1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,101 --> 00:01:01,478
‎Asere, ¿qué bolá?

4
00:01:02,062 --> 00:01:04,605
‎¡Croquetas frescas!

5
00:01:37,430 --> 00:01:39,015
‎準備好了嗎，維沃？

6
00:01:40,141 --> 00:01:42,727
‎好，上工了

7
00:01:42,811 --> 00:01:48,900
‎各位先生女士，精彩的表演在這裡

8
00:01:48,983 --> 00:01:51,486
‎這邊請

9
00:01:52,237 --> 00:01:58,326
‎精彩的表演在這裡

10
00:01:58,409 --> 00:02:01,204
‎這邊請

11
00:02:01,871 --> 00:02:05,959
‎靠過來吧，各位好朋友
‎表演即將開始

12
00:02:06,042 --> 00:02:12,590
‎請掌聲歡迎絕無僅有的維沃

13
00:02:25,603 --> 00:02:26,771
‎這開了嗎？

14
00:02:27,272 --> 00:02:30,316
‎靠過來吧，快喔！

15
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
‎好，觀眾有點少，但問題不大

16
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
‎只要開始表演，生意就會上門

17
00:02:37,407 --> 00:02:39,325
‎這裡離家兩個街口，我再熟悉不過

18
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
‎是我們在廣場的地盤
‎看看我都怎麼做

19
00:02:41,828 --> 00:02:44,038
‎各位先生女士，我是蜜熊維沃

20
00:02:44,122 --> 00:02:44,998
‎什麼是蜜熊？

21
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
‎寶貝，讓我來告訴妳

22
00:02:47,417 --> 00:02:51,004
‎看著我又唱又轉圈，搞得妳尖叫連連

23
00:02:51,087 --> 00:02:52,714
‎嘿

24
00:02:52,797 --> 00:02:57,093
‎囉哩囉啦…

25
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
‎-囉哩囉啦
‎-請歡迎安德烈…

26
00:03:00,471 --> 00:03:02,015
‎嘿

27
00:03:02,098 --> 00:03:06,519
‎囉哩囉啦…

28
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
‎囉哩囉啦

29
00:03:09,898 --> 00:03:14,527
‎我與你，我們無與倫比

30
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‎完美合拍，始終如一

31
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
‎我們講求精準合拍

32
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
‎是古老傳統的一部分
‎是你見過最棒的音樂家

33
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
‎時間滴答地走，都在我們掌握

34
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
‎這節奏我得心應手，看好了

35
00:03:29,209 --> 00:03:32,503
‎人們投下美金和披索
‎這是我們的日常

36
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
‎每天都要親一個

37
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
‎親一個

38
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‎馬上回來，看好了

39
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
‎嘿

40
00:03:39,886 --> 00:03:44,182
‎囉哩囉啦…

41
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
‎囉哩囉啦

42
00:03:47,560 --> 00:03:51,731
‎我與你，我們無與倫比

43
00:03:52,273 --> 00:03:56,527
‎完美合拍，始終如一

44
00:03:56,611 --> 00:03:57,779
‎好，你可能在想

45
00:03:57,862 --> 00:03:59,948
‎蜜熊怎麼會在古巴玩音樂？

46
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
‎你不是住在雨林嗎？

47
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
‎我小時候從木箱掉落

48
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
‎來到了陌生的新地方

49
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
‎被比我更餓的傢伙追趕著

50
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
‎最後躲上這棵樹
‎猜是誰帶著三弦吉他來救我？

51
00:04:13,544 --> 00:04:16,380
‎就是安德烈，他的旋律拯救了我

52
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
‎你是哪來的，chiquito？

53
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‎你很喜歡音樂吧？

54
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‎從樹上下來吧

55
00:04:28,726 --> 00:04:30,561
‎留在我身邊吧

56
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‎叫什麼名字才好？

57
00:04:34,607 --> 00:04:39,112
‎充滿了音樂和活力
‎有個名字很適合你

58
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
‎維沃！

59
00:04:41,864 --> 00:04:44,158
‎如果喜歡表演，請把帽子傳下去

60
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
‎就是這樣，把帽子傳下去

61
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
‎如果喜歡表演，請把帽子傳下去

62
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
‎我是維沃，動作比貓還靈活

63
00:04:51,291 --> 00:04:53,543
‎如果喜歡表演，請把帽子傳下去

64
00:04:53,626 --> 00:04:55,878
‎就是這樣，把帽子傳下去

65
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‎如果喜歡表演，請把帽子傳下去

66
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
‎我已適應了這片土地

67
00:05:01,009 --> 00:05:05,221
‎我與你，我們無與倫比

68
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‎-完美合拍
‎-完美合拍

69
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
‎-就像無縫天衣
‎-就像無縫天衣

70
00:05:11,602 --> 00:05:16,149
‎-嘿
‎-囉哩囉啦…

71
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
‎我們很喜歡，所以把帽子傳下去

72
00:05:18,359 --> 00:05:20,903
‎就是這樣，把帽子傳下去

73
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
‎我與你，我們無與倫比

74
00:05:25,700 --> 00:05:30,330
‎完美合拍，始終如一

75
00:05:30,413 --> 00:05:35,001
‎就像無縫天衣

76
00:05:35,084 --> 00:05:37,837
‎囉哩囉啦…

77
00:05:37,920 --> 00:05:39,172
‎-囉哩囉啦
‎-就像無縫天衣

78
00:05:42,091 --> 00:05:45,011
‎朋友，這就是古巴哈瓦那的表演水準

79
00:05:45,094 --> 00:05:48,014
‎精準合拍，無懈可擊

80
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
‎即使我和安德烈說著不同的語言

81
00:05:51,351 --> 00:05:54,604
‎只要演奏起音樂
‎我們總是配合地天衣無縫

82
00:05:54,687 --> 00:05:57,398
‎默契百分百

83
00:05:59,150 --> 00:06:01,110
‎今天又是精彩的表演，維沃

84
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
‎你餓了嗎？

85
00:06:03,071 --> 00:06:04,280
‎要不要吃croqueta？

86
00:06:05,198 --> 00:06:06,199
‎還是要芒果？

87
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
‎有人喜歡芒果喔

88
00:06:16,084 --> 00:06:19,337
‎你可能覺得我們過著完美的人生

89
00:06:19,420 --> 00:06:20,380
‎沒錯

90
00:06:20,963 --> 00:06:21,839
‎直到…

91
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
‎那封信的出現

92
00:06:37,438 --> 00:06:38,272
‎好

93
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
‎你…

94
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
‎有你的信

95
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
‎瑪塔？

96
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
‎怎麼會？

97
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‎瑪塔？瑪塔是誰？

98
00:07:08,594 --> 00:07:09,637
‎瑪塔是誰？

99
00:07:09,720 --> 00:07:15,184
‎“分隔了這麼多年
‎該說些什麼才好呢？”

100
00:07:15,810 --> 00:07:19,689
‎“在我準備退休之際
‎過去的回憶湧上心頭

101
00:07:19,772 --> 00:07:22,733
‎我想起了與你一同創作的優美歌曲

102
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
‎分離了這麼多年

103
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
‎不知你能否原諒我的沉默

104
00:07:28,197 --> 00:07:32,869
‎但在我心中
‎什麼都比不上再次與你合唱”

105
00:07:33,494 --> 00:07:39,250
‎“6月16日是我的告別演唱會
‎就在邁阿密曼波大劇院

106
00:07:40,626 --> 00:07:44,672
‎如果你帶著tres前來
‎就表示你也是同樣感受

107
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
‎希望現在還不算太遲

108
00:07:49,385 --> 00:07:51,304
‎Amor，瑪塔”

109
00:07:52,430 --> 00:07:56,058
‎真是不敢相信，是瑪塔桑多瓦

110
00:07:56,142 --> 00:07:59,604
‎-瑪塔桑多瓦？
‎-瑪塔的告別演出？

111
00:07:59,687 --> 00:08:02,523
‎-慢著，瑪塔是誰？
‎-你要去邁阿密？

112
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
‎不，我們的活動範圍是公寓到廣場
‎兩個街口的距離

113
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‎你一定要去，安德烈

114
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‎你們終於可以一起在邁阿密表演了

115
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
‎什麼？不！我們的觀眾在這裡

116
00:08:14,577 --> 00:08:17,121
‎我不能去邁阿密，我老了

117
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
‎說得好，要知道自己的極限

118
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
‎來，大家一起集資
‎¡Suelta el billete!

119
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‎Andrés y Marta.
‎Qué romántico.

120
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‎大家別太興奮了

121
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‎瑪塔是誰？

122
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‎誰來說明一下？

123
00:08:33,846 --> 00:08:35,890
‎喂！瑪塔到底是誰？

124
00:08:53,074 --> 00:08:53,908
‎慢著

125
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
‎這是你？

126
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
‎我以為你一直是個老爺爺

127
00:09:02,500 --> 00:09:04,418
‎你們是雙人團體？

128
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
‎瑪塔

129
00:09:06,921 --> 00:09:08,798
‎她是哈瓦那的大明星

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,634
‎擁有全古巴最美妙的歌聲

131
00:09:12,760 --> 00:09:16,180
‎也是我一生的摯愛

132
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
‎但我從未向她傾訴我的感情

133
00:09:20,851 --> 00:09:24,063
‎大家都相信她遲早會成為大明星

134
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
‎Mi canción...

135
00:09:33,239 --> 00:09:37,451
‎一天晚上，我們的演出再度爆滿
‎我知道是時候了

136
00:09:37,952 --> 00:09:41,664
‎我終於有勇氣向她表白了

137
00:09:43,916 --> 00:09:48,504
‎但就在這時候
‎一位美國經紀人打斷了我們

138
00:09:48,588 --> 00:09:54,302
‎他說要提供瑪塔機會
‎在邁阿密曼波大劇院演出

139
00:09:54,385 --> 00:09:56,304
‎瑪塔開心極了

140
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
‎她的夢想終於實現了

141
00:10:00,558 --> 00:10:02,935
‎在那一刻

142
00:10:03,477 --> 00:10:06,772
‎我意識到如果向她表白

143
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
‎她很可能會放棄夢想

144
00:10:11,235 --> 00:10:13,654
‎於是我嚥下了自己的感情

145
00:10:14,614 --> 00:10:16,449
‎什麼也沒說出口

146
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
‎少了她，哈瓦那變得空蕩蕩的

147
00:10:45,269 --> 00:10:46,354
‎我也成了一具空殼

148
00:10:47,063 --> 00:10:50,316
‎我把所有的愛意和悲傷

149
00:10:50,399 --> 00:10:51,692
‎都寫進了一首歌

150
00:10:56,072 --> 00:10:59,241
‎那是一首極其哀傷的歌

151
00:10:59,909 --> 00:11:00,743
‎一首…

152
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
‎瑪塔永遠不會聽到的歌

153
00:11:09,251 --> 00:11:10,544
‎就是它，維沃

154
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
‎我創作的最後一首歌

155
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
‎（《致瑪塔》）

156
00:11:18,761 --> 00:11:20,262
‎她從來沒機會聽到

157
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
‎太可惜了

158
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
‎而現在，我的好朋友
‎我得到了全世界最棒的禮物

159
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
‎挽回的機會

160
00:11:28,854 --> 00:11:29,855
‎挽回什麼？

161
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
‎我們要去曼波大劇院

162
00:11:33,025 --> 00:11:33,984
‎曼波什麼？

163
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‎有一個地方

164
00:11:38,781 --> 00:11:43,577
‎遙遠的地方，那裡的旋律深刻動人

165
00:11:44,578 --> 00:11:47,623
‎令人魂牽夢縈

166
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
‎那就是曼波大劇院

167
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
‎你的心跳加速

168
00:11:55,589 --> 00:12:00,344
‎號角響起，趕跑所有睡意

169
00:12:01,137 --> 00:12:04,557
‎這是我們再次共舞的機會

170
00:12:04,640 --> 00:12:07,184
‎就在曼波大劇院

171
00:12:07,268 --> 00:12:09,770
‎曼波大劇院…

172
00:12:09,854 --> 00:12:11,021
‎哇…

173
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
‎別激動，事情發展得太快

174
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
‎我們要離開家鄉
‎帶上這首來自過去的歌曲

175
00:12:18,279 --> 00:12:19,405
‎不…

176
00:12:19,488 --> 00:12:24,535
‎留在我們共同打造的生活
‎伴著我們的歌曲

177
00:12:24,618 --> 00:12:27,872
‎維沃，別害怕

178
00:12:27,955 --> 00:12:31,167
‎現在還來得及

179
00:12:32,168 --> 00:12:36,213
‎現在還來得及

180
00:12:36,297 --> 00:12:41,844
‎現在還來得及

181
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‎這是怎麼回事？

182
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
‎（曼波大劇院）

183
00:12:53,355 --> 00:12:56,734
‎我看見了，我聽見了，好朋友

184
00:12:57,443 --> 00:13:01,363
‎-讓我們盡情享受這一刻
‎-什麼？等等

185
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
‎瑪塔的歌喉如此美麗

186
00:13:04,825 --> 00:13:09,663
‎她唱著我創作的旋律…

187
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
‎現在還來得及

188
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
‎安德烈！

189
00:13:22,760 --> 00:13:25,596
‎現在還來得及

190
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‎現在還來得及

191
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‎現在還來得及

192
00:13:36,106 --> 00:13:37,608
‎¡Vamos mañana!

193
00:13:39,777 --> 00:13:41,737
‎曼波大劇院

194
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
‎真不敢相信你居然要去

195
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
‎維沃，你也很興奮吧？

196
00:13:52,122 --> 00:13:53,582
‎不，才不興奮

197
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
‎我們又不是邁阿密人，我們屬於小鎮

198
00:13:56,001 --> 00:14:00,172
‎-我們屬於廣場
‎-別擔心，不會有事的

199
00:14:01,757 --> 00:14:02,591
‎接好了

200
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
‎喂！

201
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
‎聽著，維沃

202
00:14:14,895 --> 00:14:17,648
‎我必須把這首歌交給瑪塔

203
00:14:18,232 --> 00:14:20,234
‎她必須知道我對她的愛

204
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‎就是一首歌嘛

205
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
‎我需要你，兒子

206
00:14:28,742 --> 00:14:30,536
‎維沃，你去哪裡？

207
00:14:35,374 --> 00:14:36,208
‎維沃

208
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
‎他在想什麼？居然要搭飛機去邁阿密

209
00:14:44,425 --> 00:14:48,470
‎都60年了
‎就為了一場表演大老遠跑去？

210
00:14:48,554 --> 00:14:50,014
‎就為了一首歌？

211
00:14:51,015 --> 00:14:53,183
‎一首歌又能怎麼樣？

212
00:15:46,320 --> 00:15:47,196
‎我在做什麼？

213
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
‎來吧，維沃

214
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
‎行李箱可不會自己打包

215
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
‎好

216
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
‎適合旅行的日子

217
00:16:43,335 --> 00:16:44,169
‎早

218
00:16:45,546 --> 00:16:49,049
‎聽著，昨晚的事我很抱歉

219
00:16:49,633 --> 00:16:50,843
‎我想我們…

220
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
‎安德烈？

221
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‎（《致瑪塔》）

222
00:18:28,565 --> 00:18:31,985
‎哈瓦那失去了
‎安德烈赫南德茲這位好朋友

223
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
‎多年來，他的三弦吉他
‎熱鬧了這個廣場

224
00:18:37,282 --> 00:18:38,534
‎溫暖了我們的心

225
00:18:39,118 --> 00:18:44,331
‎聽到他即將與瑪塔桑多瓦重聚
‎我們都非常興奮

226
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
‎可惜命運捉弄人

227
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
‎女士

228
00:18:58,345 --> 00:18:59,429
‎Ay, muchas gracias.

229
00:19:00,097 --> 00:19:02,141
‎我是蘿莎赫南德茲

230
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
‎安德烈是我已故丈夫的叔叔

231
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
‎我和女兒嘉比艾拉
‎從佛羅里達來到這裡

232
00:19:09,857 --> 00:19:11,233
‎這是我們第一次來古巴

233
00:19:12,317 --> 00:19:13,986
‎那是我媽

234
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
‎我叫嘉比，你就是維沃吧？

235
00:19:20,826 --> 00:19:23,203
‎我明白你的心情

236
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
‎我爸爸也去世了

237
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
‎卡洛斯與古巴之間

238
00:19:28,667 --> 00:19:33,297
‎是一段無論時間還是距離
‎都打不破的緊密連結

239
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
‎牢不可破的連結

240
00:19:35,883 --> 00:19:37,009
‎這就是家人

241
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
‎家人要互相照顧，對吧？

242
00:19:40,220 --> 00:19:43,891
‎我就知道你懂，等等，我有個好主意

243
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
‎你應該來佛羅里達跟我一起住

244
00:19:47,102 --> 00:19:50,480
‎對，我們明天要回家
‎來吧，進到背包裡

245
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
‎等等，維沃，你要去哪裡？

246
00:19:55,319 --> 00:19:57,738
‎你在擔心廁所嗎？

247
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‎沒關係，我有濕紙巾

248
00:20:00,449 --> 00:20:04,494
‎非常感謝各位款待了我和嘉比艾拉

249
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
‎Gracias, Señora.

250
00:20:07,164 --> 00:20:08,498
‎Ahora, amigos.

251
00:20:08,582 --> 00:20:13,921
‎讓我們一起聆聽
‎獻給安德烈赫南德茲最後的歌曲

252
00:20:14,004 --> 00:20:15,714
‎藉此向他道別吧

253
00:20:55,212 --> 00:20:58,674
‎你一輩子都在創作音樂

254
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
‎我以為不會有曲終人散的一天

255
00:21:06,056 --> 00:21:08,392
‎一切變得如此寂靜

256
00:21:11,603 --> 00:21:14,856
‎我只想再與你演奏，我的朋友

257
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
‎你哼著歌入睡

258
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
‎太陽升起，你卻已離去

259
00:21:27,995 --> 00:21:30,539
‎留下我孤苦伶仃

260
00:21:33,542 --> 00:21:36,044
‎我只有一個請求

261
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‎再來一首，最後一首

262
00:21:39,589 --> 00:21:42,217
‎再為我們安可一首，別轉身就走

263
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
‎我們還有音樂要演奏

264
00:21:46,513 --> 00:21:50,350
‎再來一首，最後一首

265
00:21:50,434 --> 00:21:52,936
‎給我一個徵兆，那是我所有的請求

266
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
‎現在還來得及

267
00:21:55,439 --> 00:21:58,400
‎現在還來得及

268
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
‎再來一首…

269
00:22:12,956 --> 00:22:16,335
‎透過音樂，你將永遠存在

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
‎再來一首…

271
00:22:18,295 --> 00:22:20,756
‎這是一首獻給某人的歌

272
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
‎再來一首…

273
00:22:22,841 --> 00:22:26,136
‎我要把它送到對方的手中

274
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
‎再來一首…

275
00:22:28,305 --> 00:22:31,391
‎只要用歌聲克服我的恐懼

276
00:22:31,475 --> 00:22:35,604
‎我要你再表演一首

277
00:22:35,687 --> 00:22:39,816
‎再為我們安可一首，我要為你行動

278
00:22:39,900 --> 00:22:42,569
‎及時趕上表演

279
00:22:43,195 --> 00:22:46,239
‎讓大家知道還有一首

280
00:22:46,323 --> 00:22:50,327
‎就這最後一首，我得為旅途堅強振作

281
00:22:50,410 --> 00:22:53,038
‎用歌聲克服懷疑，用歌聲克服擔心

282
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
‎用尖叫和吶喊突破恐懼

283
00:22:55,749 --> 00:22:59,586
‎就像陽光穿透雲朵
‎就像你還在，眼淚不許掉落

284
00:22:59,669 --> 00:23:02,255
‎我會試著前進，我會試著堅強

285
00:23:02,339 --> 00:23:04,049
‎我要大步向前走

286
00:23:04,591 --> 00:23:11,390
‎讓大家聽到這最後一首

287
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
‎是那個怪孩子

288
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
‎嘉比，妳在做什麼？

289
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
‎吹笛子

290
00:23:28,031 --> 00:23:29,199
‎也許維沃會聽見

291
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
‎我就可以帶牠回佛羅里達了

292
00:23:30,992 --> 00:23:32,828
‎對了，她來自佛羅里達

293
00:23:32,911 --> 00:23:35,497
‎嘉比艾拉，我說過了，不准再養寵物

294
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‎-拜託嘛
‎-別跟我來這招

295
00:23:38,291 --> 00:23:41,211
‎況且野生動物也不能上飛機

296
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
‎赫南德茲女士

297
00:23:45,006 --> 00:23:47,426
‎太好了，妳還沒走

298
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‎嘉比，mi niña

299
00:23:50,971 --> 00:23:54,474
‎我們知道妳跟安德烈叔公
‎一樣熱愛音樂

300
00:23:54,558 --> 00:23:59,187
‎所以我們想用幾樣他的樂器
‎來為妳送行

301
00:23:59,271 --> 00:24:01,731
‎古董砂鈴！響木！

302
00:24:03,191 --> 00:24:05,110
‎快看看這玩意！

303
00:24:06,653 --> 00:24:10,574
‎蒙托亞，謝謝你送她手風琴

304
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‎媽，喜歡嗎？

305
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
‎真是太美妙了

306
00:24:15,370 --> 00:24:16,580
‎她很有音樂天分

307
00:24:17,456 --> 00:24:20,584
‎古巴，我喜歡古巴音樂

308
00:24:22,002 --> 00:24:24,421
‎我有辦法了，瑪塔，我來了

309
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
‎注意了古巴，來點節奏吧

310
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
‎謝謝，好了，嘉比

311
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
‎我相信全古巴都知道妳在這裡了

312
00:24:33,513 --> 00:24:36,892
‎抱歉，看來我的演奏太前衛了

313
00:24:36,975 --> 00:24:39,019
‎演奏？那噪音叫演奏？

314
00:24:41,313 --> 00:24:42,439
‎Ah, bueno.

315
00:24:42,522 --> 00:24:43,648
‎計程車來了

316
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
‎蒙托亞，謝謝你

317
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‎¡Gracias, Montoya!

318
00:24:47,110 --> 00:24:48,028
‎Adiós.

319
00:24:48,111 --> 00:24:49,863
‎每天都要練習音樂喔

320
00:24:52,365 --> 00:24:54,284
‎（目的地：佛羅里達州基韋斯特）

321
00:25:14,471 --> 00:25:15,639
‎我的頭

322
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
‎看來旅行不適合我

323
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‎這是哪裡？

324
00:25:23,230 --> 00:25:24,689
‎幾點了？

325
00:25:25,899 --> 00:25:28,360
‎好，早上10點，還有10個小時

326
00:25:30,987 --> 00:25:33,532
‎好，是那個背包小妹

327
00:25:33,615 --> 00:25:35,867
‎看看這是什麼

328
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
‎-有沒有很期待今天？
‎-當然，今天怎麼了？

329
00:25:40,789 --> 00:25:44,125
‎今天是妳第一次參加
‎沙錢團的餅乾義賣

330
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‎這個嘛，我不去了

331
00:25:47,295 --> 00:25:50,549
‎我已經受夠沙錢團了

332
00:25:50,632 --> 00:25:53,843
‎嘉比，妳在說什麼？
‎妳才去了一次集會

333
00:25:53,927 --> 00:25:55,303
‎是啦

334
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
‎-不過也該放下了
‎-放下？

335
00:25:59,307 --> 00:26:02,477
‎妳才剛加入呢，妳還在熟悉環境啊

336
00:26:02,561 --> 00:26:03,937
‎尾巴絕不失誤

337
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‎拜託，就去試試吧

338
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
‎妳看，我還拍了退團影片

339
00:26:10,277 --> 00:26:11,570
‎餅乾

340
00:26:12,696 --> 00:26:14,573
‎我走啦，再見

341
00:26:14,656 --> 00:26:15,490
‎（我要退團！）

342
00:26:18,076 --> 00:26:19,119
‎很有創意

343
00:26:19,202 --> 00:26:23,832
‎等等，接下來最精彩
‎我把大家都變成喪屍小丑了

344
00:26:23,915 --> 00:26:26,585
‎來買餅乾喔

345
00:26:26,668 --> 00:26:29,838
‎嘉比艾拉赫南德茲，妳也是團員

346
00:26:29,921 --> 00:26:32,632
‎大家都指望著妳，妳不能拋棄夥伴

347
00:26:32,716 --> 00:26:33,550
‎為什麼？

348
00:26:34,884 --> 00:26:37,971
‎Pulgita，妳不能一直
‎拒人於千里之外

349
00:26:38,555 --> 00:26:42,309
‎至少試著去和其他孩子相處

350
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
‎不然妳會很寂寞的

351
00:26:47,272 --> 00:26:48,523
‎嘉比艾拉，escúchame

352
00:26:48,607 --> 00:26:49,691
‎妳一定要去

353
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
‎我讓妳染了紫色頭髮，這是妳欠我的

354
00:26:53,320 --> 00:26:55,780
‎可是媽，沙錢團開口閉口就是

355
00:26:55,864 --> 00:26:59,659
‎賣餅乾、拿徽章
‎拯救大沼澤地國家公園

356
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
‎真的好無聊

357
00:27:02,078 --> 00:27:05,790
‎妳要去賣餅乾，還要自拍

358
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
‎妳會玩得很開心、認識新朋友！

359
00:27:08,668 --> 00:27:11,588
‎趕快換上制服，它真的很可愛

360
00:27:24,934 --> 00:27:26,436
‎安全了，快離開這裡

361
00:27:49,542 --> 00:27:53,963
‎沒事的，不過是去世叔公的隨身物品

362
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
‎自己在地上翻滾

363
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‎還演奏著恐怖的手風琴音樂

364
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
‎沒事的

365
00:28:35,755 --> 00:28:37,298
‎維沃，你來了

366
00:28:37,382 --> 00:28:38,341
‎對，我要走了

367
00:28:39,759 --> 00:28:41,970
‎你是不是跟蹤我？

368
00:28:42,512 --> 00:28:44,222
‎還溜進我的包包

369
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
‎因為你愛我！

370
00:28:47,642 --> 00:28:49,436
‎真高興你在這裡，維沃

371
00:28:50,019 --> 00:28:52,522
‎有人可以跟我分享友誼手鍊了

372
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‎永遠的好朋友！

373
00:28:54,441 --> 00:28:57,902
‎-放手，別碰我
‎-別動

374
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
‎永遠太久了

375
00:28:59,279 --> 00:29:00,572
‎我還得把這首歌送出去

376
00:29:02,741 --> 00:29:04,117
‎很高興見到妳，我走啦

377
00:29:10,665 --> 00:29:12,667
‎那些是墓碑嗎？

378
00:29:12,751 --> 00:29:14,210
‎那是我的寵物動物園

379
00:29:14,878 --> 00:29:16,004
‎曾經是

380
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
‎嘉比？

381
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
‎是我媽，快躲起來

382
00:29:22,969 --> 00:29:23,970
‎媽，什麼事？

383
00:29:24,554 --> 00:29:27,265
‎這個怎麼在微波爐裡？

384
00:29:27,348 --> 00:29:30,101
‎我在烘乾…

385
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
‎妳在烘乾…那是什麼？

386
00:29:34,063 --> 00:29:37,859
‎跟妳說多少次了？不准在房間吃東西

387
00:29:37,942 --> 00:29:39,819
‎動物會被吸引來的

388
00:29:39,903 --> 00:29:41,863
‎來，拿好妳的制服

389
00:29:42,697 --> 00:29:44,574
‎妳是說我的隱形斗篷？

390
00:29:44,657 --> 00:29:47,619
‎-嘉比
‎-我好像快長蕁麻疹了

391
00:29:47,702 --> 00:29:49,829
‎喉嚨好癢喔

392
00:29:49,913 --> 00:29:52,040
‎這是制服，不是過敏原

393
00:29:52,123 --> 00:29:55,210
‎拿去，快換上
‎要是沒趕上餅乾義賣就糟了

394
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‎很好啊

395
00:29:59,297 --> 00:30:00,298
‎看到了嗎？

396
00:30:01,174 --> 00:30:02,967
‎她根本不了解我

397
00:30:03,802 --> 00:30:05,303
‎她要我跟其他人一樣

398
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
‎穿上制服

399
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
‎但我不是其他人，因為…

400
00:30:11,309 --> 00:30:13,728
‎我行我素、標新立異

401
00:30:13,812 --> 00:30:16,022
‎我是無聊世界中的一顆星

402
00:30:16,105 --> 00:30:18,107
‎讓狂野小妞告訴你

403
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‎我寧願待在家裡做自己

404
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
‎我行我素、標新立異

405
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
‎我是無聊世界中的一顆星

406
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
‎讓狂野小妞告訴你

407
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
‎我寧願待在家裡做自己

408
00:30:29,828 --> 00:30:32,038
‎租來的小提琴被我搞壞了

409
00:30:32,121 --> 00:30:34,457
‎我玩鈴鼓，但是並不溫柔

410
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
‎看到了嗎？我不是故意的

411
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
‎我們是好夥伴，配合得天衣無縫

412
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
‎天衣無縫，發現了嗎？

413
00:30:41,381 --> 00:30:43,633
‎我用了成語，真是個小淘氣

414
00:30:43,716 --> 00:30:46,845
‎永遠活力十足
‎我是精力充沛的小女孩

415
00:30:47,846 --> 00:30:50,014
‎我行我素、標新立異

416
00:30:50,098 --> 00:30:52,267
‎我是無聊世界中的一顆星

417
00:30:52,350 --> 00:30:54,561
‎讓狂野小妞告訴你

418
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
‎我寧願待在家裡做自己

419
00:30:57,105 --> 00:31:00,358
‎鶴立雞群，看我傲視群雄

420
00:31:00,441 --> 00:31:02,652
‎其他孩子根本看不到我的車尾燈

421
00:31:02,735 --> 00:31:06,239
‎我在校車上有自己的位子
‎我是獨行俠，不合群的孩子

422
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
‎-妳太做自己了
‎-收斂點

423
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
‎再來一次，我還是做自己

424
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‎我要做自己，解放我的心靈

425
00:31:12,829 --> 00:31:15,123
‎我有一個朋友，我們是好夥伴

426
00:31:15,206 --> 00:31:17,166
‎我行我素、標新立異

427
00:31:17,250 --> 00:31:19,419
‎我們是無聊世界中的星星

428
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
‎讓狂野小妞告訴你

429
00:31:21,796 --> 00:31:24,382
‎我寧願待在家裡做自己，獨奏時間！

430
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
‎這才叫獨奏

431
00:31:35,935 --> 00:31:37,395
‎我從來都是一個人

432
00:31:37,478 --> 00:31:39,772
‎在慢動作的世界狂奔

433
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‎沒有頭緒就隨著感覺走

434
00:31:42,108 --> 00:31:44,652
‎我知道自己看似寂寞

435
00:31:44,736 --> 00:31:46,529
‎大家都以為我很寂寞

436
00:31:46,613 --> 00:31:49,324
‎看著這房間，假裝自己了解我

437
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
‎你不了解我，我完全樂在其中

438
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
‎我行我素、標新立異

439
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
‎我們是無聊世界中的星星

440
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
‎讓狂野小妞告訴你

441
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
‎我寧願待在家裡做自己

442
00:32:02,503 --> 00:32:04,714
‎我行我素、標新立異

443
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
‎我們是無聊世界中的星星

444
00:32:07,091 --> 00:32:09,427
‎讓狂野小妞告訴你

445
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
‎我寧願待在家裡做自己

446
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
‎跳吧

447
00:32:14,098 --> 00:32:14,974
‎跳吧

448
00:32:16,392 --> 00:32:17,226
‎跳吧

449
00:32:18,645 --> 00:32:19,479
‎跳吧

450
00:32:21,147 --> 00:32:22,398
‎你去哪了？

451
00:32:24,275 --> 00:32:25,360
‎這是什麼？

452
00:32:32,867 --> 00:32:34,619
‎真的是個怪孩子

453
00:32:37,205 --> 00:32:39,248
‎這就是佛羅里達？

454
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
‎塑膠鳥

455
00:32:48,633 --> 00:32:49,509
‎佛羅里達真奇怪

456
00:32:52,303 --> 00:32:54,180
‎現在我必須找到瑪塔

457
00:32:54,931 --> 00:32:57,183
‎來吧，安德烈，給我個徵兆

458
00:32:57,809 --> 00:33:01,229
‎什麼都好，告訴我方向
‎任何徵兆都行

459
00:33:02,271 --> 00:33:08,236
‎（瑪塔桑多瓦
‎一夜限定告別演唱會）

460
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
‎曼波大劇院

461
00:33:10,363 --> 00:33:11,239
‎不好意思

462
00:33:11,322 --> 00:33:13,032
‎這是去邁阿密的巴士嗎？

463
00:33:13,116 --> 00:33:14,367
‎是的

464
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
‎完美，曼波大劇院，我來了

465
00:33:17,662 --> 00:33:21,207
‎現在還來得及，我要搭上這台巴士

466
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‎你好

467
00:33:23,751 --> 00:33:24,669
‎這裡有人坐嗎？

468
00:33:28,131 --> 00:33:31,801
‎不管你是寵物還是什麼怪東西
‎都給我下車

469
00:33:31,884 --> 00:33:33,428
‎有我在，休想得逞

470
00:33:34,846 --> 00:33:38,224
‎喜歡嗎？這是我的獨門絕招

471
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‎你真可愛

472
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
‎謝謝

473
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
‎應該也很好吃

474
00:33:51,237 --> 00:33:52,363
‎不要啊！走開！

475
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
‎-你在這啊
‎-不！

476
00:34:09,922 --> 00:34:12,007
‎我知道你為什麼來佛羅里達

477
00:34:12,091 --> 00:34:13,551
‎你想找到瑪塔！

478
00:34:14,552 --> 00:34:15,969
‎我讀了瑪塔的信

479
00:34:16,679 --> 00:34:19,264
‎Tío Andrés想去參加她今晚的表演

480
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
‎對吧？

481
00:34:23,518 --> 00:34:25,271
‎你也打算去嗎？

482
00:34:26,981 --> 00:34:28,232
‎為什麼？

483
00:34:36,866 --> 00:34:37,784
‎這是什麼？

484
00:34:38,576 --> 00:34:40,369
‎“Para Marta”?

485
00:34:40,453 --> 00:34:42,663
‎Tío為她寫了一首歌？

486
00:34:43,831 --> 00:34:45,500
‎“你的飛機將在早上啟程

487
00:34:45,583 --> 00:34:47,710
‎世界就要看到你發光發熱

488
00:34:47,793 --> 00:34:52,840
‎但願能與你同行
‎但這不是屬於我的旅程”

489
00:34:55,134 --> 00:34:56,636
‎你知道這是什麼意思嗎？

490
00:34:57,386 --> 00:34:58,721
‎他從來沒有機會

491
00:34:59,472 --> 00:35:00,431
‎表達愛意

492
00:35:05,228 --> 00:35:08,856
‎維沃，這件事很重要
‎瑪塔必須聽到這首歌

493
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
‎我會帶你去的

494
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
‎真的嗎？

495
00:35:14,654 --> 00:35:15,947
‎瑪塔的告別演出

496
00:35:16,030 --> 00:35:18,950
‎辦在邁阿密的曼波大劇院

497
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
‎我們時間不多了

498
00:35:20,159 --> 00:35:22,078
‎別擔心，我有計畫

499
00:35:22,829 --> 00:35:24,622
‎首先，進到我的包包

500
00:35:28,251 --> 00:35:31,712
‎這是為了安德烈…

501
00:35:32,338 --> 00:35:36,425
‎這可是瑪塔桑多瓦的告別演唱會！

502
00:35:36,509 --> 00:35:39,262
‎-拜託啦，媽，邁阿密沒有很遠啊
‎-什麼？

503
00:35:39,345 --> 00:35:41,973
‎妳什麼時候這麼迷瑪塔桑多瓦了？

504
00:35:42,056 --> 00:35:45,226
‎我從出生起就是她的忠實粉絲

505
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
‎說一首歌她的歌

506
00:35:48,354 --> 00:35:51,023
‎¿Despacito?

507
00:35:52,150 --> 00:35:55,236
‎準備參加餅乾特賣
‎我不會再說第二遍了

508
00:35:57,363 --> 00:36:00,283
‎別擔心，我有更好的主意

509
00:36:00,908 --> 00:36:04,453
‎妳會順便清理背包嗎？
‎裡面也太多東西了

510
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
‎根本沒濕紙巾，我沒看到濕紙巾

511
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
‎我看看

512
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
‎基韋斯特到邁阿密

513
00:36:12,003 --> 00:36:15,214
‎完美，這樣就能趕上表演了

514
00:36:16,591 --> 00:36:19,427
‎曼波大劇院，我們來了

515
00:36:19,510 --> 00:36:21,429
‎（曼波大劇院）

516
00:36:21,512 --> 00:36:23,222
‎現在就說出口

517
00:36:23,306 --> 00:36:26,184
‎現在就說出口

518
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
‎瑪塔，mi amor，我愛妳

519
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
‎瑪塔！

520
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
‎桑多瓦女士，非常榮幸見到妳

521
00:36:35,318 --> 00:36:37,945
‎-Muchas gracias.
‎-這邊請

522
00:36:38,029 --> 00:36:42,325
‎感謝妳選擇在曼波大劇院
‎舉辦告別演唱會

523
00:36:43,201 --> 00:36:44,118
‎瑪塔

524
00:36:44,202 --> 00:36:47,914
‎妳的老搭檔安德烈
‎今晚真的會來跟妳合奏嗎？

525
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‎敬請期待

526
00:36:51,834 --> 00:36:55,755
‎歡迎來到美麗的基韋斯特市區

527
00:36:55,838 --> 00:36:58,007
‎第一步，買車票

528
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
‎記好了，待在背包裡

529
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
‎要是有人問起
‎就說你是我的情緒支援動物

530
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
‎買餅乾

531
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‎餅乾義賣

532
00:37:08,100 --> 00:37:11,604
‎所有收益將用來保護瀕臨絕種動物

533
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
‎不好了，是沙錢團

534
00:37:13,648 --> 00:37:17,360
‎漢蕭先生，要不要來一點
‎海牛薄荷糖？

535
00:37:17,443 --> 00:37:20,863
‎你知道大沼澤地國家公園
‎棲息了兩千種動植物嗎？

536
00:37:20,947 --> 00:37:22,448
‎其中70種正瀕臨…

537
00:37:23,783 --> 00:37:27,036
‎對了，只要購買沙錢團環保購物袋

538
00:37:27,119 --> 00:37:29,080
‎用來取代塑膠袋

539
00:37:29,163 --> 00:37:31,791
‎你就不會殘害大自然了

540
00:37:32,375 --> 00:37:33,793
‎我不是壞人

541
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
‎我只是想買餅乾

542
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
‎趕緊離開這裡，以免被看見了

543
00:37:43,552 --> 00:37:44,762
‎赫南德茲！

544
00:37:44,845 --> 00:37:47,932
‎妳好，金髮妹

545
00:37:48,432 --> 00:37:49,642
‎其他女孩

546
00:37:49,725 --> 00:37:51,143
‎嘉比，妳的制服呢？

547
00:37:51,227 --> 00:37:53,479
‎對，我們有規矩的，赫南德茲

548
00:37:54,188 --> 00:37:58,484
‎只有穿上全套沙錢團制服
‎才能參加餅乾義賣

549
00:37:58,567 --> 00:37:59,777
‎什麼？

550
00:37:59,860 --> 00:38:03,656
‎餅乾義賣是今天？我以為是昨天

551
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
‎但妳昨天也沒來吧？

552
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
‎有道理

553
00:38:07,451 --> 00:38:10,788
‎我昨天忙著救援這隻動物

554
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‎妳在做什麼？

555
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
‎好可愛喔

556
00:38:15,626 --> 00:38:16,627
‎可以摸嗎？

557
00:38:16,711 --> 00:38:18,879
‎-不行
‎-盡量摸吧，牠超愛

558
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
‎妳們看那張小臉

559
00:38:20,256 --> 00:38:23,259
‎-牠好可愛
‎-快住手，這是虐待

560
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
‎毛茸茸的，牠叫什麼？

561
00:38:25,553 --> 00:38:29,015
‎牠叫維沃，牠是負鼠

562
00:38:29,640 --> 00:38:33,185
‎嘉比，牠才不是負鼠，牠是蜜熊

563
00:38:33,269 --> 00:38:35,938
‎是南美洲熱帶雨林
‎一種非常稀有的哺乳類

564
00:38:36,022 --> 00:38:37,231
‎浣熊的一種

565
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
‎浣熊？沒聽過，但我接受

566
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
‎牠的眼睛有點混濁

567
00:38:41,777 --> 00:38:43,946
‎還感染了一點疥癬

568
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
‎牠去看獸醫了嗎？

569
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
‎妳說什麼？

570
00:38:48,034 --> 00:38:50,077
‎嘉比，這是有規定的

571
00:38:50,161 --> 00:38:54,206
‎為了牠的健康著想
‎牠必須要打疫苗、入院觀察一週

572
00:38:54,290 --> 00:38:56,459
‎-一週？
‎-對

573
00:38:56,542 --> 00:39:00,713
‎而且要和其他動物隔離
‎妳沒讀沙錢團守則嗎？

574
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
‎對，一週，都處理好了

575
00:39:04,550 --> 00:39:08,971
‎好極了，借我看一下接種證明

576
00:39:09,055 --> 00:39:11,640
‎好，我馬上去拿

577
00:39:11,724 --> 00:39:13,976
‎就在我腳踏車後車廂

578
00:39:15,686 --> 00:39:16,729
‎不…

579
00:39:17,396 --> 00:39:18,689
‎採取備案

580
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
‎慢著，腳踏車沒有後車廂吧？

581
00:39:22,109 --> 00:39:25,154
‎我覺得她沒有接種證明

582
00:39:25,237 --> 00:39:26,781
‎還用妳說

583
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‎各位

584
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
‎這裡有一名不守規矩的沙錢團員

585
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
‎我們上！

586
00:39:34,789 --> 00:39:37,625
‎計畫有變，我們要在下一站搭上巴士

587
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
‎-靠邊停車，赫南德茲
‎-糟糕

588
00:39:41,962 --> 00:39:43,255
‎交出妳的蜜熊

589
00:39:43,339 --> 00:39:45,257
‎放心，維沃，我會甩掉她們

590
00:39:45,341 --> 00:39:47,468
‎巴士怎麼辦？計畫是搭上巴士

591
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‎好吧，行不通

592
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‎來吧，維沃，到後面甩掉她們

593
00:39:57,853 --> 00:40:00,648
‎接招，看我的

594
00:40:00,731 --> 00:40:04,819
‎這不該出現在小孩的背包裡，去吧

595
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‎喂，你這傢伙

596
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‎找到濕紙巾了

597
00:40:09,698 --> 00:40:12,076
‎給我住手，你這個小…

598
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
‎看招

599
00:40:19,750 --> 00:40:22,378
‎牠對自己噴化學藥品

600
00:40:22,461 --> 00:40:25,714
‎牠在求救，嘉比，把蜜熊交出來

601
00:40:27,967 --> 00:40:29,009
‎亨蕭先生

602
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‎你居然開車？

603
00:40:30,553 --> 00:40:32,388
‎你家就在兩個街口外！

604
00:40:32,471 --> 00:40:33,556
‎你真可恥！

605
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
‎-真可恥
‎-真可恥

606
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
‎（離開基韋斯特）

607
00:40:41,105 --> 00:40:43,941
‎妳麻煩大了，赫南德茲
‎把牠交出來！

608
00:40:55,161 --> 00:40:56,871
‎維沃，抓緊了

609
00:40:56,954 --> 00:40:58,873
‎-我們要飛過去
‎-什麼？

610
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
‎好，邁阿密，我們來了

611
00:41:07,923 --> 00:41:09,175
‎不！

612
00:41:24,190 --> 00:41:25,149
‎我們做了什麼？

613
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
‎我們讓那隻毫無抵抗力的可憐生物

614
00:41:27,776 --> 00:41:31,113
‎踏入了牠絕對無法生存的世界

615
00:41:31,906 --> 00:41:34,825
‎-要回餅乾攤嗎？
‎-餅乾攤？

616
00:41:34,909 --> 00:41:38,913
‎不！身為沙錢團的一員
‎我們有責任救牠

617
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
‎伊娃！

618
00:41:40,664 --> 00:41:41,790
‎什麼事？

619
00:41:41,874 --> 00:41:43,751
‎我們要借一下妳爸的船

620
00:41:48,589 --> 00:41:50,299
‎那首歌在哪裡？

621
00:41:50,382 --> 00:41:51,550
‎在哪裡？

622
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
‎（《致瑪塔》）

623
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
‎完整無缺

624
00:41:59,141 --> 00:42:01,727
‎好，這是哪裡？巴士呢？

625
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
‎不！

626
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
‎沙天使

627
00:42:13,781 --> 00:42:15,741
‎維沃，快來試試看

628
00:42:17,743 --> 00:42:19,245
‎你看，我是貓咪

629
00:42:21,372 --> 00:42:23,749
‎-我得離開這艘船
‎-維沃

630
00:42:23,832 --> 00:42:27,378
‎我們錯過了巴士，但別擔心
‎我還有備案

631
00:42:27,461 --> 00:42:30,339
‎只要抄捷徑，穿過大沼澤地國家公園

632
00:42:30,422 --> 00:42:31,966
‎就可以趕上表演

633
00:42:32,800 --> 00:42:35,719
‎好，新計畫，我看看

634
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
‎維沃，我們太有默契了

635
00:42:52,319 --> 00:42:54,071
‎簡直心有靈犀

636
00:43:02,871 --> 00:43:04,999
‎真是的，我還以為載得下

637
00:43:07,334 --> 00:43:10,588
‎心有靈犀？
‎要是我們心有靈犀，妳肯定急瘋了

638
00:43:10,671 --> 00:43:13,048
‎因為那是我們去邁阿密的門票

639
00:43:13,132 --> 00:43:16,552
‎現在我們被困在
‎這艘開往別處的大船了

640
00:43:16,635 --> 00:43:20,639
‎我們默契差到爆
‎“有默契”聽起來是這樣

641
00:43:24,560 --> 00:43:26,395
‎我們聽起來是這樣

642
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
‎我們對“計畫”的定義天差地遠

643
00:43:35,529 --> 00:43:38,991
‎對我和其他理性的人來說
‎計畫有十字訣

644
00:43:39,074 --> 00:43:40,993
‎妥善計畫預防糟糕表現

645
00:43:41,076 --> 00:43:42,244
‎可是妳這傢伙

646
00:43:42,328 --> 00:43:46,206
‎妳的計畫就是魯莽衝動

647
00:43:46,915 --> 00:43:48,000
‎妳在做什麼？

648
00:43:48,584 --> 00:43:51,837
‎請看！有時候就是要即興發揮

649
00:43:53,631 --> 00:43:54,757
‎那浮不起來的

650
00:43:58,886 --> 00:44:02,139
‎我們的旅程就此開始！

651
00:44:03,515 --> 00:44:06,143
‎浮起來了，它浮起來了

652
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‎小心

653
00:44:08,812 --> 00:44:09,813
‎快

654
00:44:09,897 --> 00:44:12,441
‎等一下，我可不想拉傷

655
00:44:13,233 --> 00:44:14,860
‎好，準備好了嗎，維沃？

656
00:44:19,531 --> 00:44:20,908
‎她沒跳上來

657
00:44:26,664 --> 00:44:28,791
‎我完全沒碰到船

658
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
‎你看到了嗎，維沃？

659
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
‎超好笑的

660
00:44:39,927 --> 00:44:42,346
‎瑪塔，我們來了！

661
00:44:56,985 --> 00:45:00,781
‎我是嘉比的機器人
‎請在嗶聲後留言，嗶

662
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
‎嘉比，我傳了好多訊息給妳
‎拜託回我電話

663
00:45:03,701 --> 00:45:05,119
‎我們已經說好了

664
00:45:05,202 --> 00:45:06,870
‎現在就說出口

665
00:45:06,954 --> 00:45:11,250
‎-現在就說出口
‎-不，不會的

666
00:45:12,251 --> 00:45:14,503
‎（都市快線，選擇路線，時刻表）

667
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
‎她去了

668
00:45:22,845 --> 00:45:25,389
‎卡洛斯，我真的好需要你

669
00:45:29,643 --> 00:45:31,645
‎她都是遺傳你的

670
00:45:36,650 --> 00:45:38,652
‎計畫是搭巴士

671
00:45:38,736 --> 00:45:40,821
‎結果下一幕

672
00:45:40,904 --> 00:45:43,866
‎我們就漂流到未知處

673
00:45:45,117 --> 00:45:47,494
‎她說要抄小路

674
00:45:47,578 --> 00:45:50,038
‎我試著保持樂觀態度

675
00:45:50,122 --> 00:45:52,791
‎但怎麼看都是死路

676
00:45:53,584 --> 00:45:57,671
‎還記得從前的世界

677
00:45:57,755 --> 00:46:02,634
‎只有你和我

678
00:46:02,718 --> 00:46:06,513
‎如今世界如此寬闊

679
00:46:06,597 --> 00:46:08,724
‎我只能放手一搏

680
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
‎對，放手一搏

681
00:46:11,852 --> 00:46:16,315
‎遇上彎道時的唯一辦法

682
00:46:17,149 --> 00:46:19,151
‎就是身體隨之擺動

683
00:46:20,486 --> 00:46:25,491
‎油箱見底時的唯一辦法

684
00:46:26,074 --> 00:46:28,035
‎就是確認備用油箱

685
00:46:29,369 --> 00:46:34,374
‎計畫生變時的唯一辦法

686
00:46:34,917 --> 00:46:36,960
‎就是站穩腳步

687
00:46:38,253 --> 00:46:40,923
‎到頭來

688
00:46:41,006 --> 00:46:44,468
‎唯一的辦法就是繼續向前進

689
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
‎繼續

690
00:46:46,553 --> 00:46:47,638
‎不要停

691
00:46:49,431 --> 00:46:50,682
‎維沃

692
00:46:50,766 --> 00:46:51,809
‎你害怕嗎？

693
00:46:52,643 --> 00:46:56,021
‎我以前害怕的時候
‎爸爸都會唱歌給我聽

694
00:46:56,647 --> 00:46:57,773
‎安德烈也是

695
00:46:57,856 --> 00:47:01,151
‎對了，我們可以唱瑪塔的歌
‎振奮一下心情

696
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
‎我在海岸另一方

697
00:47:03,362 --> 00:47:05,072
‎永遠支持著你

698
00:47:05,155 --> 00:47:06,365
‎看著你成長

699
00:47:11,119 --> 00:47:13,872
‎我是天生的鼓手，我可以教你

700
00:47:13,956 --> 00:47:16,375
‎妳要教我打鼓？

701
00:47:17,042 --> 00:47:17,918
‎拿去，維沃

702
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
‎看好了

703
00:47:19,378 --> 00:47:20,754
‎試試簡單的節奏

704
00:47:22,422 --> 00:47:25,217
‎那叫噪音，看好了

705
00:47:30,347 --> 00:47:32,266
‎天啊，你學得真快

706
00:47:32,349 --> 00:47:34,268
‎看來我很會教人

707
00:47:35,727 --> 00:47:36,687
‎跟著我，孩子

708
00:47:39,940 --> 00:47:41,567
‎聽起來真讚

709
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
‎對，似乎有點潛力

710
00:47:44,027 --> 00:47:45,362
‎有天賦

711
00:47:48,991 --> 00:47:50,075
‎來吧，維沃

712
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
‎拿出你的本事，老爺爺

713
00:47:51,910 --> 00:47:54,413
‎老爺爺？老爺爺可以這樣嗎？

714
00:47:56,957 --> 00:47:58,292
‎讚喔，維沃

715
00:48:00,669 --> 00:48:04,256
‎還記得從前的世界

716
00:48:04,339 --> 00:48:09,344
‎現在只有你和我

717
00:48:09,428 --> 00:48:13,181
‎如今世界如此寬闊

718
00:48:13,265 --> 00:48:15,392
‎我只能放手一搏

719
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
‎對，放手一搏

720
00:48:18,562 --> 00:48:22,608
‎遇上彎道時的唯一辦法

721
00:48:22,691 --> 00:48:27,237
‎-我行我素、標新立異
‎-就是身體隨之擺動

722
00:48:27,321 --> 00:48:31,575
‎油箱見底時的唯一辦法

723
00:48:31,658 --> 00:48:36,204
‎-我行我素、標新立異
‎-就是確認備用油箱

724
00:48:36,288 --> 00:48:40,459
‎計畫生變時的唯一辦法

725
00:48:40,542 --> 00:48:45,005
‎-我們是無聊世界中的星星
‎-就是站穩腳步

726
00:48:45,088 --> 00:48:47,424
‎到頭來

727
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‎唯一的辦法

728
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
‎就是繼續向前進

729
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‎不要停

730
00:48:56,224 --> 00:48:58,018
‎喂，別停下來啊

731
00:48:58,101 --> 00:49:00,354
‎節奏不要停，夥伴

732
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
‎這節奏和夥伴都不對

733
00:49:10,030 --> 00:49:12,574
‎別擔心，維沃，只是毛毛雨

734
00:49:12,658 --> 00:49:14,201
‎應該很快就停了

735
00:49:16,745 --> 00:49:18,705
‎抓穩了，維沃

736
00:49:24,962 --> 00:49:26,254
‎不！

737
00:49:26,880 --> 00:49:27,965
‎樂譜！

738
00:49:30,634 --> 00:49:33,595
‎-維沃，我去拿
‎-不…我來

739
00:49:34,179 --> 00:49:36,056
‎維沃，我看不見了

740
00:49:37,599 --> 00:49:39,434
‎不…不會吧

741
00:49:41,395 --> 00:49:42,270
‎太好了！

742
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
‎-維沃
‎-不

743
00:49:44,690 --> 00:49:46,149
‎我拿到了

744
00:49:46,233 --> 00:49:48,276
‎-樂譜？
‎-別擔心，維沃

745
00:49:48,360 --> 00:49:50,821
‎我來處理，我保證

746
00:49:50,904 --> 00:49:51,863
‎嘉比

747
00:49:57,744 --> 00:50:01,039
‎好，別驚慌，你把譜弄丟了

748
00:50:01,123 --> 00:50:02,541
‎它在嘉比手上

749
00:50:03,166 --> 00:50:06,712
‎怎麼辦？我需要一個新計畫

750
00:50:06,795 --> 00:50:09,339
‎新計畫…我想到了

751
00:50:12,134 --> 00:50:14,302
‎嘉比！

752
00:50:16,179 --> 00:50:19,725
‎我是嘉比的機器人
‎請在嗶聲後留言，嗶

753
00:50:19,808 --> 00:50:22,811
‎嘉比艾拉瑪麗亞，快接電話！

754
00:50:22,894 --> 00:50:24,855
‎我看到妳電腦上的巴士時刻表了

755
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
‎如果妳以為事情不妙

756
00:50:28,066 --> 00:50:29,693
‎事情可大條了

757
00:50:35,282 --> 00:50:38,702
‎我就在巴士旁邊按喇叭，就是我

758
00:50:40,370 --> 00:50:41,830
‎我知道妳聽得見

759
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
‎停車！

760
00:50:46,460 --> 00:50:47,294
‎搞什麼？

761
00:50:48,628 --> 00:50:51,173
‎你不會讓她超車吧？

762
00:50:51,715 --> 00:50:53,216
‎有我在，休想得逞

763
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
‎不…不准你開走

764
00:51:00,807 --> 00:51:02,934
‎嘉比！

765
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
‎嘉比！

766
00:51:05,771 --> 00:51:07,314
‎嘉比！

767
00:51:07,898 --> 00:51:09,357
‎嘉比！

768
00:51:11,193 --> 00:51:13,987
‎沒有回應，我得搜索這片沼澤

769
00:51:15,864 --> 00:51:17,824
‎鳥，鳥瞰視角，完美

770
00:51:17,908 --> 00:51:21,411
‎喂，我需要你們幫忙找人…

771
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
‎太好了，是一隻鳥

772
00:51:32,839 --> 00:51:36,676
‎打擾了，我是維沃，我跟朋友走散了

773
00:51:36,760 --> 00:51:38,345
‎紫色頭髮，打著領帶

774
00:51:40,263 --> 00:51:42,015
‎可以載我一程，幫我找到她嗎？

775
00:51:42,099 --> 00:51:43,350
‎我一般都樂於助人

776
00:51:43,433 --> 00:51:47,354
‎但我已經準備長眠了

777
00:51:47,437 --> 00:51:52,150
‎什麼？不，別說這種話
‎人生還很精彩的

778
00:51:52,859 --> 00:51:55,779
‎不是那樣啦，我真的要睡覺

779
00:51:55,862 --> 00:51:57,906
‎對，只是冬眠

780
00:51:57,989 --> 00:51:59,991
‎直到生命的終點

781
00:52:00,909 --> 00:52:02,911
‎我是說，直到約會季結束

782
00:52:02,994 --> 00:52:05,247
‎約會？聽起來真可怕，就像我說的…

783
00:52:05,330 --> 00:52:07,374
‎你不明白，這輩子大家都告訴我

784
00:52:07,457 --> 00:52:09,084
‎“放心吧，丹卡里諾

785
00:52:09,167 --> 00:52:10,210
‎遲早有一天

786
00:52:10,293 --> 00:52:13,130
‎你會遇見真命天女，愛情會降臨的”

787
00:52:13,213 --> 00:52:14,673
‎很好，但我有急事

788
00:52:17,926 --> 00:52:23,515
‎愛情會接住你，給你一切勇氣

789
00:52:26,226 --> 00:52:28,103
‎好，我們都知道

790
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
‎-別那麼閃吧
‎-老實說，我時間緊迫

791
00:52:32,315 --> 00:52:35,902
‎我已經在這裡八個季節了

792
00:52:35,986 --> 00:52:38,989
‎愛情不但沒降臨，還判了我死刑

793
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
‎太悲慘了，總之…

794
00:52:40,240 --> 00:52:43,201
‎我是隱形琵鷺，沒人在乎我的死活

795
00:52:44,411 --> 00:52:46,163
‎尤其是范倫緹娜

796
00:52:51,751 --> 00:52:54,296
‎-范倫緹娜在看著我，對吧？
‎-對

797
00:52:54,379 --> 00:52:57,257
‎沒有人知道我認識你，你不認識我
‎祝你找到朋友，再見

798
00:52:57,340 --> 00:52:59,426
‎等等，快出來

799
00:52:59,509 --> 00:53:01,469
‎你跟她告白了嗎？

800
00:53:01,553 --> 00:53:03,221
‎不，我說不出口

801
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
‎我怕死了

802
00:53:05,765 --> 00:53:08,727
‎不行，這種事我聽過，結局並不理想

803
00:53:09,352 --> 00:53:12,939
‎來吧，我來指導你
‎然後你要幫我找朋友，一言為定？

804
00:53:13,023 --> 00:53:14,900
‎好吧，一言為定

805
00:53:16,484 --> 00:53:18,403
‎去跟她自我介紹

806
00:53:19,196 --> 00:53:20,989
‎妳好，妳是丹卡里諾

807
00:53:21,072 --> 00:53:23,241
‎我是說…我是丹卡里諾

808
00:53:25,118 --> 00:53:26,870
‎還真迷人

809
00:53:26,953 --> 00:53:29,956
‎-不行，我要回到洞裡
‎-不…專心點

810
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
‎微笑，然後稱讚她

811
00:53:32,918 --> 00:53:35,086
‎-范倫緹娜
‎-你可以的

812
00:53:35,170 --> 00:53:39,007
‎妳的大眼睛就像兩池…

813
00:53:39,090 --> 00:53:43,553
‎不，就像妳臉上的兩個大河口

814
00:53:43,637 --> 00:53:46,431
‎河口？在我臉上？

815
00:53:46,514 --> 00:53:48,433
‎不好了

816
00:53:48,516 --> 00:53:51,937
‎這是我聽過最美的…

817
00:53:57,525 --> 00:53:59,611
‎被青蛙卡住了

818
00:54:02,656 --> 00:54:03,865
‎抱歉，蓋瑞

819
00:54:08,411 --> 00:54:11,248
‎-他們簡直是天生一對
‎-丹卡里諾

820
00:54:12,415 --> 00:54:15,168
‎你的羽毛真帥

821
00:54:15,252 --> 00:54:18,838
‎真是賞心悅目…賞心悅河口

822
00:54:18,922 --> 00:54:21,132
‎因為我的眼睛就是河口

823
00:54:23,551 --> 00:54:25,387
‎事情進行得異常順利

824
00:54:25,887 --> 00:54:28,306
‎好了，牽她的手

825
00:54:30,350 --> 00:54:31,309
‎不好意思

826
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
‎-對不起
‎-不，沒關係

827
00:54:33,186 --> 00:54:35,021
‎我還有一隻眼睛，沒關係

828
00:54:35,689 --> 00:54:37,107
‎小心鳥嘴

829
00:54:37,691 --> 00:54:39,985
‎慢慢來，丹卡里諾，抓好角度

830
00:54:40,068 --> 00:54:41,361
‎往左邊，對

831
00:54:41,861 --> 00:54:42,988
‎就是這樣

832
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
‎現在一起飛走吧

833
00:54:47,117 --> 00:54:52,956
‎愛情會接住你，給你一切勇氣

834
00:54:53,665 --> 00:54:54,582
‎太完美了

835
00:54:56,876 --> 00:54:59,671
‎什麼？等等，你應該要幫我的

836
00:54:59,754 --> 00:55:00,630
‎快回來！

837
00:55:00,714 --> 00:55:02,090
‎我們說好的

838
00:55:02,173 --> 00:55:04,801
‎我們說好的！

839
00:55:11,141 --> 00:55:13,560
‎好，vamos，大家注意

840
00:55:13,643 --> 00:55:15,186
‎再四小時就要演出了

841
00:55:15,270 --> 00:55:17,605
‎我們得調整好舞台燈光

842
00:55:18,773 --> 00:55:21,776
‎不好意思，mi niña
‎有安德烈的消息嗎？

843
00:55:21,860 --> 00:55:24,696
‎還沒，我馬上再確認一次

844
00:55:24,779 --> 00:55:25,739
‎謝謝

845
00:55:28,616 --> 00:55:30,660
‎朋友，你在哪裡？

846
00:55:45,133 --> 00:55:46,051
‎維沃？

847
00:55:46,634 --> 00:55:48,970
‎維沃？你在哪裡？

848
00:55:50,347 --> 00:55:53,600
‎糟糕，到哪去了？譜在哪裡？

849
00:55:54,601 --> 00:55:56,519
‎快出來，維沃會殺了我

850
00:56:08,031 --> 00:56:10,909
‎-只是烏龜罷了
‎-那可不是普通的烏龜

851
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
‎貝琪？

852
00:56:14,454 --> 00:56:18,792
‎牠是佛羅里達紅腹偽龜
‎是這裡的原生物種

853
00:56:18,875 --> 00:56:21,169
‎跟妳的朋友不一樣，牠在哪裡？

854
00:56:22,545 --> 00:56:23,880
‎牠失蹤了

855
00:56:24,923 --> 00:56:29,386
‎妳在大沼澤地國家公園
‎把蜜熊給弄丟了？

856
00:56:29,469 --> 00:56:32,180
‎恭喜妳，赫南德茲，牠被妳害死了

857
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
‎什麼？

858
00:56:33,390 --> 00:56:36,101
‎蜜熊無法在這種環境生存

859
00:56:36,184 --> 00:56:39,604
‎這裡每一種動物都是牠的天敵

860
00:56:39,687 --> 00:56:43,316
‎牠必須被隔離起來
‎妳得幫我們找到牠

861
00:56:44,192 --> 00:56:45,777
‎我才不要

862
00:56:45,860 --> 00:56:48,571
‎看來妳不想要這個了

863
00:56:49,280 --> 00:56:51,282
‎妳在找這個，對吧？

864
00:56:52,075 --> 00:56:54,411
‎-我才不在乎那個呢
‎-好吧

865
00:56:54,494 --> 00:56:57,205
‎那我就拿去回收囉，伊娃

866
00:56:58,915 --> 00:56:59,749
‎吃了它

867
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
‎好，沒問題

868
00:57:11,177 --> 00:57:12,178
‎等等！

869
00:57:12,262 --> 00:57:13,847
‎好吧，妳贏了

870
00:57:13,930 --> 00:57:15,974
‎我會穿制服、賣餅乾

871
00:57:16,057 --> 00:57:17,600
‎要我做什麼都可以

872
00:57:17,684 --> 00:57:19,602
‎把那張譜還給我

873
00:57:19,686 --> 00:57:20,979
‎想拿回這張譜

874
00:57:21,062 --> 00:57:23,731
‎就把蜜熊平安送到我們手上

875
00:57:24,774 --> 00:57:25,650
‎嘉比！

876
00:57:26,151 --> 00:57:27,444
‎嘉比，妳在哪裡？

877
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
‎好噁喔

878
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
‎我騙誰呢？

879
00:57:32,866 --> 00:57:35,952
‎我不是這個料
‎能活著走出沼澤就該偷笑了

880
00:57:36,035 --> 00:57:36,995
‎嘉比！

881
00:57:39,330 --> 00:57:40,874
‎你叫我閉嘴？

882
00:57:40,957 --> 00:57:43,543
‎兄弟，安靜

883
00:57:44,043 --> 00:57:46,796
‎有沒有搞錯？你知不知道我…

884
00:57:49,716 --> 00:57:52,385
‎你是在嘲諷我？

885
00:57:52,927 --> 00:57:55,263
‎好，你要我安靜？

886
00:57:55,346 --> 00:57:57,807
‎我很安靜！

887
00:57:57,891 --> 00:58:00,685
‎對，快滾吧，別煩我，兄弟

888
00:58:00,768 --> 00:58:04,731
‎這裡可是沼澤，誰會在乎一點噪音？

889
00:58:06,441 --> 00:58:08,026
‎我在乎

890
00:58:11,738 --> 00:58:13,990
‎你的聲音真好聽

891
00:58:14,073 --> 00:58:16,367
‎沒在這裡看過你

892
00:58:17,035 --> 00:58:19,579
‎我叫盧塔多，你叫什麼？

893
00:58:19,662 --> 00:58:21,789
‎我叫維沃

894
00:58:22,540 --> 00:58:24,709
‎天啊，我討厭那名字

895
00:58:24,792 --> 00:58:27,837
‎你的新名字是“小吵鬧”

896
00:58:27,921 --> 00:58:29,923
‎小吵鬧歌唱鼠

897
00:58:30,757 --> 00:58:32,300
‎對

898
00:58:32,383 --> 00:58:33,968
‎我不是老鼠

899
00:58:34,052 --> 00:58:36,179
‎你是什麼？長臂猿？

900
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
‎我是蜜熊

901
00:58:39,557 --> 00:58:41,559
‎聽起來充滿異國風情

902
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
‎給我聽好了，小蜜熊

903
00:58:46,105 --> 00:58:48,983
‎我討厭噪音

904
00:58:49,567 --> 00:58:51,152
‎所以你一定要安靜

905
00:58:51,653 --> 00:58:53,780
‎那是我的規矩

906
00:58:53,863 --> 00:58:58,284
‎這裡的人都明白，是吧？

907
00:59:09,796 --> 00:59:11,923
‎多麼悅耳啊

908
00:59:12,006 --> 00:59:15,468
‎沒有一丁點聲音

909
00:59:15,552 --> 00:59:18,054
‎對不起，我保證不會發出聲音了

910
00:59:18,137 --> 00:59:20,557
‎你想安靜？我可以安靜，我會安靜的

911
00:59:21,307 --> 00:59:23,977
‎我知道你會安靜下來

912
00:59:24,519 --> 00:59:26,854
‎死一般的寂靜

913
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
‎就像其他餐點一樣

914
00:59:33,444 --> 00:59:35,154
‎哎唷喂呀

915
00:59:36,197 --> 00:59:41,119
‎小傢伙，你要無路可逃了

916
00:59:56,551 --> 00:59:59,137
‎謝天謝地，我得救了

917
00:59:59,220 --> 01:00:00,388
‎你是天使嗎？

918
01:00:01,014 --> 01:00:03,057
‎維沃，是我！

919
01:00:03,141 --> 01:00:05,184
‎丹卡里諾？你救了我？

920
01:00:05,935 --> 01:00:09,063
‎對，我救了你，因為愛情救了我

921
01:00:09,147 --> 01:00:11,316
‎-什麼？
‎-遇見你的時候

922
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
‎-我正處於人生谷底
‎-高一點

923
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
‎-你為我打氣
‎-元氣十足

924
01:00:15,028 --> 01:00:18,031
‎改變了我的舉止，讓我優雅如舞蹈家

925
01:00:18,114 --> 01:00:20,408
‎-我也找到了范倫緹娜
‎-就是我

926
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
‎我跟范倫緹娜說了你愛的任務

927
01:00:24,370 --> 01:00:27,790
‎可憐的小蜜熊
‎厭倦了奔波，我們會送你過去

928
01:00:27,874 --> 01:00:31,169
‎貼心的范倫緹娜提議來場空中任務

929
01:00:31,252 --> 01:00:34,505
‎所以我們去找你，要給你鳥瞰角度

930
01:00:34,589 --> 01:00:38,843
‎愛情會接住你，給你一切勇氣

931
01:00:38,926 --> 01:00:41,596
‎好，別唱了，我們離地面好幾公里遠

932
01:00:41,679 --> 01:00:45,350
‎愛情會讓你振作，鼓勵你冒險進取

933
01:00:45,433 --> 01:00:48,728
‎幫完你的朋友，我們就往南去

934
01:00:48,811 --> 01:00:52,732
‎踏上旅途，傳遞那份愛意

935
01:00:52,815 --> 01:00:55,485
‎不需要道路，就能抵達目的地

936
01:00:55,568 --> 01:01:00,948
‎那一行行的腳印
‎是愛情鼓勵你冒險進取

937
01:01:01,032 --> 01:01:02,909
‎鼓勵你冒險進取

938
01:01:03,951 --> 01:01:05,995
‎你要幫我？謝謝你

939
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
‎小傢伙，別擔心

940
01:01:08,581 --> 01:01:10,708
‎我保證，我們一定會找到你的朋友

941
01:01:11,542 --> 01:01:14,087
‎沒錯，我的小寶貝

942
01:01:14,170 --> 01:01:16,172
‎-我的小親親
‎-好

943
01:01:16,255 --> 01:01:17,799
‎我的小寶寶

944
01:01:18,841 --> 01:01:21,552
‎-我的小比比
‎-好了

945
01:01:21,636 --> 01:01:23,971
‎別放閃，放亮眼睛

946
01:01:24,055 --> 01:01:27,642
‎愛情會接住你，給你一切勇氣

947
01:01:27,725 --> 01:01:31,104
‎愛情會讓你振作，鼓勵你冒險進取

948
01:01:31,896 --> 01:01:33,272
‎維沃

949
01:01:34,524 --> 01:01:35,983
‎維沃

950
01:01:36,067 --> 01:01:38,277
‎快出來，維沃

951
01:01:38,361 --> 01:01:41,114
‎看吧，我就說牠不會來了

952
01:01:41,197 --> 01:01:43,199
‎貝琪，把譜還給我

953
01:01:43,282 --> 01:01:46,077
‎沒有蜜熊就別想拿回去，喊大聲點

954
01:01:47,120 --> 01:01:49,288
‎好啦，維沃！

955
01:01:49,372 --> 01:01:51,874
‎維沃，你在哪裡？

956
01:01:52,709 --> 01:01:53,543
‎維沃？

957
01:01:54,085 --> 01:01:57,880
‎維沃，待在原地，沙錢團就在我後面

958
01:01:57,964 --> 01:02:00,717
‎樂譜在她們手上
‎不過別擔心，我有計畫

959
01:02:01,759 --> 01:02:03,886
‎待在原地，不要動

960
01:02:10,935 --> 01:02:12,645
‎有蛇！

961
01:02:13,813 --> 01:02:14,981
‎快上船！

962
01:02:21,821 --> 01:02:23,239
‎-動作快！
‎-快跑

963
01:02:24,824 --> 01:02:26,159
‎牠緊追在後

964
01:02:28,369 --> 01:02:29,287
‎快點

965
01:02:32,373 --> 01:02:33,207
‎往這邊

966
01:02:33,875 --> 01:02:34,709
‎這邊

967
01:02:39,255 --> 01:02:41,048
‎好，現在應該安全了

968
01:02:42,633 --> 01:02:43,676
‎看來我錯了

969
01:02:52,977 --> 01:02:54,896
‎糟糕，牠會殺了我們

970
01:02:57,273 --> 01:02:58,399
‎快攻擊牠

971
01:02:59,108 --> 01:03:00,067
‎走開

972
01:03:02,737 --> 01:03:03,780
‎妳還有什麼？

973
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
‎吃彩帶吧，臭蛇！

974
01:03:16,042 --> 01:03:17,710
‎等等，你聽到了嗎？

975
01:03:18,211 --> 01:03:19,629
‎是嘉比，她有麻煩了

976
01:03:28,387 --> 01:03:29,430
‎嗨，盧塔多

977
01:03:30,765 --> 01:03:31,933
‎放開她們

978
01:03:34,060 --> 01:03:36,854
‎這不是小吵鬧歌唱鼠嗎？

979
01:03:36,938 --> 01:03:39,273
‎沒錯，我比之前更吵了

980
01:03:40,191 --> 01:03:42,443
‎別再吵了

981
01:03:42,527 --> 01:03:43,694
‎來阻止我啊

982
01:03:43,778 --> 01:03:45,696
‎樂意之至

983
01:03:46,697 --> 01:03:49,242
‎不好意思，女士們，我馬上回來

984
01:03:50,535 --> 01:03:52,078
‎維沃，你在做什麼？

985
01:03:52,161 --> 01:03:54,497
‎不知道，有時候就是要即興發揮

986
01:04:01,671 --> 01:04:03,714
‎-你可以的，維沃
‎-嘉比

987
01:04:03,798 --> 01:04:05,758
‎蜜熊打不過蟒蛇的

988
01:04:08,135 --> 01:04:10,304
‎還爬樹啊，小吵鬧？

989
01:04:10,388 --> 01:04:12,557
‎你們老鼠就是學不會教訓

990
01:04:12,640 --> 01:04:15,309
‎別發呆了，小呆瓜，快挖洞躲起來

991
01:04:15,393 --> 01:04:16,519
‎我愛妳，寶貝

992
01:04:18,688 --> 01:04:19,772
‎不好了

993
01:04:22,400 --> 01:04:23,568
‎維沃，小心！

994
01:04:29,615 --> 01:04:31,534
‎夠了，到此為止

995
01:04:32,660 --> 01:04:34,954
‎你沒辦法永遠跑下去的

996
01:04:35,580 --> 01:04:38,457
‎當然可以，我在哈瓦那
‎每天都有五場表演

997
01:04:39,500 --> 01:04:41,586
‎什麼大風大浪我沒見過

998
01:04:41,669 --> 01:04:44,213
‎我要使出渾身解數，帶來更多看頭

999
01:04:44,297 --> 01:04:46,382
‎面對掠食者的獵物可不輕鬆

1000
01:04:46,465 --> 01:04:48,509
‎沒時間祈禱，快想辦法幹掉對手

1001
01:04:48,593 --> 01:04:50,720
‎越要你安靜，就越要大聲

1002
01:04:50,803 --> 01:04:53,055
‎加快節奏讓對方無法說不

1003
01:04:53,139 --> 01:04:55,224
‎在關鍵時刻跳起，使出你的全力

1004
01:04:55,308 --> 01:04:58,603
‎直到對方陷入絕境，絕不輕易放棄

1005
01:04:59,645 --> 01:05:01,606
‎讓我出去

1006
01:05:03,482 --> 01:05:04,483
‎-耶
‎-好耶

1007
01:05:04,567 --> 01:05:05,610
‎做得好，維沃

1008
01:05:06,736 --> 01:05:07,904
‎等等，我們贏了嗎？

1009
01:05:08,404 --> 01:05:10,239
‎嘉比，妳還好嗎？

1010
01:05:11,574 --> 01:05:13,701
‎你打敗那條蛇了

1011
01:05:14,285 --> 01:05:17,455
‎-你這瘋狂的蜜熊
‎-牠是英雄

1012
01:05:17,538 --> 01:05:19,290
‎毛茸茸的英雄

1013
01:05:19,373 --> 01:05:21,709
‎我看錯你了，維沃

1014
01:05:22,209 --> 01:05:25,630
‎我還是覺得你應該要隔離十天

1015
01:05:26,297 --> 01:05:30,176
‎但你確實從頂級掠食者口中救了我們

1016
01:05:30,259 --> 01:05:33,304
‎這次我就睜一隻眼閉一隻眼了

1017
01:05:34,972 --> 01:05:37,308
‎那我們沒事了吧？

1018
01:05:37,391 --> 01:05:38,976
‎對，沒事了

1019
01:05:39,060 --> 01:05:41,854
‎可以把譜還來嗎？

1020
01:05:41,938 --> 01:05:43,230
‎當然了

1021
01:05:43,814 --> 01:05:46,150
‎等等，什麼？剛剛還在的

1022
01:05:46,233 --> 01:05:47,318
‎跑去哪裡了？

1023
01:05:53,950 --> 01:05:54,784
‎不

1024
01:05:56,202 --> 01:06:02,083
‎（《致瑪塔》）

1025
01:06:03,084 --> 01:06:03,918
‎安德烈

1026
01:06:19,809 --> 01:06:20,893
‎請進

1027
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
‎他來了嗎？

1028
01:06:25,356 --> 01:06:26,357
‎女士

1029
01:06:27,149 --> 01:06:28,818
‎我很遺憾

1030
01:06:28,901 --> 01:06:32,697
‎（安德烈赫南德茲
‎深受喜愛的哈瓦那音樂家離世）

1031
01:06:55,344 --> 01:06:59,140
‎你一輩子都在創作音樂

1032
01:07:01,183 --> 01:07:04,020
‎我以為不會有曲終人散的一天

1033
01:07:06,605 --> 01:07:09,275
‎一切變得如此寂靜

1034
01:07:12,486 --> 01:07:16,615
‎我只想再與你演奏，我的朋友

1035
01:07:25,666 --> 01:07:27,251
‎很遺憾你的譜毀了

1036
01:07:28,544 --> 01:07:29,378
‎謝謝你

1037
01:07:30,629 --> 01:07:34,008
‎你現在有什麼打算？

1038
01:07:36,427 --> 01:07:38,304
‎想辦法回古巴吧

1039
01:07:39,472 --> 01:07:41,182
‎沒了那首歌，就什麼都沒有了

1040
01:07:41,974 --> 01:07:42,933
‎我失敗了

1041
01:07:43,017 --> 01:07:47,104
‎不，別這麼說，你已經盡力了

1042
01:07:47,188 --> 01:07:50,983
‎你不明白，安德烈給了我一切

1043
01:07:51,734 --> 01:07:53,736
‎我卻在他需要我的時候轉身而去

1044
01:07:54,361 --> 01:07:56,447
‎這是我能彌補的唯一機會

1045
01:07:57,865 --> 01:07:58,908
‎我卻讓他失望了

1046
01:07:59,784 --> 01:08:03,954
‎當飛機降落在跑道上

1047
01:08:04,038 --> 01:08:07,124
‎請把這首歌放在心上

1048
01:08:08,084 --> 01:08:09,460
‎那是妳叔公的歌？

1049
01:08:11,253 --> 01:08:12,088
‎對

1050
01:08:12,880 --> 01:08:17,134
‎-時光流逝，愛卻永不止息
‎-不，她又來了

1051
01:08:17,718 --> 01:08:20,805
‎她在殘害他的歌
‎這是一場音樂大屠殺

1052
01:08:20,888 --> 01:08:24,809
‎每當這首歌響起，我就在你身旁

1053
01:08:24,892 --> 01:08:28,020
‎別唱了，聽我的旋律

1054
01:08:38,197 --> 01:08:40,116
‎聽到了嗎？很美吧？

1055
01:08:40,198 --> 01:08:41,783
‎那些是音符

1056
01:08:41,867 --> 01:08:43,243
‎它們有特定排列順序

1057
01:08:43,327 --> 01:08:47,747
‎人們覺得那樣才悅耳
‎懂音樂的人稱之為旋律

1058
01:08:49,500 --> 01:08:51,417
‎維沃，你知道旋律

1059
01:08:51,502 --> 01:08:54,004
‎我當然知道，那是音樂的基礎

1060
01:08:54,087 --> 01:08:55,339
‎也許妳知道歌詞

1061
01:08:55,421 --> 01:08:57,883
‎但要知道旋律才能演唱，因為…

1062
01:08:58,676 --> 01:09:02,220
‎等一下，妳知道歌詞，我知道旋律

1063
01:09:02,304 --> 01:09:04,348
‎各位，維沃知道旋律

1064
01:09:04,430 --> 01:09:06,267
‎-她知道歌詞
‎-也就是說…

1065
01:09:06,350 --> 01:09:07,893
‎我們沒弄丟那首歌

1066
01:09:07,977 --> 01:09:10,062
‎愛的任務又回來了

1067
01:09:10,979 --> 01:09:13,274
‎把船調頭，我們要去邁阿密了！

1068
01:09:13,357 --> 01:09:14,567
‎什麼？

1069
01:09:16,986 --> 01:09:19,154
‎聽蜜熊的，把船調頭

1070
01:09:28,956 --> 01:09:30,582
‎我們又有機會了

1071
01:09:31,375 --> 01:09:33,002
‎來，維沃，你看這個

1072
01:09:39,425 --> 01:09:42,178
‎你來彈琴，我來抄音符

1073
01:09:52,438 --> 01:09:54,398
‎你的飛機將在早上啟程

1074
01:09:54,481 --> 01:09:56,817
‎世界就要看到你發光發熱

1075
01:10:11,832 --> 01:10:15,461
‎好，可以放慢一百倍嗎？

1076
01:10:25,346 --> 01:10:29,558
‎永遠在你心中

1077
01:10:32,978 --> 01:10:35,940
‎完成，只要交給瑪塔就成功了

1078
01:10:37,441 --> 01:10:38,817
‎最後一件事

1079
01:10:44,615 --> 01:10:45,866
‎讚啦

1080
01:10:47,534 --> 01:10:48,369
‎各位

1081
01:10:48,869 --> 01:10:50,913
‎我好像看到邁阿密了

1082
01:10:55,167 --> 01:10:58,003
‎糟糕，我們絕對趕不上的

1083
01:10:58,087 --> 01:11:00,339
‎只要打破規矩就行了

1084
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
‎各位抓穩了！

1085
01:11:09,223 --> 01:11:12,643
‎又克服一場災難
‎這玩意能不能更快？

1086
01:11:12,726 --> 01:11:16,355
‎就要沒時間，太陽已下山

1087
01:11:16,438 --> 01:11:19,900
‎我以為希望破滅，新朋友又給了機會

1088
01:11:19,984 --> 01:11:22,861
‎讓我們奔向邁阿密的岸邊

1089
01:11:22,945 --> 01:11:26,156
‎還記得從前的世界

1090
01:11:26,240 --> 01:11:30,160
‎只有你和我

1091
01:11:30,244 --> 01:11:33,289
‎如今世界如此寬闊

1092
01:11:33,372 --> 01:11:37,668
‎我只能放手一搏，對，放手一搏

1093
01:11:37,751 --> 01:11:41,046
‎邁阿密，就要來不及

1094
01:11:41,130 --> 01:11:44,341
‎桑多瓦女士，再半小時就要開場了

1095
01:11:44,925 --> 01:11:48,262
‎邁阿密，就要來不及

1096
01:11:48,345 --> 01:11:52,057
‎我還需要一點時間

1097
01:11:52,141 --> 01:11:55,144
‎邁阿密，就要來不及

1098
01:11:55,227 --> 01:11:59,189
‎-出發…
‎-我知道…

1099
01:11:59,273 --> 01:12:01,984
‎邁阿密，就要來不及

1100
01:12:02,067 --> 01:12:03,527
‎加快速度

1101
01:12:03,610 --> 01:12:06,196
‎加快速度

1102
01:12:06,280 --> 01:12:09,283
‎她叫嘉比，今年十歲，是我女兒

1103
01:12:09,366 --> 01:12:13,037
‎我知道她在這輛巴士上
‎她買了這張票

1104
01:12:13,120 --> 01:12:15,622
‎聽著，女士，我真的累了

1105
01:12:15,706 --> 01:12:18,459
‎我說了，她沒有上車

1106
01:12:18,542 --> 01:12:19,793
‎我需要小睡一下

1107
01:12:19,877 --> 01:12:22,838
‎（一夜限定告別演唱會
‎瑪塔桑多瓦，曼波大劇院）

1108
01:12:26,175 --> 01:12:29,011
‎我們會及時趕上，超越自我極限

1109
01:12:29,094 --> 01:12:32,931
‎因為有你有我

1110
01:12:33,015 --> 01:12:35,893
‎我們會使出渾身解數
‎直到抵達她的門口

1111
01:12:35,976 --> 01:12:39,855
‎我只能放手一搏，對，放手一搏

1112
01:12:40,898 --> 01:12:41,815
‎請出示門票

1113
01:12:42,441 --> 01:12:43,984
‎No hablo inglés.

1114
01:12:44,068 --> 01:12:47,613
‎No te preocupes.
‎Hablo español perfectamente.

1115
01:12:48,697 --> 01:12:50,074
‎¡Excelente!

1116
01:12:50,157 --> 01:12:53,744
‎嘉比艾拉！
‎妳給我老實待在原地，señorita

1117
01:12:53,827 --> 01:12:55,079
‎糟糕，是媽媽

1118
01:12:55,829 --> 01:12:58,248
‎-Creí que no hablabas inglés.
‎-Adiós.

1119
01:12:58,332 --> 01:13:00,084
‎-嘉比
‎-警衛請支援入口

1120
01:13:00,167 --> 01:13:03,212
‎邁阿密，就要來不及

1121
01:13:03,295 --> 01:13:06,340
‎桑多瓦女士，表演再五分鐘開場

1122
01:13:06,423 --> 01:13:08,967
‎邁阿密，就要來不及

1123
01:13:10,886 --> 01:13:11,804
‎喂，放開我

1124
01:13:11,887 --> 01:13:12,805
‎逮到妳了

1125
01:13:15,766 --> 01:13:16,892
‎出發…

1126
01:13:16,975 --> 01:13:19,395
‎-出發…
‎-我知道…

1127
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
‎邁阿密，就要來不及

1128
01:13:21,980 --> 01:13:23,315
‎現在還來得及

1129
01:13:23,399 --> 01:13:25,818
‎就快抵達目的地，只剩爬樓梯

1130
01:13:25,901 --> 01:13:28,320
‎邁阿密，就要來不及

1131
01:13:28,404 --> 01:13:31,365
‎就要沒時間

1132
01:13:36,703 --> 01:13:37,704
‎上面，維沃

1133
01:13:37,788 --> 01:13:40,040
‎爬過去從另一邊開門

1134
01:13:44,878 --> 01:13:45,963
‎不好了

1135
01:13:49,299 --> 01:13:51,135
‎維沃，快啊，他們要來了

1136
01:13:54,721 --> 01:13:55,889
‎打不開

1137
01:13:55,973 --> 01:13:57,057
‎怎麼回事？

1138
01:13:58,058 --> 01:14:00,436
‎-她不在這裡
‎-一定是往這邊了

1139
01:14:02,104 --> 01:14:04,273
‎好，維沃，最後一個計畫

1140
01:14:06,442 --> 01:14:07,901
‎你必須一個人去

1141
01:14:09,736 --> 01:14:11,196
‎沒關係的

1142
01:14:11,822 --> 01:14:13,740
‎來，這個給你

1143
01:14:13,824 --> 01:14:14,700
‎（好朋友）

1144
01:14:14,783 --> 01:14:17,453
‎這樣你就不會忘記我了

1145
01:14:20,581 --> 01:14:22,708
‎維沃，你必須完成任務

1146
01:14:23,292 --> 01:14:24,751
‎為了你，也為了我

1147
01:14:26,420 --> 01:14:27,337
‎沒問題，夥伴

1148
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
‎找到了

1149
01:14:40,851 --> 01:14:41,894
‎嗨，媽

1150
01:14:44,313 --> 01:14:47,274
‎我明白，但瑪塔真的很難過

1151
01:14:47,774 --> 01:14:49,193
‎對，她說她唱不下去了

1152
01:14:49,902 --> 01:14:52,070
‎我五分鐘後再去確認一次

1153
01:14:59,411 --> 01:15:00,245
‎瑪塔？

1154
01:15:19,765 --> 01:15:20,682
‎安德烈

1155
01:15:32,945 --> 01:15:35,239
‎你是維沃嗎？

1156
01:15:38,200 --> 01:15:40,744
‎你從古巴大老遠來到這裡？

1157
01:15:41,620 --> 01:15:43,121
‎你在這裡做什麼？

1158
01:15:50,921 --> 01:15:52,005
‎“致瑪塔”

1159
01:15:54,633 --> 01:15:56,093
‎這是安德烈寫的曲子

1160
01:15:57,052 --> 01:15:58,178
‎給我的嗎？

1161
01:16:07,229 --> 01:16:08,480
‎謝謝你

1162
01:16:09,815 --> 01:16:12,651
‎他從沒說出他的感情

1163
01:16:15,112 --> 01:16:16,989
‎我也愛你，安德烈

1164
01:16:19,616 --> 01:16:21,535
‎維沃，謝謝你

1165
01:16:23,579 --> 01:16:24,496
‎女士

1166
01:16:24,580 --> 01:16:26,373
‎隨時可以開始了

1167
01:16:27,666 --> 01:16:28,584
‎我得走了

1168
01:16:30,502 --> 01:16:35,090
‎我本來以為這場演唱會
‎是為了跟舊的歌曲道別

1169
01:16:35,173 --> 01:16:38,719
‎而現在，我有了一首新的歌曲

1170
01:16:42,306 --> 01:16:43,140
‎維沃

1171
01:16:44,141 --> 01:16:46,351
‎安德烈一定非常以你為榮

1172
01:17:26,058 --> 01:17:26,892
‎可是媽

1173
01:17:26,975 --> 01:17:29,936
‎維沃要送一首情歌給瑪塔

1174
01:17:30,020 --> 01:17:33,023
‎妳知道自己在說什麼嗎？
‎嘉比艾拉，這太瘋狂了

1175
01:17:33,106 --> 01:17:36,652
‎看吧，所以我才沒告訴妳
‎我就知道妳不會明白

1176
01:17:37,611 --> 01:17:38,862
‎我都明白

1177
01:17:38,945 --> 01:17:41,156
‎不，妳才不懂

1178
01:17:41,239 --> 01:17:42,699
‎爸比較懂

1179
01:17:42,783 --> 01:17:45,118
‎不准妳這樣對我說話，嘉比艾拉

1180
01:17:45,202 --> 01:17:46,995
‎他不在這裡，我才在這裡

1181
01:17:47,079 --> 01:17:49,915
‎我知道我不是妳父親

1182
01:17:49,998 --> 01:17:52,668
‎我既不搞笑，也不玩音樂

1183
01:17:53,210 --> 01:17:55,462
‎可是我隨時願意傾聽

1184
01:17:55,545 --> 01:17:58,423
‎妳根本不明白這件事對我的重要性

1185
01:18:00,300 --> 01:18:02,052
‎只有維沃明白

1186
01:18:02,135 --> 01:18:03,637
‎維沃在古巴

1187
01:18:06,848 --> 01:18:07,808
‎維沃

1188
01:18:19,027 --> 01:18:20,821
‎你把那首歌交給瑪塔了嗎？

1189
01:18:22,614 --> 01:18:23,699
‎你成功了

1190
01:18:26,076 --> 01:18:28,203
‎對，我們成功了

1191
01:18:30,330 --> 01:18:32,332
‎等一下…

1192
01:18:32,999 --> 01:18:34,793
‎妳說的都是真的？

1193
01:18:36,545 --> 01:18:37,504
‎嘉比

1194
01:18:39,089 --> 01:18:39,965
‎但是…

1195
01:18:40,632 --> 01:18:44,094
‎妳不能一聲不響
‎就跑到100公里外的邁阿密

1196
01:18:44,177 --> 01:18:46,763
‎我知道，對不起嘛

1197
01:18:46,847 --> 01:18:50,308
‎可是我必須幫叔公送出那首歌

1198
01:18:52,185 --> 01:18:54,938
‎他沒能向瑪塔表達愛意

1199
01:18:56,857 --> 01:18:57,691
‎就像…

1200
01:18:59,401 --> 01:19:01,153
‎我從來沒機會告訴爸爸…

1201
01:19:02,070 --> 01:19:03,405
‎我有多愛他

1202
01:19:21,089 --> 01:19:23,258
‎爸爸知道妳愛他

1203
01:19:23,341 --> 01:19:26,261
‎他從見到妳的第一刻起就明白了

1204
01:19:26,344 --> 01:19:27,888
‎而那份愛，嘉比艾拉

1205
01:19:28,597 --> 01:19:31,558
‎會永遠存在妳的心中

1206
01:19:39,649 --> 01:19:41,777
‎歡迎成為我們的家人，維沃

1207
01:19:45,363 --> 01:19:46,364
‎好

1208
01:19:46,448 --> 01:19:49,868
‎你們最好繫上安全帶
‎我們要去看演唱會了

1209
01:19:52,871 --> 01:19:54,539
‎現在就說出口

1210
01:19:54,623 --> 01:19:56,374
‎現在就說出口

1211
01:19:56,458 --> 01:20:01,004
‎過去、未來、昨天、明天
‎現在就說出口

1212
01:20:01,630 --> 01:20:05,550
‎我的、你的、邁阿密、哈瓦那
‎現在就說出口

1213
01:20:08,136 --> 01:20:09,763
‎大家萬歲

1214
01:20:14,392 --> 01:20:16,019
‎謝謝大家

1215
01:20:16,102 --> 01:20:17,103
‎謝謝

1216
01:20:17,938 --> 01:20:20,106
‎我想用一首歌

1217
01:20:20,816 --> 01:20:22,442
‎結束這場告別演唱會

1218
01:20:23,026 --> 01:20:25,904
‎它出自一位老朋友…

1219
01:20:27,572 --> 01:20:30,659
‎然後經由新朋友送到我手上

1220
01:20:41,711 --> 01:20:43,755
‎曼波大劇院

1221
01:20:45,924 --> 01:20:48,009
‎曼波大劇院

1222
01:20:50,011 --> 01:20:53,056
‎你的飛機將在早上啟程

1223
01:20:54,266 --> 01:20:57,269
‎世界就要看到你發光發熱

1224
01:20:58,562 --> 01:21:00,981
‎但願能與你同行

1225
01:21:02,774 --> 01:21:05,193
‎但這不是屬於我的旅程

1226
01:21:06,987 --> 01:21:09,906
‎世界很快會愛上你

1227
01:21:11,199 --> 01:21:13,577
‎而我將學會沒有你

1228
01:21:15,412 --> 01:21:17,873
‎每個旋律都是為了你

1229
01:21:19,624 --> 01:21:22,168
‎每首歌曲都關於你

1230
01:21:22,252 --> 01:21:26,089
‎恐懼令我裹足不前

1231
01:21:26,172 --> 01:21:30,635
‎不該阻撓你展翅高飛

1232
01:21:30,719 --> 01:21:34,598
‎我在海岸另一方

1233
01:21:34,681 --> 01:21:39,519
‎永遠支持著你，看著你成長

1234
01:21:39,603 --> 01:21:43,315
‎當飛機降落在跑道上

1235
01:21:43,398 --> 01:21:46,943
‎請把這首歌放在心上

1236
01:21:48,028 --> 01:21:51,698
‎當道路只有一個方向

1237
01:21:51,781 --> 01:21:55,368
‎請把這首歌放在心上

1238
01:21:56,453 --> 01:22:00,081
‎時光流逝，愛卻永不止息

1239
01:22:00,165 --> 01:22:03,877
‎請把這首歌放在心上

1240
01:22:04,628 --> 01:22:08,882
‎每當這首歌響起，我就在你身旁

1241
01:22:08,965 --> 01:22:12,260
‎永遠在你心中

1242
01:22:14,387 --> 01:22:16,264
‎曼波大劇院

1243
01:22:22,812 --> 01:22:27,025
‎-當你降落
‎-當你降落在跑道上

1244
01:22:27,609 --> 01:22:31,196
‎放膽去追尋心之所向

1245
01:22:31,780 --> 01:22:35,492
‎-當你迷失
‎-迷失了方向

1246
01:22:35,575 --> 01:22:39,537
‎-迷失了方向
‎-放膽追尋心之所向

1247
01:22:39,621 --> 01:22:42,874
‎放膽追尋心之所向

1248
01:22:43,458 --> 01:22:47,545
‎時光流逝

1249
01:22:48,588 --> 01:22:53,802
‎我們的愛永不止息

1250
01:22:53,885 --> 01:22:57,013
‎放膽追尋心之所向

1251
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
‎請把這首歌放在心上

1252
01:23:00,976 --> 01:23:05,105
‎放膽追尋心之所向

1253
01:23:43,935 --> 01:23:45,937
‎好，嘉比，上工了

1254
01:23:57,323 --> 01:23:58,658
‎（歡迎來到基韋斯特廣場）

1255
01:24:11,838 --> 01:24:12,839
‎嘿

1256
01:24:12,922 --> 01:24:17,802
‎各位大朋友、小朋友、毛朋友
‎請來這邊

1257
01:24:17,886 --> 01:24:22,932
‎今天我們準備了精彩的表演

1258
01:24:23,016 --> 01:24:25,852
‎請掌聲歡迎絕無僅有的

1259
01:24:25,935 --> 01:24:27,979
‎維沃

1260
01:24:28,480 --> 01:24:30,273
‎來吧…

1261
01:24:30,356 --> 01:24:33,026
‎各位先生女士
‎請再次歡迎維沃和小女孩

1262
01:24:33,109 --> 01:24:35,028
‎我的節奏來自哈瓦那的心臟

1263
01:24:35,111 --> 01:24:37,655
‎所到之處，都有它的痕跡

1264
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‎我永遠不會拋棄這份大禮

1265
01:24:40,158 --> 01:24:42,577
‎來自加勒比海的古老傳統

1266
01:24:42,660 --> 01:24:44,954
‎和佛羅里達優秀的嘉比聯手

1267
01:24:45,038 --> 01:24:47,457
‎我們與大自然和邪惡爬蟲搏鬥

1268
01:24:47,540 --> 01:24:50,043
‎我們我行我素、標新立異

1269
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
‎我的鳥類朋友繞地球飛了一周

1270
01:24:52,712 --> 01:24:54,839
‎范倫緹娜總是美艷動人

1271
01:24:54,923 --> 01:24:57,509
‎彷彿萬綠叢中的一點紅

1272
01:24:57,592 --> 01:25:00,011
‎跳起探戈就像阿根廷人

1273
01:25:00,095 --> 01:25:02,013
‎但是大家都不懂我的歌聲

1274
01:25:02,097 --> 01:25:04,557
‎畢竟曲高和寡、知音難求

1275
01:25:04,641 --> 01:25:07,644
‎給我節奏、給我時間、給我挑戰
‎我要有所突破

1276
01:25:07,727 --> 01:25:10,146
‎我們需要一首新歌，其他別無所求

1277
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
‎嘿

1278
01:25:13,733 --> 01:25:16,277
‎囉哩囉啦…

1279
01:25:16,361 --> 01:25:19,072
‎如果喜歡這支舞，請你鼓鼓掌

1280
01:25:19,155 --> 01:25:21,616
‎如果喜歡這支舞，請你鼓鼓掌

1281
01:25:21,699 --> 01:25:23,243
‎嘿

1282
01:25:23,326 --> 01:25:25,662
‎囉哩囉啦…

1283
01:25:25,745 --> 01:25:28,540
‎如果喜歡這支舞，請你鼓鼓掌

1284
01:25:28,623 --> 01:25:30,875
‎-如果喜歡這支舞
‎-請你鼓鼓掌

1285
01:25:30,959 --> 01:25:31,793
‎來吧

1286
01:25:32,919 --> 01:25:35,213
‎現在就說出口

1287
01:25:35,296 --> 01:25:37,090
‎現在就說出口

1288
01:25:37,173 --> 01:25:38,341
‎說出口

1289
01:25:38,424 --> 01:25:40,260
‎說出口

1290
01:25:40,343 --> 01:25:42,929
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1291
01:25:43,012 --> 01:25:45,265
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1292
01:25:45,348 --> 01:25:47,809
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1293
01:25:47,892 --> 01:25:50,436
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1294
01:25:50,520 --> 01:25:52,063
‎嘿

1295
01:25:52,147 --> 01:25:56,734
‎囉哩囉啦…

1296
01:25:56,818 --> 01:25:59,696
‎囉哩囉啦

1297
01:25:59,779 --> 01:26:02,323
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1298
01:26:02,407 --> 01:26:05,243
‎如果喜歡這首歌，請你一起唱

1299
01:26:06,703 --> 01:26:10,248
‎我們無與倫比

1300
01:35:09,203 --> 01:35:12,748
‎字幕翻譯：常鈺



