1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
‎Asere, ¿qué bolá?

4
00:01:02,062 --> 00:01:04,605
‎Croquetas frescas!

5
00:01:37,430 --> 00:01:39,015
‎Sẵn sàng chưa, Vivo?

6
00:01:40,225 --> 00:01:42,352
‎Được rồi. Mình vào việc thôi.

7
00:01:42,894 --> 00:01:48,983
‎Thưa quý vị
‎Sắp có nhạc hay bên này

8
00:01:49,067 --> 00:01:51,569
‎Bên này

9
00:01:52,320 --> 00:01:58,409
‎Này, chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn
‎Một màn trình diễn mê hoặc

10
00:01:58,493 --> 00:02:01,246
‎Bên này

11
00:02:01,913 --> 00:02:06,042
‎Mời các bạn quây quần lại
‎Chương trình xin phép bắt đầu

12
00:02:06,126 --> 00:02:12,674
‎Xin giới thiệu Vivo độc nhất vô nhị!

13
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
‎Mic bật chưa nhỉ?

14
00:02:27,272 --> 00:02:30,316
‎Lại cả đây. Bắt đầu nào!

15
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
‎Ít khán giả ghê
‎Nhưng vấn đề nhỏ thôi

16
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
‎Khi buổi diễn bắt đầu
‎Tình hình sẽ khá hơn

17
00:02:37,407 --> 00:02:39,409
‎Cách nhà có hai dãy
‎Nơi này chẳng lạ lẫm

18
00:02:39,492 --> 00:02:41,744
‎Đây là chỗ bọn tôi ở quảng trường
‎Xem màn diễn nào

19
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
‎Thưa quý vị, tôi là Gấu Trúc Potôt Vivo
‎Gấu trúc potôt là gì?

20
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
‎Cưng ơi, tôi nghĩ bạn đã sẵn sàng
‎Học một đôi điều

21
00:02:47,417 --> 00:02:49,878
‎Hãy nhìn tôi vừa đu đưa vừa hát
‎Mọi điều có thể nghĩ ra

22
00:02:49,961 --> 00:02:52,755
‎- Để khiến bạn hét lên…
‎- Nào

23
00:02:52,839 --> 00:02:57,093
‎Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

24
00:02:57,177 --> 00:03:00,388
‎- ‎Lai le lo lei
‎- Đó là Andrés. Ông hát…

25
00:03:00,471 --> 00:03:02,015
‎Nào

26
00:03:02,098 --> 00:03:06,519
‎Lo le lo lai. Lo le lo lai, lo le lo lei

27
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
‎Lai le lo lei

28
00:03:09,898 --> 00:03:14,527
‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai

29
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‎Luôn luôn hát đúng nhịp

30
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
‎Ôi! Bọn tôi là một phần
‎Của truyền thống lâu đời

31
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
‎Về thời gian và độ chính xác
‎Hai nhạc sĩ xuất sắc đỉnh cao

32
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
‎Bọn tôi nhảy lò cò
‎Đồng hồ đang tích tắc

33
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
‎Tôi hát nhịp clave này thật hay
‎Hãy xem

34
00:03:29,209 --> 00:03:32,503
‎Trong lúc mọi người bỏ đô-la và peso vào
‎Bọn tôi diễn cả ngày

35
00:03:32,587 --> 00:03:34,631
‎Mỗi ngày, nên hãy hôn tôi nào

36
00:03:34,714 --> 00:03:35,548
‎Hôn tôi đi

37
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‎Tôi quay lại ngay, xem nhé.

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
‎Nào

39
00:03:39,886 --> 00:03:44,182
‎Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

40
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
‎Lai le lo lei

41
00:03:47,560 --> 00:03:52,148
‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai

42
00:03:52,232 --> 00:03:56,569
‎Luôn luôn hát đúng nhịp

43
00:03:56,653 --> 00:03:57,779
‎Có thể bạn nghĩ

44
00:03:57,862 --> 00:03:59,948
‎Sao gấu trúc potôt
‎Lại chơi nhạc ở Cuba?

45
00:04:00,031 --> 00:04:01,908
‎Thường các cậu ở rừng mưa nhiệt đới chứ?

46
00:04:01,991 --> 00:04:03,910
‎Có lẽ tôi đã rơi vào thùng hàng hồi bé

47
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
‎Đột nhiên tôi ở một nơi xa lạ
‎Lạc lõng, bơ vơ

48
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
‎Tôi chỉ nhớ mình rất đói
‎Và chạy trốn kẻ còn đói hơn

49
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
‎Tôi chạy lên cái cây này
‎Đoán xem ai cầm ‎tres ‎đến giải cứu?

50
00:04:13,544 --> 00:04:16,630
‎Andrés. Phải‎.
‎Và ông ban phước cho tôi bằng giai điệu

51
00:04:19,259 --> 00:04:20,969
‎Mày từ đâu đến thế, ‎chiquito‎?

52
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‎Mày thực sự yêu âm nhạc đấy nhỉ?

53
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‎Mau xuống đây nào

54
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
‎Nhà ta đón chào

55
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‎Nhưng biết đặt cho mày tên chi?

56
00:04:34,649 --> 00:04:39,112
‎Mày tràn đầy âm nhạc và sức sống
‎và tao có cái tên hoàn hảo cho mày.

57
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
‎Vivo!

58
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
‎Và nếu các bạn thích
‎Hãy chuyền chiếc mũ

59
00:04:44,284 --> 00:04:46,369
‎Cho nhau như thế
‎Hãy chuyền chiếc mũ

60
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
‎Nếu các bạn thích
‎Hãy chuyền chiếc mũ

61
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
‎Tôi là Vivo
‎Nhanh nhẹn hơn mèo thường

62
00:04:51,291 --> 00:04:53,626
‎Và nếu các bạn thích
‎Hãy chuyền chiếc mũ

63
00:04:53,710 --> 00:04:55,878
‎Cho nhau như thế
‎Hãy chuyền chiếc mũ

64
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‎Nếu các bạn thích
‎Hãy chuyền chiếc mũ

65
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
‎Tôi đã thích nghi với môi trường sống

66
00:05:01,009 --> 00:05:05,221
‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai

67
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‎- Hát đúng nhịp
‎- Hát đúng nhịp

68
00:05:08,099 --> 00:05:11,519
‎- Chuẩn xác
‎- Chuẩn xác

69
00:05:11,602 --> 00:05:16,149
‎- Nào!
‎- Lo le lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

70
00:05:16,232 --> 00:05:20,903
‎Chúng tôi thích, nên đang chuyền chiếc mũ
‎Cho nhau, chúng tôi chuyền chiếc mũ

71
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
‎Bạn và tôi, chúng ta chẳng giống ai

72
00:05:25,700 --> 00:05:30,330
‎Luôn luôn hát đúng nhịp

73
00:05:30,413 --> 00:05:35,084
‎Chuẩn xác

74
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
‎Lai lo lei lo lai lo lei lo le lo le lai

75
00:05:37,920 --> 00:05:39,130
‎- Lo lai
‎- Chuẩn xác!

76
00:05:42,050 --> 00:05:45,011
‎Và các bạn ạ,
‎ở Havana, Cuba thì phải diễn như thế.

77
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
‎Chính xác, đúng lúc, không sai một giây.

78
00:05:48,139 --> 00:05:51,267
‎Vì dù Andrés và tôi có thể
‎không nói cùng ngôn ngữ,

79
00:05:51,351 --> 00:05:54,687
‎nhưng trong âm nhạc,
‎bọn tôi đã trở nên đồng điệu đến nỗi

80
00:05:54,771 --> 00:05:57,273
‎chưa hát hết đã hiểu ý nhau.

81
00:05:59,192 --> 00:06:02,195
‎Vẫn diễn hay như mọi khi, Vivo.
‎Mày đói không?

82
00:06:03,154 --> 00:06:04,280
‎Ăn ‎croquette‎ không?

83
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
‎Hay là xoài nhé?

84
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
‎Có người thích ăn xoài kìa.

85
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
‎Bạn có thể nhìn bọn tôi và nghĩ:
‎"Cuộc sống của họ thật hoàn hảo".

86
00:06:19,420 --> 00:06:21,422
‎Và bạn đúng. Đó là…

87
00:06:21,923 --> 00:06:23,591
‎trước khi lá thư đến.

88
00:06:37,480 --> 00:06:38,314
‎Được rồi.

89
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
‎Ông…

90
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
‎có thư này.

91
00:06:56,040 --> 00:06:56,874
‎Marta sao?

92
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
‎Nhưng bằng cách nào?

93
00:07:00,378 --> 00:07:02,380
‎Marta ư? Marta là ai?

94
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
‎Marta là ai?

95
00:07:09,720 --> 00:07:15,268
‎"Biết gửi gắm lời gì vào thư
‎sau bấy nhiêu năm xa cách?"

96
00:07:15,852 --> 00:07:19,689
‎"Giờ đây giữa lúc chuẩn bị giải nghệ,
‎những ký ức ùa về với em,

97
00:07:19,772 --> 00:07:22,650
‎về thứ nhạc tuyệt vời
‎ta từng tạo ra cùng nhau".

98
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
‎"Không rõ anh có thể tha thứ
‎vì em đã bặt vô âm tín

99
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
‎từ khi ta chia xa bao năm trước không".

100
00:07:28,197 --> 00:07:32,743
‎"Nhưng không gì có ý nghĩa với em hơn
‎là chúng ta lại cùng cất tiếng hát".

101
00:07:33,578 --> 00:07:39,250
‎"Buổi diễn chia tay của em tổ chức
‎ngày 16 tháng 6 tại Mambo Cabana ở Miami".

102
00:07:40,710 --> 00:07:44,672
‎"Nếu anh cầm đàn ‎tres ‎đến đó,
‎em sẽ biết anh cũng có chung cảm xúc".

103
00:07:46,048 --> 00:07:51,304
‎"Hy vọng là chưa quá muộn. ‎Amor‎, Marta".

104
00:07:52,513 --> 00:07:56,142
‎Không thể tin được. Marta Sandoval!

105
00:07:56,225 --> 00:07:59,604
‎- Ông nói Marta Sandoval ư?
‎- Buổi diễn cuối của Marta?

106
00:07:59,687 --> 00:08:02,523
‎- Chờ đã. Marta là ai?
‎- Ông sẽ đi Miami?

107
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
‎Không. Ta đi từ căn hộ đến quảng trường.
‎Đó là đường của ta, hai dãy nhà.

108
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
‎Ông phải đi, Andrés.

109
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
‎Cuối cùng
‎cả hai sẽ có thể cùng diễn ở Miami.

110
00:08:11,574 --> 00:08:14,494
‎Gì cơ? Không!
‎Khán giả của chúng tôi ở đây.

111
00:08:14,577 --> 00:08:18,623
‎- Tôi đâu thể đi Miami. Tôi già rồi.
‎- Đúng. Biết giới hạn của mình.

112
00:08:18,706 --> 00:08:20,791
‎Nào. Góp tiền đi. ‎¡Suelta el billete!

113
00:08:22,293 --> 00:08:25,087
‎Andrés y Marta. Qué romántico.

114
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‎Đừng vui quá mất khôn.

115
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‎Marta là ai?

116
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‎Ê này?

117
00:08:33,721 --> 00:08:35,890
‎Này! Marta là ai?

118
00:08:53,074 --> 00:08:53,908
‎Đợi đã.

119
00:08:54,909 --> 00:08:55,743
‎Đây là ông à?

120
00:08:56,911 --> 00:08:59,163
‎Tôi cứ nghĩ ông luôn là một ông già.

121
00:09:02,458 --> 00:09:04,418
‎Vậy hai người như là một cặp đôi?

122
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
‎Marta.

123
00:09:06,963 --> 00:09:09,090
‎Cô ấy rất nổi tiếng ở Havana.

124
00:09:09,173 --> 00:09:11,676
‎Cô ấy có giọng hát hay nhất Cuba.

125
00:09:12,802 --> 00:09:16,013
‎Và cô ấy cũng là tình yêu của đời tao.

126
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
‎Nhưng tao chưa từng thổ lộ với cô ấy.

127
00:09:20,893 --> 00:09:23,980
‎Ai cũng biết
‎sẽ có ngày cô ấy trở thành ngôi sao lớn.

128
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
‎Mi canción

129
00:09:33,239 --> 00:09:37,451
‎Một tối, sau buổi diễn lại cháy vé,
‎tao biết đó là thời điểm thích hợp.

130
00:09:37,952 --> 00:09:41,622
‎Cuối cùng tao đã tìm thấy can đảm
‎để thổ lộ tình cảm với cô ấy.

131
00:09:43,958 --> 00:09:48,588
‎Nhưng đúng lúc đó bọn tao bị xen ngang
‎bởi một nhà tổ chức người Mỹ.

132
00:09:48,671 --> 00:09:53,968
‎Anh ấy mời Marta tới biểu diễn
‎tại Mambo Cabana ở Miami.

133
00:09:54,468 --> 00:09:56,178
‎Marta sung sướng ngây ngất.

134
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
‎Cuối cùng ước mơ của cô ấy
‎cũng thành thật.

135
00:10:00,600 --> 00:10:02,893
‎Và vào khoảnh khắc đó,

136
00:10:03,519 --> 00:10:06,647
‎tao nhận ra nếu tao nói với cô ấy
‎tình cảm của tao,

137
00:10:07,398 --> 00:10:09,734
‎cô ấy sẽ không nghe theo con tim mình.

138
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
‎Nên tao giữ kín tình cảm

139
00:10:14,655 --> 00:10:16,282
‎và không nói gì.

140
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
‎Vắng cô ấy, Havana thật trống trải.

141
00:10:45,311 --> 00:10:46,520
‎Tao thấy trống rỗng.

142
00:10:47,146 --> 00:10:51,817
‎Tao gửi tất cả tình yêu và nỗi buồn
‎vào một bài hát.

143
00:10:56,072 --> 00:10:59,241
‎Đó là một bài hát đau lòng
‎tới nỗi chẳng thể cất lên.

144
00:10:59,909 --> 00:11:00,743
‎Một bài hát

145
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
‎Marta sẽ không bao giờ được nghe.

146
00:11:09,293 --> 00:11:10,503
‎Đây rồi, Vivo.

147
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
‎Bài hát cuối cùng tao viết.

148
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
‎DÀNH CHO MARTA

149
00:11:17,635 --> 00:11:20,262
‎Ôi chao.
‎Bà ấy sẽ không bao giờ được nghe nó.

150
00:11:21,055 --> 00:11:22,390
‎Buồn quá.

151
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
‎Nhưng giờ, bạn ơi,
‎tao nhận được món quà tuyệt nhất thế giới.

152
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
‎Một cơ hội thứ hai!

153
00:11:28,854 --> 00:11:29,855
‎Cái gì thứ hai?

154
00:11:29,939 --> 00:11:33,984
‎- Chúng ta sẽ đến Mambo Cabana!
‎- Mambo cái gì cơ?

155
00:11:36,070 --> 00:11:37,655
‎Có một nơi

156
00:11:38,781 --> 00:11:43,577
‎Cách muôn trùng khơi
‎Nhịp điệu say mê gọi mời

157
00:11:44,620 --> 00:11:47,623
‎Chẳng hề chơi vơi, nhờ vậy bạn biết

158
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
‎Bạn đã bước tới Mambo Cabana

159
00:11:53,045 --> 00:11:54,839
‎Trống ngực thình thịch

160
00:11:55,631 --> 00:12:00,344
‎Kèn sẽ vang lên
‎Thế là chẳng ngủ nghê chi

161
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
‎Đây là cơ hội
‎Để tôi nhảy chung một điệu nữa

162
00:12:04,557 --> 00:12:07,184
‎Ở Mambo Cabana

163
00:12:07,268 --> 00:12:09,353
‎Mambo Cabana…

164
00:12:09,854 --> 00:12:11,021
‎Ấy!

165
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
‎Chậm lại nào, mọi chuyện diễn ra nhanh quá

166
00:12:14,024 --> 00:12:18,195
‎Chúng ta rời quê nhà
‎Cùng bài hát dành cho cố nhân

167
00:12:18,279 --> 00:12:19,405
‎Không!

168
00:12:19,488 --> 00:12:24,535
‎Ở yên đây với cuộc sống ta gây dựng
‎Với những bài hát ta cất lên

169
00:12:24,618 --> 00:12:27,955
‎Vivo, đừng sợ hãi!

170
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
‎Chưa quá muộn đâu

171
00:12:32,251 --> 00:12:35,796
‎Chưa quá muộn đâu

172
00:12:36,297 --> 00:12:41,844
‎Chưa quá muộn đâu

173
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‎Chuyện gì đang xảy ra vậy?

174
00:12:53,355 --> 00:12:56,734
‎Em dõi theo và nghe thấy tất cả, bạn ơi

175
00:12:57,568 --> 00:13:01,363
‎- Trình diễn trong khán phòng đó với anh
‎- Gì cơ? Đợi đã!

176
00:13:01,447 --> 00:13:04,742
‎- Và Marta hát rất hay
‎- Mambo Cabana!

177
00:13:04,825 --> 00:13:09,663
‎Và giai điệu cô ấy hát
‎do tôi sáng tác, là…

178
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
‎Mambo Cabana!

179
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
‎Chưa quá muộn đâu

180
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
‎Andrés!

181
00:13:20,966 --> 00:13:22,635
‎Mambo Cabana!

182
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
‎Chưa quá muộn đâu

183
00:13:26,806 --> 00:13:32,019
‎- Đến Cabana! Mambo Cabana!
‎- Chưa quá muộn đâu

184
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
‎- Chưa quá muộn đâu
‎- Mambo Cabana!

185
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
‎¡Vamos mañana!

186
00:13:39,777 --> 00:13:41,695
‎Mambo Cabana

187
00:13:45,616 --> 00:13:48,035
‎Chả thể tin ông thật sự cân nhắc vụ này.

188
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
‎Vivo, mày cũng hào hứng hả?

189
00:13:52,122 --> 00:13:56,001
‎Không! Tôi đâu hào hứng.
‎Ta không hợp với Miami, chỉ thị trấn nhỏ.

190
00:13:56,085 --> 00:14:00,089
‎- Ta hợp diễn ở quảng trường.
‎- Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

191
00:14:01,799 --> 00:14:02,633
‎Bắt lấy!

192
00:14:05,678 --> 00:14:06,971
‎Này!

193
00:14:13,310 --> 00:14:14,228
‎Nghe này, Vivo.

194
00:14:14,937 --> 00:14:17,606
‎Tao phải đưa bài hát này cho Marta.

195
00:14:18,232 --> 00:14:20,192
‎Cô ấy cần biết tao yêu cô ấy.

196
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
‎Chỉ một bài hát thôi mà.

197
00:14:24,405 --> 00:14:25,865
‎Tao cần mày, con trai!

198
00:14:28,784 --> 00:14:30,369
‎Này Vivo, mày đi đâu vậy?

199
00:14:34,623 --> 00:14:36,000
‎Ôi, Vivo.

200
00:14:41,505 --> 00:14:44,008
‎Ông ấy nghĩ gì vậy? Bay máy bay đến Miami.

201
00:14:44,508 --> 00:14:48,470
‎Đã 60 năm trôi qua, vậy mà ông đến tận đó
‎chỉ vì một buổi diễn?

202
00:14:48,554 --> 00:14:49,597
‎Vì một bài hát?

203
00:14:51,056 --> 00:14:53,183
‎Một bài hát thì thay đổi được gì?

204
00:15:46,362 --> 00:15:47,321
‎Mình làm gì vậy?

205
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
‎Đi thôi, Vivo.

206
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
‎Cái vali đó đâu tự đóng đồ được.

207
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
‎Được rồi.

208
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
‎Thời tiết đẹp, hợp đi xa.

209
00:16:43,335 --> 00:16:44,253
‎Chào buổi sáng.

210
00:16:45,587 --> 00:16:49,008
‎Nghe này, tôi thật sự rất xin lỗi
‎về chuyện tối qua.

211
00:16:49,550 --> 00:16:50,759
‎Nhưng tôi nghĩ ta…

212
00:16:54,179 --> 00:16:55,014
‎Andrés ơi?

213
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‎DÀNH CHO MARTA

214
00:18:28,607 --> 00:18:31,777
‎Havana đã mất một người bạn tốt
‎là Andrés Hernández.

215
00:18:33,237 --> 00:18:36,657
‎Bao năm qua, tiếng ‎tres‎ của ông
‎đã lấp đầy quảng trường này

216
00:18:37,282 --> 00:18:38,534
‎và trái tim chúng ta.

217
00:18:39,201 --> 00:18:40,285
‎Ta đều rất mừng

218
00:18:40,369 --> 00:18:44,331
‎khi nghe tin
‎ông ấy sẽ sớm đoàn tụ với Marta Sandoval.

219
00:18:45,541 --> 00:18:46,458
‎Nhưng than ôi,

220
00:18:47,334 --> 00:18:48,544
‎ý Trời đâu cho vậy.

221
00:18:50,879 --> 00:18:52,131
‎Mời cô.

222
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
‎Ay, muchas gracias.

223
00:19:00,180 --> 00:19:01,974
‎Tên tôi là Rosa Hernández.

224
00:19:04,101 --> 00:19:06,812
‎Andrés là chú người chồng quá cố của tôi.

225
00:19:07,396 --> 00:19:09,773
‎Con gái, Gabriela và tôi đến từ Florida.

226
00:19:09,857 --> 00:19:11,024
‎Lần đầu đến Cuba.

227
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
‎Này. Đó là mẹ tớ đấy.

228
00:19:16,905 --> 00:19:19,241
‎Tên tớ là Gabi. Cậu là Vivo phải không?

229
00:19:20,909 --> 00:19:23,245
‎Này, tớ biết cậu đang trải qua điều gì.

230
00:19:23,912 --> 00:19:25,372
‎Tớ cũng mất bố.

231
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
‎Mối liên kết của Carlos với Cuba

232
00:19:28,667 --> 00:19:33,297
‎là sự gắn kết mà cả thời gian
‎lẫn khoảng cách đều không thể phá vỡ.

233
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
‎Sự gắn kết không thể phá vỡ.

234
00:19:35,966 --> 00:19:38,927
‎Đó là những gì ta có.
‎Người nhà chăm sóc nhau, nhỉ?

235
00:19:40,220 --> 00:19:43,891
‎Thấy chưa, cậu hiểu mà.
‎Đợi đã! Tớ có một ý tưởng tuyệt vời.

236
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
‎Cậu nên đến Florida ở với tớ.

237
00:19:47,144 --> 00:19:50,397
‎Phải, mai mẹ con tớ sẽ về nhà.
‎Mau chui vào cặp đi.

238
00:19:53,358 --> 00:19:55,319
‎Đợi đã, Vivo. Cậu đi đâu thế?

239
00:19:55,402 --> 00:19:57,738
‎Cậu lo chỗ đi vệ sinh hả?

240
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‎Không sao mà. Trong này có giấy ướt.

241
00:20:00,449 --> 00:20:04,161
‎Nên cảm ơn rất nhiều
‎vì đã đón tiếp Gabriela và tôi nồng hậu.

242
00:20:04,661 --> 00:20:05,829
‎Gracias, Señora.

243
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
‎Ahora, amigos,

244
00:20:08,707 --> 00:20:12,336
‎hãy dành giờ khắc này
‎để nói lời tạm biệt trong lúc lắng nghe

245
00:20:12,419 --> 00:20:15,714
‎thêm một bài hát nữa
‎dành cho Andrés Hernández.

246
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
‎Cả một đời ông viết những lời ca

247
00:21:00,884 --> 00:21:03,595
‎Tôi cứ ngỡ
‎Những khúc ca sẽ không bao giờ ngưng

248
00:21:06,098 --> 00:21:08,392
‎Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá

249
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
‎Tôi chỉ muốn
‎Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi

250
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
‎Ông thiếp đi, miệng còn ngân nga điệu nhạc

251
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
‎Mặt trời lên, ông đã ngủ yên mãi

252
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
‎Giờ tôi ở đây

253
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
‎Thứ duy nhất tôi còn lại là một yêu cầu

254
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi

255
00:21:39,589 --> 00:21:42,259
‎Diễn thêm lần nữa đi, đừng đi

256
00:21:42,342 --> 00:21:44,803
‎Chúng ta vẫn còn phải chơi nhạc mà

257
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
‎Này.

258
00:21:46,555 --> 00:21:50,350
‎Cho tôi xin một bài hát nữa
‎Chỉ một bài nữa thôi

259
00:21:50,434 --> 00:21:54,187
‎Tôi chỉ mong có thế, cho tôi một dấu hiệu
‎Chưa quá muộn đâu

260
00:21:55,439 --> 00:21:58,400
‎Chưa quá muộn đâu

261
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi

262
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi

263
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi

264
00:22:12,956 --> 00:22:16,335
‎Ông sẽ còn sống mãi nhờ âm nhạc của mình

265
00:22:16,418 --> 00:22:18,211
‎Một bài hát nữa

266
00:22:18,295 --> 00:22:20,756
‎Một bài hát cho ai đó nghe

267
00:22:20,839 --> 00:22:26,136
‎- Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi
‎- Vậy tôi sẽ đưa nó về nơi nó thuộc về

268
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
‎Một bài hát nữa, chỉ một bài nữa thôi

269
00:22:28,305 --> 00:22:31,391
‎Tôi chỉ cần
‎Hát át đi nỗi sợ của mình

270
00:22:31,475 --> 00:22:35,604
‎Tôi cần ông ở đây
‎Để hát thêm một bài nữa

271
00:22:35,687 --> 00:22:39,816
‎Chỉ một bài nữa thôi
‎Ông cần diễn thêm lần nữa, tôi cần phải đi

272
00:22:39,900 --> 00:22:42,569
‎Đến đó kịp giờ diễn

273
00:22:43,195 --> 00:22:46,239
‎Cho mọi người biết
‎Còn một bài hát nữa

274
00:22:46,323 --> 00:22:50,327
‎Chỉ một bài nữa thôi
‎Phải mạnh mẽ bắt đầu hành trình phía trước

275
00:22:50,410 --> 00:22:53,038
‎Hát vượt qua nghi ngờ
‎Vượt qua nỗi kinh hãi

276
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
‎Với tiếng hét và tiếng kêu
‎Vượt qua nỗi sợ

277
00:22:55,749 --> 00:22:59,586
‎Như mặt trời xuyên màn mây
‎Như ông vẫn ở đây, tôi không khóc lóc

278
00:22:59,669 --> 00:23:02,255
‎Tôi sẽ cố bước ra, tôi sẽ cố mạnh mẽ

279
00:23:02,339 --> 00:23:04,007
‎Vâng, tôi sẽ bước tiếp

280
00:23:04,508 --> 00:23:11,390
‎Đã đến lúc hát một bài nữa

281
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
‎Là con bé kỳ quặc đó.

282
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
‎Gabi, con làm gì đó?

283
00:23:26,738 --> 00:23:30,909
‎Chơi một điệu ạ. Có lẽ Vivo sẽ nghe thấy,
‎con có thể đưa nó về Florida.

284
00:23:30,992 --> 00:23:32,828
‎Đúng rồi. Con bé ở Florida.

285
00:23:32,911 --> 00:23:35,497
‎Gabriela, mẹ đã nói gì?
‎Không nuôi thú nữa.

286
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‎- Đi mà mẹ?
‎- Không!

287
00:23:38,291 --> 00:23:41,086
‎Hơn nữa,
‎không thể đưa thú hoang lên máy bay.

288
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
‎Cô Hernández!

289
00:23:45,048 --> 00:23:47,426
‎Kịp gặp cô trước khi cô đi, mừng quá.

290
00:23:49,428 --> 00:23:50,345
‎Gabi, ‎mi niña,

291
00:23:51,054 --> 00:23:54,516
‎mọi người biết cháu yêu âm nhạc,
‎như ông Andrés của cháu.

292
00:23:54,599 --> 00:23:59,271
‎Nên muốn tặng cháu vài kỷ vật âm nhạc
‎của ông ấy làm quà chia tay.

293
00:23:59,354 --> 00:24:01,690
‎Lục lạc gỗ cổ! Thanh gõ!

294
00:24:03,275 --> 00:24:05,110
‎Xem bé cưng này đi!

295
00:24:06,695 --> 00:24:10,574
‎Cảm ơn Montoya.
‎Bác tặng cho con cháu một cây phong cầm.

296
00:24:10,657 --> 00:24:12,033
‎Mẹ thích chứ ạ?

297
00:24:13,160 --> 00:24:14,786
‎Thật là một điều tuyệt vời.

298
00:24:15,412 --> 00:24:16,830
‎Con bé có khiếu âm nhạc.

299
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
‎Cuba! Mình yêu nhạc Cuba.

300
00:24:22,002 --> 00:24:24,421
‎Đúng rồi. Marta, tôi đến đây.

301
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
‎Chào Cuba! Nghe nhịp nền nhé.

302
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
‎Cảm ơn Gabi.

303
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
‎Chắc chắn
‎toàn dân Cuba đều biết con ở đây.

304
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
‎Xin lỗi. Chắc nhạc con chơi hơi nặng đô.

305
00:24:36,975 --> 00:24:39,019
‎Chơi ư? Cái tiếng đó là chơi nhạc?

306
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
‎Ah, bueno‎. Taxi đón cả hai đến rồi.

307
00:24:43,815 --> 00:24:45,192
‎Montoya, cảm ơn bác.

308
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‎Gracias, Montoya!

309
00:24:47,110 --> 00:24:49,446
‎Adiós.‎ Nhớ tập chơi nhạc mỗi ngày nhé.

310
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
‎ĐIỂM ĐẾN: KEY WEST, FLORIDA

311
00:25:14,513 --> 00:25:15,555
‎Đau đầu quá.

312
00:25:16,431 --> 00:25:18,266
‎Chắc mình không hợp đi du lịch.

313
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‎Mình đang ở đâu đây?

314
00:25:23,271 --> 00:25:24,689
‎Mấy giờ rồi?

315
00:25:25,899 --> 00:25:28,360
‎Rồi, mười giờ sáng. Vẫn còn mười tiếng.

316
00:25:31,071 --> 00:25:33,532
‎Ồ, phải rồi. Là con bé đeo ba lô.

317
00:25:33,615 --> 00:25:35,825
‎Xem mẹ có gì này.

318
00:25:36,743 --> 00:25:40,789
‎- Con có háo hức về hôm nay không?
‎- Dạ, có chứ. Hôm nay có gì ạ?

319
00:25:41,289 --> 00:25:44,042
‎Lần đầu con bán bánh quy
‎với đội Sand Dollar.

320
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‎Vâng, chắc không được đâu mẹ ạ.

321
00:25:47,295 --> 00:25:50,632
‎Con đã đưa các thành viên
‎đi xa hết khả năng rồi.

322
00:25:50,715 --> 00:25:53,843
‎Gabi, con nói gì vậy?
‎Con mới đi dự có một cuộc họp.

323
00:25:53,927 --> 00:25:54,886
‎Con biết.

324
00:25:55,387 --> 00:25:57,889
‎- Đã đến lúc sang trang mới.
‎- Sang trang?

325
00:25:59,307 --> 00:26:02,477
‎Con vừa bắt đầu vào đội,
‎vẫn đang làm quen các bạn.

326
00:26:02,561 --> 00:26:03,937
‎Dùng đuôi, chỉ là muỗi.

327
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
‎Làm ơn hãy cho họ một cơ hội.

328
00:26:08,191 --> 00:26:10,277
‎Xem này, con đã quay video xin rút.

329
00:26:10,360 --> 00:26:11,570
‎Bánh quy!

330
00:26:12,821 --> 00:26:15,198
‎Chào nhé. Rút đây. Tạm biệt.

331
00:26:18,159 --> 00:26:19,202
‎Sáng tạo đấy.

332
00:26:19,286 --> 00:26:23,832
‎Đợi đã! Đây mới là phần hay nhất.
‎Con biến chúng thành đám hề xác sống.

333
00:26:23,915 --> 00:26:26,585
‎Mua bánh quy đi.

334
00:26:26,668 --> 00:26:30,005
‎Gabriela Maria Rosa Hernández,
‎con là một phần của đội.

335
00:26:30,088 --> 00:26:32,632
‎Họ trông cậy vào con. Không thể bỏ rơi họ.

336
00:26:32,716 --> 00:26:33,633
‎Tại sao?

337
00:26:34,884 --> 00:26:37,971
‎Pulgita, ‎con không thể
‎cứ xua đuổi mọi người.

338
00:26:38,638 --> 00:26:41,933
‎Nếu ít nhất con không cố
‎hòa thuận với những bạn khác,

339
00:26:42,475 --> 00:26:44,394
‎con sẽ rất cô đơn.

340
00:26:47,355 --> 00:26:49,691
‎Gabriela, ‎escúchame‎. Con phải tham gia!

341
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
‎Mẹ đã cho con để cái đầu tím đó.
‎Con nợ mẹ một lần!

342
00:26:53,320 --> 00:26:56,990
‎Nhưng mẹ ơi,
‎bọn họ chỉ toàn nói về việc bán bánh quy,

343
00:26:57,073 --> 00:26:59,659
‎lấy phù hiệu, cứu Everglades.

344
00:26:59,743 --> 00:27:01,995
‎Chán kinh lên được!

345
00:27:02,078 --> 00:27:05,790
‎Con sẽ đi bán bánh quy.
‎Con sẽ chụp ảnh tự sướng.

346
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
‎Và con sẽ vui vẻ rồi kết thân với bạn!

347
00:27:08,668 --> 00:27:11,504
‎Giờ mặc đồng phục vào. Xinh lắm đấy.

348
00:27:24,976 --> 00:27:26,603
‎An toàn rồi. Ra ngoài thôi.

349
00:27:49,542 --> 00:27:53,963
‎Không sao. Đó chỉ là đồ đạc
‎của người ông thân yêu đã mất của mày.

350
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
‎Đang tự lăn trên sàn nhà.

351
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‎Chơi nhạc ma quái bằng đàn phong cầm.

352
00:28:08,603 --> 00:28:09,688
‎Không sao.

353
00:28:35,839 --> 00:28:38,341
‎- Vivo, cậu ở đây!
‎- Ừ. Và giờ tôi đi đây.

354
00:28:39,759 --> 00:28:41,970
‎Cậu đi theo tớ, phải không?

355
00:28:42,595 --> 00:28:44,139
‎Và cậu lén chui vào cặp tớ

356
00:28:44,973 --> 00:28:46,683
‎vì cậu yêu tớ!

357
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
‎Cậu ở đây, tớ vui quá, Vivo.

358
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
‎Có người để đeo chung vòng tình bạn rồi.

359
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‎Bạn thân mãi mãi!

360
00:28:54,441 --> 00:28:57,360
‎- Này, thả ra. Đừng có động vào tôi.
‎- Yên nào.

361
00:28:58,027 --> 00:29:00,739
‎Mãi mãi lâu lắm, nhóc!
‎Tôi phải chuyển bài hát.

362
00:29:02,741 --> 00:29:04,159
‎Rất vui được gặp. Chào!

363
00:29:10,665 --> 00:29:12,667
‎Đó là mấy bia mộ tí hon à?

364
00:29:12,751 --> 00:29:14,043
‎Đó là sở thú của tớ.

365
00:29:14,878 --> 00:29:16,004
‎À thì, từng là thế.

366
00:29:17,338 --> 00:29:18,173
‎Gabi ơi?

367
00:29:18,256 --> 00:29:19,549
‎Mẹ tớ đấy. Trốn đi.

368
00:29:22,969 --> 00:29:23,887
‎Gì thế mẹ?

369
00:29:24,554 --> 00:29:27,265
‎Sao mẹ lại tìm thấy cái này
‎trong lò vi sóng?

370
00:29:27,348 --> 00:29:30,101
‎Con cho vào để sấy khô?

371
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
‎Con sấy khô… Cái gì thế?

372
00:29:34,147 --> 00:29:37,859
‎Mẹ đã bảo bao nhiêu lần rồi?
‎Không được đem đồ ăn vào phòng.

373
00:29:37,942 --> 00:29:39,569
‎Làm vậy sẽ dụ động vật đến.

374
00:29:40,403 --> 00:29:41,738
‎Đây, cầm đồng phục đi.

375
00:29:42,655 --> 00:29:44,616
‎Ý mẹ là áo choàng tàng hình ạ?

376
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
‎- Gabi.
‎- Con cảm thấy người sắp nổi mề đay.

377
00:29:47,702 --> 00:29:52,081
‎- Cổ họng con bắt đầu ngứa.
‎- Đây là đồng phục, đâu phải bệnh dị ứng.

378
00:29:52,165 --> 00:29:55,210
‎Đây. Mau thay đi.
‎Không nên đến muộn giờ bán bánh.

379
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‎Con thì thấy nên đấy.

380
00:29:59,380 --> 00:30:00,298
‎Cậu thấy không?

381
00:30:01,674 --> 00:30:03,092
‎Mẹ chẳng hiểu tớ gì hết.

382
00:30:03,802 --> 00:30:05,845
‎Mẹ muốn tớ mặc một bộ đồng phục

383
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
‎như mọi người khác.

384
00:30:07,931 --> 00:30:10,683
‎Nhưng tớ không giống mọi người khác, vì…

385
00:30:11,309 --> 00:30:13,728
‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình

386
00:30:13,812 --> 00:30:18,107
‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

387
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình

388
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình

389
00:30:22,904 --> 00:30:27,367
‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

390
00:30:27,450 --> 00:30:29,744
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình

391
00:30:29,828 --> 00:30:32,038
‎Tớ từng có vĩ cầm nhưng phá hỏng đàn thuê

392
00:30:32,121 --> 00:30:34,457
‎Tớ chơi trống lục lạc
‎Và chả bao giờ nhẹ nhàng

393
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
‎Hiểu ý tớ chưa? Là lỡ tay thôi

394
00:30:36,668 --> 00:30:39,087
‎Nhưng giờ ta là một đội
‎Ta sẽ vượt trội

395
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
‎Vượt trội
‎Thấy tớ làm gì chứ?

396
00:30:41,381 --> 00:30:43,633
‎Tớ vừa gieo vần
‎Tớ đang vui vẻ

397
00:30:43,716 --> 00:30:47,762
‎Tớ chưa từng thế
‎Tớ chỉ là một cô nàng

398
00:30:47,846 --> 00:30:50,014
‎Tớ nhảy theo nhịp trống của mình

399
00:30:50,098 --> 00:30:54,561
‎Tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

400
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình

401
00:30:57,105 --> 00:31:00,400
‎Siêu màu mè, đọc mà xem
‎Tớ siêu màu mè

402
00:31:00,483 --> 00:31:02,652
‎Đứa trẻ mà lũ trẻ khác
‎Không thể chơi cùng

403
00:31:02,735 --> 00:31:06,239
‎Tớ có chỗ riêng trên xe buýt
‎Luôn nổi bật, không hòa lẫn

404
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
‎- Em khác người quá
‎- Em phải bớt đi

405
00:31:08,616 --> 00:31:10,660
‎Nói lại xem. Tớ phải là chính mình

406
00:31:10,743 --> 00:31:12,745
‎Tớ cực khác người
‎Tớ phải tự do

407
00:31:12,829 --> 00:31:15,206
‎Và tớ có bạn
‎Bọn tớ là một đội và bọn tớ

408
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
‎Nhảy theo nhịp trống của mình

409
00:31:17,250 --> 00:31:21,754
‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

410
00:31:21,838 --> 00:31:24,382
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình
‎Độc tấu!

411
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
‎Độc tấu phải thế chứ

412
00:31:35,935 --> 00:31:39,772
‎Tớ vẫn luôn đơn thương độc mã
‎Tớ tăng tốc khi thế giới chậm lại

413
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
‎Tự mình ứng biến khi không biết

414
00:31:42,108 --> 00:31:44,652
‎Và tớ biết
‎Tớ biết có vẻ như tớ cô đơn

415
00:31:44,736 --> 00:31:46,529
‎Mọi người cho rằng tớ cô đơn

416
00:31:46,613 --> 00:31:49,324
‎Nhìn căn phòng này
‎Và tưởng cậu hiểu tớ, bạn ơi

417
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
‎Cậu không hiểu tớ
‎Tớ đang sống tốt!

418
00:31:53,453 --> 00:31:55,872
‎Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình

419
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo

420
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

421
00:32:00,376 --> 00:32:02,420
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình

422
00:32:02,503 --> 00:32:04,714
‎Bọn tớ nhảy theo nhịp trống của mình

423
00:32:04,797 --> 00:32:09,427
‎Bọn tớ đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎Tớ là cô nàng hoang dã, nhưng biết gì chứ?

424
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
‎Tớ thà ở nhà với trống của mình

425
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
‎Nhảy!

426
00:32:14,098 --> 00:32:14,974
‎Nhảy!

427
00:32:16,392 --> 00:32:17,226
‎Nhảy!

428
00:32:18,645 --> 00:32:19,479
‎Nhảy!

429
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
‎Cậu đi đâu, hả?

430
00:32:24,275 --> 00:32:25,318
‎Cái gì đây?

431
00:32:32,909 --> 00:32:34,535
‎Con bé đó khác người thật.

432
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
‎Vậy đây là Florida hả?

433
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
‎Chim nhựa.

434
00:32:48,633 --> 00:32:49,592
‎Florida kỳ thật.

435
00:32:52,387 --> 00:32:54,138
‎Giờ mình chỉ cần tìm Marta.

436
00:32:54,931 --> 00:32:57,183
‎Nào, Andrés. Tôi cần một dấu hiệu.

437
00:32:57,850 --> 00:33:01,104
‎Gì cũng được. Chỉ đường đi.
‎Dấu hiệu nào cũng được.

438
00:33:02,271 --> 00:33:08,236
‎MARTA SANDOVAL
‎MỘT ĐÊM DUY NHẤT MÀN DIỄN TẠM BIỆT

439
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
‎Mambo Cabana.

440
00:33:10,363 --> 00:33:11,239
‎Xin lỗi.

441
00:33:11,322 --> 00:33:14,367
‎- Đây là xe buýt đến Miami à?
‎- Đúng thế, anh ạ.

442
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
‎Hoàn hảo. Mambo Cabana, tôi đến đây.

443
00:33:17,662 --> 00:33:21,207
‎Chưa quá muộn đâu
‎Tôi sẽ lên chiếc xe buýt này

444
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‎Xin chào

445
00:33:23,668 --> 00:33:24,919
‎Ai ngồi ghế này chưa?

446
00:33:28,131 --> 00:33:31,259
‎Cấm thú nuôi, cấm động vật,
‎dù mày là gì. Cút khỏi xe.

447
00:33:31,884 --> 00:33:33,386
‎Có mặt tao thì đừng hòng.

448
00:33:34,846 --> 00:33:38,016
‎Ồ, quý vị thích câu đó à?
‎Tôi tự nghĩ ra đấy.

449
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‎Cậu đáng yêu quá.

450
00:33:44,772 --> 00:33:45,606
‎Cảm ơn?

451
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
‎Có lẽ cũng ngon nữa.

452
00:33:51,237 --> 00:33:52,363
‎Không! Cút đi!

453
00:34:07,754 --> 00:34:09,839
‎- Cậu kia rồi.
‎- Không!

454
00:34:09,922 --> 00:34:13,467
‎Tớ biết lý do cậu đến Florida.
‎Cậu muốn tìm Marta.

455
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
‎Tớ đã đọc thư của Marta.

456
00:34:16,763 --> 00:34:20,600
‎Tío‎ Andrés muốn đến dự buổi diễn tối nay,
‎phải không?

457
00:34:23,518 --> 00:34:25,103
‎Cậu cũng đang cố đến đó à?

458
00:34:26,981 --> 00:34:28,232
‎Nhưng tại sao?

459
00:34:36,866 --> 00:34:37,784
‎Cái gì đây?

460
00:34:38,659 --> 00:34:40,369
‎"Para Marta" sao?

461
00:34:40,453 --> 00:34:42,663
‎Tío ‎viết tặng bà ấy một bài hát?

462
00:34:43,998 --> 00:34:47,710
‎"Sáng mai em bay rồi.
‎Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng".

463
00:34:47,793 --> 00:34:52,672
‎"Và anh ước mình có thể đi cùng em, song
‎hành trình của em không phải của anh".

464
00:34:55,217 --> 00:34:56,469
‎Biết vậy là sao chứ?

465
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
‎Ông chưa từng được nói:

466
00:34:59,514 --> 00:35:00,348
‎"Anh yêu em".

467
00:35:05,228 --> 00:35:08,856
‎Vivo, việc này rất quan trọng.
‎Bà Marta cần nghe bài hát này.

468
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
‎Và tớ sẽ đưa cậu đến đó.

469
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
‎Thật sao?

470
00:35:14,737 --> 00:35:18,991
‎Buổi diễn cuối cùng của Marta
‎tổ chức tại Mambo Cabana ở Miami.

471
00:35:19,075 --> 00:35:20,076
‎Gấp lắm rồi.

472
00:35:20,159 --> 00:35:21,994
‎Nhưng đừng lo. Tớ có kế hoạch.

473
00:35:22,912 --> 00:35:24,622
‎Đầu tiên, chui vào cặp tớ đã.

474
00:35:28,251 --> 00:35:31,712
‎Tất cả vì Andrés.

475
00:35:32,338 --> 00:35:36,384
‎Nhưng đây là buổi diễn cuối cùng
‎của Marta Sandoval!

476
00:35:36,467 --> 00:35:39,345
‎- Đi mà, mẹ, Miami cũng đâu xa lắm.
‎- Gì cơ?

477
00:35:39,428 --> 00:35:41,973
‎Từ khi nào con mê Marta Sandoval dữ vậy?

478
00:35:42,056 --> 00:35:45,226
‎Từ lúc sinh ra. Con cuồng bà ấy mà.

479
00:35:45,309 --> 00:35:47,353
‎Kể tên một bài hát xem.

480
00:35:48,396 --> 00:35:51,023
‎"Despacito" ạ?

481
00:35:52,191 --> 00:35:55,153
‎Chuẩn bị đi bán bánh quy đi.
‎Mẹ không nhắc lại đâu.

482
00:35:57,363 --> 00:36:00,283
‎Đừng lo, tớ có ý khác hay hơn.

483
00:36:00,950 --> 00:36:04,495
‎Có liên quan đến lau ba lô chứ?
‎Vì trong đó có rất nhiều thứ.

484
00:36:04,579 --> 00:36:06,956
‎Không có khăn ướt. Không thấy khăn ướt.

485
00:36:07,039 --> 00:36:08,374
‎Để xem nào.

486
00:36:08,457 --> 00:36:10,793
‎Key West đến Miami.

487
00:36:12,086 --> 00:36:15,214
‎Hoàn hảo.
‎Cách này sẽ đưa ta đến đó kịp buổi diễn.

488
00:36:16,674 --> 00:36:19,427
‎Mambo Cabana, chúng tôi đến đây.

489
00:36:21,512 --> 00:36:23,222
‎Nói có mặt nào

490
00:36:23,306 --> 00:36:26,058
‎Nói có mặt nào

491
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
‎Marta, ‎mi amor‎, tôi yêu bà.

492
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
‎Marta!

493
00:36:31,772 --> 00:36:35,234
‎Bà Sandoval, rất vinh dự khi được gặp bà.

494
00:36:35,318 --> 00:36:37,945
‎- Muchas gracias.
‎- Mời đi lối này.

495
00:36:38,029 --> 00:36:42,325
‎Chúng tôi vô cùng tự hào khi bà chọn
‎Mambo Cabana cho buổi diễn cuối.

496
00:36:43,201 --> 00:36:44,118
‎Marta.

497
00:36:44,202 --> 00:36:47,914
‎Có thật bạn diễn cũ của bà, Andrés,
‎có thể diễn với bà tối nay?

498
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‎Mong là thế.

499
00:36:51,834 --> 00:36:55,421
‎Chào mừng
‎đến khu trung tâm Key West xinh đẹp.

500
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‎Bước một. Mua vé xe buýt.

501
00:37:00,801 --> 00:37:04,889
‎Hãy nhớ, ở yên trong cặp, nếu ai hỏi,
‎cậu là động vật hỗ trợ tinh thần của tớ.

502
00:37:04,972 --> 00:37:06,349
‎Bánh quy đây!

503
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
‎Bán bánh quy đây.

504
00:37:08,100 --> 00:37:11,604
‎Toàn bộ tiền dùng để bảo vệ
‎các loài có nguy cơ tuyệt chủng.

505
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
‎Ôi không, đám Sand Dollar.

506
00:37:13,648 --> 00:37:17,443
‎Bác Henshaw.
‎Mời bác mua bánh Manatee Minties ạ.

507
00:37:17,526 --> 00:37:20,863
‎Bác có biết Everglades là nơi cư trú
‎của 2.000 loài động thực vật?

508
00:37:20,947 --> 00:37:22,323
‎Và 70 loài có nguy cơ…

509
00:37:23,783 --> 00:37:27,036
‎Xin lỗi bác.
‎Nếu bác mua túi vải của Sand Dollar

510
00:37:27,119 --> 00:37:29,121
‎thay vì sử dụng túi bóng,

511
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
‎tay bác sẽ không dính máu mẹ thiên nhiên.

512
00:37:31,874 --> 00:37:33,793
‎Bác không phải người xấu.

513
00:37:34,418 --> 00:37:35,753
‎Chỉ muốn mua bánh quy.

514
00:37:41,467 --> 00:37:44,762
‎- Phải rời khỏi đây trước khi bị họ thấy.
‎- Hernández!

515
00:37:44,845 --> 00:37:47,890
‎Chào bạn tóc vàng.

516
00:37:48,474 --> 00:37:49,642
‎Và các bạn còn lại.

517
00:37:49,725 --> 00:37:53,479
‎- Gabi, đồng phục của cậu đâu?
‎- Ừ, ta có luật mà, Hernández.

518
00:37:54,230 --> 00:37:58,484
‎Thành viên Sand Dollar mặc đúng đồng phục
‎mới được tham gia bán bánh quy.

519
00:37:58,567 --> 00:37:59,860
‎Gì cơ?

520
00:37:59,944 --> 00:38:03,656
‎Hôm nay bán bánh quy à?
‎Tớ cứ tưởng là hôm qua chứ.

521
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
‎Nhưng hôm qua cậu cũng đâu đến, nhỉ?

522
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
‎Nói đúng lắm.

523
00:38:07,451 --> 00:38:10,746
‎Tớ còn bận giải cứu con vật này.

524
00:38:12,873 --> 00:38:15,584
‎- Nhóc làm gì vậy?
‎- Ôi, dễ thương quá.

525
00:38:15,668 --> 00:38:16,627
‎Cho tớ nựng nhé?

526
00:38:16,711 --> 00:38:18,879
‎- Đừng.
‎- Thoải mái đi. Nó thích lắm.

527
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
‎Nhìn cái mặt đó đi.

528
00:38:20,256 --> 00:38:23,259
‎- Cưng quá.
‎- Dừng lại. Đây gần như là ngược đãi.

529
00:38:23,342 --> 00:38:25,469
‎Lông mềm quá. Nó tên gì?

530
00:38:25,553 --> 00:38:29,015
‎Nó tên Vivo. Và nó là thú có túi ôpôt.

531
00:38:29,640 --> 00:38:33,185
‎Gabi, đó không phải thú có túi ôpôt.
‎Đó là gấu trúc potôt.

532
00:38:33,269 --> 00:38:35,896
‎Loài thú có vú rất hiếm
‎ở rừng mưa nhiệt đới Nam Mỹ.

533
00:38:35,980 --> 00:38:37,231
‎Còn gọi: gấu mật ong.

534
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
‎Gấu mật ong? Chưa nghe, nhưng cũng được.

535
00:38:39,984 --> 00:38:41,694
‎Mắt nó có vẻ hơi đục.

536
00:38:41,777 --> 00:38:43,946
‎Bộ lông của nó khá là xơ xác.

537
00:38:44,530 --> 00:38:45,990
‎Nó có đi khám thú y chứ?

538
00:38:46,574 --> 00:38:47,408
‎Xin lỗi, gì?

539
00:38:48,075 --> 00:38:50,077
‎Có những luật lệ phải tuân theo.

540
00:38:50,161 --> 00:38:54,206
‎Vì an toàn của nó, nó cần được tiêm phòng
‎và theo dõi y tế một tuần.

541
00:38:54,290 --> 00:38:56,459
‎- Một tuần?
‎- Phải.

542
00:38:56,542 --> 00:39:00,713
‎Cách ly khỏi các động vật khác.
‎Cậu chưa đọc sổ tay của Sand Dollar à?

543
00:39:01,297 --> 00:39:04,467
‎Ừ, cái tuần đó. Bọn tớ hoàn thành rồi.

544
00:39:04,550 --> 00:39:08,971
‎Tốt. Vậy cậu không phiền cho tớ xem
‎giấy chứng nhận tiêm phòng của nó nhỉ?

545
00:39:09,055 --> 00:39:11,640
‎Ừ, tớ đi lấy ngay đây.

546
00:39:11,724 --> 00:39:13,976
‎Nó ở trong cốp xe đạp tớ.

547
00:39:15,686 --> 00:39:16,729
‎Không.

548
00:39:17,438 --> 00:39:18,689
‎Bắt đầu kế hoạch B.

549
00:39:18,773 --> 00:39:21,525
‎Đợi chút đã.
‎Xe đạp đâu có cốp xe, phải không?

550
00:39:22,151 --> 00:39:24,945
‎Này, tớ bắt đầu nghĩ
‎cậu ấy không có chứng nhận.

551
00:39:25,029 --> 00:39:26,614
‎Ừ, cậu nghĩ vậy cơ hả?

552
00:39:27,281 --> 00:39:28,115
‎Các cậu,

553
00:39:28,199 --> 00:39:30,659
‎có một thành viên Sand Dollar nổi loạn.

554
00:39:31,369 --> 00:39:32,495
‎Hành động!

555
00:39:34,789 --> 00:39:37,750
‎Thay đổi kế hoạch.
‎Ta sẽ bắt xe buýt ở bến kế tiếp.

556
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
‎- Đỗ lại, Hernández!
‎- Không.

557
00:39:41,962 --> 00:39:43,255
‎Giao gấu potôt ra!

558
00:39:43,339 --> 00:39:47,468
‎- Đừng lo, Vivo. Tớ sẽ cắt đuôi họ.
‎- Còn xe buýt? Kế hoạch là xe buýt.

559
00:39:51,389 --> 00:39:53,182
‎Chà, không được rồi.

560
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‎Nào, Vivo. Ra đằng sau cắt đuôi họ đi.

561
00:39:57,853 --> 00:40:00,648
‎Nhận lấy. Vui chưa này?

562
00:40:00,731 --> 00:40:04,819
‎Và cái này không nên để
‎trong ba lô trẻ con, nhưng chết này!

563
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
‎Này. Ồ, không, sao mày dám.

564
00:40:07,863 --> 00:40:09,198
‎Ồ, có khăn ướt này.

565
00:40:09,698 --> 00:40:12,076
‎Dừng lại! Đứng lại đó, đồ…

566
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
‎Ăn đủ này.

567
00:40:19,750 --> 00:40:22,378
‎Nó đang tự đổ đầy hóa chất lên người.

568
00:40:22,461 --> 00:40:25,714
‎Đó là tiếng kêu cứu.
‎Gabi, đưa con gấu trúc potôt đây!

569
00:40:28,050 --> 00:40:29,009
‎Bác Henshaw!

570
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
‎Bác lái xe đến đây à?

571
00:40:30,553 --> 00:40:32,388
‎Nhà bác cách đây hai dãy nhà!

572
00:40:32,471 --> 00:40:33,556
‎Thật đáng xấu hổ!

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,766
‎- Đáng xấu hổ.
‎- Đáng xấu hổ.

574
00:40:38,018 --> 00:40:40,312
‎BẠN ĐANG RỜI KHỎI KEY WEST

575
00:40:41,105 --> 00:40:44,066
‎Cậu đang tự làm khó mình đó, Hernández.
‎Đưa nó đây!

576
00:40:55,161 --> 00:40:56,787
‎Vivo, bám chặt vào.

577
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
‎- Chúng ta sẽ nhảy qua!
‎- Gì cơ?

578
00:41:00,499 --> 00:41:02,334
‎Tuyệt! Quá đã!

579
00:41:02,918 --> 00:41:05,880
‎Được rồi, Miami, chúng tôi đến đây.

580
00:41:07,923 --> 00:41:09,175
‎Không!

581
00:41:23,689 --> 00:41:27,568
‎Ta đã làm gì thế này?
‎Ta đã để sinh vật tội nghiệp, yếu đuối đó

582
00:41:27,651 --> 00:41:31,280
‎lang thang trong một thế giới
‎nó chắc chắn không thể sống sót.

583
00:41:31,947 --> 00:41:34,909
‎- Vậy, về quầy bán bánh nhé?
‎- Quầy bán bánh ư?

584
00:41:34,992 --> 00:41:38,537
‎Không! Nhiệm vụ của đội Sand Dollar
‎chúng ta là giải cứu nó.

585
00:41:39,038 --> 00:41:39,872
‎Eva!

586
00:41:40,748 --> 00:41:41,874
‎Sao?

587
00:41:41,957 --> 00:41:43,709
‎Ta sẽ cần thuyền của bố cậu.

588
00:41:48,672 --> 00:41:50,382
‎Bài hát. Nó đâu rồi?

589
00:41:50,466 --> 00:41:51,884
‎Nó đâu rồi?

590
00:41:56,514 --> 00:41:57,348
‎DÀNH CHO MARTA

591
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
‎Vẫn nguyên vẹn.

592
00:41:59,225 --> 00:42:01,727
‎Được rồi, ta đang ở đâu? Xe buýt đó đâu?

593
00:42:03,771 --> 00:42:06,815
‎Không!

594
00:42:12,446 --> 00:42:13,697
‎Thiên thần cát!

595
00:42:13,781 --> 00:42:15,741
‎Vivo, cậu phải thử mà xem.

596
00:42:17,743 --> 00:42:20,412
‎Nhìn tớ này. Tớ là mèo. Meo.

597
00:42:21,455 --> 00:42:23,749
‎- Mình phải xuống thuyền.
‎- Này Vivo.

598
00:42:23,832 --> 00:42:27,378
‎Tớ biết ta lỡ xe buýt,
‎nhưng đừng lo, tớ có Kế hoạch C.

599
00:42:27,461 --> 00:42:30,297
‎Đi đường tắt
‎qua Công viên Quốc gia Everglades,

600
00:42:30,381 --> 00:42:32,091
‎ta có thể đến trước giờ diễn.

601
00:42:32,800 --> 00:42:35,594
‎Rồi. Kế hoạch mới. Để xem nào.

602
00:42:50,192 --> 00:42:53,737
‎Ôi, Vivo, chúng ta ăn ý quá.
‎Cứ như có thần giao cách cảm.

603
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
‎Ôi trời. Cứ tưởng thuyền chịu được.

604
00:43:07,418 --> 00:43:10,713
‎Thần giao cách cảm à?
‎Nếu thế, giờ nhóc phải hoảng loạn

605
00:43:10,796 --> 00:43:13,048
‎vì đó là tấm vé đi Miami của ta.

606
00:43:13,132 --> 00:43:16,594
‎Giờ ta kẹt trên con thuyền khổng lồ này,
‎đi sai hướng.

607
00:43:16,677 --> 00:43:20,639
‎Ta không có chỗ nào ăn ý với nhau hết.
‎"Ăn ý" thì phải nghe thế này.

608
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
‎Đây là nhóc và tôi.

609
00:43:33,027 --> 00:43:35,446
‎Ta có định nghĩa từ "kế hoạch" khác nhau.

610
00:43:35,529 --> 00:43:38,991
‎Với tôi và những người có lý trí khác,
‎kế hoạch xoay quanh năm chữ K.

611
00:43:39,074 --> 00:43:42,244
‎Kế Hoạch Kỹ Càng Khỏi Lo Kết Quả Kém Cỏi.
‎Nhưng nhóc,

612
00:43:42,328 --> 00:43:46,081
‎kế hoạch của nhóc
‎chỉ là những hành động bốc đồng dại dột.

613
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
‎Đang làm gì vậy?

614
00:43:48,626 --> 00:43:51,712
‎Tèn ten! Đôi khi phải ứng biến thôi.

615
00:43:53,672 --> 00:43:54,757
‎Không bao giờ nổi.

616
00:43:58,886 --> 00:44:02,139
‎Và hành trình bắt đầu ngay bây giờ!

617
00:44:03,599 --> 00:44:05,976
‎Nó nổi rồi. Thực sự nổi rồi.

618
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‎Coi chừng.

619
00:44:08,812 --> 00:44:09,813
‎Nhảy đi.

620
00:44:09,897 --> 00:44:12,441
‎Đợi tớ một giây. Tớ không muốn bị căng cơ.

621
00:44:13,233 --> 00:44:14,860
‎Rồi. Sẵn sàng chưa, Vivo?

622
00:44:15,527 --> 00:44:17,529
‎Quá đã!

623
00:44:19,531 --> 00:44:20,908
‎Và con bé nhảy hụt rồi.

624
00:44:26,747 --> 00:44:28,791
‎Tớ nhảy hụt xa cả cây số luôn.

625
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
‎Cậu có thấy không, Vivo?

626
00:44:32,670 --> 00:44:34,088
‎Buồn cười quá thể.

627
00:44:39,927 --> 00:44:42,346
‎Marta, bọn cháu đến đây!

628
00:44:56,985 --> 00:45:00,823
‎Bạn đã liên lạc với robot của Gabi.
‎Hãy để lại lời nhắn. Bíp.

629
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
‎Gabi, mẹ nhắn tin liên tục.
‎Làm ơn gọi lại cho mẹ. Ta đã nói rồi.

630
00:45:05,202 --> 00:45:06,870
‎Nói có mặt nào…

631
00:45:06,954 --> 00:45:11,250
‎- Nói có mặt nào, đúng rồi
‎-‎ Không, không phải chứ.

632
00:45:12,251 --> 00:45:14,503
‎XE CAO TỐC METRO KEYS
‎CHỌN CHUYẾN ĐI, GIỜ XE CHẠY

633
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
‎Đúng vậy rồi.

634
00:45:22,886 --> 00:45:25,264
‎Carlos, lúc này em rất cần anh giúp.

635
00:45:29,685 --> 00:45:31,687
‎Vì anh truyền cho nó cái tính này.

636
00:45:36,650 --> 00:45:38,652
‎Kế hoạch là lên xe buýt

637
00:45:38,736 --> 00:45:40,821
‎Thế mà bỗng nhiên, hai chúng tôi

638
00:45:40,904 --> 00:45:43,866
‎Lại lững lờ trôi dạt ở một nơi lạ lẫm

639
00:45:45,117 --> 00:45:47,494
‎Cô bé nói chúng tôi sẽ đi đường tắt

640
00:45:47,578 --> 00:45:50,038
‎Tôi đang cố giữ tinh thần, nhưng

641
00:45:50,122 --> 00:45:52,791
‎Tôi không hiểu
‎Chúng tôi sẽ vượt qua thế nào

642
00:45:53,584 --> 00:45:57,671
‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia

643
00:45:57,755 --> 00:46:02,176
‎Lúc đó có hai ta, chỉ có hai ta

644
00:46:02,718 --> 00:46:06,513
‎Vậy mà giờ
‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao

645
00:46:06,597 --> 00:46:08,724
‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm

646
00:46:08,807 --> 00:46:11,268
‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm

647
00:46:11,935 --> 00:46:16,398
‎Khi chuyện đi trệch hướng, tôi chỉ có thể

648
00:46:17,191 --> 00:46:19,193
‎Xuôi mình theo ứng biến

649
00:46:20,486 --> 00:46:25,491
‎Và khi mệt mỏi rã rời, tôi chỉ có thể

650
00:46:26,074 --> 00:46:28,035
‎Vét nốt chút năng lượng sót lại

651
00:46:29,369 --> 00:46:34,374
‎Khi kế hoạch đổ bể, tôi chỉ có thể

652
00:46:34,917 --> 00:46:36,960
‎Cố đứng vững trên đôi chân

653
00:46:38,253 --> 00:46:40,923
‎Và tất cả những gì tôi có thể làm

654
00:46:41,006 --> 00:46:44,468
‎Xét cho đến cùng là tiếp tục

655
00:46:44,551 --> 00:46:45,928
‎Tiếp tục

656
00:46:46,553 --> 00:46:47,638
‎Và giữ nhịp

657
00:46:49,431 --> 00:46:50,682
‎Này Vivo.

658
00:46:50,766 --> 00:46:51,683
‎Cậu sợ à?

659
00:46:52,643 --> 00:46:56,021
‎Cậu biết không, bố tớ hay hát cho tớ nghe
‎khi tớ sợ hãi.

660
00:46:56,647 --> 00:46:57,773
‎Andrés cũng vậy.

661
00:46:57,856 --> 00:47:01,151
‎Này! Ta có thể hát bài của bà Marta.
‎Vậy ta sẽ vui lên.

662
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
‎Anh ở đây, trên một bờ biển khác

663
00:47:03,362 --> 00:47:05,072
‎Luôn ủng hộ em

664
00:47:05,155 --> 00:47:06,406
‎Nhìn em sải cánh bay

665
00:47:11,161 --> 00:47:13,872
‎Tớ có năng khiếu chơi trống.
‎Muốn thì tớ dạy.

666
00:47:13,956 --> 00:47:16,375
‎Nhóc định dạy tôi chơi trống à?

667
00:47:17,084 --> 00:47:17,918
‎Đây, Vivo.

668
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
‎Xem nhé.

669
00:47:19,378 --> 00:47:20,712
‎Thử một nhịp đơn giản.

670
00:47:22,422 --> 00:47:25,425
‎Nhóc chỉ đang khua khoắng thành tiếng.
‎Quan sát đây.

671
00:47:30,430 --> 00:47:32,182
‎Chà. Cậu học nhanh đấy.

672
00:47:32,266 --> 00:47:34,268
‎Tớ hẳn là một giáo viên rất giỏi.

673
00:47:35,769 --> 00:47:36,687
‎Theo tôi, nhóc.

674
00:47:38,730 --> 00:47:41,567
‎Ái chà! Nghe hay đấy.

675
00:47:41,650 --> 00:47:43,944
‎Ừ, tôi thấy nhóc có tiềm năng đấy.

676
00:47:44,027 --> 00:47:45,362
‎Tài năng còn thô ráp.

677
00:47:48,991 --> 00:47:50,075
‎Nào, Vivo.

678
00:47:50,158 --> 00:47:51,827
‎Thả lỏng đi, ông già.

679
00:47:51,910 --> 00:47:54,413
‎Ông già à? Ông già có làm được vậy không?

680
00:47:56,957 --> 00:48:00,586
‎- Ồ, được đấy, Vivo.
‎- Quá đã!

681
00:48:00,669 --> 00:48:04,256
‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia

682
00:48:04,339 --> 00:48:09,344
‎Giờ thì có hai ta, chỉ có hai ta

683
00:48:09,428 --> 00:48:13,181
‎Vậy mà giờ
‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao

684
00:48:13,265 --> 00:48:15,392
‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm

685
00:48:15,475 --> 00:48:18,478
‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm

686
00:48:18,562 --> 00:48:22,608
‎Khi chuyện đi trệch hướng, tôi chỉ có thể

687
00:48:22,691 --> 00:48:27,237
‎- ‎Ta nhảy theo nhịp trống của mình
‎- ‎Xuôi mình theo ứng biến

688
00:48:27,321 --> 00:48:31,575
‎Và khi mệt mỏi rã rời, tôi chỉ có thể

689
00:48:31,658 --> 00:48:35,996
‎- Vét nốt chút năng lượng sót lại
‎- ‎Ta nhảy theo nhịp trống của mình

690
00:48:36,079 --> 00:48:40,459
‎Khi kế hoạch đổ bể, tôi chỉ có thể

691
00:48:40,542 --> 00:48:45,005
‎- Ta đặc biệt giữa đời nhạt nhẽo
‎- Cố đứng vững trên đôi chân

692
00:48:45,088 --> 00:48:47,424
‎Và tất cả những gì tôi có thể làm

693
00:48:47,507 --> 00:48:49,801
‎Xét cho đến cùng

694
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
‎Là tiếp tục

695
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‎Và giữ nhịp

696
00:48:56,224 --> 00:48:58,060
‎Thôi nào, giờ cậu đâu thể dừng.

697
00:48:58,143 --> 00:49:00,354
‎Hãy giữ nhịp nào, bạn diễn.

698
00:49:01,313 --> 00:49:03,023
‎Chả phải nhịp. Hay bạn diễn.

699
00:49:10,072 --> 00:49:12,574
‎Đừng lo, Vivo. Chỉ là mưa phùn thôi.

700
00:49:12,658 --> 00:49:14,159
‎Chắc sẽ tạnh nhanh ấy mà.

701
00:49:16,745 --> 00:49:18,121
‎Bám chắc, Vivo!

702
00:49:24,962 --> 00:49:25,837
‎Không!

703
00:49:26,880 --> 00:49:27,965
‎Bài hát!

704
00:49:31,134 --> 00:49:33,595
‎- Rồi, Vivo, để tớ lấy.
‎- Không. Để tôi.

705
00:49:34,179 --> 00:49:36,056
‎Vivo! Tớ không thấy gì.

706
00:49:37,599 --> 00:49:39,434
‎Không. Không thể thế này được.

707
00:49:41,395 --> 00:49:42,229
‎Được rồi!

708
00:49:42,938 --> 00:49:44,606
‎- Vivo!
‎- Không.

709
00:49:44,690 --> 00:49:46,149
‎Tớ giữ được rồi!

710
00:49:46,233 --> 00:49:48,276
‎- Bài hát?
‎- Đừng lo, Vivo.

711
00:49:48,360 --> 00:49:50,821
‎Tớ sẽ lo liệu. Tớ hứa!

712
00:49:50,904 --> 00:49:51,738
‎Gabi!

713
00:49:57,744 --> 00:50:01,039
‎Được rồi, đừng hoảng.
‎Mình vừa làm mất bài hát.

714
00:50:01,123 --> 00:50:02,541
‎Và Gabi đang giữ nó.

715
00:50:03,208 --> 00:50:06,712
‎Mình phải làm gì đây?
‎Mình chỉ cần một kế hoạch mới.

716
00:50:06,795 --> 00:50:09,339
‎Kế hoạch mới. Có rồi.

717
00:50:12,217 --> 00:50:14,136
‎Gabi!

718
00:50:16,179 --> 00:50:19,725
‎Bạn đã liên lạc với robot của Gabi.
‎Hãy để lại lời nhắn. Bíp.

719
00:50:19,808 --> 00:50:24,855
‎Gabriela Maria, nghe máy ngay!
‎Mẹ thấy lịch trình xe buýt trên máy con.

720
00:50:24,938 --> 00:50:27,149
‎Nếu giờ con đã nghĩ mình gặp rắc rối,

721
00:50:28,066 --> 00:50:29,860
‎sắp tới sẽ còn kinh khủng hơn.

722
00:50:35,282 --> 00:50:38,660
‎Mẹ đang ở ngay cạnh xe buýt, bấm còi.
‎Mẹ đây này.

723
00:50:40,454 --> 00:50:41,830
‎Mẹ biết con nghe thấy.

724
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
‎Tấp xe vào lề!

725
00:50:46,460 --> 00:50:47,294
‎Cái gì…

726
00:50:48,670 --> 00:50:51,298
‎Anh sẽ không để cô ấy
‎vượt qua xe ta đấy chứ?

727
00:50:51,381 --> 00:50:53,091
‎Có mặt tôi thì đừng hòng.

728
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
‎Không, đừng có lái đi.

729
00:51:00,807 --> 00:51:02,934
‎Gabi!

730
00:51:03,935 --> 00:51:05,103
‎Gabi!

731
00:51:05,896 --> 00:51:07,314
‎Gabi!

732
00:51:07,939 --> 00:51:09,357
‎Gabi!

733
00:51:11,234 --> 00:51:14,071
‎Con bé không đáp.
‎Mình phải tìm khắp đầm lầy này.

734
00:51:15,906 --> 00:51:17,824
‎Chim. Tầm nhìn mắt chim, tuyệt.

735
00:51:17,908 --> 00:51:21,244
‎Này các cậu!
‎Tôi cần các cậu giúp tìm một người…

736
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
‎Tốt, một con chim.

737
00:51:32,839 --> 00:51:36,760
‎Xin lỗi. Tôi là Vivo.
‎Tôi bị tách khỏi bạn mình.

738
00:51:36,843 --> 00:51:38,220
‎Tóc tím, thắt cà vạt.

739
00:51:40,347 --> 00:51:43,350
‎- Đưa tôi bay lên tìm bạn nhé?
‎- Thường tôi sẽ giúp,

740
00:51:43,433 --> 00:51:47,354
‎nhưng tôi đang chuẩn bị
‎yên giấc trong lòng đất.

741
00:51:47,437 --> 00:51:52,109
‎Gì cơ? Không! Đừng nói như thế!
‎Chắc chắn cậu còn rất nhiều lý do để sống.

742
00:51:52,859 --> 00:51:55,779
‎Không phải thế.
‎Thật ra, tôi chỉ chợp mắt tí thôi.

743
00:51:55,862 --> 00:51:57,906
‎Ừ, tôi chỉ ngủ đông

744
00:51:57,989 --> 00:51:59,991
‎cho đến hết đời thôi.

745
00:52:00,992 --> 00:52:02,911
‎Ý tôi là hết mùa kết đôi.

746
00:52:02,994 --> 00:52:05,247
‎Kết đôi? Thật kinh khủng. Như tôi nói…

747
00:52:05,330 --> 00:52:09,084
‎Cậu không hiểu. Cả đời tôi đã nghe:
‎"Đừng lo, Dancarino".

748
00:52:09,167 --> 00:52:11,920
‎"Sẽ đến mùa kết đôi
‎cậu tìm ra cô gái trong mơ

749
00:52:12,003 --> 00:52:14,881
‎- và tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc".
‎- Tuyệt. Mà tôi đang bận.

750
00:52:17,926 --> 00:52:23,515
‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng

751
00:52:26,268 --> 00:52:28,103
‎Ừ. Ai cũng thuộc điệu nhạc đó.

752
00:52:28,186 --> 00:52:32,274
‎- Bớt phô trương tình yêu tí được không?
‎- Tôi đang hơi gấp.

753
00:52:32,357 --> 00:52:35,902
‎Tôi đã ở đây tám,
‎đếm đi, tám mùa liên tiếp,

754
00:52:35,986 --> 00:52:38,989
‎thay vì hạnh phúc vì yêu,
‎tôi chỉ khốn khổ đủ đường.

755
00:52:39,072 --> 00:52:40,157
‎Buồn quá. Dù sao…

756
00:52:40,240 --> 00:52:43,326
‎Tôi là cò thìa vô hình.
‎Có sống cũng chả ai quan tâm.

757
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
‎Đặc biệt là Valentina.

758
00:52:51,751 --> 00:52:54,337
‎- Valentina đang nhìn tôi, phải không?
‎- Ừ.

759
00:52:54,421 --> 00:52:57,215
‎Coi như hai ta chưa quen.
‎Chúc tìm ra bạn. Chào!

760
00:52:57,299 --> 00:52:59,134
‎Đợi đã. Ra ngoài ngay.

761
00:52:59,676 --> 00:53:03,221
‎- Thử cho cô ấy biết tình cảm chưa?
‎- Không! Tôi không thể.

762
00:53:03,305 --> 00:53:04,264
‎Tôi sợ lắm.

763
00:53:05,807 --> 00:53:08,727
‎Không, tôi từng thấy chuyện này rồi.
‎Kết thúc chả tốt đẹp.

764
00:53:09,436 --> 00:53:12,689
‎Nào, tôi sẽ chỉ cậu.
‎Rồi cậu giúp tôi tìm bạn. Nhất trí?

765
00:53:13,190 --> 00:53:14,900
‎Được, nhất trí.

766
00:53:16,526 --> 00:53:18,278
‎Giờ tự giới thiệu đi.

767
00:53:19,696 --> 00:53:21,114
‎Chào, cô là Dancarino.

768
00:53:21,198 --> 00:53:23,200
‎Ý tôi là, tôi… mới là Dancarino.

769
00:53:25,160 --> 00:53:26,870
‎Rất hân hạnh.

770
00:53:26,953 --> 00:53:29,623
‎- Không. Quay về hố.
‎- Không. Này, tập trung.

771
00:53:30,123 --> 00:53:32,042
‎Cười lên và khen cô ấy đi.

772
00:53:32,959 --> 00:53:35,086
‎- Valentina.
‎- Cậu làm được mà.

773
00:53:35,170 --> 00:53:39,007
‎Đôi mắt cô như hai vũng nước to đùng…

774
00:53:39,090 --> 00:53:43,553
‎Không, chúng như hai con lạch lớn
‎trên mặt cô.

775
00:53:43,637 --> 00:53:46,431
‎Con lạch? Trên mặt tôi ư?

776
00:53:46,514 --> 00:53:48,433
‎Ôi không.

777
00:53:48,516 --> 00:53:51,853
‎Đó là điều hay nhất bất cứ ai từng nói về…

778
00:53:57,567 --> 00:53:59,611
‎Ếch mắc vào cổ họng rồi.

779
00:54:02,697 --> 00:54:03,698
‎Xin lỗi Gary.

780
00:54:08,453 --> 00:54:11,248
‎- Họ đúng là một đôi trời sinh.
‎- Ôi, Dancarino.

781
00:54:12,457 --> 00:54:15,168
‎Bộ lông của anh bảnh bao quá.

782
00:54:15,252 --> 00:54:18,838
‎Thật vừa mắt… lạch nước của tôi.

783
00:54:18,922 --> 00:54:21,132
‎Vì chúng thực ra là mắt tôi.

784
00:54:23,551 --> 00:54:25,303
‎Thuận lợi một cách kỳ lạ.

785
00:54:25,971 --> 00:54:28,306
‎Giờ hãy nắm lấy tay cô ấy.

786
00:54:30,350 --> 00:54:31,309
‎Xin lỗi.

787
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
‎- Rất xin lỗi.
‎- Không sao.

788
00:54:33,186 --> 00:54:35,021
‎Tôi còn một mắt nữa. Ổn mà.

789
00:54:35,689 --> 00:54:37,107
‎Ôi! Cẩn thận cái mỏ.

790
00:54:37,691 --> 00:54:39,985
‎Đừng vội quá. Vào theo góc cố định.

791
00:54:40,068 --> 00:54:41,361
‎Sang trái. Phải.

792
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
‎Được rồi.

793
00:54:43,196 --> 00:54:45,198
‎Giờ hãy cùng nhau bay đi.

794
00:54:47,117 --> 00:54:52,956
‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng

795
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
‎Hoàn hảo.

796
00:54:56,876 --> 00:54:59,671
‎Gì cơ? Đợi đã,
‎đáng ra anh phải giúp tôi mà.

797
00:54:59,754 --> 00:55:00,630
‎Quay lại đây!

798
00:55:00,714 --> 00:55:02,090
‎Chúng ta đã thỏa thuận.

799
00:55:02,173 --> 00:55:04,801
‎Chúng ta đã thỏa thuận mà!

800
00:55:11,057 --> 00:55:15,186
‎Được rồi, ‎vamos‎. Mọi người chú ý.
‎Bốn tiếng nữa tới giờ diễn.

801
00:55:15,270 --> 00:55:17,939
‎Cần ghi nhớ điều chỉnh ánh sáng
‎cho màn kết.

802
00:55:18,815 --> 00:55:21,776
‎Xin lỗi, ‎mi niña‎.
‎Có tin gì từ Andrés không?

803
00:55:21,860 --> 00:55:24,779
‎Chưa, thưa bà. Tôi sẽ kiểm tra lại ngay.

804
00:55:24,863 --> 00:55:25,697
‎Cảm ơn cô.

805
00:55:28,700 --> 00:55:30,535
‎Anh ở đâu, bạn của em?

806
00:55:45,175 --> 00:55:46,009
‎Vivo?

807
00:55:46,676 --> 00:55:48,928
‎Vivo? Cậu ở đâu?

808
00:55:50,388 --> 00:55:53,600
‎Ôi không, nó đâu rồi? Bài hát đâu?

809
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
‎Thôi nào. Vivo sẽ giết mình mất.

810
00:56:08,031 --> 00:56:10,909
‎- Chỉ là một con rùa.
‎- Không chỉ là một con rùa.

811
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
‎Becky à?

812
00:56:14,454 --> 00:56:18,833
‎Là rùa bụng đỏ Florida. Nó thuộc về đây.
‎Nó có nguồn gốc ở vùng này.

813
00:56:18,917 --> 00:56:21,169
‎Không như bạn cậu. Nó ở đâu?

814
00:56:22,587 --> 00:56:23,880
‎Cậu ấy mất tích rồi.

815
00:56:24,923 --> 00:56:28,843
‎Cậu để lạc một con gấu trúc potôt
‎trong Everglades?

816
00:56:29,511 --> 00:56:32,180
‎Chúc mừng Hernández. Cậu hại chết nó rồi.

817
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
‎Đợi đã, gì cơ?

818
00:56:33,390 --> 00:56:36,142
‎Gấu trúc potôt không thể sống
‎ở môi trường này.

819
00:56:36,226 --> 00:56:39,687
‎Thú săn mồi tự nhiên của nó
‎là tất cả động vật ở đây.

820
00:56:39,771 --> 00:56:43,191
‎Nó cần được cách ly.
‎Và cậu sẽ giúp bọn tớ tìm nó.

821
00:56:44,317 --> 00:56:45,777
‎Tớ không giúp cậu đâu.

822
00:56:45,860 --> 00:56:48,571
‎Vậy tớ đoán cậu không muốn thứ này.

823
00:56:49,280 --> 00:56:51,282
‎Cậu đang tìm cái này, phải không?

824
00:56:52,158 --> 00:56:54,411
‎- Không, tớ chả quan tâm.
‎- Được thôi.

825
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
‎Vậy bọn tớ nên tái chế nó. Eva?

826
00:56:58,957 --> 00:56:59,791
‎Ăn đi.

827
00:57:00,417 --> 00:57:01,251
‎Ừ, được.

828
00:57:11,177 --> 00:57:12,303
‎Đợi đã!

829
00:57:12,387 --> 00:57:13,847
‎Được, cậu thắng.

830
00:57:13,930 --> 00:57:17,600
‎Tớ sẽ mặc đồng phục, bán bánh quy,
‎làm bất cứ điều gì cậu muốn.

831
00:57:17,684 --> 00:57:19,602
‎Chỉ cần trả bài hát cho tớ.

832
00:57:19,686 --> 00:57:21,062
‎Cậu sẽ nhận lại bài hát

833
00:57:21,146 --> 00:57:23,940
‎khi con gấu trúc potôt an toàn
‎trong tay bọn tớ.

834
00:57:24,774 --> 00:57:25,608
‎Gabi!

835
00:57:26,192 --> 00:57:27,360
‎Nhóc ở đâu, Gabi?

836
00:57:30,238 --> 00:57:32,907
‎Kinh quá. Mình đang đùa ai chứ?

837
00:57:32,991 --> 00:57:37,370
‎Mình không làm nổi việc này. Còn sống
‎thoát khỏi đầm lầy này đã may. Gabi!

838
00:57:39,330 --> 00:57:40,874
‎Cậu vừa suỵt tôi đấy à?

839
00:57:40,957 --> 00:57:43,543
‎Anh bạn, im lặng đi.

840
00:57:44,043 --> 00:57:46,796
‎Nghiêm túc đấy hả? Cậu có biết tôi đã…

841
00:57:49,757 --> 00:57:52,260
‎Cậu đang chặn họng tôi đấy à?

842
00:57:52,927 --> 00:57:55,263
‎Chịu hết nổi rồi. Cậu muốn tôi im lặng?

843
00:57:55,346 --> 00:57:57,474
‎Tôi đang im lặng đây!

844
00:57:58,016 --> 00:58:00,685
‎Ừ. Biết ngay mà. Biến đi, anh bạn.

845
00:58:00,768 --> 00:58:04,564
‎Chúng ta đang ở giữa một đầm lầy.
‎Ồn ào tí cũng có ai bận tâm?

846
00:58:06,483 --> 00:58:08,026
‎Tôi.

847
00:58:11,779 --> 00:58:13,990
‎Giọng cậu dễ nghe ghê.

848
00:58:14,073 --> 00:58:16,284
‎Chưa bao giờ thấy cậu ở khu này.

849
00:58:17,035 --> 00:58:19,579
‎Tên tôi là Lutador. Cậu có tên không?

850
00:58:19,662 --> 00:58:21,789
‎Tôi là Vivo.

851
00:58:22,582 --> 00:58:24,375
‎Trời đất, tôi ghét cái tên đó.

852
00:58:24,876 --> 00:58:27,420
‎Tên mới của cậu là Ồn Ào.

853
00:58:27,962 --> 00:58:29,714
‎Chú Chuột Biết Hát Ồn Ào.

854
00:58:30,757 --> 00:58:31,966
‎Vâng.

855
00:58:32,509 --> 00:58:33,968
‎Tôi không phải chuột.

856
00:58:34,052 --> 00:58:36,179
‎Thế cậu là gì? Một con vượn à?

857
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
‎Tôi là gấu trúc potôt.

858
00:58:39,599 --> 00:58:41,434
‎Nghe lạ quá.

859
00:58:42,769 --> 00:58:45,104
‎À, nghe đây này, gấu trúc potôt bé nhỏ.

860
00:58:46,105 --> 00:58:48,983
‎Tôi ghét ồn ào.

861
00:58:49,567 --> 00:58:51,152
‎Nên cậu phải im lặng.

862
00:58:51,653 --> 00:58:53,780
‎Đó là quy tắc của tôi, anh bạn.

863
00:58:53,863 --> 00:58:58,284
‎Và mọi người xung quanh đây
‎đều hiểu điều đó. Có phải không nào?

864
00:59:09,837 --> 00:59:11,589
‎Đó là thứ tôi thích nghe.

865
00:59:12,090 --> 00:59:15,468
‎Sự tĩnh lặng tuyệt đối.

866
00:59:15,552 --> 00:59:18,054
‎Xin lỗi. Tôi hứa sẽ không ho he gì hết.

867
00:59:18,137 --> 00:59:20,807
‎Muốn yên tĩnh?
‎Tôi có thể im lặng. Sẽ im lặng.

868
00:59:21,307 --> 00:59:23,977
‎Tôi biết rất rõ là cậu sẽ im lặng.

869
00:59:24,602 --> 00:59:26,354
‎Thật ra là im như thóc luôn.

870
00:59:26,938 --> 00:59:28,982
‎Các con mồi của tôi đều vậy.

871
00:59:33,945 --> 00:59:34,946
‎Nhìn mà xem!

872
00:59:36,197 --> 00:59:41,035
‎Bạn tôi ơi, sắp hết cây cho cậu trèo rồi.

873
00:59:56,551 --> 00:59:58,720
‎Ôi, tạ ơn trời. Mình được cứu rồi.

874
00:59:59,304 --> 01:00:00,305
‎Thiên thần đấy ư?

875
01:00:01,014 --> 01:00:03,182
‎Vivo, là tôi đây!

876
01:00:03,266 --> 01:00:05,143
‎Dancarino? Cậu đã cứu tôi?

877
01:00:05,935 --> 01:00:09,063
‎Phải, tôi đã cứu cậu
‎Vì tình yêu đã cứu tôi

878
01:00:09,147 --> 01:00:11,316
‎- Gì cơ?
‎- Vì khi cậu tìm thấy tôi

879
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
‎- Tôi chán nản vô cùng
‎- Cao lên.

880
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
‎- Cậu làm tôi vui
‎- Vô ngần

881
01:00:15,028 --> 01:00:18,031
‎Và cậu thay đổi thái độ của tôi
‎Như một diễn viên ba lê hoàn hảo

882
01:00:18,114 --> 01:00:20,408
‎- Phải, tôi đã tìm thấy Valentina của tôi
‎- ‎Là tôi.

883
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
‎Tôi đã kể với Valentina
‎Về sứ mệnh tình yêu cậu đang thực hiện

884
01:00:24,370 --> 01:00:27,790
‎Gấu mật ong tội nghiệp
‎Chạy mệt rồi, chúng tôi sẽ đưa cậu tới đó

885
01:00:27,874 --> 01:00:31,169
‎Như Valentina ngọt ngào nói
‎Hãy giúp cậu ấy từ trên cao

886
01:00:31,252 --> 01:00:34,505
‎Nên chúng tôi tính ghé qua
‎Giúp cậu với tầm nhìn từ trên cao

887
01:00:34,589 --> 01:00:38,843
‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
‎Và không bao giờ khiến cậu đau lòng

888
01:00:38,926 --> 01:00:41,596
‎Tuyệt, xin đừng hát nữa
‎Ta cách mặt đất hàng cây số

889
01:00:41,679 --> 01:00:45,350
‎Tình yêu sẽ đốn ngã cậu
‎Và kéo cậu đi khắp nơi

890
01:00:45,433 --> 01:00:48,728
‎Hãy giúp bạn của anh
‎Rồi anh và em sẽ bay về phía Nam

891
01:00:48,811 --> 01:00:52,732
‎Cậu đi đường đó
‎Để gửi gắm tình yêu cậu đã tìm thấy

892
01:00:52,815 --> 01:00:55,485
‎Nơi chúng tôi đến
‎Không cần đường

893
01:00:55,568 --> 01:01:00,948
‎Những dấu chân đó
‎Chính là tình yêu kéo cậu đi khắp nơi

894
01:01:01,032 --> 01:01:02,909
‎Kéo cậu đi khắp nơi, phải

895
01:01:04,035 --> 01:01:05,995
‎Cậu sẽ giúp tôi? Cảm ơn.

896
01:01:06,496 --> 01:01:08,498
‎Đừng có lo lắng gì cả.

897
01:01:08,581 --> 01:01:10,708
‎Tôi hứa. Chúng ta sẽ tìm ra bạn cậu.

898
01:01:11,542 --> 01:01:14,087
‎Đúng vậy, chim nhỏ yêu dấu của anh.

899
01:01:14,170 --> 01:01:16,172
‎- Cục cưng có cánh của em.
‎- Rồi.

900
01:01:16,255 --> 01:01:17,799
‎Bé con lon ton của anh.

901
01:01:18,841 --> 01:01:21,552
‎- Anh cò bảnh bao của em.
‎- Được rồi!

902
01:01:21,636 --> 01:01:23,971
‎Bớt chim chuột, chịu khó nhìn hơn đi.

903
01:01:24,055 --> 01:01:27,642
‎Tình yêu sẽ mang tới hạnh phúc
‎Và không bao giờ khiến bạn đau lòng

904
01:01:27,725 --> 01:01:31,020
‎Tôi nói tình yêu sẽ đốn ngã bạn
‎Và kéo bạn đi khắp nơi

905
01:01:32,021 --> 01:01:33,147
‎Vivo!

906
01:01:34,607 --> 01:01:36,067
‎Vivo ơi?

907
01:01:36,150 --> 01:01:38,277
‎Đến đây đi, Vivo!

908
01:01:38,361 --> 01:01:41,155
‎Thấy chưa, đã nói rồi mà.
‎Cậu ấy không đến đâu.

909
01:01:41,239 --> 01:01:43,199
‎Becky, trả tớ bài hát đi.

910
01:01:43,282 --> 01:01:46,202
‎Không thấy gấu, không trả bài hát.
‎Gọi to nữa lên.

911
01:01:47,161 --> 01:01:49,372
‎Được thôi. Vivo!

912
01:01:49,455 --> 01:01:51,749
‎Vivo, cậu ở đâu?

913
01:01:52,750 --> 01:01:53,584
‎Vivo đấy à?

914
01:01:54,585 --> 01:01:57,922
‎Vivo, ở yên đó.
‎Đám Sand Dollar ở ngay sau tớ.

915
01:01:58,005 --> 01:02:00,675
‎Họ giữ bài hát.
‎Nhưng đừng lo, tớ có kế hoạch.

916
01:02:01,759 --> 01:02:03,886
‎Ở yên đó, đừng cử động.

917
01:02:10,935 --> 01:02:12,520
‎Rắn!

918
01:02:13,896 --> 01:02:14,856
‎Về thuyền mau!

919
01:02:21,821 --> 01:02:23,239
‎- Chạy!
‎- Đi mau!

920
01:02:24,824 --> 01:02:25,950
‎Nó ở ngay sau ta.

921
01:02:28,411 --> 01:02:29,328
‎Nhanh lên.

922
01:02:32,331 --> 01:02:33,166
‎Đường này.

923
01:02:33,916 --> 01:02:34,792
‎Đường này.

924
01:02:39,255 --> 01:02:41,048
‎Rồi, tớ nghĩ ở đây là an toàn.

925
01:02:42,633 --> 01:02:43,676
‎Chắc tớ nhầm rồi.

926
01:02:52,977 --> 01:02:54,896
‎Ôi không, nó sẽ giết chúng ta.

927
01:02:57,273 --> 01:02:58,357
‎Cho nó nếm mùi đi.

928
01:02:59,192 --> 01:03:00,067
‎Cút đi.

929
01:03:02,779 --> 01:03:03,988
‎Trong đó còn gì nữa?

930
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
‎Ăn sợi bọt đi này, rắn!

931
01:03:16,042 --> 01:03:18,085
‎Này, khoan đã. Nghe thấy chứ?

932
01:03:18,169 --> 01:03:19,796
‎Là Gabi. Cô bé gặp rắc rối.

933
01:03:28,429 --> 01:03:29,430
‎Này Lutador!

934
01:03:30,765 --> 01:03:31,933
‎Để bọn trẻ yên.

935
01:03:34,060 --> 01:03:36,854
‎Chú Chuột Biết Hát Ồn Ào đây chứ ai.

936
01:03:36,938 --> 01:03:39,190
‎Đúng vậy. Và ồn ào hơn bao giờ hết.

937
01:03:40,191 --> 01:03:42,443
‎Đừng làm ồn nữa.

938
01:03:42,527 --> 01:03:43,694
‎Thế à? Đến mà ngăn.

939
01:03:43,778 --> 01:03:45,696
‎Sẵn lòng.

940
01:03:46,697 --> 01:03:49,325
‎Xin lỗi các quý cô. Tôi sẽ quay lại ngay.

941
01:03:50,576 --> 01:03:52,078
‎Vivo, cậu làm gì vậy?

942
01:03:52,161 --> 01:03:54,580
‎Tôi không biết. Mà đôi khi phải ứng biến.

943
01:04:01,671 --> 01:04:03,714
‎- Cậu làm được mà, Vivo.
‎- Gabi.

944
01:04:03,798 --> 01:04:06,175
‎Gấu trúc potôt đâu thể đánh bại trăn.

945
01:04:08,177 --> 01:04:12,557
‎Vẫn chạy lên cây à, Ồn Ào?
‎Lũ chuột các cậu chẳng học được gì, nhỉ?

946
01:04:12,640 --> 01:04:15,309
‎Đừng chỉ đứng đó, anh yêu. Đào hố trốn đi.

947
01:04:15,393 --> 01:04:16,519
‎Anh yêu em, cưng à.

948
01:04:18,688 --> 01:04:19,772
‎Ôi không!

949
01:04:22,400 --> 01:04:23,568
‎Vivo, coi chừng!

950
01:04:29,615 --> 01:04:31,534
‎Thế đấy. Được rồi, quá đủ rồi.

951
01:04:32,785 --> 01:04:34,954
‎Cậu không thể chạy trốn mãi!

952
01:04:35,580 --> 01:04:38,332
‎Có đấy. Hồi ở Havana
‎tôi diễn năm sô một ngày.

953
01:04:39,458 --> 01:04:41,586
‎Khán giả khó chiều
‎Không có gì tôi chưa thấy

954
01:04:41,669 --> 01:04:44,213
‎Tôi phải dốc hết sức
‎Và chiều họ hết mình

955
01:04:44,297 --> 01:04:46,424
‎Thật khó diễn
‎Khi là con mồi, đối mặt kẻ đi săn

956
01:04:46,507 --> 01:04:48,509
‎Không kịp cầu nguyện
‎Tìm cách hạ đối thủ

957
01:04:48,593 --> 01:04:50,720
‎Mở lớn nữa lên
‎Khi họ muốn bạn im lặng

958
01:04:50,803 --> 01:04:53,055
‎Tăng nhịp lên
‎Để họ không thể chối bỏ

959
01:04:53,139 --> 01:04:55,224
‎Nhảy vào lúc quan trọng
‎Và cố gắng hết sức

960
01:04:55,308 --> 01:04:58,603
‎Vì bạn sẽ không dừng
‎Đến khi họ gục và kẹt cứng

961
01:04:59,645 --> 01:05:01,522
‎Gỡ cho tôi.

962
01:05:03,482 --> 01:05:04,567
‎- Hoan hô!
‎- Tuyệt!

963
01:05:04,650 --> 01:05:05,610
‎Giỏi lắm, Vivo.

964
01:05:06,777 --> 01:05:07,904
‎Đợi đã. Ta thắng à?

965
01:05:08,404 --> 01:05:10,239
‎Gabi, nhóc không sao chứ?

966
01:05:11,532 --> 01:05:13,659
‎Cậu đã hạ gục con rắn đó.

967
01:05:14,285 --> 01:05:17,580
‎- Đúng là chú gấu trúc potôt đặc biệt.
‎- Nó là anh hùng.

968
01:05:17,663 --> 01:05:19,290
‎Một anh hùng lắm lông.

969
01:05:19,373 --> 01:05:21,626
‎Tớ đã nhầm về cậu, Vivo.

970
01:05:22,209 --> 01:05:25,588
‎Ý tớ là, tớ vẫn nghĩ
‎cậu nên cách ly mười ngày,

971
01:05:26,297 --> 01:05:30,134
‎nhưng cậu đã cứu bọn tớ
‎khỏi một động vật ăn thịt đầu bảng.

972
01:05:30,217 --> 01:05:33,304
‎Nên tớ sẽ cho qua chuyện này.

973
01:05:35,056 --> 01:05:37,350
‎Vậy là không còn khúc mắc gì, nhỉ?

974
01:05:37,433 --> 01:05:39,018
‎Ừ, không còn.

975
01:05:39,101 --> 01:05:41,896
‎Cho bọn tớ xin lại bài hát được không?

976
01:05:41,979 --> 01:05:43,189
‎Tất nhiên, bài hát.

977
01:05:43,856 --> 01:05:46,150
‎Khoan đã, gì? Tớ vừa còn cầm nó mà.

978
01:05:46,233 --> 01:05:47,193
‎Nó đâu mất rồi?

979
01:05:53,950 --> 01:05:54,784
‎Ôi không.

980
01:05:56,202 --> 01:06:02,083
‎DÀNH CHO MARTA

981
01:06:03,084 --> 01:06:03,918
‎Andrés.

982
01:06:19,892 --> 01:06:20,768
‎Vào đi.

983
01:06:21,936 --> 01:06:23,980
‎Ông ấy… đến rồi sao?

984
01:06:25,398 --> 01:06:26,232
‎Ôi, thưa bà.

985
01:06:27,149 --> 01:06:28,818
‎Tôi rất tiếc.

986
01:06:28,901 --> 01:06:32,697
‎ANDRÉS HERNÁNDEZ
‎NHẠC SĨ ĐƯỢC YÊU MẾN MẤT Ở LA HAVANA

987
01:06:55,428 --> 01:06:59,140
‎Cả một đời ông viết những lời ca

988
01:07:01,267 --> 01:07:03,894
‎Tôi cứ ngỡ khúc ca sẽ không bao giờ ngưng

989
01:07:06,564 --> 01:07:09,150
‎Nhưng không gian giờ đây yên ắng quá

990
01:07:12,570 --> 01:07:16,615
‎Tôi chỉ muốn
‎Một lần nữa được chơi nhạc với ông, bạn ơi

991
01:07:25,708 --> 01:07:27,418
‎Chia buồn lần nữa về bài hát.

992
01:07:28,586 --> 01:07:29,420
‎Cảm ơn Dan.

993
01:07:30,838 --> 01:07:34,008
‎Vậy giờ cậu định làm gì?

994
01:07:36,469 --> 01:07:38,137
‎Quay về Cuba, chắc vậy.

995
01:07:39,555 --> 01:07:41,348
‎Không còn bài hát, chả còn gì.

996
01:07:42,058 --> 01:07:43,059
‎Tôi đã thất bại.

997
01:07:43,142 --> 01:07:47,104
‎Này, không! Đừng nói thế mà.
‎Cậu đã làm hết khả năng của mình.

998
01:07:47,188 --> 01:07:50,983
‎Dan, cậu không hiểu.
‎Andrés đã cho tôi mọi thứ.

999
01:07:51,776 --> 01:07:56,447
‎Khi ông ấy cần tôi, tôi đã quay lưng lại.
‎Đây là cơ hội duy nhất để tôi sửa sai.

1000
01:07:57,907 --> 01:07:59,283
‎Tôi đã phụ lòng ông ấy.

1001
01:07:59,784 --> 01:08:04,038
‎Khi máy bay đáp xuống đường băng

1002
01:08:04,121 --> 01:08:07,208
‎Hãy giữ bài hát này trong tim em

1003
01:08:08,125 --> 01:08:09,627
‎Bài hát của ông cậu đó à?

1004
01:08:11,337 --> 01:08:12,171
‎Phải.

1005
01:08:13,047 --> 01:08:17,134
‎-‎ Năm tháng trôi qua, mà tình yêu vẫn còn
‎- Ôi không, con bé lại hát.

1006
01:08:17,718 --> 01:08:20,888
‎Con bé đang phá hỏng bài của ông ấy.
‎Thảm sát âm nhạc.

1007
01:08:20,970 --> 01:08:24,809
‎Anh sẽ ở bên em khi bài hát này vang lên

1008
01:08:24,892 --> 01:08:27,937
‎Dừng lại và lắng nghe giai điệu này.

1009
01:08:38,238 --> 01:08:39,782
‎Nghe chứ? Hay, phải không?

1010
01:08:40,323 --> 01:08:41,826
‎Đó là những nốt nhạc.

1011
01:08:41,908 --> 01:08:47,747
‎Viết theo trình tự cụ thể, lọt tai người.
‎Những người biết nhạc gọi đó là giai điệu.

1012
01:08:49,542 --> 01:08:51,417
‎Vivo, cậu thuộc giai điệu.

1013
01:08:51,502 --> 01:08:54,046
‎Tất nhiên. Đó là nền tảng của âm nhạc.

1014
01:08:54,130 --> 01:08:57,758
‎Dù nhóc có thể thuộc lời,
‎vẫn phải học giai điệu để hát, vì…

1015
01:08:58,759 --> 01:09:02,220
‎Đợi đã. Nhóc thuộc lời.
‎Còn tôi thuộc giai điệu!

1016
01:09:02,304 --> 01:09:04,348
‎Các cậu, Vivo thuộc giai điệu.

1017
01:09:04,430 --> 01:09:06,267
‎- Cô bé thuộc lời.
‎- Nghĩa là…

1018
01:09:06,350 --> 01:09:07,893
‎Chúng ta vẫn còn bài hát!

1019
01:09:07,977 --> 01:09:10,062
‎Sứ mệnh tình yêu lại tiếp tục!

1020
01:09:11,020 --> 01:09:13,274
‎Quay thuyền lại. Ta sẽ đến Miami!

1021
01:09:13,357 --> 01:09:14,567
‎Cái gì?

1022
01:09:17,027 --> 01:09:19,154
‎Cậu nghe nó nói rồi đó. Quay thuyền.

1023
01:09:29,038 --> 01:09:30,666
‎Chúng ta có cơ hội thứ hai.

1024
01:09:31,375 --> 01:09:33,002
‎Đây, Vivo. Xem này.

1025
01:09:39,425 --> 01:09:42,178
‎Cậu chơi đàn và tớ sẽ ghi lại nốt nhạc.

1026
01:09:52,520 --> 01:09:54,398
‎"Sáng mai em bay rồi".

1027
01:09:54,481 --> 01:09:56,692
‎"Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng".

1028
01:10:11,874 --> 01:10:15,461
‎Ừ, cậu có thể chơi đoạn đó
‎chậm hơn khoảng trăm lần không?

1029
01:10:25,429 --> 01:10:29,558
‎Luôn luôn ở trong tim em

1030
01:10:32,978 --> 01:10:35,856
‎Xong rồi.
‎Giờ ta chỉ cần đưa bài này cho Marta.

1031
01:10:37,524 --> 01:10:38,817
‎Còn một việc nữa.

1032
01:10:44,698 --> 01:10:45,866
‎Hết ý!

1033
01:10:47,534 --> 01:10:48,369
‎Này, nhìn kìa.

1034
01:10:48,869 --> 01:10:50,913
‎Tớ nghĩ mình thấy Miami rồi.

1035
01:10:54,667 --> 01:10:58,003
‎Ôi không. Chúng ta sẽ không đến kịp giờ.

1036
01:10:58,087 --> 01:11:00,339
‎Muốn kịp thì phải phá luật.

1037
01:11:02,091 --> 01:11:04,760
‎Giữ bánh quy cho chắc!

1038
01:11:09,223 --> 01:11:12,643
‎Vượt qua một thảm họa nữa
‎Có thể chạy nhanh hơn không?

1039
01:11:12,726 --> 01:11:15,813
‎Hết thời gian rồi, mặt trời đang lặn

1040
01:11:16,438 --> 01:11:19,900
‎Khi tôi nghĩ tất cả đã kết thúc
‎Người bạn mới đã giúp bọn tôi diễn lần nữa

1041
01:11:19,984 --> 01:11:22,861
‎Hãy đến bờ biển của thành phố Miami này

1042
01:11:22,945 --> 01:11:25,239
‎Nhớ thế giới nhỏ bé trước kia

1043
01:11:25,322 --> 01:11:30,160
‎Lúc đó có hai ta, chỉ có hai ta

1044
01:11:30,244 --> 01:11:33,289
‎Vậy mà giờ
‎Thế giới của tôi đã rộng lớn hơn biết bao

1045
01:11:33,372 --> 01:11:37,084
‎Và muốn đến đích phải mạo hiểm
‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm

1046
01:11:37,668 --> 01:11:40,629
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1047
01:11:41,130 --> 01:11:44,341
‎Bà Sandoval, nửa tiếng nữa bắt đầu nhé.

1048
01:11:44,925 --> 01:11:47,845
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1049
01:11:48,345 --> 01:11:52,057
‎Chúng ta cần thêm thời gian

1050
01:11:52,141 --> 01:11:55,144
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1051
01:11:55,227 --> 01:11:59,189
‎- Chúng ta phải đi
‎- Tôi biết

1052
01:11:59,273 --> 01:12:01,984
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1053
01:12:02,067 --> 01:12:03,527
‎Tăng tốc độ đi

1054
01:12:03,610 --> 01:12:06,196
‎Tăng tốc độ đi

1055
01:12:06,280 --> 01:12:09,283
‎Tên con bé là Gabi
‎Nó mười tuổi và là con gái tôi

1056
01:12:09,366 --> 01:12:13,037
‎Tôi biết con bé đã đi xe buýt này
‎Con bé đã mua vé này

1057
01:12:13,120 --> 01:12:15,622
‎Này, nghe đây, cô ạ
‎Hôm nay tôi mệt lắm rồi

1058
01:12:15,706 --> 01:12:18,459
‎Tôi đã nói rồi
‎Con bé không đi cùng chúng tôi

1059
01:12:18,542 --> 01:12:19,793
‎Mình cần chợp mắt.

1060
01:12:19,877 --> 01:12:22,838
‎MỘT ĐÊM DUY NHẤT
‎MARTA SANDOVAL MAMBO CABANA

1061
01:12:26,258 --> 01:12:29,011
‎Ta sẽ đến đó kịp giờ
‎Và làm nhiều hơn thế nữa

1062
01:12:29,094 --> 01:12:32,931
‎Vì có hai ta, chỉ có hai ta

1063
01:12:33,015 --> 01:12:35,934
‎Ta sẽ chạy và leo
‎Tới khi đến được cửa phòng bà ấy

1064
01:12:36,018 --> 01:12:39,855
‎Vì muốn đến đích phải mạo hiểm
‎Phải, muốn đến đích phải mạo hiểm

1065
01:12:40,981 --> 01:12:41,815
‎Cho xem vé?

1066
01:12:42,649 --> 01:12:43,984
‎No hablo vietnamita.

1067
01:12:44,068 --> 01:12:47,613
‎No te preocupes.
‎Hablo español perfectamente.

1068
01:12:48,697 --> 01:12:50,074
‎¡Excelente!

1069
01:12:50,157 --> 01:12:53,744
‎Gabriela! Con đứng yên đó, ‎señorita‎.

1070
01:12:53,827 --> 01:12:55,496
‎- Ôi không, là mẹ tớ.
‎- Này.

1071
01:12:55,579 --> 01:12:58,248
‎- Creí que no hablabas vietnamita.‎ Ê!
‎- Adiós.

1072
01:12:58,332 --> 01:13:00,084
‎- Gabi!
‎- Bảo vệ mau tới cổng.

1073
01:13:00,167 --> 01:13:03,212
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1074
01:13:03,295 --> 01:13:06,340
‎Bà Sandoval, năm phút nữa bắt đầu nhé.

1075
01:13:06,423 --> 01:13:08,967
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1076
01:13:10,928 --> 01:13:11,804
‎Này, bỏ ra!

1077
01:13:11,887 --> 01:13:12,805
‎Tóm được rồi.

1078
01:13:15,766 --> 01:13:16,892
‎Đi thôi

1079
01:13:16,975 --> 01:13:19,395
‎- Đi thôi
‎- Tôi biết

1080
01:13:19,478 --> 01:13:21,897
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1081
01:13:21,980 --> 01:13:23,315
‎Chưa quá muộn đâu

1082
01:13:23,399 --> 01:13:25,526
‎Gần tới nơi rồi
‎Chỉ việc leo lên nữa

1083
01:13:25,609 --> 01:13:28,320
‎M-I-A-M-I
‎Sắp hết thời gian rồi

1084
01:13:28,404 --> 01:13:31,365
‎Hết thời gian rồi

1085
01:13:36,787 --> 01:13:40,040
‎Trên đó, Vivo. Trèo qua
‎và mở khóa cửa từ bên kia đi.

1086
01:13:44,962 --> 01:13:45,963
‎Ôi không.

1087
01:13:49,299 --> 01:13:51,135
‎Vivo, nhanh lên. Họ đang đến.

1088
01:13:54,721 --> 01:13:55,889
‎Cửa không mở được.

1089
01:13:55,973 --> 01:13:56,974
‎Sao thế?

1090
01:13:58,058 --> 01:14:00,394
‎- Con bé không ở đây.
‎- Hẳn là phía này.

1091
01:14:02,146 --> 01:14:04,273
‎Được rồi, Vivo, kế hoạch cuối cùng.

1092
01:14:06,483 --> 01:14:08,026
‎Cậu phải đi một mình thôi.

1093
01:14:09,820 --> 01:14:11,155
‎Không sao đâu.

1094
01:14:11,864 --> 01:14:13,740
‎Đây, cầm lấy cái này.

1095
01:14:13,824 --> 01:14:14,700
‎BẠN THÂN NHẤT

1096
01:14:14,783 --> 01:14:17,244
‎Như vậy cậu sẽ không quên tớ.

1097
01:14:20,622 --> 01:14:22,624
‎Vivo, cậu phải hoàn thành sứ mệnh.

1098
01:14:23,333 --> 01:14:24,751
‎Thay cả hai chúng ta.

1099
01:14:26,420 --> 01:14:27,379
‎Được, bạn diễn.

1100
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
‎Tìm được con bé rồi.

1101
01:14:40,851 --> 01:14:41,810
‎Con chào mẹ ạ.

1102
01:14:44,354 --> 01:14:47,274
‎Tôi hiểu, mà Marta đang rất buồn
‎trước chuyện này.

1103
01:14:47,816 --> 01:14:49,318
‎Ừ, bà nói không thể diễn.

1104
01:14:49,902 --> 01:14:51,904
‎Này, năm phút nữa tôi sẽ hỏi lại.

1105
01:14:59,453 --> 01:15:00,287
‎Marta ơi?

1106
01:15:19,723 --> 01:15:20,599
‎Andrés.

1107
01:15:33,028 --> 01:15:35,239
‎Mày là Vivo sao?

1108
01:15:38,200 --> 01:15:40,661
‎Mày từ tận Cuba đến đây sao?

1109
01:15:41,703 --> 01:15:43,121
‎Sao mày lại ở đây?

1110
01:15:50,963 --> 01:15:51,964
‎"Para Marta".

1111
01:15:54,675 --> 01:15:56,093
‎Andrés sáng tác bài này.

1112
01:15:56,927 --> 01:15:57,761
‎Cho tao à?

1113
01:16:07,229 --> 01:16:08,480
‎Cảm ơn mày.

1114
01:16:09,815 --> 01:16:12,526
‎Ông ấy chưa từng
‎nói cho tao biết tình cảm.

1115
01:16:15,153 --> 01:16:16,947
‎Em cũng yêu anh, Andrés.

1116
01:16:19,700 --> 01:16:21,410
‎Ôi, Vivo, cảm ơn mày.

1117
01:16:23,662 --> 01:16:24,496
‎Thưa bà?

1118
01:16:24,580 --> 01:16:26,415
‎Chúng tôi chuẩn bị xong cả rồi.

1119
01:16:27,708 --> 01:16:28,667
‎Tao phải đi đây.

1120
01:16:30,627 --> 01:16:34,840
‎Vậy mà tao cứ nghĩ buổi diễn này
‎là để tạm biệt các bài hát cũ,

1121
01:16:35,340 --> 01:16:38,635
‎nhưng giờ tao lại có một bài mới để hát.

1122
01:16:42,431 --> 01:16:43,557
‎Biết không, Vivo,

1123
01:16:44,141 --> 01:16:46,184
‎Andrés sẽ rất tự hào về mày.

1124
01:17:26,058 --> 01:17:26,892
‎Nhưng mẹ ơi,

1125
01:17:26,975 --> 01:17:29,936
‎Vivo cần gửi một bản tình ca cho bà Marta.

1126
01:17:30,020 --> 01:17:33,023
‎Con có nghe mình nói không?
‎Gabriela, thật điên rồ!

1127
01:17:33,106 --> 01:17:36,777
‎Thấy chưa? Đây là lý do con giấu mẹ.
‎Con biết mẹ sẽ không hiểu.

1128
01:17:37,694 --> 01:17:38,862
‎Mẹ quá hiểu con.

1129
01:17:38,945 --> 01:17:40,739
‎Không. Mẹ không hiểu.

1130
01:17:41,281 --> 01:17:42,699
‎Không như bố.

1131
01:17:42,783 --> 01:17:46,995
‎Không. Đừng có giở trò đó, Gabriela.
‎Bố con không ở đây. Chỉ có mẹ.

1132
01:17:47,079 --> 01:17:49,915
‎Và mẹ biết mẹ không phải là bố con.

1133
01:17:49,998 --> 01:17:52,459
‎Mẹ biết mẹ không hài hước và chơi nhạc,

1134
01:17:53,251 --> 01:17:55,462
‎nhưng con có thể nói chuyện với mẹ.

1135
01:17:55,545 --> 01:17:58,465
‎Mẹ còn chả hiểu lý do
‎việc này quan trọng với con.

1136
01:18:00,384 --> 01:18:02,052
‎Chỉ có Vivo hiểu.

1137
01:18:02,135 --> 01:18:03,553
‎Vivo đang ở Cuba.

1138
01:18:06,848 --> 01:18:07,808
‎Vivo.

1139
01:18:19,027 --> 01:18:20,862
‎Cậu đưa bài hát cho Marta chưa?

1140
01:18:22,614 --> 01:18:23,657
‎Cậu làm được rồi.

1141
01:18:26,159 --> 01:18:28,203
‎Đúng vậy. Chúng ta làm được rồi.

1142
01:18:30,414 --> 01:18:32,249
‎Đợi đã.

1143
01:18:33,041 --> 01:18:34,376
‎Con đã nói thật hả?

1144
01:18:36,586 --> 01:18:37,462
‎Ôi, Gabi.

1145
01:18:39,131 --> 01:18:39,965
‎Nhưng dù thế,

1146
01:18:40,674 --> 01:18:44,094
‎con đâu thể vượt hàng trăm cây số đi Miami
‎mà không bảo mẹ.

1147
01:18:44,177 --> 01:18:46,805
‎Con biết. Con xin lỗi, được chứ mẹ?

1148
01:18:46,888 --> 01:18:50,183
‎Nhưng con phải chuyển bài hát của ‎tío‎.

1149
01:18:52,227 --> 01:18:54,771
‎Ông chưa kịp nói với Marta
‎là ông yêu bà ấy.

1150
01:18:56,940 --> 01:18:57,774
‎Cũng như…

1151
01:18:59,484 --> 01:19:01,194
‎con chưa được nói với bố là…

1152
01:19:02,112 --> 01:19:03,363
‎con yêu bố vô cùng.

1153
01:19:21,131 --> 01:19:22,883
‎Bố biết con yêu bố mà.

1154
01:19:23,467 --> 01:19:27,888
‎Mỗi khoảnh khắc từ khi bố gặp con lần đầu.
‎Và tình yêu đó, Gabriela,

1155
01:19:28,638 --> 01:19:31,558
‎tình yêu đó sống mãi trong tim con.

1156
01:19:39,733 --> 01:19:41,943
‎Chào mừng đến với gia đình này, Vivo.

1157
01:19:45,405 --> 01:19:46,364
‎Được rồi.

1158
01:19:46,448 --> 01:19:49,868
‎Hai đứa thắt dây an toàn vào
‎vì ta còn phải đi nghe nhạc.

1159
01:19:49,951 --> 01:19:50,786
‎KHỞI ĐỘNG DỪNG

1160
01:19:52,871 --> 01:19:54,539
‎Nói có mặt nào

1161
01:19:54,623 --> 01:19:56,374
‎Nói có mặt nào

1162
01:19:56,458 --> 01:20:01,004
‎Quá khứ, tương lai, hôm qua và ngày mai
‎Nói có mặt nào

1163
01:20:01,630 --> 01:20:05,550
‎Của tôi, của bạn, Miami, La Havana
‎Nói có mặt nào

1164
01:20:08,136 --> 01:20:09,763
‎Hoan nghênh các bạn của tôi

1165
01:20:14,392 --> 01:20:16,019
‎Cảm ơn mọi người.

1166
01:20:16,102 --> 01:20:17,187
‎Cảm ơn.

1167
01:20:18,021 --> 01:20:20,023
‎Và để nói lời tạm biệt,

1168
01:20:20,857 --> 01:20:22,943
‎tôi muốn kết thúc bằng một bài hát.

1169
01:20:23,026 --> 01:20:25,779
‎Một bài hát do một người bạn cũ viết…

1170
01:20:27,614 --> 01:20:30,534
‎và được những người bạn mới mang đến.

1171
01:20:41,795 --> 01:20:43,755
‎Mambo Cabana

1172
01:20:45,966 --> 01:20:48,009
‎Mambo Cabana

1173
01:20:50,011 --> 01:20:52,931
‎Sáng mai em bay rồi

1174
01:20:54,307 --> 01:20:57,060
‎Thế giới sẽ sớm thấy em tỏa sáng

1175
01:20:58,603 --> 01:21:00,939
‎Và anh ước mình có thể đi cùng em

1176
01:21:02,858 --> 01:21:05,277
‎Song hành trình của em không phải của anh

1177
01:21:07,070 --> 01:21:09,906
‎Và thế giới sẽ sớm ngưỡng mộ em

1178
01:21:11,324 --> 01:21:13,451
‎Trong khi anh học cách sống thiếu em

1179
01:21:15,495 --> 01:21:17,664
‎Mỗi giai điệu đều dành cho em

1180
01:21:19,708 --> 01:21:22,168
‎Mỗi bài hát đều viết về em

1181
01:21:22,252 --> 01:21:26,089
‎Và nỗi sợ khiến anh rụt rè này

1182
01:21:26,172 --> 01:21:30,635
‎Sẽ không cản đường em tiến bước

1183
01:21:30,719 --> 01:21:34,598
‎Anh ở đây, trên một bờ biển khác

1184
01:21:34,681 --> 01:21:39,519
‎Luôn ủng hộ em, nhìn em sải cánh bay

1185
01:21:39,603 --> 01:21:43,315
‎Khi máy bay đáp xuống đường băng

1186
01:21:43,398 --> 01:21:46,943
‎Hãy giữ bài hát này trong tim em

1187
01:21:48,028 --> 01:21:51,698
‎Khi con đường chỉ trải ra một hướng

1188
01:21:51,781 --> 01:21:55,368
‎Hãy giữ bài hát này trong tim em

1189
01:21:56,453 --> 01:22:00,081
‎Khi năm tháng trôi qua
‎Mà tình yêu vẫn còn

1190
01:22:00,165 --> 01:22:03,877
‎Hãy giữ bài hát này trong tim em

1191
01:22:04,628 --> 01:22:08,882
‎Anh sẽ ở bên em khi bài hát này vang lên

1192
01:22:08,965 --> 01:22:12,260
‎Luôn luôn ở trong tim em

1193
01:22:14,387 --> 01:22:16,264
‎Mambo Cabana

1194
01:22:22,812 --> 01:22:27,025
‎- Khi em đáp
‎- Khi em đáp xuống đường băng

1195
01:22:27,609 --> 01:22:31,196
‎Hãy để con tim em hát lên

1196
01:22:31,780 --> 01:22:35,492
‎- Khi con đường
‎- Mờ xa dần

1197
01:22:35,575 --> 01:22:39,537
‎- Mờ xa dần
‎- Hãy để con tim em hát lên

1198
01:22:39,621 --> 01:22:42,874
‎Hãy để con tim em hát lên

1199
01:22:43,458 --> 01:22:47,420
‎Năm tháng trôi qua

1200
01:22:48,588 --> 01:22:53,802
‎Và tình yêu đôi ta không bao giờ già đi

1201
01:22:53,885 --> 01:22:57,013
‎Hãy để con tim em hát lên

1202
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
‎Giữ bài hát này trong tim em

1203
01:23:00,976 --> 01:23:05,105
‎Hãy để con tim em hát lên

1204
01:23:43,935 --> 01:23:45,937
‎Được rồi, Gabi, đi làm thôi.

1205
01:23:57,323 --> 01:23:59,075
‎CHÀO MỪNG ĐẾN QUẢNG TRƯỜNG KEY WEST

1206
01:24:11,838 --> 01:24:12,839
‎Này

1207
01:24:12,922 --> 01:24:17,802
‎Già trẻ gái trai
‎Dù người hay vật, xin mời qua đây

1208
01:24:17,886 --> 01:24:22,932
‎Hôm nay chúng tôi đã chuẩn bị cho các bạn
‎Một màn trình diễn mê hoặc

1209
01:24:23,016 --> 01:24:27,979
‎Xin giới thiệu, Vivo độc nhất vô nhị

1210
01:24:28,480 --> 01:24:30,273
‎Bắt đầu!

1211
01:24:30,356 --> 01:24:33,026
‎Thưa quý vị
‎Lại là Vivo và cô nhóc đây

1212
01:24:33,109 --> 01:24:35,028
‎Nhịp điệu của tôi
‎Đến từ trái tim Havana

1213
01:24:35,111 --> 01:24:37,655
‎Tôi mang theo một chút
‎Đến mọi thành phố tôi sống

1214
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‎Tôi được ban món quà
‎Không từ bỏ hay đầu hàng

1215
01:24:40,158 --> 01:24:42,535
‎Truyền thống lâu đời
‎Vùng biển Ca-ri-bê

1216
01:24:42,619 --> 01:24:44,954
‎Kết hợp với Gabi
‎Cô bé Florida tuyệt vời

1217
01:24:45,038 --> 01:24:47,457
‎Bọn tôi đấu với thời tiết
‎Và bò sát xấu xa

1218
01:24:47,540 --> 01:24:50,043
‎Nhờ nhảy theo
‎Nhịp trống riêng điệu nghệ

1219
01:24:50,126 --> 01:24:52,629
‎Người bạn lông mịn của tôi
‎Đã bay dọc kinh tuyến

1220
01:24:52,712 --> 01:24:54,839
‎Và Valentina mang đến vẻ đẹp

1221
01:24:54,923 --> 01:24:57,509
‎Họ tỏa sáng như kim cương
‎Từ đá vỏ chai đẹp nhất

1222
01:24:57,592 --> 01:25:00,011
‎Và nhảy tango như dân Argentina chính hiệu

1223
01:25:00,095 --> 01:25:02,013
‎Nhưng các bạn không hiểu lời tôi hát

1224
01:25:02,097 --> 01:25:04,557
‎Vì tôi làm chủ
‎Nhịp điệu cuốn hút này và đu đưa

1225
01:25:04,641 --> 01:25:07,644
‎Nên cho tôi nhịp điệu và chờ chút
‎Và cho tôi giới hạn để vượt qua

1226
01:25:07,727 --> 01:25:10,146
‎Một bài hát hoàn toàn mới là thứ ta cần

1227
01:25:12,065 --> 01:25:13,650
‎Nào

1228
01:25:13,733 --> 01:25:16,277
‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

1229
01:25:16,361 --> 01:25:21,616
‎Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
‎Xin hãy vỗ tay

1230
01:25:21,699 --> 01:25:25,662
‎Nào
‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

1231
01:25:25,745 --> 01:25:28,540
‎Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
‎Xin hãy vỗ tay

1232
01:25:28,623 --> 01:25:30,875
‎- Và nếu bạn thích điệu nhảy đó
‎- Xin hãy vỗ tay

1233
01:25:30,959 --> 01:25:31,793
‎Bắt đầu!

1234
01:25:32,919 --> 01:25:35,213
‎Nói có mặt nào!

1235
01:25:35,296 --> 01:25:37,090
‎Nói có mặt nào!

1236
01:25:37,173 --> 01:25:38,341
‎Có mặt!

1237
01:25:38,424 --> 01:25:40,260
‎Có mặt!

1238
01:25:40,343 --> 01:25:45,265
‎Và nếu bạn thích bài hát này
‎Xin hãy hát theo

1239
01:25:45,348 --> 01:25:50,436
‎Và nếu bạn thích bài hát này
‎Xin hãy hát theo

1240
01:25:50,520 --> 01:25:52,063
‎Nào

1241
01:25:52,147 --> 01:25:56,734
‎Lo lei lo lai, lo le lo lai, lo le lo lei

1242
01:25:56,818 --> 01:25:59,696
‎Lai le lo lei

1243
01:25:59,779 --> 01:26:05,243
‎Và nếu bạn thích bài hát này
‎Xin hãy hát theo

1244
01:26:06,703 --> 01:26:10,206
‎Chúng ta chẳng giống ai

1245
01:35:09,203 --> 01:35:12,748
‎Biên dịch: Bảo Dung



