:36,960
‫هو أن أصمد‬

680
00:46:38,253 --> 00:46:40,923
‫وكل ما يمكنني فعله‬

681
00:46:41,006 --> 00:46:44,468
‫في نهاية المطاف هو أن أثابر‬

682
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
‫أثابر‬

683
00:46:46,553 --> 00:46:47,638
‫وبالإيقاع أستمر"‬

684
00:46:49,431 --> 00:46:50,682
‫يا "فيفو".‬

685
00:46:50,766 --> 00:46:51,809
‫هل أنت خائف؟‬

686
00:46:52,643 --> 00:46:56,021
‫كان أبي يغني لي حين كنت أشعر بالخوف.‬

687
00:46:56,647 --> 00:46:57,773
‫وكذلك "أندريس".‬

688
00:46:57,856 --> 00:47:01,151
‫مهلًا! يمكننا أن نغني أغنية "مارتا".‬
‫قد يشعرنا ذلك بالبهجة.‬

689
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
‫"أنا هو، لكن على ساحل آخر‬

690
00:47:03,362 --> 00:47:05,072
‫دائمًا معك‬

691
00:47:05,155 --> 00:47:06,365
‫أتأملك تتألقين"‬

692
00:47:11,119 --> 00:47:13,872
‫عزف الطبل يسري في دمي.‬
‫يمكنني أن أعلّمك إن أردت.‬

693
00:47:13,956 --> 00:47:16,375
‫هل ستعلّمينني كيف أعزف على الطبل؟‬

694
00:47:17,042 --> 00:47:17,918
‫خذ يا "فيفو".‬

695
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
‫انظر.‬

696
00:47:19,378 --> 00:47:20,754
‫جرّب أن تعزف إيقاعًا بسيطًا.‬

697
00:47:22,422 --> 00:47:25,217
‫ما تفعلينه هو مجرد ضوضاء. راقبي.‬

698
00:47:30,347 --> 00:47:32,182
‫عجبًا! تتعلّم بسرعة كبيرة.‬

699
00:47:32,266 --> 00:47:34,268
‫لا بد أنني معلّمة بارعة جدًا.‬

700
00:47:35,644 --> 00:47:36,687
‫افعلي مثلي.‬

701
00:47:38,730 --> 00:47:41,567
‫عجبًا! هذا جيد.‬

702
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
‫أجل، أرى أنك تتمتعين بقدرات.‬

703
00:47:44,027 --> 00:47:45,362
‫موهبة فذة.‬

704
00:47:48,991 --> 00:47:50,075
‫هيا يا "فيفو".‬

705
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
‫أطلق العنان لنفسك يا عجوز.‬

706
00:47:51,910 --> 00:47:54,413
‫عجوز؟ هل يستطيع عجوز فعل هذا؟‬

707
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
‫- أحسنت يا "فيفو".‬
‫- مرحى!‬

708
00:48:00,669 --> 00:48:04,256
‫"أتذكّر حجم العالم من قبل‬

709
00:48:04,339 --> 00:48:09,344
‫الآن أصبحنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬

710
00:48:09,428 --> 00:48:13,181
‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬

711
00:48:13,265 --> 00:48:15,392
‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬

712
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
‫أجل، ننجح أو نموت‬

713
00:48:18,562 --> 00:48:22,608
‫كل ما يمكنني فعله في وجه المطبات‬

714
00:48:22,691 --> 00:48:27,237
‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬
‫- هو أن أميل معها‬

715
00:48:27,321 --> 00:48:31,575
‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬

716
00:48:31,658 --> 00:48:35,996
‫- هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬
‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬

717
00:48:36,079 --> 00:48:40,459
‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬

718
00:48:40,542 --> 00:48:45,005
‫- ندهشهم في عالم ممل‬
‫- هو أن أصمد‬

719
00:48:45,088 --> 00:48:47,424
‫وكل ما يمكنني فعله‬

720
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‫في نهاية المطاف‬

721
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
‫هو أن أستمر‬

722
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‫وبالإيقاع أستمر"‬

723
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
‫بحقك، لا يمكنك أن تتوقف الآن.‬

724
00:48:58,101 --> 00:49:00,354
‫لنستمر بالإيقاع يا شريك!‬

725
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
‫ليس الإيقاع الصحيح ولست شريكتي.‬

726
00:49:09,905 --> 00:49:12,574
‫لا تقلق يا "فيفو". هذا مجرد رذاذ.‬

727
00:49:12,658 --> 00:49:14,159
‫ستتبّدد الغيوم على الأرجح.‬

728
00:49:16,745 --> 00:49:18,121
‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬

729
00:49:24,962 --> 00:49:25,837
‫لا!‬

730
00:49:26,880 --> 00:49:27,965
‫الأغنية!‬

731
00:49:30,634 --> 00:49:33,595
‫- حسنًا يا "فيفو". سأحضرها.‬
‫- لا، أنا سأحضرها.‬

732
00:49:34,179 --> 00:49:36,056
‫"فيفو"! لا يمكنني أن أرى.‬

733
00:49:37,599 --> 00:49:39,434
‫لا، مستحيل!‬

734
00:49:41,395 --> 00:49:42,270
‫نعم!‬

735
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
‫- "فيفو"!‬
‫- لا.‬

736
00:49:44,690 --> 00:49:46,149
‫أمسكت بها!‬

737
00:49:46,233 --> 00:49:48,276
‫- الأغنية؟‬
‫- لا تقلق يا "فيفو".‬

738
00:49:48,360 --> 00:49:50,821
‫سأتولى الأمر، أعدك بذلك!‬

739
00:49:50,904 --> 00:49:51,863
‫"غابي"!‬

740
00:49:57,744 --> 00:50:01,039
‫حسنًا، لا تهلع. فقدت الأغنية للتو.‬

741
00:50:01,123 --> 00:50:02,541
‫وهي مع "غابي".‬

742
00:50:03,166 --> 00:50:04,292
‫ماذا سأفعل؟‬

743
00:50:05,002 --> 00:50:06,712
‫تلزمني خطة جديدة وحسب.‬

744
00:50:06,795 --> 00:50:09,339
‫خطة جديدة. وجدتها!‬

745
00:50:12,134 --> 00:50:14,136
‫"غابي"!‬

746
00:50:16,179 --> 00:50:19,725
‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬

747
00:50:19,808 --> 00:50:22,769
‫"غابرييلا ماريا"، ردي على هاتفك الآن!‬

748
00:50:22,853 --> 00:50:24,855
‫رأيت جدول مواعيد الحافلات على حاسوبك.‬

749
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
‫إن كنت تظنين أنك في ورطة الآن،‬

750
00:50:28,066 --> 00:50:29,735
‫فالوضع سيسوء أكثر.‬

751
00:50:35,282 --> 00:50:38,618
‫أنا بالقرب من الحافلة وأطلق بوق سيارتي.‬
‫هذه أنا.‬

752
00:50:40,370 --> 00:50:41,830
‫أعرف أنك تسمعينني.‬

753
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
‫توقف!‬

754
00:50:46,460 --> 00:50:47,294
‫ما الذي…‬

755
00:50:48,628 --> 00:50:51,298
‫لن تدعها تتجاوزنا، أليس كذلك؟‬

756
00:50:51,381 --> 00:50:53,091
‫ليس وأنا موجود.‬

757
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
‫لا، لا تسبقني وتبتعد عني.‬

758
00:51:00,807 --> 00:51:02,934
‫"غابي"!‬

759
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
‫"غابي"!‬

760
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
‫"غابي"!‬

761
00:51:07,898 --> 00:51:09,357
‫"غابي"!‬

762
00:51:11,193 --> 00:51:14,362
‫لا تجيبني. يجب أن أفتّش المستنقع.‬

763
00:51:15,864 --> 00:51:17,824
‫الطيور. رؤية من عل. ممتاز!‬

764
00:51:17,908 --> 00:51:21,495
‫يا رفاق! أحتاج إلى مساعدتكم لإيجاد شخص…‬

765
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
‫جيد، هذا طائر.‬

766
00:51:32,839 --> 00:51:36,676
‫عفوًا. أنا "فيفو" وانفصلت عن صديقتي.‬

767
00:51:36,760 --> 00:51:38,762
‫شعرها بنفسجي وتضع ربطة عنق.‬

768
00:51:40,138 --> 00:51:42,015
‫هلّا تحملني وتطير وتساعدني لأجدها.‬

769
00:51:42,099 --> 00:51:43,350
‫بالعادة كنت لأساعدك،‬

770
00:51:43,433 --> 00:51:47,354
‫لكنني أستعد لقيلولة ترابية طويلة.‬

771
00:51:47,437 --> 00:51:52,150
‫ماذا؟ لا! لا تقل هذا.‬
‫أنا واثق بأن لديك أسباب كثيرة للعيش.‬

772
00:51:53,068 --> 00:51:55,779
‫هذا ليس ما في الأمر. سآخذ قيلولة فعلية.‬

773
00:51:55,862 --> 00:51:57,906
‫أجل، سأنام وأرتاح‬

774
00:51:57,989 --> 00:51:59,991
‫حتى تنتهي حياتي.‬

775
00:52:00,909 --> 00:52:02,911
‫أقصد إلى أن ينتهي موسم المواعدة.‬

776
00:52:02,994 --> 00:52:05,247
‫مواعدة؟ يبدو هذا فظيعًا. كما كنت أقول…‬

777
00:52:05,330 --> 00:52:07,374
‫أنت لا تفهم. قيل لي طوال حياتي،‬

778
00:52:07,457 --> 00:52:09,084
‫"لا تقلق يا (دنكارينو).‬

779
00:52:09,167 --> 00:52:13,130
‫في أحد مواسم المواعدة،‬
‫ستجد فتاة أحلامك وستهيم في الحب."‬

780
00:52:13,213 --> 00:52:14,923
‫هذا رائع. لكن لديّ مشكلة.‬

781
00:52:17,926 --> 00:52:23,515
‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬

782
00:52:26,184 --> 00:52:28,103
‫أجل، نعرف كلنا الأغنية.‬

783
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
‫- هلّا تهدّئا من أمور الحب.‬
‫- الوقت يداهمني.‬

784
00:52:32,315 --> 00:52:35,902
‫أنا هنا منذ 8، لقد عددتها،‬
‫8 مواسم مواعدة متتالية‬

785
00:52:35,986 --> 00:52:38,989
‫وبدلًا من أن أهيم في الحب،‬
‫رُميت في حفرة منسية.‬

786
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
‫هذا محزن. في أي حال…‬

787
00:52:40,240 --> 00:52:41,825
‫أنا طائر أبو ملعقة خفي.‬

788
00:52:41,908 --> 00:52:43,451
‫لا أحد يهتم إن عشت أم مت.‬

789
00:52:44,411 --> 00:52:46,163
‫خاصة "فالنتينا".‬

790
00:52:51,751 --> 00:52:54,254
‫- "فالنتينا" تنظر إليّ، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

791
00:52:54,337 --> 00:52:57,299
‫لا أحد يعرف أنني أعرفك. لا تعرفني.‬
‫آمل أن تجد صديقتك. وداعًا.‬

792
00:52:57,382 --> 00:52:59,426
‫مهلًا. اخرج من هناك.‬

793
00:52:59,509 --> 00:53:03,221
‫- هل حاولت أن تخبرها عن مشاعرك؟‬
‫- لا، لا يمكنني أن أخبرها.‬

794
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
‫أنا خائف.‬

795
00:53:05,640 --> 00:53:08,727
‫لا، سمعت هذا الكلام من قبل‬
‫ولا ينتهي ذلك جيدًا.‬

796
00:53:09,352 --> 00:53:13,148
‫هيا، سأدربك.‬
‫ثم ستساعدني لأجد صديقتي. اتفقنا؟‬

797
00:53:13,231 --> 00:53:14,900
‫حسنًا، اتفقنا.‬

798
00:53:16,443 --> 00:53:18,445
‫الآن، عرّف عن نفسك.‬

799
00:53:19,196 --> 00:53:20,989
‫مرحبًا. أنت "دنكارينو".‬

800
00:53:21,072 --> 00:53:23,241
‫أعني، أنا "دنكارينو".‬

801
00:53:25,118 --> 00:53:26,870
‫تشرّفت بلقائك.‬

802
00:53:26,953 --> 00:53:29,956
‫- لا. سأعود إلى حفرتي.‬
‫- لا. ركّز.‬

803
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
‫ابتسم وامدحها.‬

804
00:53:32,918 --> 00:53:35,086
‫- "فالنتينا".‬
‫- ستنجح.‬

805
00:53:35,170 --> 00:53:39,007
‫عيناك مثل بركتين كبيرتين…‬

806
00:53:39,090 --> 00:53:43,553
‫لا، إنهما مثل بحيرتين كبيرتين وسط وجهك.‬

807
00:53:43,637 --> 00:53:46,431
‫بحيرتان؟ في وجهي؟‬

808
00:53:46,514 --> 00:53:48,433
‫لا!‬

809
00:53:48,516 --> 00:53:51,853
‫هذا أجمل ما قيل لي عن…‬

810
00:53:57,525 --> 00:53:59,611
‫علق ضفدع في حلقي.‬

811
00:54:02,656 --> 00:54:03,865
‫آسفة يا "غاري".‬

812
00:54:08,411 --> 00:54:09,871
‫إنهما مثاليان معًا.‬

813
00:54:10,330 --> 00:54:11,498
‫"دنكارينو"!‬

814
00:54:12,415 --> 00:54:15,168
‫ريشك وسيم جدًا.‬

815
00:54:15,252 --> 00:54:18,838
‫هذا جميل لأنظر إليه بعيني… ببحيرتيّ.‬

816
00:54:18,922 --> 00:54:21,132
‫لأنهما عيناي.‬

817
00:54:23,551 --> 00:54:25,303
‫تسير الأمور بشكل جيد وغريب.‬

818
00:54:25,845 --> 00:54:28,306
‫والآن، أمسك بيدها.‬

819
00:54:30,350 --> 00:54:31,309
‫آسف.‬

820
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

821
00:54:33,186 --> 00:54:35,021
‫لديّ عين أخرى. هذا رائع.‬

822
00:54:35,689 --> 00:54:37,107
‫تروّ باستخدام المنقار.‬

823
00:54:37,691 --> 00:54:40,110
‫لا تستعجل يا "دان".‬
‫تقرّب منها من الزاوية الصحيحة.‬

824
00:54:40,193 --> 00:54:41,361
‫إلى اليسار. نعم.‬

825
00:54:41,861 --> 00:54:42,988
‫أحسنت.‬

826
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
‫والآن، طيرا معًا.‬

827
00:54:47,117 --> 00:54:52,956
‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬

828
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
‫ممتاز!‬

829
00:54:56,876 --> 00:54:59,671
‫ماذا؟ مهلًا، يُفترض بك أن تساعدني.‬

830
00:54:59,754 --> 00:55:00,630
‫عد!‬

831
00:55:00,714 --> 00:55:02,090
‫كان بيننا اتفاق.‬

832
00:55:02,173 --> 00:55:04,801
‫كان بيننا اتفاق!‬

833
00:55:11,057 --> 00:55:13,560
‫حسنًا، هيا بنا. ليستعد الجميع.‬

834
00:55:13,643 --> 00:55:15,186
‫يبدأ العرض بعد 4 ساعات.‬

835
00:55:15,270 --> 00:55:17,939
‫يجب أن نبرمج الإضاءة للعرض النهائي.‬

836
00:55:18,773 --> 00:55:21,776
‫عفوًا يا صغيرتي. هل اتصل "أندريس"؟‬

837
00:55:21,860 --> 00:55:24,696
‫ليس بعد يا سيدتي. سأتفقد مجددًا على الفور.‬

838
00:55:24,779 --> 00:55:25,739
‫شكرًا.‬

839
00:55:28,616 --> 00:55:30,660
‫أين أنت يا صديقي؟‬

840
00:55:45,050 --> 00:55:46,051
‫"فيفو"؟‬

841
00:55:46,551 --> 00:55:48,970
‫"فيفو"؟ أين أنت؟‬

842
00:55:50,347 --> 00:55:53,600
‫لا، أين هي؟ أين الأغنية؟‬

843
00:55:54,601 --> 00:55:56,728
‫هيا. سيقتلني "فيفو".‬

844
00:56:08,031 --> 00:56:10,909
‫- إنها مجرد سلحفاة.‬
‫- ليست مجرد سلحفاة.‬

845
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
‫"بيكي"؟‬

846
00:56:14,454 --> 00:56:18,750
‫إنها سلحفاة "فلوريدا" حمراء البطن.‬
‫هذا مكانها. وُلدت هنا.‬

847
00:56:18,833 --> 00:56:21,169
‫بعكس صديقك. أين هو؟‬

848
00:56:22,504 --> 00:56:23,880
‫إنه مفقود.‬

849
00:56:24,923 --> 00:56:28,843
‫هل فقدت كينكاجو في "إيفرغليدس"؟‬

850
00:56:29,469 --> 00:56:32,180
‫تهانينا يا "هرنانديز". لقد قتلته.‬

851
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
‫مهلًا، ماذا؟‬

852
00:56:33,390 --> 00:56:36,101
‫لا يستطيع كينكاجو الصمود في هذه البيئة.‬

853
00:56:36,184 --> 00:56:39,562
‫إنه فريسة لجميع الحيوانات هنا.‬

854
00:56:39,646 --> 00:56:43,316
‫يجب أن يبقى في عزل وستساعديننا لنجده.‬

855
00:56:44,192 --> 00:56:45,777
‫لن أساعدكن.‬

856
00:56:45,860 --> 00:56:48,571
‫إذًا أظن أنك لا تريدين هذه.‬

857
00:56:49,280 --> 00:56:51,282
‫كنت تبحثين عن هذه الأغنية، أليس كذلك؟‬

858
00:56:52,075 --> 00:56:54,411
‫- لا، لا تهمني.‬
‫ - حسنًا.‬

859
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
‫إذًا سنُعيد تدويرها. "إيفا"؟‬

860
00:56:58,873 --> 00:56:59,791
‫كليها.‬

861
00:57:00,333 --> 00:57:01,418
‫أجل، حسنًا.‬

862
00:57:11,177 --> 00:57:12,178
‫مهلًا!‬

863
00:57:12,262 --> 00:57:13,847
‫حسنًا، أنت تفوزين.‬

864
00:57:13,930 --> 00:57:15,974
‫سأرتدي الزيّ وأبيع الكعك،‬

865
00:57:16,057 --> 00:57:17,559
‫وأفعل ما تردنه.‬

866
00:57:17,642 --> 00:57:19,602
‫لكن أعيدي لي الأغنية.‬

867
00:57:19,686 --> 00:57:20,979
‫ستحصلين على الأغنية‬

868
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
‫حين يصبح الكينكاجو آمنًا في عهدتنا.‬

869
00:57:24,774 --> 00:57:26,025
‫"غابي"!‬

870
00:57:26,109 --> 00:57:27,444
‫أين أنت يا "غابي"؟‬

871
00:57:30,155 --> 00:57:32,782
‫هذا مقرف. من أخدع؟‬

872
00:57:32,866 --> 00:57:35,952
‫لست معتادًا هذه الأمور.‬
‫سأكون محظوظًا إن غادرت المستنقع حيًا.‬

873
00:57:36,035 --> 00:57:37,370
‫"غابي"!‬

874
00:57:39,330 --> 00:57:40,874
‫هل أسكتّني للتو؟‬

875
00:57:40,957 --> 00:57:43,543
‫اصمت يا صاحبي.‬

876
00:57:44,043 --> 00:57:46,796
‫حقًا؟ هل لديك أي فكرة عما…‬

877
00:57:49,674 --> 00:57:52,802
‫هل تسكتني؟‬

878
00:57:52,886 --> 00:57:55,263
‫اكتفيت! أتريدني أن أهدأ؟‬

879
00:57:55,346 --> 00:57:57,807
‫أنا هادئ.‬

880
00:57:57,891 --> 00:58:00,685
‫أجل، هذا ما ظننته. ابتعد يا صاحبي!‬

881
00:58:00,768 --> 00:58:04,564
‫نحن وسط مستنقع. من يبالي بالضوضاء؟‬

882
00:58:06,441 --> 00:58:08,026
‫أنا.‬

883
00:58:11,738 --> 00:58:13,990
‫يا لصوتك الجميل.‬

884
00:58:14,073 --> 00:58:16,367
‫لم أرك في المنطقة من قبل.‬

885
00:58:16,993 --> 00:58:19,579
‫اسمي "لوتادور". ما اسمك؟‬

886
00:58:19,662 --> 00:58:21,789
‫اسمي "فيفو".‬

887
00:58:22,499 --> 00:58:24,709
‫يا للهول، أكره هذا الاسم.‬

888
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
‫اسمك الجديد هو "صيّاح".‬

889
00:58:27,921 --> 00:58:29,923
‫"صيّاح"، الفأر الصداح.‬

890
00:58:30,757 --> 00:58:32,300
‫أجل.‬

891
00:58:32,383 --> 00:58:33,968
‫لست فأرًا.‬

892
00:58:34,052 --> 00:58:36,179
‫ماذا تكون؟ جبّون؟‬

893
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
‫أنا كينكاجو.‬

894
00:58:39,557 --> 00:58:41,434
‫تبدو نوعًا غريبًا.‬

895
00:58:42,727 --> 00:58:45,355
‫أصغ إليّ أيها الكينكاجو الصغير.‬

896
00:58:46,105 --> 00:58:48,983
‫أكره الضجيج.‬

897
00:58:49,567 --> 00:58:51,152
‫لذا يجب أن تبقى هادئًا.‬

898
00:58:51,653 --> 00:58:53,780
‫هذه قاعدتي يا رجل.‬

899
00:58:53,863 --> 00:58:58,284
‫والجميع هنا يفهمها. أليس كذلك؟‬

900
00:59:09,754 --> 00:59:11,923
‫هذا ما أحب سماعه.‬

901
00:59:12,006 --> 00:59:15,468
‫لا شيء على الإطلاق.‬

902
00:59:15,552 --> 00:59:18,054
‫آسف. أعدك بألّا تسمع أي صوت مني.‬

903
00:59:18,137 --> 00:59:20,807
‫أتريد الهدوء؟ يمكنني أن أكون هادئًا.‬
‫سأكون هادئًا.‬

904
00:59:21,307 --> 00:59:23,977
‫أعرف أنك ستكون هادئًا.‬

905
00:59:24,519 --> 00:59:26,854
‫هدوءًا مميتًا.‬

906
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
‫جميع وجباتي هادئة.‬

907
00:59:33,444 --> 00:59:35,154
‫انظر إلى هذا!‬

908
00:59:36,197 --> 00:59:41,035
‫يا صديقي، ستنتهي الشجرة.‬

909
00:59:56,551 --> 00:59:59,137
‫الحمد لله! لقد أُنقذت.‬

910
00:59:59,220 --> 01:00:00,513
‫هل أنت ملاك؟‬

911
01:00:01,014 --> 01:00:03,057
‫هذا أنا يا "فيفو"!‬

912
01:00:03,141 --> 01:00:05,268
‫"دنكارينو"؟ هل أنقذتني؟‬

913
01:00:05,935 --> 01:00:09,063
‫"أجل، أنقذتك لأن الحب أنقذني"‬

914
01:00:09,147 --> 01:00:11,316
‫- ماذا؟‬
‫- "لأنك حين وجدتني‬

915
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
‫- كنت في الحضيض‬
‫- ارتفعنا‬

916
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
‫- فرفعتني‬
‫- عاليًا جدًا‬

917
01:00:15,028 --> 01:00:18,031
‫وغيّرت حياتي كراقصة باليه بارعة‬

918
01:00:18,114 --> 01:00:20,408
‫- أجل، وجدت حبيبتي (فالنتينا)‬
‫- هذه أنا‬

919
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
‫أخبرت (فالنتينا)‬
‫عن مهمتك التي تفعلها لأجل الحب‬

920
01:00:24,370 --> 01:00:27,790
‫دب العسل الصغير المسكين‬
‫تعب من الركض وسنوصلك إلى هناك‬

921
01:00:27,874 --> 01:00:31,169
‫كما قالت (فالنتينا) الطيبة لنساعده من عل‬

922
01:00:31,252 --> 01:00:34,505
‫ففكرنا في المرور بك‬
‫ومساعدتك لترى الأمور من عل‬

923
01:00:34,589 --> 01:00:38,843
‫ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬

924
01:00:38,926 --> 01:00:41,596
‫رائع، توقفا عن الغناء‬
‫ابتعدنا كثيرًا عن الأرض‬

925
01:00:41,679 --> 01:00:45,350
‫الحب سيلقنك درسًا ويمسح بك الأرض‬

926
01:00:45,433 --> 01:00:48,728
‫لنساعد صديقك ثم سنطير معًا جنوبًا‬

927
01:00:48,811 --> 01:00:52,732
‫اسلك ذاك الطريق لتسلّم الحب الذي وجدته‬

928
01:00:52,815 --> 01:00:55,485
‫حيث نذهب، لا تلزمنا طرقات‬

929
01:00:55,568 --> 01:01:00,948
‫مجموعة آثار الأقدام تلك‬
‫كانت للحب الذي يمسح بك الأرض‬

930
01:01:01,032 --> 01:01:02,909
‫يمسح بك الأرض، أجل"‬

931
01:01:03,910 --> 01:01:05,995
‫هل ستساعدانني؟ شكرًا لكما.‬

932
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
‫لا تشغل بالك!‬

933
01:01:08,581 --> 01:01:10,708
‫أعدك. سنجد صديقتك.‬

934
01:01:11,542 --> 01:01:14,087
‫هذا صحيح يا عصفورتي الصغيرة الدوارة.‬

935
01:01:14,170 --> 01:01:16,172
‫- يا جميلي العزيز.‬
‫- حسنًا.‬

936
01:01:16,255 --> 01:01:17,799
‫يا ذات المنقار المحتالة!‬

937
01:01:18,841 --> 01:01:21,552
‫- يا طائري الجذاب.‬
‫- حسنًا!‬

938
01:01:21,636 --> 01:01:23,971
‫خففا من حب الطيور وركزا على النظر.‬

939
01:01:24,055 --> 01:01:27,642
‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬

940
01:01:27,725 --> 01:01:31,020
‫قلت إن الحب سيلقنك درسًا وسيمسح بك الأرض"‬

941
01:01:31,896 --> 01:01:33,272
‫"فيفو"!‬

942
01:01:34,524 --> 01:01:35,983
‫"فيفو"؟‬

943
01:01:36,067 --> 01:01:38,277
‫هيا يا "فيفو"!‬

944
01:01:38,361 --> 01:01:41,114
‫قلت لكنّ! لن يأتي.‬

945
01:01:41,197 --> 01:01:43,199
‫"بيكي"، يجب أن تعيدي لي الأغنية.‬

946
01:01:43,282 --> 01:01:46,077
‫لا كينكاجو، لا أغنية. ناديه بصوت أعلى.‬

947
01:01:47,078 --> 01:01:49,247
‫حسنًا. "فيفو"!‬

948
01:01:49,330 --> 01:01:51,874
‫أين أنت يا "فيفو"؟‬

949
01:01:52,667 --> 01:01:53,584
‫"فيفو"؟‬

950
01:01:54,085 --> 01:01:57,839
‫"فيفو"، ابق مكانك.‬
‫فتيات فرقة "دولارات الرمل" خلفي مباشرة.‬

951
01:01:57,922 --> 01:02:00,925
‫معهن الأغنية لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬

952
01:02:01,759 --> 01:02:03,886
‫ابق هناك ولا تتحرك.‬

953
01:02:10,935 --> 01:02:12,645
‫ثعبان!‬

954
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
‫إلى القارب!‬

955
01:02:21,821 --> 01:02:23,239
‫- اركضن!‬
‫- هيا!‬

956
01:02:24,824 --> 01:02:26,159
‫إنه خلفنا تمامًا!‬

957
01:02:28,369 --> 01:02:29,287
‫أسرع!‬

958
01:02:32,331 --> 01:02:33,249
‫من هنا.‬

959
01:02:33,833 --> 01:02:34,709
‫من هنا.‬

960
01:02:39,255 --> 01:02:41,048
‫حسنًا، أعتقد أننا بأمان هنا.‬

961
01:02:42,633 --> 01:02:43,676
‫أظن أنني كنت مخطئة.‬

962
01:02:52,977 --> 01:02:54,896
‫لا، سيقتلنا.‬

963
01:02:57,273 --> 01:02:58,399
‫لنلقّنه درسًا!‬

964
01:02:59,108 --> 01:03:00,067
‫ابتعد.‬

965
01:03:02,695 --> 01:03:04,030
‫ماذا لديك أيضًا؟‬

966
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
‫كل الخيوط أيها الثعبان!‬

967
01:03:16,042 --> 01:03:18,085
‫مهلًا! هل سمعتما هذا؟‬

968
01:03:18,169 --> 01:03:19,962
‫هذه "غابي". إنها في ورطة.‬

969
01:03:28,387 --> 01:03:29,430
‫يا "لوتادور"!‬

970
01:03:30,765 --> 01:03:31,933
‫اتركهن وشأنهن.‬

971
01:03:34,060 --> 01:03:36,854
‫أليس هذا "صيّاح" الفأر الصداح؟‬

972
01:03:36,938 --> 01:03:39,398
‫هذا صحيح. وسأكون صياحًا أكثر من ذي قبل.‬

973
01:03:40,191 --> 01:03:42,443
‫أوقف هذا الضجيج.‬

974
01:03:42,527 --> 01:03:43,694
‫حقًا؟ أجبرني على ذلك.‬

975
01:03:43,778 --> 01:03:45,696
‫بكل سرور.‬

976
01:03:46,697 --> 01:03:49,325
‫عفوًا يا سيدات. سأعود على الفور.‬

977
01:03:50,326 --> 01:03:52,036
‫ماذا تفعل يا "فيفو"؟‬

978
01:03:52,119 --> 01:03:54,914
‫لا أعرف. لكن لا بد من الارتجال أحيانًا.‬

979
01:04:01,671 --> 01:04:03,714
‫- ستنجح يا "فيفو"!‬
‫- "غابي".‬

980
01:04:03,798 --> 01:04:05,758
‫لا يستطيع كينكاجو أن يهزم ثعبانًا.‬

981
01:04:08,135 --> 01:04:10,304
‫أما زلت تتسلق الأشجار يا "صيّاح"؟‬

982
01:04:10,388 --> 01:04:12,557
‫الفئران لا تتعلّم إطلاقًا، أليس كذلك؟‬

983
01:04:12,640 --> 01:04:15,309
‫لا تقف هكذا يا عزيزي.‬
‫احفر لنا حفرة لنختبئ.‬

984
01:04:15,393 --> 01:04:16,519
‫أحبك يا عزيزتي.‬

985
01:04:18,688 --> 01:04:19,772
‫لا!‬

986
01:04:22,400 --> 01:04:23,568
‫احترس يا "فيفو"!‬

987
01:04:29,615 --> 01:04:31,534
‫أحسنت! حسنًا، هذا يكفي.‬

988
01:04:32,660 --> 01:04:34,954
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد!‬

989
01:04:35,580 --> 01:04:38,583
‫طبعًا يمكنني ذلك.‬
‫في "هافانا"، أقدّم 5 عروض يوميًا.‬

990
01:04:39,458 --> 01:04:41,586
‫"جمهور صعب الإرضاء ولا يفاجئني شيء الآن‬

991
01:04:41,669 --> 01:04:44,213
‫يجب أن أتخطى المصاعب وأقدّم لهم عرضًا أروع‬

992
01:04:44,297 --> 01:04:46,382
‫الأداء صعب حين تكون فريسة يطاردها مفترس‬

993
01:04:46,465 --> 01:04:48,551
‫لا وقت لتصلّي، جد طريقة لتتفوّق على المنافس‬

994
01:04:48,634 --> 01:04:50,720
‫ارفع الصوت حين يريدونك أن تخرس‬

995
01:04:50,803 --> 01:04:53,055
‫زد الإيقاع لكي يتعذّر عليهم الإنكار‬

996
01:04:53,139 --> 01:04:55,224
‫تقفز حين يلزم وأفضل ما لديك تقدّم‬

997
01:04:55,308 --> 01:04:58,603
‫لأنك لن تتوقف إلى أن يستسلموا‬
‫وفي عقدهم ليتلوّوا"‬

998
01:04:59,645 --> 01:05:01,606
‫أخرجني من هنا وحسب.‬

999
01:05:03,482 --> 01:05:04,483
‫- رائع!‬
‫- نعم!‬

1000
01:05:04,567 --> 01:05:05,610
‫أحسنت يا "فيفو".‬

1001
01:05:06,736 --> 01:05:07,904
‫مهلًا. هل فزنا؟‬

1002
01:05:08,404 --> 01:05:10,239
‫هل أنت بخير يا "غابي"؟‬

1003
01:05:11,532 --> 01:05:13,659
‫لقد تغلبت على الثعبان ببراعة.‬

1004
01:05:14,285 --> 01:05:17,455
‫- أنت كينكاجو مجنون.‬
‫- إنه بطل.‬

1005
01:05:17,538 --> 01:05:19,290
‫بطل زغب.‬

1006
01:05:19,373 --> 01:05:21,709
‫أخطأت بشأنك يا "فيفو".‬

1007
01:05:22,209 --> 01:05:25,838
‫ما زلت أظن أن عليك البقاء منعزلًا‬
‫لـ10 أيام،‬

1008
01:05:26,297 --> 01:05:30,134
‫لكنك أنقذتنا من مفترس علوي.‬

1009
01:05:30,217 --> 01:05:33,304
‫لذا، سأغض النظر هذه المرة.‬

1010
01:05:34,972 --> 01:05:37,308
‫إذًا، نحن على وفاق، أليس كذلك؟‬

1011
01:05:37,391 --> 01:05:38,935
‫أجل، نحن على وفاق.‬

1012
01:05:39,018 --> 01:05:41,854
‫هل يمكننا أن نستعيد أغنيتنا؟‬

1013
01:05:41,938 --> 01:05:43,230
‫طبعًا. الأغنية.‬

1014
01:05:43,773 --> 01:05:46,150
‫مهلًا، ماذا؟ كانت معي للتو.‬

1015
01:05:46,233 --> 01:05:47,401
‫أين هي؟‬

1016
01:05:53,866 --> 01:05:54,825
‫لا.‬

1017
01:05:56,202 --> 01:06:02,083
‫"إلى (مارتا)"‬

1018
01:06:03,000 --> 01:06:04,210
‫"أندريس".‬

1019
01:06:19,809 --> 01:06:20,893
‫ادخل.‬

1020
01:06:21,852 --> 01:06:24,105
‫هل وصل؟‬

1021
01:06:25,314 --> 01:06:26,399
‫سيدتي.‬

1022
01:06:27,149 --> 01:06:28,818
‫أنا آسفة جدًا.‬

1023
01:06:28,901 --> 01:06:32,697
‫"(أندريس هرنانديز)‬
‫موت موسيقي محبوب في (هافانا)"‬

1024
01:06:55,344 --> 01:06:59,140
‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬

1025
01:07:01,183 --> 01:07:04,020
‫ظننت أن الأغنية لن تنتهي أبدًا‬

1026
01:07:06,564 --> 01:07:09,275
‫والآن خيّم السكوت‬

1027
01:07:12,486 --> 01:07:16,615
‫لا أريد سوى العزف معك يا صديقي مجددًا"‬

1028
01:07:25,666 --> 01:07:27,334
‫أعتذر مجددًا بشأن الأغنية.‬

1029
01:07:28,544 --> 01:07:29,503
‫شكرًا يا "دان".‬

1030
01:07:30,546 --> 01:07:34,008
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1031
01:07:36,385 --> 01:07:38,387
‫سأعود إلى "كوبا" على ما أظن.‬

1032
01:07:39,472 --> 01:07:42,933
‫لا يتبق لي شيء من دون الأغنية. لقد فشلت.‬

1033
01:07:43,017 --> 01:07:45,728
‫مهلًا، لا! لا تقل ذلك.‬

1034
01:07:45,811 --> 01:07:47,104
‫فعلت كل ما في وسعك.‬

1035
01:07:47,188 --> 01:07:49,148
‫أنت لا تفهم يا "دان".‬

1036
01:07:49,231 --> 01:07:50,983
‫قدّم لي "أندريس" كل شيء.‬

1037
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
‫وحين احتاج إليّ، تخلّيت عنه.‬

1038
01:07:54,236 --> 01:07:56,655
‫كانت هذه فرصتي لأصحح الأمور.‬

1039
01:07:57,823 --> 01:07:59,283
‫ولقد خذلته.‬

1040
01:07:59,784 --> 01:08:03,954
‫"حين تهبط طائرتك في المدرج‬

1041
01:08:04,038 --> 01:08:07,124
‫أبقي هذه الأغنية في قلبك"‬

1042
01:08:08,042 --> 01:08:09,585
‫هل هذه أغنية عمك؟‬

1043
01:08:11,212 --> 01:08:12,171
‫نعم.‬

1044
01:08:12,880 --> 01:08:17,134
‫- "حين تمر السنوات، لكن يبقى الحب"‬
‫- لا، إنها تغني من جديد.‬

1045
01:08:17,718 --> 01:08:20,805
‫إنها تدمر أغنيته. هذه مجزرة موسيقية.‬

1046
01:08:20,888 --> 01:08:24,809
‫"سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية"‬

1047
01:08:24,892 --> 01:08:28,020
‫توقفي وأصغي إلى اللحن.‬

1048
01:08:38,197 --> 01:08:40,073
‫أتسمعين؟ أليس جميلًا؟‬

1049
01:08:40,157 --> 01:08:41,700
‫هذه نغمات موسيقية.‬

1050
01:08:41,783 --> 01:08:45,453
‫مكتوبة بترتيب محدد يستهوي الناس.‬

1051
01:08:45,537 --> 01:08:47,747
‫يسميه الموسيقيون اللحن.‬

1052
01:08:49,500 --> 01:08:51,417
‫تعرف اللحن يا "فيفو".‬

1053
01:08:51,502 --> 01:08:53,879
‫طبعًا أعرفه. إنه أساس الموسيقى.‬

1054
01:08:53,962 --> 01:08:55,339
‫قد تعرفين الكلمات،‬

1055
01:08:55,421 --> 01:08:58,134
‫لكن يجب أن تتقني اللحن لتغني لأن…‬

1056
01:08:58,676 --> 01:09:02,220
‫مهلًا. تعرفين الكلمات وأنا أعرف اللحن!‬

1057
01:09:02,304 --> 01:09:04,348
‫"فيفو" يعرف اللحن.‬

1058
01:09:04,430 --> 01:09:06,267
‫- إنها تعرف الكلمات.‬
‫- هذا يعني…‬

1059
01:09:06,350 --> 01:09:07,893
‫ما زلنا نملك الأغنية!‬

1060
01:09:07,977 --> 01:09:10,062
‫مهمة الحب تنطلق من جديد!‬

1061
01:09:10,979 --> 01:09:13,274
‫استديري بالقارب. سنذهب إلى "ميامي"!‬

1062
01:09:13,357 --> 01:09:14,567
‫ماذا؟‬

1063
01:09:16,986 --> 01:09:19,154
‫سمعت الكينكاجو. استديري بالقارب.‬

1064
01:09:28,956 --> 01:09:30,582
‫لدينا فرصة ثانية.‬

1065
01:09:31,375 --> 01:09:33,002
‫خذ يا "فيفو". انظر.‬

1066
01:09:39,425 --> 01:09:42,178
‫اعزف وسأدوّن الألحان.‬

1067
01:09:52,438 --> 01:09:54,398
‫"تغادر الطائرة في الصباح‬

1068
01:09:54,481 --> 01:09:56,817
‫قريبًا سيراك العالم تتألقين" ‬

1069
01:10:11,832 --> 01:10:15,461
‫أجل، أيمكنك أن تعزف اللحن،‬
‫لكن أبطأ بمئات المرات؟‬

1070
01:10:25,346 --> 01:10:29,558
‫"طوال الوقت داخل قلبك"‬

1071
01:10:32,978 --> 01:10:36,065
‫انتهيت. علينا الآن أن نوصلها إلى "مارتا".‬

1072
01:10:37,441 --> 01:10:38,817
‫يبقى أمر أخير.‬

1073
01:10:44,615 --> 01:10:45,866
‫أجل!‬

1074
01:10:47,534 --> 01:10:48,369
‫انظرن.‬

1075
01:10:48,869 --> 01:10:50,913
‫أظن أنني أرى "ميامي".‬

1076
01:10:55,167 --> 01:10:58,003
‫لا! لن نصل في الوقت المحدد.‬

1077
01:10:58,087 --> 01:11:00,339
‫ليس من دون أن نخرق بعض القواعد.‬

1078
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
‫تمسّكن بكعكاتكن!‬

1079
01:11:09,223 --> 01:11:12,643
‫"نجونا من حادث فظيع آخر‬
‫هل يمكن للمركب أن يسرع أكثر؟‬

1080
01:11:12,726 --> 01:11:16,355
‫نفد منا الوقت والشمس تغيب‬

1081
01:11:16,438 --> 01:11:19,900
‫حين ظننت أننا فشلنا‬
‫منحتنا صديقتي الجديدة فرصة أخرى‬

1082
01:11:19,984 --> 01:11:22,861
‫لنبلغ شاطئ مدينة (ميامي) تلك‬

1083
01:11:22,945 --> 01:11:25,239
‫تذكّر حجم العالم‬

1084
01:11:25,322 --> 01:11:30,160
‫من قبل كنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬

1085
01:11:30,244 --> 01:11:33,289
‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬

1086
01:11:33,372 --> 01:11:37,084
‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬
‫أجل، ننجح أو نموت‬

1087
01:11:37,668 --> 01:11:41,046
‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬

1088
01:11:41,130 --> 01:11:44,341
‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد نصف ساعة.‬

1089
01:11:44,925 --> 01:11:48,262
‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬

1090
01:11:48,345 --> 01:11:52,057
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

1091
01:11:52,141 --> 01:11:55,144
‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬

1092
01:11:55,227 --> 01:11:59,189
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أعرف‬

1093
01:11:59,273 --> 01:12:01,984
‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬

1094
01:12:02,067 --> 01:12:03,527
‫زيدوا الإيقاع‬

1095
01:12:03,610 --> 01:12:06,196
‫زيدوا الإيقاع‬

1096
01:12:06,280 --> 01:12:09,283
‫اسمها (غابي)، عمرها 10 سنوات وهي ابنتي‬

1097
01:12:09,366 --> 01:12:11,744
‫أعرف أنها كانت على متن هذه الحافلة‬

1098
01:12:11,827 --> 01:12:13,037
‫اشترت هذه التذكرة‬

1099
01:12:13,120 --> 01:12:15,622
‫اسمعي يا سيدتي، كان يومًا طويلًا ومتعبًا‬

1100
01:12:15,706 --> 01:12:18,459
‫كما قلت، لم تكن معنا"‬

1101
01:12:18,542 --> 01:12:19,793
‫أحتاج إلى قيلولة.‬

1102
01:12:19,877 --> 01:12:22,838
‫"ليلة واحدة فقط‬
‫(مارتا ساندوفال) (مامبو كابانا)"‬

1103
01:12:26,175 --> 01:12:29,011
‫"سنصل في الوقت المحدد ونقوم بإنجاز‬

1104
01:12:29,094 --> 01:12:32,931
‫لأننا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬

1105
01:12:33,015 --> 01:12:35,893
‫سنركض وسنتسلق إلى أن نبلغ بابها‬

1106
01:12:35,976 --> 01:12:39,855
‫لأنه إما أن نموت وإما أن ننجح‬
‫أجل، نموت أو ننجح"‬

1107
01:12:40,898 --> 01:12:41,815
‫التذكرة رجاءً؟‬

1108
01:12:42,441 --> 01:12:43,984
‫لا أتكلم الإنجليزية.‬

1109
01:12:44,068 --> 01:12:47,613
‫لا تقلقي. أتكلم الإسبانية بطلاقة.‬

1110
01:12:48,697 --> 01:12:50,074
‫ممتاز!‬

1111
01:12:50,157 --> 01:12:53,744
‫"غابرييلا"، ابقي مكانك يا آنسة!‬

1112
01:12:53,827 --> 01:12:55,788
‫- لا! إنها أمي.‬
‫- مهلًا.‬

1113
01:12:55,871 --> 01:12:58,248
‫- ظننت أنك لا تتكلمين الإنجليزية. مهلًا.‬
‫- وداعًا.‬

1114
01:12:58,332 --> 01:13:00,084
‫- "غابي"!‬
‫- ليتجه الأمن إلى المدخل.‬

1115
01:13:00,167 --> 01:13:03,212
‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬

1116
01:13:03,295 --> 01:13:06,340
‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد 5 دقائق.‬

1117
01:13:06,423 --> 01:13:08,967
‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬

1118
01:13:10,636 --> 01:13:11,804
‫مهلًا، اتركني!‬

1119
01:13:11,887 --> 01:13:12,805
‫أمسكت بك.‬

1120
01:13:15,766 --> 01:13:16,892
‫"لنذهب‬

1121
01:13:16,975 --> 01:13:19,395
‫- لنذهب‬
‫- أعرف‬

1122
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬

1123
01:13:21,980 --> 01:13:23,482
‫- الأوان لم يفت‬
‫- الأوان لم يفت‬

1124
01:13:23,565 --> 01:13:25,526
‫كدنا نصل، لم يبق أمامنا سوى أن نتسلق‬

1125
01:13:25,609 --> 01:13:28,320
‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬

1126
01:13:28,404 --> 01:13:31,365
‫الوقت ينفد"‬

1127
01:13:36,662 --> 01:13:37,704
‫في الأعلى يا "فيفو".‬

1128
01:13:37,788 --> 01:13:40,040
‫تسلّق عبرها وافتح الباب من الجهة الأخرى.‬

1129
01:13:44,878 --> 01:13:45,963
‫لا!‬

1130
01:13:49,299 --> 01:13:51,135
‫أسرع يا "فيفو". إنهم قادمون.‬

1131
01:13:54,721 --> 01:13:55,889
‫الباب لا يفتح.‬

1132
01:13:55,973 --> 01:13:57,182
‫ما الخطب؟‬

1133
01:13:58,058 --> 01:14:00,727
‫- ليست هنا.‬
‫- لا بد أنها هناك.‬

1134
01:14:02,104 --> 01:14:04,273
‫حسنًا يا "فيفو"، خطة أخيرة.‬

1135
01:14:06,400 --> 01:14:07,985
‫يجب أن تذهب من دوني.‬

1136
01:14:09,736 --> 01:14:11,196
‫لا بأس.‬

1137
01:14:11,738 --> 01:14:13,740
‫خذ هذا.‬

1138
01:14:13,824 --> 01:14:14,700
‫"أعز صديق"‬

1139
01:14:14,783 --> 01:14:17,453
‫لئلّا تنساني.‬

1140
01:14:20,497 --> 01:14:22,708
‫يجب أن تنهي المهمة يا "فيفو".‬

1141
01:14:23,250 --> 01:14:24,751
‫من أجلنا نحن الـ2.‬

1142
01:14:26,378 --> 01:14:27,504
‫حسنًا يا شريكتي.‬

1143
01:14:36,555 --> 01:14:37,806
‫أمسكنا بها.‬

1144
01:14:40,851 --> 01:14:41,977
‫مرحبًا يا أمي.‬

1145
01:14:44,313 --> 01:14:47,608
‫أتفهّم لكن أثّر الأمر في "مارتا" كثيرًا.‬

1146
01:14:47,691 --> 01:14:49,610
‫أجل، تقول إنه لا يمكنها اعتلاء المسرح.‬

1147
01:14:49,902 --> 01:14:52,154
‫اسمع، سأتفقّدها بعد 5 دقائق.‬

1148
01:14:59,411 --> 01:15:00,287
‫"مارتا"؟‬

1149
01:15:19,681 --> 01:15:20,724
‫"أندريس".‬

1150
01:15:32,945 --> 01:15:35,239
‫هل أنت "فيفو"؟‬

1151
01:15:38,200 --> 01:15:40,744
‫هل أتيت إلى هنا من "كوبا"؟‬

1152
01:15:41,620 --> 01:15:43,121
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1153
01:15:50,879 --> 01:15:52,047
‫"إلى (مارتا)."‬

1154
01:15:54,633 --> 01:15:56,093
‫كتب "أندريس" هذه الأغنية.‬

1155
01:15:56,927 --> 01:15:58,178
‫من أجلي؟‬

1156
01:16:07,229 --> 01:16:08,480
‫شكرًا.‬

1157
01:16:09,815 --> 01:16:12,651
‫لم يخبرني قط بحقيقة شعوره.‬

1158
01:16:15,112 --> 01:16:17,114
‫أحبك أيضًا يا "أندريس".‬

1159
01:16:19,616 --> 01:16:21,618
‫شكرًا لك يا "فيفو".‬

1160
01:16:23,495 --> 01:16:24,496
‫سيدتي؟‬

1161
01:16:24,580 --> 01:16:26,456
‫نحن جاهزون لفقرتك حين تكونين مستعدة.‬

1162
01:16:27,666 --> 01:16:28,750
‫يجب أن أذهب.‬

1163
01:16:30,502 --> 01:16:35,090
‫ظننت أن هذا الحفل سيكون وداعًا‬
‫للأغاني القديمة،‬

1164
01:16:35,173 --> 01:16:38,719
‫لكن الآن، لديّ أغنية جديدة لأغنيها.‬

1165
01:16:42,306 --> 01:16:43,557
‫أتعلم يا "فيفو"؟‬

1166
01:16:44,141 --> 01:16:46,351
‫لافتخر "أندريس" بك كثيرًا.‬

1167
01:17:26,058 --> 01:17:26,892
‫لكن يا أمي،‬

1168
01:17:26,975 --> 01:17:29,936
‫كان على "فيفو" أن يوصل أغنية حب لـ"مارتا".‬

1169
01:17:30,020 --> 01:17:33,023
‫هل تسمعين كلامك؟ "غابرييلا"، هذا جنون!‬

1170
01:17:33,106 --> 01:17:36,777
‫أترين؟ لهذا لم أخبرك. عرفت أنك لن تفهمي.‬

1171
01:17:37,611 --> 01:17:38,862
‫أفهمك جيدًا.‬

1172
01:17:38,945 --> 01:17:41,156
‫لا، لا تفهميني.‬

1173
01:17:41,239 --> 01:17:42,699
‫لا تفهمينني كما فهمني أبي.‬

1174
01:17:42,783 --> 01:17:45,118
‫لا، لن تفعلي هذا يا "غابرييلا".‬

1175
01:17:45,202 --> 01:17:46,995
‫أبوك ليس هنا لكنني هنا.‬

1176
01:17:47,079 --> 01:17:49,915
‫وأعرف أنني لست والدك،‬

1177
01:17:49,998 --> 01:17:52,626
‫أعرف أنني لست طريفة ولا أعزف الموسيقى.‬

1178
01:17:53,168 --> 01:17:55,462
‫لكن يمكنك أن تتحدثي إليّ.‬

1179
01:17:55,545 --> 01:17:58,674
‫لا تفهمين حتى‬
‫لما هذا الأمر مهم بالنسبة إليّ.‬

1180
01:18:00,300 --> 01:18:02,052
‫وحده "فيفو" يفهم.‬

1181
01:18:02,135 --> 01:18:03,553
‫"فيفو" في "كوبا".‬

1182
01:18:06,848 --> 01:18:07,808
‫"فيفو".‬

1183
01:18:19,027 --> 01:18:20,904
‫هل أوصلت الأغنية إلى "مارتا"؟‬

1184
01:18:22,614 --> 01:18:23,782
‫لقد نجحت.‬

1185
01:18:26,076 --> 01:18:28,161
‫هذا صحيح. نجحنا معًا.‬

1186
01:18:30,330 --> 01:18:32,332
‫مهلًا.‬

1187
01:18:32,999 --> 01:18:34,793
‫هل كنت تقولين الحقيقة؟‬

1188
01:18:36,545 --> 01:18:37,796
‫"غابي".‬

1189
01:18:39,089 --> 01:18:39,965
‫لكن مع ذلك،‬

1190
01:18:40,632 --> 01:18:44,094
‫لا يمكنك السفر لمسافات طويلة إلى "ميامي"‬
‫من دون أن تخبريني.‬

1191
01:18:44,177 --> 01:18:46,763
‫أعرف. أنا آسفة، اتفقنا؟‬

1192
01:18:46,847 --> 01:18:50,392
‫لكن كان عليّ أن أوصل أغنية عمي.‬

1193
01:18:52,185 --> 01:18:55,021
‫لم يتسن له أن يقول لـ"مارتا" إنه يحبها.‬

1194
01:18:56,857 --> 01:18:57,774
‫تمامًا كما…‬

1195
01:18:59,401 --> 01:19:01,111
‫لم أقل لأبي‬

1196
01:19:02,070 --> 01:19:03,572
‫كم أحبه.‬

1197
01:19:21,089 --> 01:19:23,258
‫عرف والدك أنك تحبينه.‬

1198
01:19:23,341 --> 01:19:27,888
‫في كل لحظة منذ أن التقاك للمرة الأولى.‬
‫وهذا الحب يا "غابرييلا"،‬

1199
01:19:28,597 --> 01:19:31,558
‫هذا الحب يدوم للأبد، في قلبك.‬

1200
01:19:39,649 --> 01:19:41,777
‫أهلًا بك في عائلتنا يا "فيفو".‬

1201
01:19:45,363 --> 01:19:46,364
‫حسنًا.‬

1202
01:19:46,448 --> 01:19:49,868
‫اربطا حزامي الأمان‬
‫لأن علينا أن نحضر الحفلة.‬

1203
01:19:49,951 --> 01:19:50,786
‫"تشغيل"‬

1204
01:19:52,871 --> 01:19:54,539
‫"قولوا الآن‬

1205
01:19:54,623 --> 01:19:56,374
‫قولوا الآن‬

1206
01:19:56,458 --> 01:20:01,004
‫الماضي والمستقبل، الأمس والغد، قولوا الآن‬

1207
01:20:01,630 --> 01:20:05,550
‫ما هو لي، ما هو لك‬
‫(ميامي)، (لا هافانا)، قولوا الآن‬

1208
01:20:08,136 --> 01:20:09,763
‫يحيا شعبي"‬

1209
01:20:14,392 --> 01:20:16,019
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

1210
01:20:16,102 --> 01:20:17,187
‫شكرًا.‬

1211
01:20:17,938 --> 01:20:20,106
‫ولأودّعكم،‬

1212
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
‫أودّ أن أنهي الحفلة بأغنية.‬

1213
01:20:23,026 --> 01:20:25,904
‫أغنية كتبها صديقي القديم…‬

1214
01:20:27,531 --> 01:20:30,659
‫وتسلمتها بمساعدة أصدقاء جدد.‬

1215
01:20:41,711 --> 01:20:43,755
‫"(مامبو كابانا)‬

1216
01:20:45,924 --> 01:20:48,009
‫(مامبو كابانا)‬

1217
01:20:50,011 --> 01:20:53,056
‫تغادر طائرتك في الصباح‬

1218
01:20:54,266 --> 01:20:57,269
‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬

1219
01:20:58,562 --> 01:21:01,022
‫وأتمنى لو يمكنني مرافقتك‬

1220
01:21:02,774 --> 01:21:05,360
‫لكن رحلتك ليست رحلتي‬

1221
01:21:06,987 --> 01:21:09,906
‫والعالم سيعشقك قريبًا‬

1222
01:21:11,199 --> 01:21:13,910
‫وفيما أتعلم أن أعيش من دونك‬

1223
01:21:15,412 --> 01:21:17,873
‫كل لحن أغنيه هو لك‬

1224
01:21:19,624 --> 01:21:22,168
‫كل أغنية أؤلفها هي عنك‬

1225
01:21:22,252 --> 01:21:26,089
‫وهذا الخوف الذي يبقيني قرب الباب‬

1226
01:21:26,172 --> 01:21:30,635
‫يجب ألّا يقف في طريق رغبتك في المزيد‬

1227
01:21:30,719 --> 01:21:34,598
‫أنا هنا، على ساحل آخر‬

1228
01:21:34,681 --> 01:21:39,519
‫دائمًا في صفك، أتأملك تتألقين‬

1229
01:21:39,603 --> 01:21:43,315
‫حين تهبط طائرتك في المدرج‬

1230
01:21:43,398 --> 01:21:46,943
‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬

1231
01:21:48,028 --> 01:21:51,698
‫حين يذهب الطريق في مسار واحد‬

1232
01:21:51,781 --> 01:21:55,368
‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬

1233
01:21:56,453 --> 01:22:00,081
‫حين تمر السنوات لكن يبقى الحب‬

1234
01:22:00,165 --> 01:22:03,877
‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬

1235
01:22:04,628 --> 01:22:08,882
‫سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية‬

1236
01:22:08,965 --> 01:22:12,260
‫طوال الوقت داخل قلبك‬

1237
01:22:14,387 --> 01:22:16,264
‫(مامبو كابانا)‬

1238
01:22:22,812 --> 01:22:27,025
‫- حين تهبط طائرتك‬
‫- حين تهبط طائرتك على المدرج‬

1239
01:22:27,609 --> 01:22:31,196
‫دعي قلبك يغني‬

1240
01:22:31,780 --> 01:22:34,699
‫- حين الطريق‬
‫- يتلاشى‬

1241
01:22:35,575 --> 01:22:39,537
‫- يتلاشى‬
‫- دعي قلبك يغني‬

1242
01:22:39,621 --> 01:22:42,874
‫دعي قلبك يغني‬

1243
01:22:43,458 --> 01:22:47,420
‫تمر السنوات‬

1244
01:22:48,588 --> 01:22:53,802
‫وحبنا لا يزول‬

1245
01:22:53,885 --> 01:22:57,013
‫دعي قلبك يغني‬

1246
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬

1247
01:23:00,976 --> 01:23:05,105
‫دعي قلبك يغني"‬

1248
01:23:43,935 --> 01:23:45,937
‫حسنًا يا "غابي"، لنبدأ العمل.‬

1249
01:24:11,838 --> 01:24:12,839
‫"مرحبًا‬

1250
01:24:12,922 --> 01:24:17,802
‫ننادي جميع البالغين‬
‫والحيوانات والأطفال للمجيء إلى هنا‬

1251
01:24:17,886 --> 01:24:22,932
‫حضّرنا لكم اليوم عرض المنى‬

1252
01:24:23,016 --> 01:24:25,852
‫نقدّم لكم، المميز والفريد‬

1253
01:24:25,935 --> 01:24:27,979
‫(فيفو)‬

1254
01:24:28,480 --> 01:24:30,273
‫هيا!‬

1255
01:24:30,356 --> 01:24:33,026
‫سيداتي وسادتي، (فيفو) والطفلة من جديد‬

1256
01:24:33,109 --> 01:24:35,028
‫إيقاعي يأتي من قلب مدينة (هافانا)‬

1257
01:24:35,111 --> 01:24:37,655
‫أحضر القليل منه إلى كل مدينة أزورها‬

1258
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‫لديّ موهبة ولن أستسلم أو أخضع أبدًا‬

1259
01:24:40,158 --> 01:24:42,577
‫تقاليد (الكاريبي) التي كرّمها الزمن‬

1260
01:24:42,660 --> 01:24:44,954
‫بالتعاون مع (غابي) وأهل (فلوريدا) المدهشين‬

1261
01:24:45,038 --> 01:24:47,457
‫واجهنا عناصر الطبيعة والزواحف الشريرة‬

1262
01:24:47,540 --> 01:24:50,043
‫حين تمايلنا مع إيقاع طبولنا وتألقنا‬

1263
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
‫صديقي الطائر الجميل عبر مسافة طويلة‬

1264
01:24:52,712 --> 01:24:54,839
‫و(فالنتينا) لم تستطع إلّا أن تأتي بجمالها‬

1265
01:24:54,923 --> 01:24:57,509
‫يتألقان كألماسة من أرقى أنواع الفحم‬

1266
01:24:57,592 --> 01:24:59,969
‫ويرقصان التانغو كأرجنتينيين أصيلين‬

1267
01:25:00,053 --> 01:25:02,013
‫لكن بئسًا يا رفاقي، أنتم لا تفهمون غنائي‬

1268
01:25:02,097 --> 01:25:04,557
‫لأنني أجول وأهيم في هذا الإيقاع وأتمايل‬

1269
01:25:04,641 --> 01:25:07,644
‫فالإيقاع أسمعوني ولحظة أمهلوني‬
‫والحدود أروني لكي أتخطاها‬

1270
01:25:07,727 --> 01:25:10,146
‫أغنية جديدة هي ما يلزمنا‬

1271
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
‫مرحى‬

1272
01:25:16,361 --> 01:25:21,616
‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬

1273
01:25:21,699 --> 01:25:23,243
‫مرحى‬

1274
01:25:25,745 --> 01:25:28,540
‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬

1275
01:25:28,623 --> 01:25:30,875
‫- إن أعجبتكم تلك الرقصة‬
‫- فعليكم بالتصفيق"‬

1276
01:25:30,959 --> 01:25:31,793
‫هيا!‬

1277
01:25:32,919 --> 01:25:35,213
‫"قولوا الآن!‬

1278
01:25:35,296 --> 01:25:37,090
‫قولوا الآن!‬

1279
01:25:37,173 --> 01:25:38,341
‫الآن!‬

1280
01:25:38,424 --> 01:25:40,260
‫الآن!‬

1281
01:25:40,343 --> 01:25:45,265
‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬

1282
01:25:45,348 --> 01:25:50,436
‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬

1283
01:25:50,520 --> 01:25:52,063
‫مرحى‬

1284
01:25:59,779 --> 01:26:05,243
‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬

1285
01:26:06,703 --> 01:26:10,498
‫نحن فريدان ومميزان"‬

1286
01:35:09,203 --> 01:35:12,748
‫ترجمة "موريال ضو"‬



