1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
‫בנאדם, מה קורה?‬

4
00:01:02,062 --> 00:01:04,605
‫קרוקטים טריים!‬

5
00:01:27,712 --> 00:01:28,838
‫- ויוו -‬

6
00:01:37,430 --> 00:01:39,015
‫אתה מוכן, ויוו?‬

7
00:01:40,141 --> 00:01:42,727
‫טוב. בוא נתחיל לעבוד.‬

8
00:01:42,811 --> 00:01:48,900
‫"היי, גבירותיי ורבותיי‬
‫המופע הוא כאן‬

9
00:01:48,983 --> 00:01:51,486
‫ממש כאן‬

10
00:01:52,237 --> 00:01:58,326
‫היי, הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬

11
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
‫ממש כאן‬

12
00:02:01,830 --> 00:02:05,959
‫אז היאספו סביב, חברים, ונתחיל מיד‬

13
00:02:06,042 --> 00:02:12,590
‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד, ויוו!"‬

14
00:02:25,603 --> 00:02:27,147
‫זה פועל?‬

15
00:02:27,230 --> 00:02:30,316
‫היאספו סביב, קדימה!‬

16
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
‫"טוב, אין הרבה קהל, אבל זה לא אומר‬

17
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
‫כשנתחיל במופע, העסק ישתפר‬

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‫אנו לא רחוקים מהבית, זה לא חדש‬

19
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
‫זה המקום שלנו בכיכר ואני נרגש‬

20
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
‫גבירותיי ורבותיי, אני ויוו הקינקג׳ו‬

21
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
‫מה זה קינקג׳ו?‬

22
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
‫נראה לי שאת מוכנה ללמוד דבר או שניים‬

23
00:02:47,417 --> 00:02:49,878
‫צפי בי מתנודד כשאני שר‬
‫כל מה שעליו אני חושב‬

24
00:02:49,961 --> 00:02:52,714
‫כדי שתצרחי…‬
‫-היי"‬

25
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
‫זה אנדרס. הוא שר…‬

26
00:03:00,471 --> 00:03:02,015
‫"היי‬

27
00:03:09,898 --> 00:03:14,527
‫אתה ואני יחידים במיננו‬

28
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬

29
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
‫אנחנו חלק ממסורת ארוכת שנים‬

30
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
‫של תזמון ודיוק‬
‫שני מוזיקאים מצטיינים‬

31
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
‫שמדלגים מעל המתחרים‬
‫השעון מתקתק בלי הרף‬

32
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
‫ואני נע לפי הקצב‬
‫תסתכלו‬

33
00:03:29,209 --> 00:03:32,503
‫זורקים לנו מטבעות‬
‫וזה מה שאנו עושים כדי לחיות‬

34
00:03:32,587 --> 00:03:35,798
‫מדי יום, אז תני נשיקה‬

35
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‫כבר חוזר, עכשיו תסתכלו‬

36
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
‫היי‬

37
00:03:47,560 --> 00:03:52,148
‫אתה ואני יחידים במיננו‬

38
00:03:52,232 --> 00:03:56,569
‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬

39
00:03:56,653 --> 00:03:57,779
‫אולי חשבתם:‬

40
00:03:57,862 --> 00:03:59,948
‫למה קוף קינקג׳ו מנגן בקובה?‬

41
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
‫אתה לא חי ביער הגשם?‬

42
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
‫אולי נפלתי לתוך מכולה בתור תינוק‬

43
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
‫ופתאום מצאתי את עצמי במקום חדש,‬
‫עם מנגינה חדשה‬

44
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
‫אני רק זוכר שהייתי רעב‬
‫וברחתי ממישהו רעב עוד יותר‬

45
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
‫שרדף אחריי במעלה עץ,‬
‫אבל נחשו מי בא להצלתי?‬

46
00:04:13,544 --> 00:04:16,339
‫אנדרס, כן, והוא בירך אותי במוזיקה שלו"‬

47
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
‫מאיפה הגעת, צ'יקיטו?‬

48
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‫אתה ממש אוהב מוזיקה, אה?‬

49
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‫"בוא ורד מהעץ‬

50
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
‫תוכל להישאר איתי‬

51
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‫אבל איך נקרא לך?"‬

52
00:04:34,607 --> 00:04:39,654
‫אתה מלא במוזיקה וחיים,‬
‫ויש לי שם מושלם בשבילך.‬

53
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
‫ויוו!‬

54
00:04:41,864 --> 00:04:44,158
‫"ואם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬

55
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬

56
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬

57
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
‫זה ויוו, מהיר יותר מחתול ממוצע‬

58
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬

59
00:04:53,626 --> 00:04:55,878
‫ככה לגובה, העבירו את הכובע‬

60
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‫אם שמעתם לשובע, העבירו את הכובע‬

61
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
‫כן, הסתגלתי לסביבה‬

62
00:05:01,009 --> 00:05:05,221
‫אתה ואני יחידים במיננו‬

63
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‫בתזמון נכון‬
‫-בתזמון נכון‬

64
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
‫תמיד נכון‬
‫-תמיד נכון‬

65
00:05:11,602 --> 00:05:16,149
‫היי!‬
‫-שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬

66
00:05:16,232 --> 00:05:20,903
‫שמענו לשובע, העברנו את הכובע‬
‫ככה לגובה, העברנו את הכובע‬

67
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
‫אתה ואני יחידים במיננו‬

68
00:05:25,700 --> 00:05:30,330
‫בתזמון נכון, תמיד שיגעון‬

69
00:05:30,413 --> 00:05:35,001
‫תמיד נכון‬

70
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
‫קצב!"‬

71
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
‫וככה, חברים, עושים את זה בהוואנה, קובה.‬

72
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
‫דיוק, תזמון, כל רגע במקום.‬

73
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
‫כי גם אם אני ואנדרס לא מדברים אותה שפה,‬

74
00:05:51,351 --> 00:05:54,604
‫בכל הנוגע למוזיקה, הסתנכרנו כל כך‬

75
00:05:54,687 --> 00:05:57,190
‫שסיימנו את הביטויים המוזיקליים זה של זה.‬

76
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
‫מופע טוב כרגיל, ויוו. אתה רעב?‬

77
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
‫אתה רוצה קרוקט?‬

78
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
‫אולי מנגו?‬

79
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
‫מישהו אוהב מנגו.‬

80
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
‫אולי תסתכלו עלינו ותחשבו,‬
‫"יש להם חיים מושלמים".‬

81
00:06:19,420 --> 00:06:21,422
‫ואתם תצדקו. כלומר…‬

82
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
‫עד שהמכתב הגיע.‬

83
00:06:24,092 --> 00:06:25,968
‫היי! סניור אנדרס!‬

84
00:06:27,095 --> 00:06:30,306
‫תיזהר! מה יש לך?‬

85
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
‫כמעט פגעת בי‬
‫ואני צריך למסור את המכתב לאנדרס.‬

86
00:06:33,893 --> 00:06:37,313
‫מה שלום המשפחה? שיהיה לך יום טוב.‬
‫-גם לך!‬

87
00:06:37,397 --> 00:06:38,439
‫אוקיי.‬

88
00:06:41,484 --> 00:06:42,360
‫אתה…‬

89
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫קיבלת מכתב.‬

90
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
‫תודה רבה, מונטויה.‬

91
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
‫מרתה?‬

92
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
‫אבל איך?‬

93
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‫מרתה? מי זאת מרתה?‬

94
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‫"אנדרס, אהובי…"‬

95
00:07:07,301 --> 00:07:09,637
‫אהובי? מי זאת מרתה?‬

96
00:07:09,720 --> 00:07:15,268
‫"מה אוכל לכתוב במכתב אחרי שחיינו בנפרד‬
‫במשך שנים כה רבות?"‬

97
00:07:15,768 --> 00:07:19,689
‫"אני מתכוננת לפרוש לגמלאות,‬
‫ומוצאת עצמי מוצפת בזיכרונות‬

98
00:07:19,772 --> 00:07:23,025
‫מהמוזיקה היפהפייה שיצרנו פעם ביחד.‬

99
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
‫איני יודעת אם תוכל לסלוח לי על שתיקתי‬

100
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
‫מכיוון שנפרדנו לפני שנים כה רבות.‬

101
00:07:28,197 --> 00:07:32,910
‫אבל דבר לא יהיה חשוב לי יותר‬
‫מלשיר איתך שוב ביחד."‬

102
00:07:33,453 --> 00:07:39,250
‫"מופע הפרידה שלי יתקיים ב-16 ביוני‬
‫בממבו קבאנה במיאמי.‬

103
00:07:40,626 --> 00:07:44,672
‫אם תהיה שם עם הגיטרה שלך,‬
‫אדע שאתה חש כמוני.‬

104
00:07:46,048 --> 00:07:51,304
‫אני מקווה שלא איחרתי את המועד.‬
‫באהבה, מרתה."‬

105
00:07:52,430 --> 00:07:56,058
‫אני לא מאמין. מרתה סנדובל!‬

106
00:07:56,142 --> 00:07:59,604
‫אמרת "מרתה סנדובל"?‬
‫-המופע האחרון של מרתה?‬

107
00:07:59,687 --> 00:08:02,523
‫רגע. מי זאת מרתה?‬
‫-אתה הולך למיאמי?‬

108
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
‫לא. אנחנו הולכים מהדירה לכיכר.‬
‫זה המרחק. שני רחובות.‬

109
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‫אתה חייב ללכת, אנדרס.‬

110
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‫תוכלו סוף סוף להופיע יחד במיאמי.‬

111
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
‫מה? לא! הקהל שלנו נמצא כאן.‬

112
00:08:14,577 --> 00:08:18,623
‫אני לא יכול ללכת למיאמי. אני איש זקן.‬
‫-נכון. דע את המגבלות שלך.‬

113
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
‫קדימה, כולם. תתרמו קצת כסף.‬

114
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‫אנדרס ומרתה. כל כך רומנטי…‬

115
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‫בואו לא ניסחף.‬

116
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
‫בואו נראה…‬
‫-מי זאת מרתה?‬

117
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‫הלו?‬

118
00:08:33,638 --> 00:08:35,890
‫היי! מי זאת מרתה?‬

119
00:08:53,074 --> 00:08:53,908
‫חכה.‬

120
00:08:54,867 --> 00:08:55,910
‫זה אתה?‬

121
00:08:56,911 --> 00:08:59,163
‫חשבתי שתמיד היית זקן.‬

122
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
‫אז הייתם מעין צמד?‬

123
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
‫מרתה.‬

124
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
‫היא הייתה הלהיט של הוואנה.‬

125
00:09:09,173 --> 00:09:12,176
‫היה לה הקול היפה ביותר בקובה כולה.‬

126
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
‫והיא הייתה גם אהבת חיי.‬

127
00:09:17,056 --> 00:09:19,225
‫אבל מעולם לא אמרתי לה איך הרגשתי.‬

128
00:09:20,810 --> 00:09:24,272
‫כולם ידעו שהיא תהיה כוכבת גדולה‬
‫ביום מן הימים.‬

129
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
‫"השיר שלי"‬

130
00:09:33,239 --> 00:09:37,410
‫לילה אחד, אחרי עוד מופע סולד-אאוט,‬
‫ידעתי שזה הרגע שלי.‬

131
00:09:37,952 --> 00:09:41,581
‫סוף סוף אזרתי אומץ לומר לה איך אני מרגיש.‬

132
00:09:43,916 --> 00:09:48,504
‫אבל בדיוק באותו רגע‬
‫הפריע לנו יחצ"ן אמריקאי.‬

133
00:09:48,588 --> 00:09:54,302
‫הוא הציע למרתה הזדמנות להופיע‬
‫בממבו קבנה במיאמי.‬

134
00:09:54,385 --> 00:09:56,345
‫מרתה הייתה מאושרת.‬

135
00:09:56,887 --> 00:09:59,599
‫החלום שלה התגשם סוף סוף.‬

136
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫וברגע הזה,‬

137
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
‫הבנתי שאם אגיד לה מה שאני חש בלבי,‬

138
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
‫היא אולי לא תמלא אחר משאלות לבה.‬

139
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‫אז שמרתי את רגשותיי לעצמי,‬

140
00:10:14,614 --> 00:10:16,449
‫ולא אמרתי דבר.‬

141
00:10:42,099 --> 00:10:44,602
‫בלעדיה, הוואנה הייתה ריקה.‬

142
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
‫וגם אני.‬

143
00:10:47,063 --> 00:10:50,274
‫את כל האהבה שלי, וכל העצבות שלי,‬

144
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
‫הכנסתי לתוך שיר.‬

145
00:10:56,072 --> 00:10:59,241
‫זה היה שיר שכאב לי מדי לנגן אותו.‬

146
00:10:59,825 --> 00:11:00,743
‫שיר‬

147
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
‫שמרתה לעולם לא תשמע.‬

148
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
‫הנה הוא, ויוו.‬

149
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
‫השיר האחרון שכתבתי אי פעם.‬

150
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
‫- פרה מרתה (למרתה) -‬

151
00:11:17,635 --> 00:11:20,262
‫וואו. היא לא זכתה לשמוע אותו.‬

152
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
‫זה כל כך עצוב.‬

153
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
‫אבל עכשיו, ידידי,‬
‫יש ברשותי המתנה הטובה בעולם.‬

154
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
‫הזדמנות שנייה!‬

155
00:11:28,854 --> 00:11:29,855
‫מה שנייה?‬

156
00:11:29,939 --> 00:11:33,984
‫אנחנו נוסעים לממבו קבנה!‬
‫-איזה ממבו?‬

157
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‫"ישנו מקום‬

158
00:11:38,781 --> 00:11:43,577
‫רחוק מכאן, היכן שהקצב הוא רב אמן‬

159
00:11:44,578 --> 00:11:47,623
‫הוא לא מרפה, וכך אתה מגלה‬

160
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
‫שהגעת לממבו קבנה‬

161
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
‫לבך יאיץ‬

162
00:11:55,589 --> 00:12:00,344
‫קרנות יער יתחילו לנגן ולגרש את השינה‬

163
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
‫זה הסיכוי שלי לרקוד ריקוד נוסף‬

164
00:12:04,557 --> 00:12:07,184
‫בממבו קבנה‬

165
00:12:07,268 --> 00:12:09,353
‫ממבו קבנה‬

166
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
‫לאט לאט, הכול נע מהר כמו קטר‬

167
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
‫נעזוב את העיר עם המכתב מהעבר‬

168
00:12:18,279 --> 00:12:19,405
‫לא‬

169
00:12:19,488 --> 00:12:24,535
‫תישאר בבית בחיים שבנינו לנו‬
‫עם השירים שניגנו‬

170
00:12:24,618 --> 00:12:27,872
‫ויוו, אל תפחד‬

171
00:12:27,955 --> 00:12:31,167
‫זה לא מאוחר מדי‬

172
00:12:32,168 --> 00:12:36,213
‫זה לא מאוחר מדי‬

173
00:12:36,297 --> 00:12:41,844
‫זה לא מאוחר מדי"‬

174
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‫מה קורה?‬

175
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‫- ממבו קבנה -‬

176
00:12:53,355 --> 00:12:56,734
‫"אני רואה ושומעת הכול, ידידי‬

177
00:12:57,443 --> 00:13:01,363
‫רוקדת באולם, איתך"‬
‫-מה? רגע!‬

178
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
‫"מרתה שרה בקול שמיימי‬

179
00:13:04,825 --> 00:13:09,663
‫אבל המנגינה שלה שייכת לי, כמו:‬

180
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
‫זה לא מאוחר מדי"‬

181
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
‫אנדרס!‬

182
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
‫"זה לא מאוחר מדי‬

183
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‫זה לא מאוחר מדי‬

184
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‫זה לא מאוחר מדי‬

185
00:13:36,106 --> 00:13:37,483
‫ניסע מחר!"‬

186
00:13:39,777 --> 00:13:41,821
‫"הממבו קבנה"‬

187
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
‫אני לא מאמין שאתה שוקל את זה.‬

188
00:13:49,787 --> 00:13:52,039
‫ויוו, אתה גם מתרגש, אה?‬

189
00:13:52,122 --> 00:13:55,918
‫לא! אני לא מתרגש. מיאמי היא לא בשבילנו.‬
‫אנחנו מעיירה קטנה.‬

190
00:13:56,001 --> 00:14:00,172
‫מהכיכר.‬
‫-אל תדאג. הכול יהיה בסדר.‬

191
00:14:01,674 --> 00:14:02,633
‫תפוס!‬

192
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
‫היי!‬

193
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
‫תקשיב, ויוו.‬

194
00:14:14,812 --> 00:14:17,606
‫אני חייב להביא את השיר הזה למרתה.‬

195
00:14:18,148 --> 00:14:20,276
‫היא צריכה לדעת שאני אוהב אותה.‬

196
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‫זה רק שיר אחד.‬

197
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
‫אני צריך אותך!‬

198
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
‫ויוו, לאן אתה הולך?‬

199
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
‫אוי, ויוו.‬

200
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
‫מה הוא חושב לעצמו? טיסה למיאמי.‬

201
00:14:44,425 --> 00:14:48,470
‫עברו 60 שנה,‬
‫ואתה נוסע עד לשם בשביל הופעה אחת?‬

202
00:14:48,554 --> 00:14:50,014
‫בשביל שיר אחד?‬

203
00:14:51,015 --> 00:14:53,225
‫מה שיר אחד משנה כבר?‬

204
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫מה אני עושה?‬

205
00:15:49,031 --> 00:15:50,074
‫בחייך, ויוו.‬

206
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
‫המזוודה הזאת לא תארוז את עצמה.‬

207
00:16:34,368 --> 00:16:35,244
‫אוקיי.‬

208
00:16:40,499 --> 00:16:41,959
‫יום יפהפה לנסיעה.‬

209
00:16:43,293 --> 00:16:44,336
‫בוקר טוב.‬

210
00:16:45,546 --> 00:16:49,008
‫שמע, אני ממש מצטער לגבי אתמול בלילה.‬

211
00:16:49,550 --> 00:16:50,843
‫אבל אני חושב ש…‬

212
00:16:54,179 --> 00:16:55,097
‫אנדרס?‬

213
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‫- פרה מרתה -‬

214
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
‫הוואנה איבדה חבר יקר, אנדרס הרננדז.‬

215
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
‫במשך שנים, צלילי הגיטרה שלו מילאו את הכיכר‬

216
00:18:37,282 --> 00:18:38,951
‫ואת הלבבות שלנו.‬

217
00:18:39,076 --> 00:18:40,285
‫כולנו התרגשנו מאוד‬

218
00:18:40,369 --> 00:18:44,331
‫כששמענו שהוא יתאחד בקרוב מחדש‬
‫עם מרתה סנדובל.‬

219
00:18:45,499 --> 00:18:48,544
‫אבל למרבה הצער, זה לא נועד להיות.‬

220
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
‫סניורה…‬

221
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
‫תודה רבה.‬

222
00:19:00,097 --> 00:19:02,099
‫שמי רוזה הרננדז.‬

223
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
‫אנדרס היה דודו של בעלי המנוח.‬

224
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
‫בתי גבריאלה ואני גרות בפלורידה.‬

225
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
‫זאת הנסיעה הראשונה שלנו לקובה.‬

226
00:19:12,276 --> 00:19:13,944
‫היי. זאת אמא שלי.‬

227
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
‫שמי גבי. אתה ויוו, נכון?‬

228
00:19:20,826 --> 00:19:23,203
‫היי, אני יודעת מה עובר עליך.‬

229
00:19:23,829 --> 00:19:25,581
‫גם אני איבדתי את אבא שלי.‬

230
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
‫הקשר של קרלוס לקובה‬

231
00:19:28,667 --> 00:19:33,297
‫היה חיבור שגם הזמן או המרחק לא יכלו לו.‬

232
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
‫חיבור חזק.‬

233
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
‫זה מה שיש לנו. המשפחה דואגת למשפחה, נכון?‬

234
00:19:40,220 --> 00:19:43,891
‫רואה? אתה מבין. חכה! יש לי רעיון נהדר.‬

235
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
‫כדאי שתבוא לגור איתי בפלורידה.‬

236
00:19:47,102 --> 00:19:50,480
‫כן, אנחנו נוסעות הביתה מחר.‬
‫קדימה, תיכנס לתיק.‬

237
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
‫ויוו, חכה. לאן אתה הולך?‬

238
00:19:55,319 --> 00:19:57,738
‫אתה דואג כי אתה לא יודע איך תלך לשירותים?‬

239
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‫זה בסדר. יש לי כאן מגבונים לחים.‬

240
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
‫אז אני מודה לכם מאוד‬
‫שקיבלתם אותי ואת גבריאלה בזרועות פתוחות.‬

241
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
‫תודה, סניורה.‬

242
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
‫כעת, חברים,‬

243
00:20:08,582 --> 00:20:12,336
‫ננצל את הרגע הזה כדי להיפרד, בשעה שנקשיב‬

244
00:20:12,419 --> 00:20:15,714
‫לשיר אחד נוסף לכבודו של אנדרס הרננדז.‬

245
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
‫"המוזיקה הייתה חייך‬

246
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
‫חשבתי שהשירים לא ייגמרו לעולם‬

247
00:21:06,056 --> 00:21:08,392
‫כעת כל כך שקט‬

248
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי‬

249
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
‫זמזמת מוזיקה בשנתך‬

250
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
‫השמש עלתה ונותרת לנוח‬

251
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
‫כעת אני כאן‬

252
00:21:33,542 --> 00:21:36,044
‫ונותרה לי רק בקשה אחת‬

253
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‫עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬

254
00:21:39,589 --> 00:21:42,217
‫תן לנו הדרן, אל תיעלם‬

255
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
‫עוד יש מוזיקה שעלינו לנגן‬

256
00:21:46,513 --> 00:21:50,350
‫אמרתי רק עוד שיר אחד, רק עוד אחד‬

257
00:21:50,434 --> 00:21:54,187
‫זהו רצוני, תן לי סימן‬
‫עוד לא מאוחר מדי‬

258
00:21:55,439 --> 00:21:58,400
‫עוד לא מאוחר מדי‬

259
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬

260
00:22:04,865 --> 00:22:07,951
‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬

261
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬

262
00:22:12,956 --> 00:22:16,335
‫אם תמשיך לחיות, זה יהיה דרך המוזיקה‬

263
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
‫עוד שיר אחד‬

264
00:22:18,295 --> 00:22:20,756
‫שיר שמישהו אחר ישמע‬

265
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬

266
00:22:22,841 --> 00:22:26,136
‫אז אקח אותו הביתה, לשם הוא שייך‬

267
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
‫עוד שיר אחד, עוד שיר אחד‬

268
00:22:28,305 --> 00:22:31,391
‫אני רק צריך לשיר חזק יותר מהפחד שלי‬

269
00:22:31,475 --> 00:22:35,604
‫אני צריך אותך כאן לעוד שיר אחד‬

270
00:22:35,687 --> 00:22:39,816
‫רק עוד אחד‬
‫אתה צריך הדרן, אני צריך להיות בתנועה‬

271
00:22:39,900 --> 00:22:42,569
‫להגיע בזמן להופעה‬

272
00:22:43,195 --> 00:22:46,239
‫שכולם ידעו שיש עוד שיר אחד‬

273
00:22:46,323 --> 00:22:50,327
‫רק עוד אחד‬
‫עליי להיות חזק למסע שממתין‬

274
00:22:50,410 --> 00:22:53,038
‫לשיר חזק יותר מהספקות והפחדים‬

275
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
‫לשיר בקול, לגרש את החשש‬

276
00:22:55,749 --> 00:22:59,586
‫כמו שמש מתוך העננים‬
‫כאילו שאתה כאן, זה לא מקום לבכיינים‬

277
00:22:59,669 --> 00:23:02,255
‫אנסה לצאת, אנסה לגלות עוצמה‬

278
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
‫כן, אני בתנועה‬

279
00:23:04,508 --> 00:23:11,390
‫הגיע הזמן לעוד שיר אחד"‬

280
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
‫זאת הילדה המוזרה.‬

281
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
‫גבי, מה את עושה?‬

282
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
‫סתם מנגנת.‬

283
00:23:28,031 --> 00:23:30,909
‫אולי ויוו ישמע אותי‬
‫ואוכל לקחת אותו לפלורידה.‬

284
00:23:30,992 --> 00:23:32,828
‫אה, נכון. היא מפלורידה.‬

285
00:23:32,911 --> 00:23:35,497
‫גבריאלה, מה אמרתי לך?‬
‫אני לא מרשה חיות מחמד.‬

286
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‫בבקשה?‬
‫-לא.‬

287
00:23:38,291 --> 00:23:41,211
‫וחוץ מזה, אסור לקחת חיית בר במטוס.‬

288
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
‫סניורה הרננדז!‬

289
00:23:45,006 --> 00:23:47,426
‫אני שמח שתפסתי אותך לפני שעזבת.‬

290
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫גבי, מתוקה שלי.‬

291
00:23:50,971 --> 00:23:54,474
‫אנחנו יודעים שאת אוהבת מוזיקה‬
‫ממש כמו דוד שלך אנדרס.‬

292
00:23:54,558 --> 00:23:59,187
‫אז רצינו לתת לך חלק‬
‫מהמזכרות המוזיקליות שלו.‬

293
00:23:59,271 --> 00:24:01,731
‫מראקס ישנים! קלאווה!‬

294
00:24:03,191 --> 00:24:05,110
‫תראו את הילד הרע הזה!‬

295
00:24:06,653 --> 00:24:10,574
‫תודה, מונטויה. נתת לילדה שלי אקורדיון.‬

296
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‫את מרגישה את זה, אמא?‬

297
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
‫זה פשוט יפהפה.‬

298
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
‫המוזיקה נמצאת אצלה בדם.‬

299
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
‫קובה! אני אוהבת מוזיקה קובנית.‬

300
00:24:22,002 --> 00:24:24,421
‫זהו זה. מרתה, אני מגיע.‬

301
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
‫מה המצב, קובה? אתן לך קצת קצב.‬

302
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
‫תודה, גבי.‬

303
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
‫אני בטוחה שקובה כולה יודעת שאת כאן.‬

304
00:24:33,513 --> 00:24:36,892
‫מצטערת. אני מניחה שהנגינה שלי‬
‫הייתה יותר מדי הארדקור.‬

305
00:24:36,975 --> 00:24:39,019
‫נגינה? הרעש הזה היה נגינה?‬

306
00:24:41,313 --> 00:24:43,648
‫אה, מצוין. הנה המונית שלכן.‬

307
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
‫מונטויה, תודה.‬

308
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‫תודה, מונטויה!‬

309
00:24:47,110 --> 00:24:49,863
‫אדיוס! תתאמני על הנגינה שלך מדי יום.‬

310
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
‫- יעד: קי ווסט, פלורידה -‬

311
00:25:14,471 --> 00:25:15,722
‫הראש שלי…‬

312
00:25:16,348 --> 00:25:18,391
‫אני מניח שנסיעות זה לא הקטע שלי.‬

313
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‫איפה אני?‬

314
00:25:23,230 --> 00:25:24,689
‫מה השעה?‬

315
00:25:25,899 --> 00:25:28,360
‫אוקיי, 10 בבוקר. עוד יש לי עשר שעות.‬

316
00:25:30,987 --> 00:25:33,532
‫אה, כן. הילדה עם התיק.‬

317
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
‫תראי מה הבאתי.‬

318
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
‫את מתרגשת לגבי היום?‬
‫-כן, כמובן. מה יש היום?‬

319
00:25:40,789 --> 00:25:44,042
‫מכירת העוגות הראשונה שלך עם שבט הצופות.‬

320
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‫כן, לא נראה לי שזה יקרה.‬

321
00:25:47,295 --> 00:25:50,549
‫מיציתי את שבט הצופות עד כמה שיכולתי.‬

322
00:25:50,632 --> 00:25:53,843
‫גבי, על מה את מדברת? היית בפגישה אחת בלבד.‬

323
00:25:53,927 --> 00:25:55,303
‫אני יודעת.‬

324
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
‫אבל הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬
‫-שתמשיכי הלאה?‬

325
00:25:59,307 --> 00:26:02,477
‫רק התחלת איתן. את עדיין לומדת להכיר אותן.‬

326
00:26:02,561 --> 00:26:03,937
‫הזנב מציל ת'מצב.‬

327
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‫בבקשה, תני להן סיכוי.‬

328
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
‫תראי, צילמתי את סרטון ההתפטרות שלי.‬

329
00:26:10,277 --> 00:26:11,570
‫עוגיות!‬

330
00:26:12,696 --> 00:26:15,240
‫יאללה, היינו פה!‬

331
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
‫יצירתי.‬

332
00:26:19,202 --> 00:26:23,832
‫חכי! זה החלק הכי טוב.‬
‫הפכתי אותן לליצנים זומבים.‬

333
00:26:23,915 --> 00:26:26,585
‫קנו את העוגיות שלי.‬

334
00:26:26,668 --> 00:26:29,838
‫גבריאלה מריה רוזה הרננדז,‬
‫את חלק מהשבט הזה.‬

335
00:26:29,921 --> 00:26:32,632
‫הן סומכות עלייך. את לא יכולה לנטוש אותן.‬

336
00:26:32,716 --> 00:26:33,633
‫למה?‬

337
00:26:34,884 --> 00:26:37,971
‫פשפשונית שלי,‬
‫את לא יכולה להמשיך להרחיק את כולם.‬

338
00:26:38,555 --> 00:26:42,309
‫אם לא תנסי לפחות להסתדר עם ילדים אחרים,‬

339
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
‫תהיי בודדה מאוד.‬

340
00:26:47,272 --> 00:26:49,691
‫גבריאלה, תקשיבי לי, את עושה את זה.‬

341
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
‫הרשיתי לך לשמור את השיער הסגול הזה.‬
‫את חייבת לי!‬

342
00:26:53,236 --> 00:26:56,906
‫אבל, אמא, הן רק מדברות כל הזמן‬
‫על מכירת עוגיות,‬

343
00:26:56,990 --> 00:26:59,659
‫השגת תגים, הצלת האוורגליידז.‬

344
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
‫זה כל כך משעמם!‬

345
00:27:02,078 --> 00:27:05,790
‫את הולכת למכירת העוגיות.‬
‫את הולכת לצלם סלפיז.‬

346
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
‫ואת הולכת לעשות כיף ולהתחבר!‬

347
00:27:08,668 --> 00:27:11,671
‫עכשיו תלבשי את המדים. הם ממש חמודים.‬

348
00:27:24,934 --> 00:27:26,895
‫השטח פנוי. בואו נצא מכאן.‬

349
00:27:49,542 --> 00:27:53,963
‫זה בסדר. אלו רק החפצים של דודך המנוח,‬

350
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
‫שמתגלגלים על הרצפה, בכוחות עצמם,‬

351
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‫ומנגנים מוזיקת אקורדיון מפחידה.‬

352
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
‫זה בסדר.‬

353
00:28:35,672 --> 00:28:38,341
‫ויוו, אתה כאן!‬
‫-כן. ועכשיו אני הולך.‬

354
00:28:39,759 --> 00:28:41,970
‫עקבת אחריי, נכון?‬

355
00:28:42,512 --> 00:28:44,222
‫התגנבת לתיק שלי‬

356
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
‫כי אתה אוהב אותי!‬

357
00:28:47,642 --> 00:28:49,436
‫אני כל כך שמחה שאתה כאן, ויוו.‬

358
00:28:49,519 --> 00:28:52,522
‫עכשיו יש לי עם מי לחלוק‬
‫את צמיד החברות שלי.‬

359
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‫חברים טובים לנצח!‬

360
00:28:54,441 --> 00:28:57,902
‫היי, אל תדחפי את הכפות שלך.‬
‫-אל תזוז.‬

361
00:28:57,986 --> 00:29:00,822
‫נצח הוא הרבה זמן, ילדה!‬
‫אני צריך למסור שיר.‬

362
00:29:02,657 --> 00:29:04,159
‫היה נעים לפגוש אותך. ביי!‬

363
00:29:05,160 --> 00:29:06,077
‫- אנזו -‬

364
00:29:06,202 --> 00:29:07,245
‫- דופרי -‬

365
00:29:07,328 --> 00:29:08,496
‫- ספייק -‬

366
00:29:10,665 --> 00:29:12,667
‫אלה מצבות קטנות?‬

367
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
‫זה גן החיות לליטופים שלי.‬

368
00:29:14,878 --> 00:29:16,004
‫טוב, זה היה.‬

369
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
‫גבי?‬

370
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
‫זאת אמא שלי. תתחבא.‬

371
00:29:22,969 --> 00:29:24,053
‫מה המצב, אמא?‬

372
00:29:24,554 --> 00:29:27,265
‫למה מצאתי את זה במיקרוגל?‬

373
00:29:27,348 --> 00:29:30,101
‫כי ייבשתי את זה?‬

374
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
‫ייבשת… מה זה?‬

375
00:29:34,063 --> 00:29:37,859
‫כמה פעמים אמרתי לך? בלי אוכל בחדר.‬

376
00:29:37,942 --> 00:29:39,819
‫זה ימשוך לכאן בעלי חיים.‬

377
00:29:39,903 --> 00:29:41,946
‫הנה, קחי את המדים שלך.‬

378
00:29:42,655 --> 00:29:44,574
‫את מתכוונת לגלימת ההיעלמות שלי?‬

379
00:29:44,657 --> 00:29:47,619
‫גבי.‬
‫-אני מרגישה פריחה מתקרבת.‬

380
00:29:47,702 --> 00:29:49,829
‫הגרון שלי מעקצץ.‬

381
00:29:49,913 --> 00:29:51,748
‫אלה מדים, לא אלרגיה.‬

382
00:29:51,831 --> 00:29:55,210
‫קחי. תתלבשי מהר.‬
‫אנחנו לא רוצות לאחר למכירת העוגיות.‬

383
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‫כן, אני רוצה.‬

384
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
‫ראית את זה?‬

385
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
‫היא לא מבינה אותי בכלל.‬

386
00:30:03,802 --> 00:30:05,845
‫היא רוצה שאלבש מדים‬

387
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
‫ואהיה כמו כל האחרים.‬

388
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
‫אבל אני לא כמו כל האחרים, כי…‬

389
00:30:11,309 --> 00:30:13,728
‫"אני נעה לקצב משלי‬

390
00:30:13,812 --> 00:30:16,022
‫אני וואו בעולם של סתם‬

391
00:30:16,105 --> 00:30:18,107
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

392
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬

393
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
‫אני נעה לקצב משלי‬

394
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
‫אני וואו בעולם של סתם‬

395
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

396
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬

397
00:30:29,828 --> 00:30:32,038
‫היה לי כינור, אבל החזרתי אותו שבור‬

398
00:30:32,121 --> 00:30:34,457
‫מנגנת בתוף מרים, ולא מעודנת‬

399
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
‫קולט אותי? זה לא בכוונה‬

400
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
‫אבל כשנהיה צוות, זו תהיה מנגינה אחרת‬

401
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
‫מנגינה אחרת‬
‫ראית מה עשיתי?‬

402
00:30:41,381 --> 00:30:43,633
‫המצאתי משחק מילים, אני עושה חיים‬

403
00:30:43,716 --> 00:30:47,762
‫יש לי עניינים, אני רק בחורה צעירה אחת‬

404
00:30:47,846 --> 00:30:50,014
‫אני נעה לקצב משלי‬

405
00:30:50,098 --> 00:30:52,267
‫אני וואו בעולם של סתם‬

406
00:30:52,350 --> 00:30:54,561
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

407
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬

408
00:30:57,105 --> 00:31:00,400
‫אקסטרה, אקסטרה, בואו לקרוא‬
‫אני אקסטרה, אקסטרה‬

409
00:31:00,483 --> 00:31:02,652
‫הילדה ששאר הילדים לא יכולים להתקרב אליה‬

410
00:31:02,735 --> 00:31:06,239
‫באוטובוס יש לי מושב פרטי ‬
‫תמיד הייתי טיפוס עצמאי‬

411
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
‫את בעשר‬
‫-את צריכה לרדת לשלוש‬

412
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
‫נסו שוב, אני צריכה להיות אני‬

413
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‫אני עשר, צריכה להיות חופשיה‬

414
00:31:12,829 --> 00:31:15,123
‫יש לי חבר, ואנחנו להקה‬

415
00:31:15,206 --> 00:31:17,166
‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬

416
00:31:17,250 --> 00:31:19,419
‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬

417
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

418
00:31:21,796 --> 00:31:24,382
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬
‫סולו!‬

419
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
‫זה מה שאני קוראת סולו‬

420
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
‫תמיד טסתי סולו‬

421
00:31:37,478 --> 00:31:39,772
‫אני מאיצה כשהעולם בהילוך מואט‬

422
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‫מאלתרת כשאני לא יודעת‬

423
00:31:42,108 --> 00:31:44,652
‫ואני יודעת‬
‫אני יודעת שנראה שאני בודדה‬

424
00:31:44,736 --> 00:31:46,529
‫אנשים מניחים שאני בודדה‬

425
00:31:46,613 --> 00:31:49,324
‫תסתכלו על החדר ותניחו שאתם מכירים אותי‬

426
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
‫אתם לא מכירים אותי‬
‫אני בזון!‬

427
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬

428
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬

429
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

430
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬

431
00:32:02,503 --> 00:32:04,714
‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬

432
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬

433
00:32:07,091 --> 00:32:09,427
‫אני נערה פראית, אבל יודע מה?‬

434
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
‫אני מעדיפה להיות בבית עם קצב בנשמה‬

435
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
‫נתר!‬

436
00:32:14,098 --> 00:32:14,974
‫נתר!‬

437
00:32:16,392 --> 00:32:17,226
‫נתר!‬

438
00:32:18,645 --> 00:32:19,479
‫נתר!‬

439
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
‫לאן הלכת, אה?"‬

440
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
‫מה זה?‬

441
00:32:32,867 --> 00:32:35,203
‫הבחורה הזאת היא הרבה יותר מדי.‬

442
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
‫אז, זאת פלורידה?‬

443
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
‫ציפורי פלסטיק.‬

444
00:32:48,633 --> 00:32:49,676
‫פלורידה מוזרה.‬

445
00:32:52,303 --> 00:32:54,389
‫עכשיו עליי רק למצוא את מרתה.‬

446
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
‫קדימה, אנדרס, אני צריך סימן כלשהו.‬

447
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
‫כל דבר. הראה לי את הדרך.‬
‫כל סימן שהוא יתאים.‬

448
00:33:02,271 --> 00:33:08,236
‫- מרתה סנדובל‬
‫הופעת פרידה, ערב חד-פעמי -‬

449
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
‫ממבו קבנה.‬

450
00:33:10,363 --> 00:33:11,239
‫סלח לי.‬

451
00:33:11,322 --> 00:33:14,367
‫זה האוטובוס למיאמי?‬
‫-כן, אדוני.‬

452
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
‫מושלם. ממבו קבנה, אני בא.‬

453
00:33:17,662 --> 00:33:21,207
‫זה לא מאוחר מדי, אני אעלה על האוטובוס…‬

454
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‫שלום.‬

455
00:33:23,710 --> 00:33:24,919
‫המושב הזה תפוס?‬

456
00:33:28,131 --> 00:33:31,801
‫בלי חיות! לא יודע מה אתה,‬
‫אבל צא מהאוטובוס שלי.‬

457
00:33:31,884 --> 00:33:33,428
‫לא במשמרת שלי.‬

458
00:33:34,846 --> 00:33:38,224
‫אה, אהבתם את זה? המצאתי את זה בעצמי.‬

459
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‫אתה פשוט חמוד.‬

460
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
‫תודה?‬

461
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
‫בטח גם טעים.‬

462
00:33:51,237 --> 00:33:52,363
‫לא! לך מכאן!‬

463
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
‫הנה אתה.‬
‫-לא!‬

464
00:34:09,922 --> 00:34:13,592
‫אני יודעת למה באת לפלורידה.‬
‫אתה מנסה למצוא את מרתה.‬

465
00:34:14,552 --> 00:34:15,969
‫קראתי את המכתב שלה.‬

466
00:34:16,637 --> 00:34:20,558
‫דוד אנדרס רצה להגיע‬
‫להופעה שלה הערב, נכון?‬

467
00:34:23,518 --> 00:34:25,438
‫אתה מנסה להגיע לשם גם?‬

468
00:34:26,981 --> 00:34:28,232
‫אבל למה?‬

469
00:34:36,866 --> 00:34:37,784
‫מה זה?‬

470
00:34:38,576 --> 00:34:40,369
‫"פרה מרתה"?‬

471
00:34:40,453 --> 00:34:42,663
‫הוא כתב לה שיר?‬

472
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬
‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא.‬

473
00:34:47,793 --> 00:34:52,672
‫הלוואי ויכולתי להצטרף אלייך,‬
‫אבל המסע הזה אינו שלי."‬

474
00:34:55,134 --> 00:34:56,636
‫יודע מה זה אומר?‬

475
00:34:57,386 --> 00:34:58,805
‫הוא לא זכה לומר…‬

476
00:34:59,472 --> 00:35:00,640
‫"אני אוהב אותך."‬

477
00:35:05,228 --> 00:35:08,856
‫ויוו, זה חשוב מאוד.‬
‫מרתה צריכה לשמוע את השיר הזה.‬

478
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
‫ואני אביא אותך לשם.‬

479
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
‫באמת?‬

480
00:35:14,654 --> 00:35:15,947
‫המופע האחרון של מרתה‬

481
00:35:16,030 --> 00:35:18,825
‫יתקיים בממבו קבנה… במיאמי?‬

482
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
‫אין לנו הרבה זמן.‬

483
00:35:20,159 --> 00:35:22,161
‫אבל אל תדאג. יש לי תוכנית.‬

484
00:35:22,829 --> 00:35:24,622
‫קודם, תיכנס לתיק שלי.‬

485
00:35:28,251 --> 00:35:31,712
‫הכול בשביל אנדרס…‬

486
00:35:32,338 --> 00:35:36,384
‫אבל זאת ההופעה האחרונה‬
‫של מרתה סנדובל אי פעם!‬

487
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
‫נו, אמא. מיאמי לא כזאת רחוקה.‬
‫-מה?‬

488
00:35:39,345 --> 00:35:41,973
‫ממתי את כזאת מעריצה של מרתה סנדובל?‬

489
00:35:42,056 --> 00:35:45,226
‫מאז שנולדתי. אני מעריצה שרופה.‬

490
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
‫תנקבי בשם של שיר אחד.‬

491
00:35:48,354 --> 00:35:51,023
‫"דספסיטו"?‬

492
00:35:52,150 --> 00:35:55,444
‫תתכונני למכירת העוגיות.‬
‫אני לא אגיד לך שוב.‬

493
00:35:57,363 --> 00:36:00,283
‫אל תדאג, יש לי עוד רעיון טוב יותר.‬

494
00:36:00,908 --> 00:36:04,453
‫הוא כולל ניקוי של התיק שלך?‬
‫כי יש שם מלא דברים.‬

495
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
‫אבל אין שם מגבונים. לא ראיתי מגבונים.‬

496
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
‫בוא נראה.‬

497
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
‫קי ווסט למיאמי.‬

498
00:36:12,003 --> 00:36:15,214
‫מושלם. זה יביא אותנו בזמן להופעה.‬

499
00:36:16,591 --> 00:36:19,427
‫ממבו קבנה, אנחנו מגיעים!‬

500
00:36:19,510 --> 00:36:21,429
‫- ממבו קבנה -‬

501
00:36:21,512 --> 00:36:23,222
‫"אני כאן!‬

502
00:36:23,306 --> 00:36:26,058
‫אני כאן"‬

503
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
‫מרתה, אני אוהב אותך!‬

504
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
‫מרתה!‬

505
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
‫סניורה סנדובל, זה כבוד גדול לפגוש אותך.‬

506
00:36:35,318 --> 00:36:37,945
‫תודה רבה.‬
‫-מכאן, בבקשה.‬

507
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
‫אנחנו גאים מאוד שבחרת בממבו קבנה‬

508
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
‫עבור הופעתך האחרונה.‬

509
00:36:43,201 --> 00:36:44,118
‫מרתה.‬

510
00:36:44,202 --> 00:36:47,914
‫זה נכון שאולי שותפך לשעבר אנדרס‬
‫ינגן איתך הערב?‬

511
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‫ניתן רק לקוות.‬

512
00:36:51,834 --> 00:36:55,838
‫ברוך הבא למרכז העיר המגניב של קי ווסט.‬

513
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‫צעד ראשון: כרטיסי אוטובוס.‬

514
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
‫תזכור, תישאר בתיק שלי,‬

515
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
‫ואם מישהו ישאל, אתה החיה שלי לתמיכה רגשית.‬

516
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
‫עוגיות!‬

517
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‫מכירת עוגיות.‬

518
00:37:08,100 --> 00:37:11,604
‫כל ההכנסות מוקדשות להגנה‬
‫על מינים בסכנת הכחדה.‬

519
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
‫אוי לא, שבט הצופות.‬

520
00:37:13,648 --> 00:37:17,360
‫מר הנשו, אוכל לעניין אותך‬
‫בעוגיות מנטה מנטה ריי?‬

521
00:37:17,443 --> 00:37:20,863
‫האם ידעת שבאווגרליידז חיים‬
‫2,000 מיני צמחים ובעלי חיים‬

522
00:37:20,947 --> 00:37:22,698
‫וש-70 מתוכם בסכנת הכחדה…?‬

523
00:37:23,783 --> 00:37:26,994
‫תסלח לי. אתה יודע שאם תקנה שקית בד‬
‫של שבט הצופות‬

524
00:37:27,078 --> 00:37:29,080
‫במקום להשתמש בשקית פלסטיק,‬

525
00:37:29,163 --> 00:37:31,791
‫הדם של אמא אדמה לא יהיה לך על הידיים?‬

526
00:37:31,874 --> 00:37:33,793
‫אני לא איש רע.‬

527
00:37:34,377 --> 00:37:35,670
‫אני רק רוצה עוגייה.‬

528
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
‫חייבים להסתלק מכאן לפני שהן יראו אותנו.‬

529
00:37:43,552 --> 00:37:44,762
‫הרננדז!‬

530
00:37:44,845 --> 00:37:47,890
‫אה, שלום, בלונדינית.‬

531
00:37:48,391 --> 00:37:49,642
‫בנות אחרות.‬

532
00:37:49,725 --> 00:37:53,479
‫גבי, איפה המדים שלך?‬
‫-כן, יש לנו כללים, הרננדז.‬

533
00:37:54,146 --> 00:37:58,484
‫רק צופה במדים מלאים‬
‫רשאית להשתתף במכירת עוגיות.‬

534
00:37:58,567 --> 00:37:59,777
‫מה?‬

535
00:37:59,860 --> 00:38:03,656
‫מכירת העוגיות היא היום?‬
‫לגמרי חשבתי שזה היה אתמול.‬

536
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
‫אבל לא באת גם אתמול, נכון?‬

537
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
‫זאת נקודה טובה.‬

538
00:38:07,368 --> 00:38:10,913
‫הייתי עסוקה בהצלת החיה הזו.‬

539
00:38:12,873 --> 00:38:15,459
‫מה את עושה?‬
‫-הוא כזה חמוד.‬

540
00:38:15,584 --> 00:38:16,627
‫אפשר ללטף אותו?‬

541
00:38:16,711 --> 00:38:18,879
‫לא.‬
‫-בטח, חופשי. הוא מת על זה.‬

542
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
‫תראו את הפנים האלה.‬

543
00:38:20,256 --> 00:38:23,259
‫הוא כזה מאמי.‬
‫-די. זאת התעללות!‬

544
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
‫כזה פרוותי. איך קוראים לו?‬

545
00:38:25,553 --> 00:38:29,015
‫קוראים לו ויוו. והוא אופוסום.‬

546
00:38:29,640 --> 00:38:33,185
‫גבי, זה לא אופוסום. זה קינקג׳ו.‬

547
00:38:33,269 --> 00:38:35,896
‫יונק דרום אמריקאי נדיר מאוד מיער הגשם.‬

548
00:38:35,980 --> 00:38:37,231
‫מכונה גם "דוב הדבש".‬

549
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
‫דוב הדבש? בחיים לא שמעתי, אבל סבבה.‬

550
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
‫העיניים שלו קצת מעורפלות.‬

551
00:38:41,777 --> 00:38:43,946
‫הפרווה שלו קצת מלוכלכת.‬

552
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
‫הוא היה אצל וטרינר?‬

553
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
‫סליחה, מה?‬

554
00:38:48,034 --> 00:38:50,077
‫גבי, יש כללים שיש לציית להם.‬

555
00:38:50,161 --> 00:38:54,081
‫למען בריאותו שלו, הוא זקוק לחיסונים‬
‫ולהשגחה רפואית בת שבוע.‬

556
00:38:54,165 --> 00:38:56,459
‫שבוע?‬
‫-כן.‬

557
00:38:56,542 --> 00:39:00,713
‫בבידוד מחיות אחרות.‬
‫לא קראת את מדריך הצופות?‬

558
00:39:01,297 --> 00:39:04,467
‫כן, העניין עם השבוע. עשינו את זה.‬

559
00:39:04,550 --> 00:39:08,971
‫יופי. אז לא יהיה אכפת לך להראות לי‬
‫את תעודת החיסון שלו?‬

560
00:39:09,055 --> 00:39:11,640
‫כן, אני כבר מביאה אותה.‬

561
00:39:11,724 --> 00:39:13,976
‫היא בתא המטען של האופניים שלי.‬

562
00:39:15,686 --> 00:39:16,729
‫לא.‬

563
00:39:17,396 --> 00:39:18,689
‫נעבור לתוכנית ב'.‬

564
00:39:18,773 --> 00:39:21,984
‫רגע אחד. לאופניים אין תא מטען, נכון?‬

565
00:39:22,068 --> 00:39:24,945
‫אתן יודעות,‬
‫אני מתחילה לחשוב שאין לה תעודה.‬

566
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
‫כן, נראה לך?‬

567
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
‫בנות,‬

568
00:39:28,199 --> 00:39:31,160
‫מדובר כאן בצופה שיצאה משליטה.‬

569
00:39:31,243 --> 00:39:32,495
‫נועו!‬

570
00:39:34,789 --> 00:39:37,917
‫שינוי בתוכנית.‬
‫נתפוס את האוטובוס בתחנה הבאה.‬

571
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
‫תעצרי בצד, הרננדז!‬
‫-אוי לא.‬

572
00:39:41,962 --> 00:39:43,255
‫תני לנו את הקינקג׳ו!‬

573
00:39:43,339 --> 00:39:47,468
‫אל תדאג, ויוו. אני אחמוק מהן.‬
‫-מה לגבי האוטובוס? התוכנית הייתה האוטובוס.‬

574
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‫טוב, זה לא הצליח.‬

575
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‫קדימה, ויוו. לך לשם ותיפטר מהן.‬

576
00:39:57,853 --> 00:40:00,648
‫קבלו את זה. נכון שזה כיף?‬

577
00:40:00,731 --> 00:40:04,819
‫וזה לא צריך להיות בתיק של ילדה, אבל הנה!‬

578
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‫היי, לא, אתה לא!‬

579
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‫אה, הנה המגבונים.‬

580
00:40:09,698 --> 00:40:12,076
‫תפסיק! תפסיק תכף ומיד, חתיכת…‬

581
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
‫קבלו את זה.‬

582
00:40:19,750 --> 00:40:22,378
‫הוא מרסס על עצמו כימיקלים.‬

583
00:40:22,461 --> 00:40:25,714
‫זו זעקה לעזרה. גבי, תני לנו את הקינקג׳ו!‬

584
00:40:27,967 --> 00:40:29,009
‫מר הנשו!‬

585
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‫נסעת לכאן?‬

586
00:40:30,553 --> 00:40:32,388
‫אתה גר במרחק שני רחובות!‬

587
00:40:32,471 --> 00:40:33,556
‫תתבייש לך!‬

588
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
‫תתבייש.‬
‫-תתבייש.‬

589
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
‫- צאתכם לשלום מקי ווסט -‬

590
00:40:41,105 --> 00:40:43,941
‫הסתבכת עד מעל לראש, הרננדז. תני לנו אותו!‬

591
00:40:55,161 --> 00:40:56,787
‫ויוו, תחזיק חזק.‬

592
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
‫אנחנו עומדים לקפוץ!‬
‫-מה?‬

593
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
‫כן!‬

594
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
‫זהו זה, מיאמי, אנחנו מגיעים.‬

595
00:41:07,923 --> 00:41:09,175
‫לא!‬

596
00:41:23,689 --> 00:41:27,568
‫מה עוללנו? אפשרנו ליצור האומלל‬
‫וחסר האונים הזה‬

597
00:41:27,651 --> 00:41:31,197
‫להסתובב חופשי בעולם שבו הוא לא יוכל לשרוד.‬

598
00:41:31,906 --> 00:41:34,825
‫אז נחזור לדוכן העוגיות?‬
‫-דוכן עוגיות?‬

599
00:41:34,909 --> 00:41:38,913
‫לא! חובתנו כצופות היא להציל אותו.‬

600
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
‫איווה!‬

601
00:41:40,623 --> 00:41:41,790
‫כן?‬

602
00:41:41,874 --> 00:41:43,834
‫נצטרך את הסירה של אבא שלך.‬

603
00:41:48,589 --> 00:41:50,299
‫השיר. איפה הוא?‬

604
00:41:50,382 --> 00:41:52,009
‫איפה הוא?‬

605
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
‫- פרה מרתה -‬

606
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
‫עדיין שלם.‬

607
00:41:59,141 --> 00:42:01,727
‫טוב, איפה אנחנו? איפה האוטובוס הזה?‬

608
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
‫לאאאא!‬

609
00:42:12,321 --> 00:42:13,697
‫מלאכי חול!‬

610
00:42:13,781 --> 00:42:15,741
‫ויוו, אתה צריך לנסות את זה.‬

611
00:42:17,743 --> 00:42:20,412
‫תראה אותי, אני חתולה. מיאו.‬

612
00:42:21,330 --> 00:42:23,749
‫אני חייב לרדת מהסירה הזאת.‬
‫-היי, ויוו.‬

613
00:42:23,832 --> 00:42:27,378
‫אני יודעת שפספסנו את האוטובוס,‬
‫אבל אל תדאג, יש לי תוכנית ג'.‬

614
00:42:27,461 --> 00:42:30,256
‫אם ניקח קיצור דרך‬
‫דרך שמורת הטבע אוורגליידז‬

615
00:42:30,339 --> 00:42:32,299
‫נוכל להגיע לפני תחילת המופע.‬

616
00:42:32,800 --> 00:42:35,719
‫אוקיי. תוכנית חדשה. בוא נראה.‬

617
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
‫וואו, ויוו, אנחנו ממש מסונכרנים.‬

618
00:42:52,319 --> 00:42:54,071
‫זה כאילו שאתה בראש שלי.‬

619
00:43:02,746 --> 00:43:04,999
‫אוי, נו. חשבתי שהיא תוכל להחזיק אותם.‬

620
00:43:07,334 --> 00:43:10,588
‫בראש שלך? אם הייתי בראש שלך,‬
‫היית נכנסת לפניקה,‬

621
00:43:10,671 --> 00:43:13,007
‫כי זה היה הכרטיס שלנו למיאמי.‬

622
00:43:13,090 --> 00:43:16,552
‫עכשיו אנחנו תקועים על סירה ענקית‬
‫ששטה לכיוון הלא נכון.‬

623
00:43:16,635 --> 00:43:20,639
‫לא היינו יכולים להיות מסונכרנים פחות.‬
‫ככה נשמע סינכרון:‬

624
00:43:24,560 --> 00:43:26,604
‫וזה את ואני:‬

625
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
‫יש לנו הגדרה שונה לחלוטין למילה "תוכנית".‬

626
00:43:35,529 --> 00:43:38,991
‫עבורי ועבור אנשים הגיוניים אחרים,‬
‫ההגדרה של תוכנית היא משהו כזה:‬

627
00:43:39,074 --> 00:43:41,035
‫"תכנון מראש כדי ששום דבר לא ישתבש."‬

628
00:43:41,118 --> 00:43:42,244
‫אבל את,‬

629
00:43:42,328 --> 00:43:46,206
‫ה"תוכניות" שלך הן לא יותר מדחפים גרועים.‬

630
00:43:46,915 --> 00:43:48,000
‫מה את עושה?‬

631
00:43:48,584 --> 00:43:51,837
‫טה-דה! לפעמים צריך לאלתר.‬

632
00:43:53,547 --> 00:43:54,757
‫זה בחיים לא יצוף.‬

633
00:43:58,886 --> 00:44:02,139
‫והמסע מתחיל כעת!‬

634
00:44:03,515 --> 00:44:06,143
‫זה צף. זה ממש צף.‬

635
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‫זהירות!‬

636
00:44:09,897 --> 00:44:12,441
‫תן לי שנייה. אני לא רוצה למתוח גיד.‬

637
00:44:13,233 --> 00:44:14,860
‫אוקיי. מוכן, ויוו?‬

638
00:44:19,531 --> 00:44:20,908
‫ו… היא פספסה.‬

639
00:44:26,664 --> 00:44:28,791
‫פספסתי את הסירה לגמרי.‬

640
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
‫ראית את זה, ויוו?‬

641
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
‫היסטרי.‬

642
00:44:39,927 --> 00:44:42,346
‫מרתה, אנחנו באים!‬

643
00:44:54,400 --> 00:44:56,527
‫- טוק טוק -‬

644
00:44:56,985 --> 00:45:00,781
‫הגעתם לרובוט של גבי. אנא השאירו הודעה.‬

645
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
‫גבי? אני כל הזמן מסמסת לך.‬
‫בבקשה תחזרי אליי.‬

646
00:45:03,701 --> 00:45:05,119
‫דיברנו על זה.‬

647
00:45:06,954 --> 00:45:09,039
‫- מרתה סנדובל‬
‫הערב ב-8 בממבו קבנה -‬

648
00:45:09,123 --> 00:45:11,250
‫לא… היא לא תעשה את זה…‬

649
00:45:12,251 --> 00:45:14,503
‫- מטרו קיז אקספרס‬
‫בחרו את שעת הנסיעה -‬

650
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
‫היא כן תעשה את זה.‬

651
00:45:22,845 --> 00:45:25,597
‫קרלוס, הייתי ממש יכולה להיעזר בך עכשיו.‬

652
00:45:29,643 --> 00:45:31,645
‫כי היא קיבלה את זה ממך, אתה יודע.‬

653
00:45:36,650 --> 00:45:38,652
‫"התוכנית הייתה להגיע לאוטובוס‬

654
00:45:38,736 --> 00:45:40,821
‫ופתאום, שנינו‬

655
00:45:40,904 --> 00:45:43,866
‫צפים, נסחפים למקום חדש‬

656
00:45:45,117 --> 00:45:47,494
‫היא אמרה, ניקח קיצור דרך‬

657
00:45:47,578 --> 00:45:50,038
‫אני מנסה שלא לקטר, אבל‬

658
00:45:50,122 --> 00:45:52,791
‫אני לא רואה איך נצליח‬

659
00:45:53,584 --> 00:45:57,671
‫זכור את גודל העולם שהיה‬

660
00:45:57,755 --> 00:46:02,634
‫רק אני ואתה, אני ואתה‬

661
00:46:02,718 --> 00:46:06,513
‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬

662
00:46:06,597 --> 00:46:08,724
‫על החיים ועל המוות‬

663
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
‫על החיים ועל המוות‬

664
00:46:11,852 --> 00:46:16,315
‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬

665
00:46:17,149 --> 00:46:19,151
‫זה להחזיק חזק‬

666
00:46:20,486 --> 00:46:25,491
‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬

667
00:46:26,074 --> 00:46:28,035
‫זה לראות אם נשאר חלק‬

668
00:46:29,369 --> 00:46:34,374
‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬

669
00:46:34,917 --> 00:46:36,960
‫זה להישאר על רגליי‬

670
00:46:38,253 --> 00:46:40,923
‫וכל שביכולתי לעשות‬

671
00:46:41,006 --> 00:46:44,468
‫בסופו של יום זה להמשיך לחלום‬

672
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
‫להמשיך לחלום‬

673
00:46:46,553 --> 00:46:47,638
‫ולשמור על הקצב"‬

674
00:46:49,431 --> 00:46:50,682
‫היי, ויוו.‬

675
00:46:50,766 --> 00:46:51,809
‫אתה מפחד?‬

676
00:46:52,643 --> 00:46:56,021
‫אתה יודע, אבא שלי נהג לשיר לי כשפחדתי.‬

677
00:46:56,647 --> 00:46:57,773
‫גם אנדרס שר לי.‬

678
00:46:57,856 --> 00:47:01,151
‫היי! נוכל לשיר את השיר של מרתה.‬
‫זה יעודד אותנו.‬

679
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
‫"אני כאן, רק במקום אחר‬

680
00:47:03,362 --> 00:47:05,072
‫תמיד לטובתך‬

681
00:47:05,155 --> 00:47:06,365
‫רואה אותך נוסקת"‬

682
00:47:11,119 --> 00:47:13,872
‫התיפוף הוא בדמי.‬
‫אוכל ללמד אותך אם תרצה.‬

683
00:47:13,956 --> 00:47:16,375
‫את תלמדי אותי לנגן בתופים?‬

684
00:47:17,042 --> 00:47:17,918
‫קח, ויוו.‬

685
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
‫תסתכל.‬

686
00:47:19,378 --> 00:47:20,754
‫נסה קצב פשוט.‬

687
00:47:22,422 --> 00:47:25,217
‫מה שאת עושה זה סתם רעש. תסתכלי.‬

688
00:47:30,347 --> 00:47:32,182
‫וואו. אתה לומד מהר.‬

689
00:47:32,266 --> 00:47:34,268
‫אני בטח מורה ממש טובה.‬

690
00:47:35,644 --> 00:47:36,687
‫תעשי כמוני, ילדה.‬

691
00:47:38,730 --> 00:47:41,567
‫וואו! זה נשמע טוב.‬

692
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
‫כן, אני רואה פוטנציאל.‬

693
00:47:44,027 --> 00:47:45,362
‫כישרון גולמי.‬

694
00:47:48,991 --> 00:47:50,075
‫קדימה, ויוו.‬

695
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
‫תשחרר, סבא.‬

696
00:47:51,910 --> 00:47:54,413
‫סבא? סבא יוכל לעשות את זה?‬

697
00:47:56,957 --> 00:47:58,458
‫אוי, כן, ויוו.‬

698
00:48:00,669 --> 00:48:04,256
‫"זכור את גודל העולם שהיה‬

699
00:48:04,339 --> 00:48:09,344
‫עכשיו זה אני ואתה, אני ואתה‬

700
00:48:09,428 --> 00:48:13,181
‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬

701
00:48:13,265 --> 00:48:15,392
‫וזה על החיים ועל המוות‬

702
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
‫על החיים ועל המוות‬

703
00:48:18,562 --> 00:48:22,608
‫כל שביכולתי לעשות כשהדרך מתעקלת‬

704
00:48:22,691 --> 00:48:27,237
‫אנחנו נעים לקצב משלנו‬
‫-זה להחזיק חזק‬

705
00:48:27,321 --> 00:48:31,575
‫וכל שביכולתי לעשות כשאוזל הדלק‬

706
00:48:31,658 --> 00:48:35,996
‫זה לראות אם נשאר חלק‬
‫-אנחנו נעים לקצב משלנו‬

707
00:48:36,079 --> 00:48:40,459
‫וכל שביכולתי לעשות כשהתוכניות משתבשות‬

708
00:48:40,542 --> 00:48:45,005
‫אנחנו וואו בעולם של סתם‬
‫-זה להישאר על רגליי‬

709
00:48:45,088 --> 00:48:47,424
‫וכל שביכולתי לעשות‬

710
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‫בסופו של יום‬

711
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
‫זה להמשיך לחלום‬

712
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‫ולשמור על הקצב"‬

713
00:48:56,141 --> 00:48:58,018
‫קדימה, אתה לא יכול להפסיק עכשיו.‬

714
00:48:58,101 --> 00:49:00,354
‫בוא נשמור על הקצב, שותף.‬

715
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
‫לא הקצב. לא השותפה שלי.‬

716
00:49:09,905 --> 00:49:12,574
‫אל תדאג, ויוו. זה רק טפטוף קטן.‬

717
00:49:12,658 --> 00:49:14,159
‫זה בטח יעבור עוד מעט.‬

718
00:49:16,745 --> 00:49:18,121
‫תחזיק חזק, ויוו!‬

719
00:49:24,962 --> 00:49:25,837
‫לא!‬

720
00:49:26,880 --> 00:49:27,965
‫השיר!‬

721
00:49:30,634 --> 00:49:33,595
‫טוב, ויוו. אני אביא אותו.‬
‫-לא, אני אביא אותו.‬

722
00:49:34,179 --> 00:49:36,056
‫ויוו! אני לא רואה כלום.‬

723
00:49:37,599 --> 00:49:39,434
‫לא. לא יכול להיות שזה קורה.‬

724
00:49:41,395 --> 00:49:42,270
‫כן!‬

725
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
‫ויוו!‬
‫-לא.‬

726
00:49:44,690 --> 00:49:46,149
‫הוא אצלי!‬

727
00:49:46,233 --> 00:49:48,276
‫השיר!‬
‫-אל תדאג, ויוו.‬

728
00:49:48,360 --> 00:49:50,821
‫אני אשמור עליו. אני מבטיחה!‬

729
00:49:50,904 --> 00:49:51,863
‫גבי!‬

730
00:49:57,744 --> 00:50:01,039
‫טוב, בלי פניקה. איבדת את השיר.‬

731
00:50:01,123 --> 00:50:02,541
‫הוא אצל גבי.‬

732
00:50:03,166 --> 00:50:06,712
‫מה אני אעשה? אני צריך תוכנית חדשה.‬

733
00:50:06,795 --> 00:50:09,339
‫תוכנית חדשה. יש לי.‬

734
00:50:12,134 --> 00:50:14,136
‫גבי!‬

735
00:50:16,179 --> 00:50:19,725
‫הגעתם לרובוט של גבי. השאירו הודעה. ביפ.‬

736
00:50:19,808 --> 00:50:24,855
‫גבריאלה מריה, תעני לטלפון ברגע זה!‬
‫ראיתי את לוח הזמנים של האוטובוס במחשב.‬

737
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
‫אם את חושבת שאת בצרות עכשיו,‬

738
00:50:28,066 --> 00:50:29,735
‫זה עומד להיות גרוע יותר.‬

739
00:50:35,282 --> 00:50:38,618
‫אני ממש ליד האוטובוס, צופרת. זאת אני.‬

740
00:50:40,328 --> 00:50:41,830
‫אני יודעת שאת שומעת אותי.‬

741
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
‫תעצור בצד!‬

742
00:50:46,460 --> 00:50:47,294
‫מה…‬

743
00:50:48,628 --> 00:50:51,298
‫לא תתן לה לעקוף אותנו, נכון?‬

744
00:50:51,381 --> 00:50:53,091
‫לא במשמרת שלי.‬

745
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
‫לא, אל תתרחק ממני.‬

746
00:51:00,807 --> 00:51:02,934
‫גבי!‬

747
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
‫גבי!‬

748
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
‫גבי!‬

749
00:51:07,898 --> 00:51:09,357
‫גבי!‬

750
00:51:11,193 --> 00:51:14,362
‫היא לא עונה. אני צריך להתחיל לחפש בביצה.‬

751
00:51:15,864 --> 00:51:17,824
‫ציפורים. מבט ממעוף הציפור, מושלם.‬

752
00:51:17,908 --> 00:51:21,244
‫היי, חברות! אני צריך שתעזרו לי‬
‫למצוא מישהי…‬

753
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
‫אה, יופי. ציפור.‬

754
00:51:32,839 --> 00:51:36,676
‫סלחי לי. אני ויוו.‬
‫אני לא מוצא את החברה שלי.‬

755
00:51:36,760 --> 00:51:38,762
‫שיער סגול, עניבה.‬

756
00:51:40,055 --> 00:51:42,015
‫תוכלי להטיס אותי כדי שאאתר אותה?‬

757
00:51:42,099 --> 00:51:43,350
‫בדרך כלל, הייתי עוזר לך.‬

758
00:51:43,433 --> 00:51:47,354
‫אבל אני מתכונן לשינת העפר הארוכה שלי.‬

759
00:51:47,437 --> 00:51:51,983
‫מה? לא! אל תדבר ככה!‬
‫אני בטוח שיש לך הרבה סיבות לחיות.‬

760
00:51:52,859 --> 00:51:55,779
‫זה לא זה. אני באמת ישן.‬

761
00:51:55,862 --> 00:51:57,906
‫כן, אני פשוט נרדם לי‬

762
00:51:57,989 --> 00:51:59,991
‫עד סוף חיי.‬

763
00:52:00,909 --> 00:52:02,911
‫כלומר, סוף עונת הזיווגים.‬

764
00:52:02,994 --> 00:52:05,247
‫זיווגים? זה נשמע נורא. כפי שאמרתי…‬

765
00:52:05,330 --> 00:52:07,374
‫אתה לא מבין. כל חיי אמרו לי:‬

766
00:52:07,457 --> 00:52:09,084
‫"אל תדאג, דנקרינו,‬

767
00:52:09,167 --> 00:52:10,168
‫תהיה עונת זיווגים‬

768
00:52:10,252 --> 00:52:13,130
‫שבה תפגוש את נערת חלומותיך,‬
‫והאהבה תישא אותך על כנפיה."‬

769
00:52:13,213 --> 00:52:14,923
‫זה נהדר. אבל יש לי איזה עניין.‬

770
00:52:17,926 --> 00:52:23,515
‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬
‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬

771
00:52:26,184 --> 00:52:28,103
‫כן! כולנו מכירים את השיר.‬

772
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
‫אתם מוכנים להיות בשקט?‬
‫-אז אני קצת בלחץ של זמן.‬

773
00:52:32,315 --> 00:52:35,902
‫אני כאן כבר שמונה, תקשיב,‬
‫שמונה עונות רצופות,‬

774
00:52:35,986 --> 00:52:38,989
‫ובמקום שהאהבה תישא אותי,‬
‫היא השליכה אותי לתוך בור.‬

775
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
‫טרגדיה. בכל אופן…‬

776
00:52:40,240 --> 00:52:43,451
‫אני כפן בלתי נראה.‬
‫לאף אחד לא אכפת שאני חי.‬

777
00:52:44,411 --> 00:52:46,163
‫בעיקר לא לוולנטינה.‬

778
00:52:51,751 --> 00:52:54,337
‫ולנטינה מסתכלת עליי, נכון?‬
‫-כן.‬

779
00:52:54,421 --> 00:52:57,215
‫אף אחד לא יודע שאני מכיר אותך‬
‫ואתה לא מכיר אותי. בהצלחה. ביי!‬

780
00:52:57,299 --> 00:52:59,426
‫חכה. צא משם.‬

781
00:52:59,509 --> 00:53:03,221
‫ניסית לומר לה איך אתה מרגיש?‬
‫-לא! אני לא יכול לומר לה.‬

782
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
‫אני מפחד.‬

783
00:53:05,640 --> 00:53:08,727
‫לא, כבר שמעתי את השיר הזה.‬
‫הוא לא נגמר טוב.‬

784
00:53:09,352 --> 00:53:13,148
‫בוא, אעזור לך. ואז אתה תעזור לי‬
‫למצוא את חברתי. עשינו עסק?‬

785
00:53:13,231 --> 00:53:14,900
‫אוקיי, עשינו עסק.‬

786
00:53:16,443 --> 00:53:18,445
‫כעת, תציג את עצמך.‬

787
00:53:19,196 --> 00:53:20,989
‫היי, את דנקרינו.‬

788
00:53:21,072 --> 00:53:23,241
‫כלומר, אני… אני דנקרינו.‬

789
00:53:25,118 --> 00:53:26,870
‫מקסים.‬

790
00:53:26,953 --> 00:53:29,956
‫לא. חזרה לחור.‬
‫-לא. היי, תתרכז.‬

791
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
‫תחייך ותחמיא לה.‬

792
00:53:32,918 --> 00:53:35,086
‫ולנטינה?‬
‫-אתה מסוגל.‬

793
00:53:35,170 --> 00:53:39,007
‫עינייך הן כמו שתי בריכות…‬

794
00:53:39,090 --> 00:53:43,553
‫לא, הן כמו שני מפרצונים גדולים בפרצוף שלך.‬

795
00:53:43,637 --> 00:53:46,431
‫מפרצונים? בפרצוף שלי?‬

796
00:53:46,514 --> 00:53:48,433
‫אוי, לא.‬

797
00:53:48,516 --> 00:53:51,853
‫זה הדבר הנחמד ביותר‬
‫שמישהו אי פעם אמר לי על…‬

798
00:53:57,525 --> 00:53:59,611
‫נכנסה לי צפרדע לגרון.‬

799
00:54:02,656 --> 00:54:03,865
‫סליחה, גארי.‬

800
00:54:08,411 --> 00:54:11,498
‫הם מושלמים זה לזה.‬
‫-אוי, דנקרינו.‬

801
00:54:12,415 --> 00:54:15,168
‫יש לך פלומה כה נאה.‬

802
00:54:15,252 --> 00:54:18,838
‫אני ממש אוהבת להביט בה בע… במפרצונים שלי.‬

803
00:54:18,922 --> 00:54:21,132
‫כי אלה בעצם העיניים שלי.‬

804
00:54:23,551 --> 00:54:25,303
‫זה הולך לא רע בצורה מוזרה.‬

805
00:54:25,845 --> 00:54:28,306
‫כעת, קח את ידה.‬

806
00:54:30,350 --> 00:54:31,309
‫סליחה.‬

807
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
‫אני ממש מצטערת.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

808
00:54:33,186 --> 00:54:35,021
‫יש לי עוד עין. הכול טוב.‬

809
00:54:35,689 --> 00:54:37,107
‫אוי. זהירות עם המקור.‬

810
00:54:37,691 --> 00:54:39,985
‫לא מהר מדי. תיכנס בזווית.‬

811
00:54:40,068 --> 00:54:41,361
‫שמאלה. כן.‬

812
00:54:41,861 --> 00:54:42,988
‫זהו זה.‬

813
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
‫עכשיו, עופו יחד.‬

814
00:54:47,117 --> 00:54:52,956
‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬
‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה"‬

815
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
‫מושלם.‬

816
00:54:56,876 --> 00:54:59,671
‫מה? רגע! היית אמור לעזור לי.‬

817
00:54:59,754 --> 00:55:00,630
‫תחזור!‬

818
00:55:00,714 --> 00:55:02,090
‫עשינו עסק!‬

819
00:55:02,173 --> 00:55:04,801
‫עשינו עסק!‬

820
00:55:11,057 --> 00:55:13,560
‫אוקיי, ואמוס. שימו לב, כולם.‬

821
00:55:13,643 --> 00:55:15,186
‫המופע מתחיל בעוד ארבע שעות.‬

822
00:55:15,270 --> 00:55:17,939
‫צריך להכין את התאורה לפינאלה.‬

823
00:55:18,773 --> 00:55:21,776
‫סלחי לי, ילדתי, שמעתם משהו מאנדרס?‬

824
00:55:21,860 --> 00:55:24,696
‫עדיין לא, סניורה. אבדוק שוב מיד.‬

825
00:55:24,779 --> 00:55:25,739
‫תודה.‬

826
00:55:28,616 --> 00:55:30,660
‫איפה אתה, ידידי?‬

827
00:55:45,050 --> 00:55:46,051
‫ויוו?‬

828
00:55:46,551 --> 00:55:48,970
‫ויוו? איפה אתה?‬

829
00:55:50,347 --> 00:55:53,600
‫אוי לא, איפה זה? איפה השיר?‬

830
00:55:54,601 --> 00:55:56,728
‫נו כבר. ויוו יהרוג אותי.‬

831
00:56:08,031 --> 00:56:10,909
‫זה רק צב.‬
‫-זה לא "רק" צב.‬

832
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
‫בקי?‬

833
00:56:14,454 --> 00:56:18,750
‫זה צבגון פלורידה אדום-בטן.‬
‫הוא שייך לכאן. הוא מין ילידי.‬

834
00:56:18,833 --> 00:56:21,169
‫בניגוד לחבר שלך. איפה הוא?‬

835
00:56:22,504 --> 00:56:23,880
‫הוא קצת נעלם.‬

836
00:56:24,923 --> 00:56:28,843
‫איבדת קינקג'ו באוורגליידז?‬

837
00:56:29,469 --> 00:56:32,180
‫ברכותיי, הרננדז. הרגת אותו.‬

838
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
‫רגע, מה?‬

839
00:56:33,390 --> 00:56:36,101
‫קינקג'ו לא יכול לשרוד בסביבה הזאת.‬

840
00:56:36,184 --> 00:56:39,562
‫הטורף הטבעי שלו הוא כל חיה שנמצאת כאן.‬

841
00:56:39,646 --> 00:56:43,316
‫צריך להכניס אותו לבידוד,‬
‫ואת תעזרי לנו למצוא אותו.‬

842
00:56:44,192 --> 00:56:45,777
‫אני לא אעזור לכן.‬

843
00:56:45,860 --> 00:56:48,571
‫אז אני מניחה שלא תרצי את זה.‬

844
00:56:49,280 --> 00:56:51,282
‫חיפשת את השיר הזה, נכון?‬

845
00:56:52,075 --> 00:56:54,411
‫לא, הוא לא מעניין אותי.‬
‫-טוב.‬

846
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
‫אז כדאי שנמחזר אותו. איווה?‬

847
00:56:58,873 --> 00:56:59,791
‫תאכלי אותו.‬

848
00:57:00,333 --> 00:57:01,418
‫כן, בסדר.‬

849
00:57:11,177 --> 00:57:12,178
‫חכו!‬

850
00:57:12,262 --> 00:57:13,847
‫טוב, ניצחתן.‬

851
00:57:13,930 --> 00:57:17,559
‫אלבש את המדים, אמכור עוגיות,‬
‫אעשה מה שתרצו.‬

852
00:57:17,642 --> 00:57:19,602
‫רק תחזירו לי את השיר.‬

853
00:57:19,686 --> 00:57:20,979
‫את תקבלי את השיר‬

854
00:57:21,062 --> 00:57:23,940
‫כשהקינקג'ו יהיה מוגן בידינו.‬

855
00:57:24,774 --> 00:57:26,025
‫גבי!‬

856
00:57:26,109 --> 00:57:27,444
‫איפה את, גבי?‬

857
00:57:30,155 --> 00:57:32,782
‫דוחה. על מי אני עובד?‬

858
00:57:32,866 --> 00:57:37,370
‫זה לא בשבילי. יהיה לי מזל‬
‫אם אצא מכאן בחיים. גבי!‬

859
00:57:39,330 --> 00:57:40,874
‫אמרת לי להיות בשקט?‬

860
00:57:40,957 --> 00:57:43,543
‫חבוב, תהיה בשקט.‬

861
00:57:44,043 --> 00:57:46,796
‫ברצינות? יש לך מושג מה עבר…‬

862
00:57:49,674 --> 00:57:52,802
‫אתה עושה לי באפ באפ באפ?‬

863
00:57:52,886 --> 00:57:55,263
‫זהו זה. רוצה שאהיה בשקט?‬

864
00:57:55,346 --> 00:57:57,807
‫אני בשקט!‬

865
00:57:57,891 --> 00:58:00,685
‫כן. ככה חשבתי. לך מכאן, חבוב.‬

866
00:58:00,768 --> 00:58:04,564
‫אנחנו באמצע ביצה. למי אכפת מקצת רעש?‬

867
00:58:06,441 --> 00:58:08,026
‫לי.‬

868
00:58:11,738 --> 00:58:13,990
‫איזה קול מקסים יש לך.‬

869
00:58:14,073 --> 00:58:16,367
‫לא ראיתי אותך כאן בסביבה.‬

870
00:58:16,993 --> 00:58:19,579
‫שמי לוטדור. יש לך שם?‬

871
00:58:19,662 --> 00:58:21,789
‫ויוו.‬

872
00:58:22,499 --> 00:58:24,709
‫אלוהים, אני שונא את השם הזה.‬

873
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
‫שמך החדש הוא רועשניק.‬

874
00:58:27,921 --> 00:58:29,923
‫רועשניק העכבר ששר.‬

875
00:58:30,757 --> 00:58:32,300
‫כן.‬

876
00:58:32,383 --> 00:58:33,968
‫אני לא עכבר.‬

877
00:58:34,052 --> 00:58:36,179
‫אז מה אתה? גיבון?‬

878
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
‫אני קינקג'ו.‬

879
00:58:39,557 --> 00:58:41,434
‫נשמע אקזוטי.‬

880
00:58:42,727 --> 00:58:45,355
‫אז תקשיב לי טוב, קינקג'ו קטן.‬

881
00:58:46,105 --> 00:58:48,983
‫אני שונא רעש.‬

882
00:58:49,567 --> 00:58:51,152
‫אז אתה חייב להיות בשקט.‬

883
00:58:51,653 --> 00:58:53,780
‫זה הכלל שלי, בנאדם.‬

884
00:58:53,863 --> 00:58:58,284
‫וכולם כאן באזור מודעים לו. נכון, כולם?‬

885
00:59:09,754 --> 00:59:11,923
‫זה מה שאני אוהב לשמוע.‬

886
00:59:12,006 --> 00:59:15,468
‫פשוט כלום.‬

887
00:59:15,552 --> 00:59:18,054
‫אני מצטער. אני מבטיח שלא תשמע ממני ציוץ.‬

888
00:59:18,137 --> 00:59:20,807
‫רוצה שקט? אין בעיה. אני אהיה בשקט.‬

889
00:59:21,307 --> 00:59:23,977
‫אני יודע מצוין שאתה תהיה בשקט.‬

890
00:59:24,519 --> 00:59:26,854
‫תשמיע דממת מוות, ליתר דיוק.‬

891
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
‫כמו כל הארוחות שלי.‬

892
00:59:33,444 --> 00:59:35,154
‫תראו את זה!‬

893
00:59:36,197 --> 00:59:41,035
‫ידידי, העץ עומד להיגמר לך.‬

894
00:59:56,551 --> 00:59:59,137
‫אוי, תודה לאל. ניצלתי.‬

895
00:59:59,220 --> 01:00:00,513
‫אתה מלאך?‬

896
01:00:01,014 --> 01:00:03,057
‫ויוו, זה אני!‬

897
01:00:03,141 --> 01:00:05,268
‫דנקרינו? אתה הצלת אותי?‬

898
01:00:05,935 --> 01:00:09,063
‫"כן, הצלתי אותך, כי האהבה הצילה אותי"‬

899
01:00:09,147 --> 01:00:11,316
‫מה?‬
‫-"כי כשמצאת אותי‬

900
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
‫הייתי בתחתית‬
‫-גבוה‬

901
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
‫הרמת אותי‬
‫-גבוה‬

902
01:00:15,028 --> 01:00:18,031
‫שינית את הגישה שלי‬
‫ממש כמו בלרינה‬

903
01:00:18,114 --> 01:00:20,408
‫כן, מצאתי את ולנטינה‬
‫-זאת אני‬

904
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
‫סיפרתי לוולנטינה על משימת האהבה שאליה יצאת‬

905
01:00:24,370 --> 01:00:27,790
‫דוב דבש מסכן וקטן‬
‫נמאס לך לרוץ, נביא אותך לשם‬

906
01:00:27,874 --> 01:00:31,169
‫ולנטינה המתוקה אמרה, 'בוא נעזור לו מלמעלה'‬

907
01:00:31,252 --> 01:00:34,505
‫אז חשבנו שנקפוץ לביקור‬
‫וניקח אותך למעוף הציפור‬

908
01:00:34,589 --> 01:00:38,843
‫האהבה תישא אותך על כנפיה‬
‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬

909
01:00:38,926 --> 01:00:41,596
‫מגניב, בבקשה די לשיר כי אנחנו ממש גבוהים‬

910
01:00:41,679 --> 01:00:45,350
‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬

911
01:00:45,433 --> 01:00:48,728
‫נעזור לחבר שלך ואז אני ואתה נעוף דרומה‬

912
01:00:48,811 --> 01:00:52,732
‫עלה על הדרך והבע את האהבה שמצאת‬

913
01:00:52,815 --> 01:00:55,485
‫היכן שאנו הולכים אנו לא צריכים דרכים‬

914
01:00:55,568 --> 01:01:00,948
‫העקבות הללו הן של האהבה שגררה אותך‬

915
01:01:01,032 --> 01:01:02,909
‫גררה אותך, כן"‬

916
01:01:03,910 --> 01:01:05,995
‫אתם תעזרו לי? תודה.‬

917
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
‫אל תדאג בכלל.‬

918
01:01:08,581 --> 01:01:10,708
‫אני מבטיחה. נמצא את החברה שלך.‬

919
01:01:11,542 --> 01:01:14,087
‫נכון, ציפוריתי מתוקונותי שלי.‬

920
01:01:14,170 --> 01:01:16,172
‫מתוקי צפצפני.‬

921
01:01:16,255 --> 01:01:17,799
‫מקורית נועזית שלי.‬

922
01:01:18,841 --> 01:01:21,552
‫נפנפן גנדרן.‬
‫-אוקיי!‬

923
01:01:21,636 --> 01:01:23,971
‫פחות אהבת ציפורים, יותר מעוף ציפור!‬

924
01:01:24,055 --> 01:01:27,642
‫"האהבה תישא אותך על כנפיה‬
‫ולעולם לא תנחית אותך לאדמה‬

925
01:01:27,725 --> 01:01:31,020
‫האהבה תבעט בישבנך ותגרור אותך ממקום למקום‬‫"‬

926
01:01:31,896 --> 01:01:33,272
‫ויוו!‬

927
01:01:34,524 --> 01:01:35,983
‫ויוו?‬

928
01:01:36,067 --> 01:01:38,277
‫קדימה, ויוו!‬

929
01:01:38,361 --> 01:01:41,114
‫רואות? אמרתי לכן, הוא לא בא.‬

930
01:01:41,197 --> 01:01:43,199
‫בקי, תחזירי לי את השיר.‬

931
01:01:43,282 --> 01:01:46,077
‫בלי קינקג'ו אין שיר. תצעקי חזק יותר.‬

932
01:01:47,078 --> 01:01:49,247
‫טוב. ויוו!‬

933
01:01:49,330 --> 01:01:51,874
‫ויוו, איפה אתה?‬

934
01:01:52,667 --> 01:01:53,584
‫ויוו?‬

935
01:01:54,085 --> 01:01:57,839
‫ויוו, תישאר שם. הצופות נמצאות ממש מאחוריי.‬

936
01:01:57,922 --> 01:02:00,925
‫השיר בידיהן. אבל אל תדאג, יש לי תוכנית.‬

937
01:02:01,759 --> 01:02:03,886
‫תישאר שם, אל תזוז.‬

938
01:02:10,935 --> 01:02:12,645
‫נחש!‬

939
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
‫לסירה!‬

940
01:02:21,821 --> 01:02:23,239
‫רוצו!‬
‫-קדימה!‬

941
01:02:24,824 --> 01:02:26,159
‫הוא ממש מאחורינו.‬

942
01:02:28,369 --> 01:02:29,287
‫מהר יותר.‬

943
01:02:32,331 --> 01:02:33,249
‫מכאן.‬

944
01:02:33,833 --> 01:02:34,709
‫מכאן.‬

945
01:02:39,172 --> 01:02:41,090
‫טוב, אני חושבת שנהיה מוגנות כאן.‬

946
01:02:42,633 --> 01:02:43,676
‫אני מניחה שטעיתי.‬

947
01:02:52,977 --> 01:02:54,896
‫אוי לא, הוא יהרוג אותנו.‬

948
01:02:57,273 --> 01:02:58,399
‫תכניסו לו.‬

949
01:02:59,108 --> 01:03:00,067
‫לך מכאן.‬

950
01:03:02,695 --> 01:03:04,030
‫מה עוד יש לך שם?‬

951
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
‫תאכל חוטים, נחש!‬

952
01:03:16,042 --> 01:03:18,085
‫היי, רגע. שמעת את זה?‬

953
01:03:18,169 --> 01:03:19,962
‫זאת גבי. היא בצרה.‬

954
01:03:28,387 --> 01:03:29,430
‫היי, לוטדור!‬

955
01:03:30,765 --> 01:03:31,933
‫הנח להן!‬

956
01:03:34,060 --> 01:03:36,854
‫תראו, זה רועשניק העכבר ששר.‬

957
01:03:36,938 --> 01:03:39,398
‫נכון מאוד. ואני רועש מתמיד.‬

958
01:03:40,191 --> 01:03:42,443
‫תפסיק לעשות רעש.‬

959
01:03:42,527 --> 01:03:43,694
‫כן? בוא תכריח אותי.‬

960
01:03:43,778 --> 01:03:45,696
‫בעונג רב.‬

961
01:03:46,697 --> 01:03:49,325
‫סלחו לי, בנות, אני כבר חוזר.‬

962
01:03:50,326 --> 01:03:52,036
‫ויוו, מה אתה עושה?‬

963
01:03:52,119 --> 01:03:54,622
‫לא יודע. לפעמים חייבים לאלתר.‬

964
01:04:01,671 --> 01:04:03,714
‫אתה מסוגל, ויוו.‬
‫-גבי.‬

965
01:04:03,798 --> 01:04:05,758
‫קינקג'ו לא יכול לנצח פיתון.‬

966
01:04:08,135 --> 01:04:10,304
‫אתה עדיין מטפס על עצים, רועשניק?‬

967
01:04:10,388 --> 01:04:12,557
‫אתם העכברים אף פעם לא לומדים, אה?‬

968
01:04:12,640 --> 01:04:15,309
‫אל תעמוד שם סתם, שמופי.‬
‫תחפור לנו חור להתחבא בו.‬

969
01:04:15,393 --> 01:04:16,519
‫אני אוהב אותך, מותק.‬

970
01:04:18,688 --> 01:04:19,772
‫אוי, לא!‬

971
01:04:22,400 --> 01:04:23,568
‫ויוו, תיזהר!‬

972
01:04:29,615 --> 01:04:32,118
‫זהו זה. טוב, מספיק ודי.‬

973
01:04:32,660 --> 01:04:34,954
‫לא תוכל לברוח לנצח!‬

974
01:04:35,580 --> 01:04:38,583
‫בטח שאוכל.‬
‫בהוואנה יכולתי לעשות חמש הופעות ביום.‬

975
01:04:39,458 --> 01:04:41,586
‫"קהל קשוח, אבל לא פעם ראשונה‬

976
01:04:41,669 --> 01:04:44,213
‫אצטרך להתעלות על עצמי כדי לתת הופעה מרשימה‬

977
01:04:44,297 --> 01:04:46,382
‫קשה להיות בעל ערך כשאתה הופך לטרף‬

978
01:04:46,465 --> 01:04:48,509
‫אין זמן לשאת תפילה, צריך רק תחבולה‬

979
01:04:48,593 --> 01:04:50,720
‫הגבר את הווליום כשאומרים לך לשתוק‬

980
01:04:50,803 --> 01:04:53,055
‫הגבר את הקצב כדי שיבינו שזה החוק‬

981
01:04:53,139 --> 01:04:55,224
‫תנתר כשזה עוזר ותן את כל הנשמה‬

982
01:04:55,308 --> 01:04:58,603
‫כי לא תעצור עד שהם יסתבכו בלולאה"‬

983
01:04:59,645 --> 01:05:01,606
‫תחלץ אותי מכאן!‬

984
01:05:03,482 --> 01:05:04,483
‫יש!‬

985
01:05:04,567 --> 01:05:05,610
‫יופי, ויוו.‬

986
01:05:06,736 --> 01:05:07,904
‫רגע. ניצחנו?‬

987
01:05:08,404 --> 01:05:10,239
‫גבי, את בסדר?‬

988
01:05:11,532 --> 01:05:13,659
‫לגמרי הבסת את הנחש הזה.‬

989
01:05:14,285 --> 01:05:17,455
‫אתה חתיכת קינקג'ו משוגע.‬
‫-הוא גיבור.‬

990
01:05:17,538 --> 01:05:19,290
‫גיבור פרוותי.‬

991
01:05:19,373 --> 01:05:21,709
‫טעיתי לגביך, ויוו.‬

992
01:05:22,209 --> 01:05:26,213
‫כלומר, אני עדיין חושבת‬
‫שצריך להכניס אותך לבידוד ל-10 ימים,‬

993
01:05:26,297 --> 01:05:30,134
‫אבל כן הצלת אותנו מטורף על.‬

994
01:05:30,217 --> 01:05:33,304
‫אז, אני אוותר לך הפעם.‬

995
01:05:34,972 --> 01:05:37,308
‫אז אנחנו בסדר, כן?‬

996
01:05:37,391 --> 01:05:38,935
‫כן, אנחנו בסדר.‬

997
01:05:39,018 --> 01:05:41,854
‫נוכל לקבל את השיר בחזרה?‬

998
01:05:41,938 --> 01:05:43,230
‫כמובן, השיר.‬

999
01:05:43,773 --> 01:05:46,150
‫רגע, מה? הוא כרגע היה אצלי.‬

1000
01:05:46,233 --> 01:05:47,401
‫לאן הוא נעלם?‬

1001
01:05:53,866 --> 01:05:54,825
‫אוי, לא.‬

1002
01:05:56,202 --> 01:06:02,083
‫- פרה מרתה -‬

1003
01:06:03,000 --> 01:06:04,210
‫אנדרס.‬

1004
01:06:19,809 --> 01:06:20,893
‫יבוא.‬

1005
01:06:21,852 --> 01:06:24,105
‫הוא… הוא הגיע?‬

1006
01:06:25,314 --> 01:06:26,399
‫אוי, סניורה.‬

1007
01:06:27,149 --> 01:06:28,818
‫אני כל כך מצטערת.‬

1008
01:06:28,901 --> 01:06:32,697
‫- אנדרס הרננדז, מוזיקאי אהוב, מת בהוואנה -‬

1009
01:06:55,344 --> 01:06:59,140
‫"המוזיקה הייתה חייך‬

1010
01:07:01,183 --> 01:07:04,020
‫חשבתי שהשיר לא ייגמר לעולם‬

1011
01:07:06,564 --> 01:07:09,275
‫כעת כל כך שקט‬

1012
01:07:12,486 --> 01:07:16,615
‫וכל שאני רוצה הוא לנגן איתך שוב, חברי"‬

1013
01:07:25,666 --> 01:07:27,334
‫שוב מצטער לגבי השיר.‬

1014
01:07:28,544 --> 01:07:29,503
‫תודה, דן.‬

1015
01:07:30,546 --> 01:07:34,008
‫אז, מה תעשה עכשיו?‬

1016
01:07:36,385 --> 01:07:38,387
‫אעשה את דרכי חזרה לקובה, אני מניח.‬

1017
01:07:39,472 --> 01:07:42,933
‫בלי השיר לא נשאר לי דבר. נכשלתי.‬

1018
01:07:43,017 --> 01:07:47,104
‫היי, היי, לא. אל תגיד את זה.‬
‫עשית ככל יכולתך.‬

1019
01:07:47,188 --> 01:07:50,983
‫דן, אתה לא מבין. אנדרס נתן לי הכול.‬

1020
01:07:51,692 --> 01:07:56,447
‫וכשהוא הזדקק לי, הפניתי לו את גבי.‬
‫זו הייתה ההזדמנות שלי להשיב לו כגמולו.‬

1021
01:07:57,823 --> 01:07:59,283
‫ואכזבתי אותו.‬

1022
01:07:59,784 --> 01:08:03,954
‫"כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬

1023
01:08:04,038 --> 01:08:07,124
‫שמרי את השיר הזה בלבך"‬

1024
01:08:08,042 --> 01:08:09,585
‫זה השיר של דוד שלך?‬

1025
01:08:11,212 --> 01:08:12,171
‫כן.‬

1026
01:08:12,880 --> 01:08:17,134
‫"כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר"‬
‫-אוי לא, היא שוב שרה.‬

1027
01:08:17,718 --> 01:08:20,805
‫היא שוחטת את השיר הזה. זה טבח מוזיקלי.‬

1028
01:08:20,888 --> 01:08:24,809
‫"אהיה איתך כשהשיר יתנגן"‬

1029
01:08:24,892 --> 01:08:28,020
‫תפסיקי ותקשיבי למנגינה.‬

1030
01:08:38,197 --> 01:08:40,073
‫שומעת? היא יפהפייה, נכון?‬

1031
01:08:40,157 --> 01:08:41,700
‫אלה תווים מוזיקליים‬

1032
01:08:41,783 --> 01:08:43,160
‫שכתובים בסדר מסוים‬

1033
01:08:43,243 --> 01:08:47,747
‫שאנשים נהנים לשמוע.‬
‫אלו שמכירים מוזיקה מכנים זאת "מנגינה".‬

1034
01:08:49,500 --> 01:08:51,417
‫ויוו, אתה מכיר את המנגינה.‬

1035
01:08:51,502 --> 01:08:53,879
‫כמובן שאני מכיר. זה הבסיס למוזיקה.‬

1036
01:08:53,962 --> 01:08:55,339
‫את אולי מכירה את המילים,‬

1037
01:08:55,421 --> 01:08:58,134
‫אבל את צריכה ללמוד‬
‫את המנגינה כדי לשיר, כי…‬

1038
01:08:58,676 --> 01:09:02,220
‫רגע. את מכירה את המילים,‬
‫ואני מכיר את המנגינה!‬

1039
01:09:02,304 --> 01:09:04,348
‫היי חבר'ה, ויוו מכיר את המנגינה.‬

1040
01:09:04,430 --> 01:09:06,267
‫היא מכירה את המילים.‬
‫-זה אומר…‬

1041
01:09:06,350 --> 01:09:07,893
‫שעדיין לא איבדנו את השיר!‬

1042
01:09:07,977 --> 01:09:10,062
‫משימת האהבה חזרה!‬

1043
01:09:10,979 --> 01:09:13,274
‫סובבו את הסירה. אנחנו נוסעים למיאמי!‬

1044
01:09:13,357 --> 01:09:14,567
‫מה?‬

1045
01:09:16,986 --> 01:09:19,154
‫שמעת את הקינקג'ו. סובבי את הסירה.‬

1046
01:09:28,956 --> 01:09:30,582
‫קיבלנו הזדמנות שנייה.‬

1047
01:09:31,375 --> 01:09:33,002
‫הנה, ויוו. תראה את זה.‬

1048
01:09:39,425 --> 01:09:42,178
‫אתה תנגן בקלידים ואני אכתוב את התווים.‬

1049
01:09:52,438 --> 01:09:54,398
‫"המטוס שלך ממריא בבוקר,‬

1050
01:09:54,481 --> 01:09:56,817
‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא."‬

1051
01:10:11,832 --> 01:10:15,461
‫כן, תוכל לנגן את זה,‬
‫רק פי מאה לאט יותר?‬

1052
01:10:25,346 --> 01:10:29,558
‫"יתנגן בלבך"‬

1053
01:10:32,978 --> 01:10:36,065
‫זהו זה. עכשיו עלינו רק להביא אותו למרתה. ‬

1054
01:10:37,441 --> 01:10:38,817
‫דבר אחד אחרון.‬

1055
01:10:44,615 --> 01:10:45,866
‫אוי, כן.‬

1056
01:10:47,534 --> 01:10:48,369
‫בנות, תראו.‬

1057
01:10:48,869 --> 01:10:50,913
‫אני חושבת שאני רואה את מיאמי.‬

1058
01:10:54,667 --> 01:10:58,003
‫אוי, לא. בחיים לא נצליח להגיע בזמן.‬

1059
01:10:58,087 --> 01:11:00,339
‫לא בלי להפר כמה כללים.‬

1060
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
‫תחזיקו חזק בעוגיות שלכן!‬

1061
01:11:09,223 --> 01:11:12,643
‫"שרדנו עוד אסון‬
‫הסירה הזאת לא נוסעת מהר יותר?‬

1062
01:11:12,726 --> 01:11:16,355
‫אוזל לנו הזמן, והשמש שוקעת‬

1063
01:11:16,438 --> 01:11:19,900
‫כשחשבתי שנגמר הזמן, חברתי החדשה סיפקה הדרן‬

1064
01:11:19,984 --> 01:11:22,861
‫בואו נגיע לחופי העיר מיאמי‬

1065
01:11:22,945 --> 01:11:26,115
‫זכור את גודל העולם שהיה‬

1066
01:11:26,198 --> 01:11:30,160
‫אני ואתה, רק אני ואתה‬

1067
01:11:30,244 --> 01:11:33,289
‫וכעת האופק מבטיח הרבה יותר‬

1068
01:11:33,372 --> 01:11:37,084
‫וזה על החיים ועל המוות‬
‫כן, על החיים ועל המוות‬

1069
01:11:37,668 --> 01:11:41,046
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן"‬

1070
01:11:41,130 --> 01:11:44,341
‫גברת סנדובל, חצי שעה לעלייה לבמה.‬

1071
01:11:44,925 --> 01:11:48,262
‫"מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1072
01:11:48,345 --> 01:11:52,057
‫אנחנו צריכים עוד זמן‬

1073
01:11:52,141 --> 01:11:55,144
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1074
01:11:55,227 --> 01:11:59,189
‫חייבים ללכת‬
‫-אני יודע‬

1075
01:11:59,273 --> 01:12:01,984
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1076
01:12:02,067 --> 01:12:03,527
‫נגביר את הקצב‬

1077
01:12:03,610 --> 01:12:06,196
‫נגביר את הקצב‬

1078
01:12:06,280 --> 01:12:09,283
‫שמה גבי, היא בת עשר, היא הבת שלי‬

1079
01:12:09,366 --> 01:12:13,037
‫אני יודעת שהיא הייתה על האוטובוס הזה‬
‫היא קנתה את הכרטיס הזה‬

1080
01:12:13,120 --> 01:12:15,622
‫היי, תקשיבי, גברת, זה היה יום ארוך‬

1081
01:12:15,706 --> 01:12:18,459
‫כמו שאמרתי, היא לא הייתה איתנו"‬

1082
01:12:18,542 --> 01:12:19,793
‫אני חייב נמנום.‬

1083
01:12:19,877 --> 01:12:22,838
‫- לילה אחד בלבד‬
‫מרתה סנדובל, ממבו קבנה -‬

1084
01:12:26,175 --> 01:12:29,011
‫"נגיע בזמן ונעשה הרבה יותר‬

1085
01:12:29,094 --> 01:12:32,931
‫כי זה אני ואתה, רק אני ואתה‬

1086
01:12:33,015 --> 01:12:35,893
‫נרוץ, נטפס, עד שנגיע לדלת חדרה‬

1087
01:12:35,976 --> 01:12:39,855
‫כי זה על החיים ועל המוות‬
‫על החיים ועל המוות"‬

1088
01:12:40,898 --> 01:12:41,815
‫כרטיסים, בבקשה?‬

1089
01:12:42,441 --> 01:12:43,984
‫לא יודעת אנגלית.‬

1090
01:12:44,068 --> 01:12:47,613
‫אל דאגה. אני דוברת ספרדית מושלמת.‬

1091
01:12:48,697 --> 01:12:50,074
‫מעולה!‬

1092
01:12:50,157 --> 01:12:53,744
‫גבריאלה! שלא תזוזי משם, סניוריטה.‬

1093
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
‫אוי, לא. זאת אמא.‬
‫-היי.‬

1094
01:12:55,579 --> 01:12:58,248
‫חשבתי שאת לא מדברת אנגלית.‬
‫-אדיוס!‬

1095
01:12:58,332 --> 01:13:00,084
‫גבי!‬
‫-מאבטחים לכניסה.‬

1096
01:13:00,167 --> 01:13:03,212
‫"מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1097
01:13:03,295 --> 01:13:06,340
‫גברת סנדובל, עוד חמש דקות‬

1098
01:13:06,423 --> 01:13:08,967
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן"‬

1099
01:13:10,636 --> 01:13:11,804
‫היי, עזוב!‬

1100
01:13:11,887 --> 01:13:12,805
‫תפסתי אותך.‬

1101
01:13:15,766 --> 01:13:16,892
‫"בוא נלך‬

1102
01:13:16,975 --> 01:13:19,395
‫בוא נלך‬
‫-אני יודע‬

1103
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1104
01:13:21,980 --> 01:13:23,315
‫עוד לא מאוחר‬

1105
01:13:23,399 --> 01:13:25,526
‫כמעט שם, נותר רק לטפס‬

1106
01:13:25,609 --> 01:13:28,320
‫מ-י-א-מ-י‬
‫נגמר לנו הזמן‬

1107
01:13:28,404 --> 01:13:31,365
‫נגמר לנו הזמן"‬

1108
01:13:36,662 --> 01:13:40,040
‫שם למעלה, ויוו. טפס פנימה‬
‫ופתח את הדלת מהצד השני.‬

1109
01:13:44,878 --> 01:13:45,963
‫אוי, לא.‬

1110
01:13:49,299 --> 01:13:51,135
‫ויוו, מהר. הם באים.‬

1111
01:13:54,721 --> 01:13:55,889
‫היא לא נפתחת.‬

1112
01:13:55,973 --> 01:13:57,182
‫מה קרה?‬

1113
01:13:58,058 --> 01:14:00,727
‫היא לא כאן למטה.‬
‫-היא בטח בכיוון הזה.‬

1114
01:14:02,104 --> 01:14:04,273
‫טוב, ויוו. תוכנית אחת אחרונה.‬

1115
01:14:06,400 --> 01:14:07,985
‫אתה חייב להמשיך בלעדיי.‬

1116
01:14:09,736 --> 01:14:11,196
‫זה בסדר.‬

1117
01:14:11,738 --> 01:14:13,740
‫הנה, קח את זה.‬

1118
01:14:13,824 --> 01:14:14,700
‫- החבר הכי טוב -‬

1119
01:14:14,783 --> 01:14:17,453
‫כדי שלא תשכח אותי.‬

1120
01:14:20,497 --> 01:14:22,708
‫ויוו, אתה חייב להשלים את המשימה.‬

1121
01:14:23,250 --> 01:14:24,751
‫בשביל שנינו.‬

1122
01:14:26,378 --> 01:14:27,504
‫בסדר, שותפה.‬

1123
01:14:36,555 --> 01:14:37,806
‫תפסנו אותה.‬

1124
01:14:37,890 --> 01:14:40,267
‫- גבי -‬

1125
01:14:40,851 --> 01:14:41,977
‫היי, אמא.‬

1126
01:14:44,313 --> 01:14:47,608
‫אני מבינה, אבל מרתה לוקחת את זה קשה מאוד.‬

1127
01:14:47,691 --> 01:14:49,401
‫כן, היא אמרה שהיא לא מסוגלת לעלות.‬

1128
01:14:49,902 --> 01:14:52,154
‫שמע, אנסה שוב בעוד חמש דקות.‬

1129
01:14:59,411 --> 01:15:00,287
‫מרתה?‬

1130
01:15:19,681 --> 01:15:20,724
‫אנדרס.‬

1131
01:15:32,945 --> 01:15:35,239
‫אתה ויוו?‬

1132
01:15:38,200 --> 01:15:40,744
‫באת הנה כל הדרך מקובה?‬

1133
01:15:41,620 --> 01:15:43,121
‫מה אתה עושה כאן?‬

1134
01:15:50,879 --> 01:15:52,047
‫"פרה מרתה."‬

1135
01:15:54,633 --> 01:15:56,093
‫אנדרס כתב את זה.‬

1136
01:15:56,927 --> 01:15:58,178
‫בשבילי?‬

1137
01:16:07,229 --> 01:16:08,480
‫תודה.‬

1138
01:16:09,815 --> 01:16:12,651
‫הוא מעולם לא אמר לי שכך הוא מרגיש.‬

1139
01:16:15,112 --> 01:16:17,114
‫אני אוהבת אותך גם, אנדרס.‬

1140
01:16:19,616 --> 01:16:21,618
‫ויוו, תודה.‬

1141
01:16:23,495 --> 01:16:24,496
‫סניורה?‬

1142
01:16:24,580 --> 01:16:26,373
‫אנחנו מוכנים כשאת מוכנה.‬

1143
01:16:27,666 --> 01:16:28,750
‫אני חייבת ללכת.‬

1144
01:16:30,502 --> 01:16:35,090
‫וחשבתי שזה יהיה מופע פרידה משירים ישנים.‬

1145
01:16:35,173 --> 01:16:38,719
‫אבל עכשיו, יש לי שיר חדש לשיר.‬

1146
01:16:42,306 --> 01:16:43,557
‫אתה יודע, ויוו,‬

1147
01:16:44,141 --> 01:16:46,351
‫אנדרס היה גאה בך מאוד.‬

1148
01:17:26,058 --> 01:17:26,892
‫אבל, אמא,‬

1149
01:17:26,975 --> 01:17:29,936
‫ויוו היה צריך למסור שיר אהבה למרתה.‬

1150
01:17:30,020 --> 01:17:33,023
‫את שומעת את עצמך? גבריאלה, זה טירוף!‬

1151
01:17:33,106 --> 01:17:36,777
‫רואה? בגלל זה לא סיפרתי לך.‬
‫ידעתי שלא תביני.‬

1152
01:17:37,611 --> 01:17:38,862
‫אני מבינה ועוד איך.‬

1153
01:17:38,945 --> 01:17:41,156
‫לא. לא, את לא.‬

1154
01:17:41,239 --> 01:17:42,699
‫לא כמו שאבא הבין אותי.‬

1155
01:17:42,783 --> 01:17:45,118
‫לא. את לא תעשי את זה, גבריאלה.‬

1156
01:17:45,202 --> 01:17:46,995
‫הוא לא כאן. אני כאן.‬

1157
01:17:47,079 --> 01:17:49,915
‫ואני יודעת שאני לא אבא שלך.‬

1158
01:17:49,998 --> 01:17:52,626
‫אני יודעת שאני לא מצחיקה‬
‫ולא יודעת לעשות מוזיקה,‬

1159
01:17:53,168 --> 01:17:55,462
‫אבל את כן יכולה לדבר איתי.‬

1160
01:17:55,545 --> 01:17:58,674
‫את אפילו לא מבינה למה זה חשוב לי.‬

1161
01:18:00,300 --> 01:18:02,052
‫רק ויוו מבין.‬

1162
01:18:02,135 --> 01:18:03,553
‫ויוו נמצא בקובה.‬

1163
01:18:06,848 --> 01:18:07,808
‫ויוו.‬

1164
01:18:19,027 --> 01:18:20,904
‫הבאת למרתה את השיר?‬

1165
01:18:22,614 --> 01:18:23,782
‫הצלחת.‬

1166
01:18:26,076 --> 01:18:28,161
‫נכון. אנחנו הצלחנו.‬

1167
01:18:30,330 --> 01:18:32,332
‫רגע.‬

1168
01:18:32,999 --> 01:18:34,793
‫את סיפרת לי את האמת?‬

1169
01:18:36,545 --> 01:18:37,796
‫אוי, גבי.‬

1170
01:18:39,089 --> 01:18:39,965
‫אבל עדיין,‬

1171
01:18:40,632 --> 01:18:44,094
‫את לא יכולה לנסוע מרחק 150 ק"מ למיאמי‬
‫מבלי לספר לי.‬

1172
01:18:44,177 --> 01:18:46,763
‫אני יודעת. אני מצטערת, טוב?‬

1173
01:18:46,847 --> 01:18:50,392
‫אבל פשוט הייתי חייבת למסור‬
‫את השיר של הדוד.‬

1174
01:18:52,185 --> 01:18:55,021
‫הוא לא זכה לומר למרתה שהוא אוהב אותה.‬

1175
01:18:56,857 --> 01:18:57,774
‫ממש כמו…‬

1176
01:18:59,401 --> 01:19:01,111
‫שאני לא זכיתי לומר לאבא כמה…‬

1177
01:19:02,070 --> 01:19:03,572
‫כמה אני אוהבת אותו.‬

1178
01:19:21,089 --> 01:19:23,258
‫אבא שלך ידע שאהבת אותו.‬

1179
01:19:23,341 --> 01:19:27,888
‫מהרגע שבו הוא פגש בך. והאהבה הזו, גבריאלה,‬

1180
01:19:28,597 --> 01:19:31,558
‫האהבה הזו חיה לנצח, בלב שלך.‬

1181
01:19:39,649 --> 01:19:41,777
‫ברוך הבא למשפחה, ויוו.‬

1182
01:19:45,363 --> 01:19:46,364
‫בסדר.‬

1183
01:19:46,448 --> 01:19:49,868
‫כדאי ששניכם תחגרו היטב‬
‫כי יש לנו הופעה ללכת אליה.‬

1184
01:19:49,951 --> 01:19:50,786
‫- התנע -‬

1185
01:19:52,871 --> 01:19:54,539
‫"אני כאן‬

1186
01:19:54,623 --> 01:19:56,374
‫אני כאן‬

1187
01:19:56,458 --> 01:20:01,004
‫עבר, עתיד, אתמול ומחר, אני כאן‬

1188
01:20:01,630 --> 01:20:05,550
‫מה ששלי, מה ששלך, מיאמי, הוואנה, אני כאן‬

1189
01:20:08,136 --> 01:20:09,763
‫יחי האנשים שלי!"‬

1190
01:20:14,392 --> 01:20:16,019
‫תודה לכולם.‬

1191
01:20:16,102 --> 01:20:17,187
‫תודה.‬

1192
01:20:17,938 --> 01:20:20,106
‫וכדי להיפרד,‬

1193
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
‫הייתי רוצה לסיים בשיר.‬

1194
01:20:23,026 --> 01:20:25,904
‫שיר שכתב חבר ותיק…‬

1195
01:20:27,531 --> 01:20:30,659
‫ושהגיע אליי בזכות חברים חדשים.‬

1196
01:20:41,711 --> 01:20:43,755
‫"ממבו קבנה‬

1197
01:20:45,924 --> 01:20:48,009
‫ממבו קבנה‬

1198
01:20:50,011 --> 01:20:53,056
‫המטוס שלך ממריא בבוקר‬

1199
01:20:54,266 --> 01:20:57,269
‫בקרוב העולם יראה אותך בשיא‬

1200
01:20:58,562 --> 01:21:01,022
‫הלוואי שיכולתי להצטרף אלייך‬

1201
01:21:02,774 --> 01:21:05,360
‫אבל המסע הזה אינו שלי‬

1202
01:21:06,987 --> 01:21:09,906
‫העולם יעריץ אותך בקרוב‬

1203
01:21:11,199 --> 01:21:13,910
‫כשאלמד לחיות בלעדייך‬

1204
01:21:15,412 --> 01:21:17,873
‫כל מנגינה היא בשבילך‬

1205
01:21:19,624 --> 01:21:22,168
‫כל שיר שאכתוב עלייך‬

1206
01:21:22,252 --> 01:21:26,089
‫והפחד הזה שמשאיר אותי בפנים‬

1207
01:21:26,172 --> 01:21:30,635
‫לא צריך להפריע לך את חלומותייך להגשים‬

1208
01:21:30,719 --> 01:21:34,598
‫אני כאן, רק במקום אחר‬

1209
01:21:34,681 --> 01:21:39,519
‫תמיד לטובתך, רואה אותך נוסקת‬

1210
01:21:39,603 --> 01:21:43,315
‫כשהמטוס שלך ינחת על המסלול‬

1211
01:21:43,398 --> 01:21:46,943
‫שמרי את השיר הזה בלבך‬

1212
01:21:48,028 --> 01:21:51,698
‫כשהדרך תנוע רק בכיוון אחד‬

1213
01:21:51,781 --> 01:21:55,368
‫שמרי את השיר הזה בלבך‬

1214
01:21:56,453 --> 01:22:00,081
‫כשהשנים יחלפו, אך האהבה תישאר‬

1215
01:22:00,165 --> 01:22:03,877
‫שמרי את השיר הזה בלבך‬

1216
01:22:04,628 --> 01:22:08,882
‫אהיה איתך כשהשיר יתנגן‬

1217
01:22:08,965 --> 01:22:12,260
‫יתנגן בלבך‬

1218
01:22:14,387 --> 01:22:16,264
‫ממבו קבנה‬

1219
01:22:22,812 --> 01:22:27,025
‫כשתנחתי‬
‫-כשתנחתי על המסלול‬

1220
01:22:27,609 --> 01:22:31,196
‫תני ללבך לשיר‬

1221
01:22:31,780 --> 01:22:34,699
‫כשהדרך‬
‫-תיעלם‬

1222
01:22:35,575 --> 01:22:39,537
‫תיעלם‬
‫-תני ללבך לשיר‬

1223
01:22:39,621 --> 01:22:42,874
‫תני ללבך לשיר‬

1224
01:22:43,458 --> 01:22:47,420
‫השנים יחלפו‬

1225
01:22:48,588 --> 01:22:53,802
‫ואהבתנו תישאר רעננה‬

1226
01:22:53,885 --> 01:22:57,013
‫תני ללבך לשיר‬

1227
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
‫שמרי את השיר הזה בלבך‬

1228
01:23:00,976 --> 01:23:05,105
‫תני ללבך לשיר"‬

1229
01:23:20,745 --> 01:23:22,747
‫- קי ווסט -‬

1230
01:23:43,935 --> 01:23:45,937
‫טוב, גבי. בואי נתחיל לעבוד.‬

1231
01:23:53,403 --> 01:23:54,863
‫- ברוכים הבאים לכיכר קי ווסט -‬

1232
01:24:11,838 --> 01:24:12,839
‫"היי‬

1233
01:24:12,922 --> 01:24:17,802
‫אני קוראת לכל המבוגרים,‬
‫בעלי החיים והילדים לבוא לכאן‬

1234
01:24:17,886 --> 01:24:22,932
‫הכנו לכם היום הופעה שהיא חלום‬

1235
01:24:23,016 --> 01:24:25,852
‫הרשו לי להציג, את האחד והיחיד‬

1236
01:24:25,935 --> 01:24:27,979
‫ויוו‬

1237
01:24:28,480 --> 01:24:30,273
‫צא!‬

1238
01:24:30,356 --> 01:24:33,026
‫גבירותיי ורבותיי, זה שוב אני והילדה‬

1239
01:24:33,109 --> 01:24:35,028
‫הקצב שלי בא מלבה של הוואנה‬

1240
01:24:35,111 --> 01:24:37,655
‫אני מביא אותו לכל עיר וכל נפה‬

1241
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‫קיבלתי מתנה אז לא אבזבז אותה‬

1242
01:24:40,158 --> 01:24:42,577
‫המסורת הקריבית הישנה‬

1243
01:24:42,660 --> 01:24:44,954
‫יחד עם גבי הפלורידיאנית שאין כמותה‬

1244
01:24:45,038 --> 01:24:47,457
‫לחמנו באיתני הטבע ובנחשים‬

1245
01:24:47,540 --> 01:24:50,043
‫כי נענו לפי הקצב שלנו בלי היסוסים‬

1246
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
‫ידידי הנוצתי טס על פני הים‬

1247
01:24:52,712 --> 01:24:54,839
‫ו-ולנטינה היא היפה מכולן‬

1248
01:24:54,923 --> 01:24:57,509
‫הם נוצצים כמו אבן יקרה‬

1249
01:24:57,592 --> 01:25:00,011
‫ורוקדים כאילו נולדו בארגנטינה‬

1250
01:25:00,095 --> 01:25:02,013
‫אבל אתם לא מבינים מה שאני שר‬

1251
01:25:02,097 --> 01:25:04,557
‫כי אני רוקד בקצב יותר מדי מוגבר‬

1252
01:25:04,641 --> 01:25:07,644
‫אז תנו לי קצב ותנו לי דקה‬
‫ותנו לי גבול שאעבור אותו‬

1253
01:25:07,727 --> 01:25:10,146
‫השיר החדש שלי הוא מה שאנו צריכים‬

1254
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
‫היי‬

1255
01:25:16,361 --> 01:25:21,616
‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬
‫אם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬

1256
01:25:21,699 --> 01:25:23,243
‫היי‬

1257
01:25:25,745 --> 01:25:28,540
‫ואם אהבתם את הריקוד, תנו עידוד‬

1258
01:25:28,623 --> 01:25:30,875
‫אם אהבתם את הריקוד‬
‫-תנו עידוד‬

1259
01:25:30,959 --> 01:25:31,793
‫קדימה!‬

1260
01:25:32,919 --> 01:25:35,213
‫אני כאן!‬

1261
01:25:35,296 --> 01:25:37,090
‫אנחנו כאן!‬

1262
01:25:37,173 --> 01:25:38,341
‫כאן!‬

1263
01:25:38,424 --> 01:25:40,260
‫כאן!‬

1264
01:25:40,343 --> 01:25:45,265
‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬
‫אם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬

1265
01:25:45,348 --> 01:25:50,436
‫ואם אהבתם את השיר, תשירו איתי‬
‫אם אהבתם את השיר‬

1266
01:25:50,520 --> 01:25:52,063
‫היי‬

1267
01:26:06,703 --> 01:26:10,498
‫את ואני יחידים במיננו"‬

1268
01:29:31,824 --> 01:29:34,577
‫- NETFLIX מציגה -‬

1269
01:35:09,203 --> 01:35:12,748
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



