1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكرًا.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
‫هل يجب أن تمسك هذا؟ أم يمسكه غيرها؟‬

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,015
‫إن أردت يمكنني أن أرفع البلوزة.‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
‫- لا، هكذا جيد.‬
‫- حسنًا.‬

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
‫الميكروفون يعمل يا أمي.‬

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
‫- لا بأس.‬
‫- لنسرّح شعرك.‬

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
‫تبدين بغاية الجمال.‬

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
‫كيف بدأت القصة؟‬

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
‫كيف بدأت القصة؟‬

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
‫عرفت في نشأتي أن لديّ أمًا مميزة.‬

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
‫وقد ترعرعنا‬

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
‫في بيئة تراث إيطالي رائعة ومحبة جدًا.‬

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
‫لم أكن أتناول حبوب الشيريوز على الفطور،‬
‫بل الفريتاتا مع البروكوليني.‬

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
‫لم أتبع القطيع قط.‬

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
‫لم يخطر ببالي ذلك حتى.‬

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,022
‫لطالما أخبرني أطفالي ‬
‫ماذا يجب أن أفعل في رأيهم.‬

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
‫"عليك أن تركضي يا أمي!"‬

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
‫"عليك أن تقفزي. عليك أن تتمرّني.‬

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
‫فكنت أقول لهم، "حسنًا، أنا مصغية."‬

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
‫"ولا تأكلي كلّ تلك الفاكهة يا أمي.‬

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
‫ففيها سكّر."‬

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
‫وكما تعلمون،‬

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
‫"بذور اليقطين مفيدة لصحتك."‬

26
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
‫وفي يوم من الأيام سُئلت،‬

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
‫لماذا لا أجرّب‬

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
‫معكرونة القمح الكامل؟‬

29
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
‫كنت قد ضقت ذرعًا.‬

30
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
‫قلت، "إنني أصغي إلى كلّ ما تقولونه.‬

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
‫وأحترمه كلّه.‬

32
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
‫لكنني أسأل نفسي،‬

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
‫ماذا عسى (صوفيا لورين) أن تفعل؟"‬

34
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
‫أنت جاهزة. شكرًا.‬

35
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
‫أتريدين أن تزرّري القميص؟‬

36
00:02:08,711 --> 00:02:09,795
‫هل يظهر شقّ صدري؟‬

37
00:02:09,878 --> 00:02:10,755
‫قليلًا.‬

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
‫"ماذا عسى (صوفيا لورين) أن تفعل؟"‬

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
‫لكن لماذا أنا؟‬

40
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
‫انظروا إلى ابتسامتها.‬

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
‫إنها من "نابولي".‬

42
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
‫ونحن من "نابولي".‬

43
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
‫"كالابريا"، "بانيارا".‬

44
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
‫هذه أمي.‬

45
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
‫- ينحدر والدا "نانسي" من "إيطاليا".‬
‫- ووالدي الوسيم.‬

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‫في جيلهما في "إيطاليا"‬

47
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
‫كانت الزيجات تُعقد وفق ترتيبات الأهل.‬

48
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
‫- صحيح.‬
‫- وكان لديهم مره عال…‬

49
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
‫- مهر.‬
‫- مهر.‬

50
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
‫وتلك الأجواء التي كانت تسود بين العائلات،‬

51
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
‫التي كانت تتمتع بمساحة أكبر،‬
‫ومهما كانوا يفعلون فيها.‬

52
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
‫وقالت أمي، "كلا يا أبتي.‬

53
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
‫سأختار زوجي بنفسي."‬

54
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
‫وُلدت في "أمريكا"‬

55
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
‫بعد 3 سنوات من مجيء والديّ من "إيطاليا".‬

56
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
‫كلّ عروقي إيطالية.‬

57
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
‫لا أعرف أيّ قريب في عائلتي في جيلي‬

58
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‫إلّا الإيطاليين. لذا كنت منخرطة جدًا.‬

59
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
‫حين كانا يذهبان لمشاهدة فيلم،‬

60
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
‫لم يكونا يشاهدان الأفلام الأمريكية، ‬
‫فبالكاد يمكنهما فهمها.‬

61
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
‫ليس من ناحية اللغة فحسب، بل السلوك أيضًا.‬

62
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
‫كانا يشاهدان السينما الإيطالية.‬

63
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
‫انظروا إليها. ربّاه. كانت ناجحة جدًا.‬

64
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
‫هل رأيتم؟‬

65
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‫هيا.‬

66
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
‫تعرف تمامًا كيف تكون جذابة.‬

67
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
‫ها هي تعدّ البيتزا، لكن أترون؟‬

68
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
‫وانظروا إلى ردّ فعلها.‬

69
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
‫يا لها من "إيموزي".‬

70
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
‫"إيموزي" بالإيطالية تعني الحركات.‬

71
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
‫وحين أراها أميّزها.‬

72
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
‫لا أفعلها، لكن أتذكّر مشاهدتها.‬

73
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
‫مع والديّ وأصدقائي و…‬

74
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
‫كانت تلك حياتي كطفلة صغيرة في ترعرعها.‬

75
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
‫هذه إحدى الأشياء التي كنت أُسعد بها.‬

76
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
‫وبالطبع فإن "صوفيا" كانت تمثّل الجمال.‬

77
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
‫لكن ليس الجمال التقليدي.‬

78
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
‫ليس بجمال "غريس كيلي" وملامحها المثالية.‬

79
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
‫إنه نوع خاص من الجمال الكلاسيكيّ.‬

80
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
‫وهذا ألهمني ‬

81
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
‫لأننا كلّنا مختلفون،‬
‫وكثيرون من يتسمون بالجمال.‬

82
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
‫انظروا كيف تمشي في الشارع.‬
‫ربّاه، كم هي فاتنة.‬

83
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
‫ترون أمامكم سيدة راقية. ‬

84
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
‫لم أكن أمانع أن أبدو مثلها.‬

85
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
‫لأنني أمتلك صدرًا كبيرًا مثلها.‬

86
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
‫ولم تكن نحيلة.‬

87
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
‫لم أكن أرى الجمال في المخلوقات النحيلة.‬

88
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
‫حين كنت في الثلاثينيات من عمري، ‬
‫صممت أول برنامج دعم أطفال في الولاية.‬

89
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‫وعملت مع 5 محافظين.‬

90
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
‫الشيء المشترك بينهم‬
‫أنهم كانوا معجبين بمظهري.‬

91
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
‫لأنني جعلتهم يبدون بصورة جميلة.‬

92
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
‫أهلًا بكم في برنامج "فورت لي" لدعم الأطفال.‬

93
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
‫إنه برنامج تطوّعي بعد المدرسة،‬

94
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
‫ومصمّم خصيصًا للأطفال…‬

95
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
‫ولم أفعلها من أجلي وحدي.‬

96
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
‫فعلتها لأنني أردتهم أن يجاوبوني بالقبول.‬

97
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
‫لأجل البرنامج ولأجل الأطفال.‬

98
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
‫كلّ شيء من الطهو المتقدّم‬
‫إلى الرسم والتصوير،‬

99
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
‫ثمة 84 درسًا بعد وصولنا إلى السنة الـ5.‬

100
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
‫ستقتلني نساء اليوم على قول ذلك.‬

101
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
‫لكن يجب ألّا يفعلن ذلك.‬

102
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
‫لأن الأهمّ هو أن تبذل كلّ ما في وسعك.‬

103
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
‫كانت لا تدّخر أيّ وسع مما لديها.‬

104
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
‫يصعب أنها كانت في الـ17 فقط‬
‫حين ظهرت في ذلك الفيلم.‬

105
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
‫حين كنت يافعة.‬

106
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
‫لماذا الآن؟‬

107
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
‫- "حين كنت يافعة."‬
‫- بينما كنت أقول ذلك، علمت…‬

108
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
‫"أول اختبار تمثيل - العمر 15 عامًا"‬

109
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
‫أتشعرين بأنك محظوظة؟‬

110
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
‫- محظوظة؟‬
‫- أجل.‬

111
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
‫أن من حسن حظك تواجدك هنا‬
‫ووصولك إلى مكانتك.‬

112
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
‫ليس بالشكل الذي يُكتب عني‬
‫بأن قصتي تشبه قصة "سندريلا" حين يقولون،‬

113
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
‫"أصبحت ممثلة رائعة بالتلويح بـ…"‬

114
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
‫- السحر؟‬
‫- بعصا جنية سحرية.‬

115
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
‫تسعدني قراءة ذلك.‬

116
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
‫وأصبح عاطفية وفيّاضة المشاعر.‬

117
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
‫لكن الحقيقة هي‬

118
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
‫أن خطوات مسيرتي المهنية كانت صعبة جدًا.‬

119
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
‫كان ذلك خلال الحرب.‬
‫لم يكن لدينا ما يكفي من المال لنعيش.‬

120
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
‫ولم يكن لدينا ما نأكله.‬

121
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
‫لم يعتن أبي بنا قط.‬

122
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
‫مطلقًا.‬

123
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
‫لم تكن تعرف أمي ماذا تفعل بنفسها‬
‫ولديها أنا وأختي.‬

124
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
‫لذا أرادت أمي أن أشارك‬
‫في مسابقة جمال في "نابولي".‬

125
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
‫وفزت بها.‬

126
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
‫وبالمال الذي حصلت عليه من المسابقة،‬

127
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
‫تمكنت من الذهاب إلى "روما"‬
‫وأبدأ البحث عن عمل فيها.‬

128
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‫"(تو نايتس ويز كليوباترا) 1954"‬

129
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
‫"(آي داي إن كورت) 1954"‬

130
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
‫"فيتوريو دي سيكا" هو من اكتشفني.‬

131
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
‫حين كنت ابنة الـ17،‬
‫ظهرت في فيلمه "ذا غولد أوف نيبلز"‬

132
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
‫وحقق نجاحًا باهرًا.‬

133
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
‫وجعلني ممثلة معروفة.‬

134
00:08:45,399 --> 00:08:46,609
‫ابدؤوا التصوير.‬

135
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
‫"(إدواردو بونتي)، مخرج (ذا لايف أهيد)‬
‫ابن (صوفيا)"‬

136
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
‫حسنًا، لنبدأ من جديد يا أمي.‬

137
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
‫قوليها بسلاسة أكثر،‬
‫"يصعب دومًا أن تترعرع…"‬

138
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
‫اتفقنا؟ استعدّوا للتصوير!‬

139
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
‫وابدؤوا.‬

140
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
‫أوقفوا التصوير. جيد جدًا. ‬
‫مجددًا، على الفور.‬

141
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
‫هيا بنا!‬

142
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
‫لديّ المشهد كاملًا،‬

143
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
‫لكنها النظرة الوحيدة‬
‫التي أريد التركيز عليها.‬

144
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
‫رُشّحت لجائزة أفضل ممثلة‬

145
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
‫"أودري هيبورن"، في "بريكفاست آت تيفانيز".‬

146
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
‫و"بايبر لوري" في "ذا هاسلر".‬

147
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
‫"جيرالدين بيج" في "سامر آند سموك".‬

148
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
‫"ناتالي وود" في "سبليندور إن ذا غراس".‬

149
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
‫"صوفيا لورين"؟‬

150
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
‫"صوفيا لورين" في "تو وومن".‬

151
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
‫خبأتها حتى النهاية.‬

152
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‫الفائزة هي…‬

153
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
‫"صوفيا لورين".‬

154
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
‫لم تحضري المراسم تلك.‬

155
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
‫لماذا؟‬

156
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
‫لأنها كانت المرة الأولى‬

157
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
‫التي يمنحون فيها إمكانية الفوز‬

158
00:10:14,989 --> 00:10:16,073
‫لفيلم أجنبيّ.‬

159
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
‫لذا قلت في نفسي،‬

160
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
‫"إن كنت من بين الـ5 المرشحين،‬

161
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
‫فسيسعدني ذلك كثيرًا،‬
‫لكن يستحيل أن أفوز بها."‬

162
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
‫فبقيت في المنزل.‬

163
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
‫ثم رنّ الهاتف.‬

164
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
‫ومن كان على الهاتف؟‬

165
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
‫"كاري غرانت".‬

166
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
‫قال، "لقد فزت يا (صوفيا)!"‬

167
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
‫"(تو وومن) 1961"‬

168
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
‫في "تو وومن"، تظهر أمامنا‬

169
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
‫كامرأة قوية مهما يجري‬

170
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
‫من تفجيرات في كلّ مكان تطؤه قدماها…‬

171
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
‫تحاول حماية طفلتها.‬

172
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
‫مهما تفعل أحيانًا‬

173
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
‫لا يمكنك أن تحصل على مرادك دومًا.‬

174
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
‫قد تفشل.‬

175
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
‫في هذا المشهد تتنهّد بارتياح‬

176
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
‫وتؤمن بكل أحاسيسها‬

177
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
‫أن مكروهًا لن يصيبها في تلك الكنيسة.‬

178
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
‫مشهد يفطر القلب.‬

179
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
‫برأيي أن ذلك مؤلم إلى حدّ لا يُطاق.‬

180
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
‫لا يُطاق.‬

181
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
‫لا يستطيع الآباء حماية الأبناء‬
‫في كل دقيقة.‬

182
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
‫صحيح أننا نحاول.‬

183
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
‫إذ نعيش كلّ لحظة نحاول حمايتهم فيها.‬

184
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
‫لكن ماذا يتطلّب الأمر؟‬

185
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
‫كان "ألفريد" ابني البكر، وُلد عام 1960.‬

186
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
‫تلاه "غلين" في 1962.‬

187
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
‫ثم "ريجينا" في 1963.‬

188
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
‫فـ"دومينيك" في 1964.‬

189
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
‫أعرف أنه كان عليّ أن أكون متينة.‬

190
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
‫عرفت ذلك تمام المعرفة.‬

191
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
‫مع هؤلاء الصبية الـ3؟‬

192
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
‫كانت "ريجينا" ملاكًا.‬

193
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
‫لطالما شعرت أنها الهدية التي رُزقت بها.‬

194
00:13:33,354 --> 00:13:34,939
‫لأفعل ما كان عليّ فعله.‬

195
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
‫تحطّم فؤادي حين أخبرني "ألفريد"‬
‫أنه أُصيب بالسرطان.‬

196
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
‫المرحلة الـ4 من سرطان "هودجكين".‬

197
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
‫قال، "أمامي 6 شهور لأعيشها يا أمي."‬

198
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
‫لكن بمساعدة العلاج الكيميائي ‬
‫الذي يهدّ قوى الجسم، شُفي من المرض.‬

199
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
‫و"غلين"،‬

200
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
‫مرّ بتجربة مبكرة لم يخبر بها أحدًا.‬

201
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
‫لم أكن أسمح لهم بالنوم خارج المنزل.‬

202
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
‫وإن أرادوا مجيء أصدقائهم،‬
‫يمكنهم النوم هنا بالقرب مني.‬

203
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
‫كان أصدقاؤهم يأتون.‬

204
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
‫لكن ذات مرة…‬

205
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
‫طلبوا مني بعد حصة السباحة،‬
‫"أيستطيع ابنك النوم في منزلنا؟"‬

206
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
‫عمّ الفتى،‬

207
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
‫بطل ملاكمة، وكانوا منبهرين به.‬

208
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
‫وكان متحرشًا.‬

209
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
‫قيل لابني، "إن أخبرت والديك بشيء،‬

210
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
‫فسنقتلهما."‬

211
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
‫لم أدر بالحادثة إلى أن بلغ الـ18.‬

212
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
‫حين تراهم، وما يفعلونه بابنتها،‬

213
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
‫تجلس بلا حول ولا قوّة.‬

214
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‫ونرى بعدها لقطة انكسار الأم.‬

215
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
‫ثمّ نراها تقف على ساقيها.‬

216
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
‫تنهض بدلًا من أن تتشظى.‬

217
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
‫هذه شجاعة وقوة منها.‬

218
00:15:21,670 --> 00:15:25,341
‫تستجمع قوة لا تملكها حتى.‬

219
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
‫إذ خلقت قوتها من صميمها.‬

220
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
‫وهنا نراها تعكس ذلك في المشهد.‬

221
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
‫عليك المضيّ قدمًا مهما كلّف الأمر.‬

222
00:15:48,864 --> 00:15:51,825
‫طاقة وتهكّم وتصوير!‬

223
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
‫أوقفوا التصوير! رائع. لنكمل.‬

224
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
‫أحسنت يا أمي!‬

225
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
‫ممتاز. أحسنت.‬

226
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
‫كان المشهد المطلوب.‬

227
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
‫بالتأكيد.‬

228
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
‫دائمًا ما تحاول إيجاد جواب.‬

229
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
‫وأحيانًا لا يوجد جواب.‬

230
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
‫ما يهم حقًا هو صدقك وإيمانك بالحياة.‬

231
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
‫وبالناس.‬

232
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
‫وبالأطفال وبابنك وبالجميع.‬

233
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
‫أمي.‬

234
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
‫أنت فاتنة.‬

235
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
‫أراك من هنا. تأسرين القلب.‬

236
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
‫أرادت أن تكون أمًا أكثر من أيّ شيء.‬

237
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
‫كانت رحلتي عسيرة.‬

238
00:17:01,937 --> 00:17:04,397
‫لكن أرى أن رحلتها كانت عسيرة أيضًا،‬

239
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
‫لأنه رغم أنها حصدت‬
‫جائزة "الأوسكار" وما إلى ذلك،‬

240
00:17:07,608 --> 00:17:11,155
‫لكنها حين أرادت أن تنجب طفليها‬
‫توجّب عليها البقاء في السرير.‬

241
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
‫ما المغزى من البقاء فعليًا في السرير‬
‫لمدة 8 أشهر؟‬

242
00:17:16,160 --> 00:17:17,118
‫لأنه…‬

243
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
‫إن لم أبق مع طفليّ، فسأخسرهما.‬

244
00:17:26,627 --> 00:17:30,090
‫أرادت إنجاب طفليها، ونجحت.‬

245
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
‫لم تستسلم قط.‬

246
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
‫عملت بجهد جهيد لإنجاب طفلين.‬

247
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
‫عملت بجدّ لأجد لنفسي زوجًا.‬

248
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
‫عملت بجهد كبير من أجل كلّ ما أملك.‬

249
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
‫ترون "ماريج إيتاليان ستايل".‬

250
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‫ها هي ذي.‬

251
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
‫سعيدة جدًا لأنها مثابرة‬

252
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
‫وبلغت تمامًا ما كنت ترمي إليه.‬

253
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
‫لتجعل علاقتها شرعية.‬

254
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
‫شعرت أن لديّ عقدة كبيرة‬
‫لأن أبي لم يتزوج أمي.‬

255
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
‫لهذا وددت أن تتسم علاقتنا بالشرعية.‬

256
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
‫وددت أن أُحظى بطفلين، وتكوين عائلة.‬

257
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
‫كان "كارلو بونتي" منتجًا ناجحًا‬

258
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
‫حين قابل "صوفيا".‬

259
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
‫ساعدها لتصبح نجمة سينمائية، وبالطبع بعدها‬

260
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫أصبحت قصتهما قصة حب.‬

261
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
‫حين يساعدك رجل‬
‫على أن تكوني ما تريدين وما أنت عليه‬

262
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
‫فتزيد جاذبيته كثيرًا.‬

263
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
‫وكان يمكن أن تتزوج "كاري غرانت".‬

264
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‫"(هاوسبوت) 1958"‬

265
00:18:53,340 --> 00:18:56,844
‫بعد أن صوّرا فيلمهما الثاني معًا، "هاوسبوت"،‬

266
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
‫قال لها، "دعينا نتزوج."‬

267
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
‫كان مغرمًا بي تمامًا.‬

268
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
‫لكن حين حانت اللحظة،‬

269
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
‫وتوجّب عليّ أن أقرّر وأختار، ‬

270
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
‫اخترت "كارلو" لأنني ظننت‬

271
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
‫أنه ينتمي لعالمي ولقومي.‬

272
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
‫وأن أتزوّج شخصًا ليس إيطاليًا‬

273
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
‫وليس ابن بلدتي‬

274
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
‫لشعرت بضياع تامّ.‬

275
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
‫فعقدت عزمها.‬

276
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
‫"سأتزوّج من يعرفني حق معرفة،‬

277
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
‫والرجل المولع بي.‬

278
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
‫وسنؤسس حياتنا معًا‬

279
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
‫في السرّاء والضرّاء."‬

280
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
‫- حسنًا.‬
‫- قطرة واحدة أو أكثر؟‬

281
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
‫عدة قطرات.‬

282
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
‫- عليك بها.‬
‫- عليّ أن أهزّها.‬

283
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
‫احن رأسك إلى الخلف.‬

284
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
‫حسنًا.‬

285
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
‫أنا و"آلان"‬

286
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
‫ارتدنا الثانوية معًا.‬

287
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
‫جرى اختياره كأوسم شاب وأفضل شاب رياضيّ.‬

288
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
‫وأنا جرى اختياري كالفتاة الأكثر شعبية.‬

289
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
‫قال إنه كان يعرفني تمامًا‬

290
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
‫وأنه ظن أنني يومًا ما سأصبح فتاته.‬

291
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
‫فقلت له، "كيف خطر ذلك ببالك؟"‬

292
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
‫قال، "هذا سهل.‬

293
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
‫عرفت أنني إن تزوّجتك‬
‫لن أعيش يومًا تعيسًا.‬

294
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

295
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
‫وهذا صحيح.‬

296
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
‫لم أعش يومًا تعيسًا معك قط."‬

297
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‫"ألان".‬

298
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
‫- أجل.‬
‫- أنت وسيم فعلًا.‬

299
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
‫سأخبركم بتفصيل مثير.‬

300
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
‫كنت متزوجة ولديّ طفلان،‬

301
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
‫وكنت محظوظة بما يكفي‬
‫لأحجز جليسة ذات ليلة.‬

302
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
‫ووقتها شاهدت‬

303
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
‫"يسترداي، توديا آند تومورو".‬

304
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
‫"(يسترداي، توديا آند تومورو)"‬

305
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
‫كان خصري نحيلًا، بهذا الحجم.‬

306
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
‫لم أعن أنني كنت ثملة. بل عنيت خصري وشكلي.‬

307
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
‫وأردت تقليد "صوفيا لورين".‬

308
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
‫قلت، "يجب أن نبقى مرحين في زواجنا.‬

309
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
‫لا يمكن أن يكون جديًا كثيرًا.‬

310
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‫وحين يعود إلى المنزل،‬

311
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
‫سأرتدي حزام الرباط،‬

312
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
‫مثل (صوفيا لورين)."‬

313
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
‫لذا ارتديت رداء الحمام ولا شيء غيره.‬

314
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
‫فوصل "ألان" إلى المنزل.‬

315
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
‫وقال، "حسنًا يا حلوتي. نام الأولاد.‬
‫هل سننام؟"‬

316
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
‫قلت، "(آل)!"‬

317
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
‫لم أشعر بها. مرّت 60 عامًا بسرعة كبيرة.‬

318
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
‫- أعرف، يصعب تصديق ذلك.‬
‫- بالفعل.‬

319
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
‫أعرف أنك قلت لي إنك لطالما أحببت عقليّتي.‬

320
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
‫خلت أنك ستقولين جزءًا آخر.‬

321
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
‫ظننتك ستقولين "صدري".‬

322
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
‫حسنًا.‬

323
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
‫أعرف أنك أحببت عقليّتي،‬

324
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
‫وأعرف أنك أحببت شكلي.‬

325
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
‫ماذا أيضًا…‬

326
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
‫- قل لي بصراحة. ما الذي…‬
‫- كلا.‬

327
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
‫لأنه كانت توجد فتيات كثيرات مجنونات بحبّك.‬

328
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
‫ما أعجبني حقًا‬

329
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
‫هو كيف يمكنك التعامل مع كلّ موقف صغير.‬

330
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
‫وكيف تتأقلمين مع كلّ تحدّ. وذلك يتطلّب شدّة.‬

331
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
‫لا شيء يثبّطك. عنادك شديد.‬

332
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
‫كما أنك تظهرين عواطفك ومشاعرك‬
‫في جوانب كثيرة.‬

333
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
‫هل سبق أن أسرك رجل مثل "كاري غرانت"؟‬

334
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
‫سؤال وجيه حقًا.‬

335
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
‫مرة واحدة.‬

336
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
‫نعم.‬

337
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
‫وكان عليّ أن أضبط سلوكي‬

338
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
‫لأنني كنت متزوجة.‬

339
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
‫كنت في المسبح مع الأولاد.‬

340
00:23:19,773 --> 00:23:21,191
‫عرفت أن ما بيننا لن يبدأ حتى.‬

341
00:23:21,691 --> 00:23:22,567
‫ولا بأيّ شكل.‬

342
00:23:23,860 --> 00:23:26,780
‫كان زوجي على معرفة كافية‬

343
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
‫بأن كثيرين أُعجبوا بزوجته.‬

344
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
‫لكن يعرف أنني كنت أعرف مكانتي.‬

345
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
‫ولا أأسف على ذلك.‬

346
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
‫إذ إن اتخاذ قرارات كهذه مطلوب.‬

347
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
‫أميل للتفكير بأن كلّ امرأة ‬
‫حظيت بأكثر من تجربة‬

348
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
‫حين لاقت شخصًا أشعرها بأنها مميزة.‬

349
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
‫تعرفون قصدي.‬

350
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
‫لكن الفرق هو ما الذي تفعله حيال ذلك؟‬

351
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
‫"منتج الأفلام (كارلو بونتي)‬
‫يموت في عمر الـ94"‬

352
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
‫كان خبرًا…‬

353
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
‫قاهرًا.‬

354
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
‫تحاول نسيان ما حصل،‬

355
00:24:59,414 --> 00:25:04,377
‫لكن يعود العذاب ليلتهمك من جديد.‬

356
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫ثم بدأت التفكير بشكل إيجابيّ.‬

357
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
‫ذكّرت نفسي بقصة حياتي.‬

358
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
‫"وُلدت في حيّ مدقع الفقر‬

359
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
‫خلال فترة الحرب،‬

360
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
‫وقد نجحت.‬

361
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
‫ولم تعرفي أنك ستنجحين."‬

362
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
‫ثم أنظر إلى طفليّ وإلى أسرتي.‬

363
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
‫فأشعر بتحسّن بعدها.‬

364
00:25:36,993 --> 00:25:38,787
‫الحياة ليست سهلة. بل شاقّة.‬

365
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
‫فكّروا فيها.‬

366
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
‫كم عدد الحوادث التي مررنا بها في حياتنا‬

367
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
‫والتي خرجت عن سيطرتنا؟‬

368
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
‫وماذا نفعل حينها؟‬

369
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
‫ابني "دومينيك"، كان يحبّ المحيط.‬

370
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
‫وأحبّ الأمواج وركوبها.‬

371
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
‫قال أصدقاؤه، ‬
‫"تعال معنا إلى (بورتو ريكو) يا (دوم)‬

372
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
‫ولنركب الأمواج."‬

373
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
‫كسر أضلاعه.‬

374
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
‫ما لم يكشفوه وقتها أن شريانه كان مقطوعًا.‬

375
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
‫استغرق الأمر 3 أيام قبل أن يفشل قلبه.‬

376
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
‫ما زلت…‬

377
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
‫لا أشعر أن ما حدث حقيقيّ.‬

378
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
‫ربّاه، أشتاق إلى عناقه وقبلاته ونوره.‬

379
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
‫كان يضيء المكان بنوره.‬
‫لم تكن الكهرباء ضرورية.‬

380
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
‫بحبه…‬

381
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
‫ومع ذلك،‬

382
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
‫أمضي وقتًا طويلًا أفكّر‬

383
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
‫أن بوسعي إصلاح أيّ شيء.‬

384
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
‫وذاك أتى بنتائج عكسية.‬
‫لأنه كيف لك أن تصلح كلّ شيء؟‬

385
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
‫خلت أن بوسعي ذلك.‬

386
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
‫ربّيت 4 أطفال.‬

387
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
‫الأمر أشبه بالدراسة تحضّرًا لاختبار‬
‫لتحصل على العلامة العليا.‬

388
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
‫إذ تعتني بأسرتك وتكرّس نفسك لأجلهم.‬

389
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
‫لا تسير الأمور كما نشتهيها دومًا.‬

390
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
‫عجز "ألان" عن تقبّل ما جرى.‬

391
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
‫كان عصيبًا عليّ، لكنني لم أظهر مشاعري،‬

392
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
‫لأنه كانت لديّ مهمّة صعبة.‬

393
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
‫وهي أن أظهر لولديّ "دومينيك"‬
‫مثالًا عن كيفية التعامل‬

394
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
‫مع فقدان الأحباب.‬

395
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
‫لم يسبق أن اختبرا ذلك قبلها.‬

396
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
‫لذا أمضيت السنوات الـ3 التي تلت الحادث‬

397
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
‫أركّز عليهما.‬

398
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- مرحبًا يا "دولي"!‬

399
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
‫الأعزّ على قلبي.‬

400
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
‫- ها هي فتاتي!‬
‫- كيف حالك؟‬

401
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
‫بخير.‬

402
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
‫لكلّ منا رحلته في هذه الحياة.‬

403
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
‫- الحياة جميلة.‬
‫- أجل.‬

404
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
‫عيد ميلاد سعيدًا لنا جميعًا.‬

405
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
‫أنا في الـ82 ونصف.‬

406
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
‫عشت رحلتي بأقصى ما أستطيع كلّ يوم.‬

407
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
‫ندرك وجود المخاطر.‬

408
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
‫لكن إحدى جماليات الحياة‬

409
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
‫تتجلّى في من نلتقي في مسيرتنا.‬

410
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
‫"في 2019، كُرّمت (صوفيا لورين)‬
‫في أكاديمية فنون وعلوم الصور المتحركة"‬

411
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
‫"(ريجينا) ابنة (نانسي) مخرجة أيضًا"‬

412
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
‫"وتواصلت مع (إدوارد) ابن (صوفيا)"‬

413
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
‫"وأخبرته بمكانة أمّه لدى (نانسي)"‬

414
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
‫"وخطّطوا لاجتماع"‬

415
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
‫سنذهب إلى شارع "6067 ويلشر".‬

416
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
‫نحن في طريقنا.‬

417
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
‫هذا أجمل شيء.‬

418
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
‫أين نجمتنا؟‬

419
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
‫ربّاه! كم أحبك!‬

420
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
‫كيف حالك؟‬

421
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
‫بخير.‬

422
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
‫أشعر أننا نعرف بعضنا.‬

423
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
‫نعرف بعضنا تمام المعرفة.‬

424
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
‫أظن ذلك حقًا.‬

425
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
‫كلّ ما فعلته، أنت تمثّليننا.‬

426
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
‫مئة بالمئة.‬

427
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
‫يسرّني لقاؤك. سعيدة بصدق.‬

428
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
‫أشكرك على مجيئك أيضًا. ترعرعت…‬

429
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
‫أن أجد هذه الأسرة،‬

430
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
‫بالنسبة إليّ، كانت أشبه بمعجزة مدهشة.‬

431
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
‫قالت إن أسرتهم تحبّني حبًا جمًا.‬

432
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
‫وإنه في كلّ لحظة تقدم الابنة على فعلة ما،‬

433
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
‫تقول الأم دومًا،‬

434
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
‫"(صوفيا) تساندك وستساعدك."‬

435
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
‫كأنني كنت مثالًا.‬

436
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
‫وفي ذلك الوقت،‬

437
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
‫ربما كان شيئًا تبحث عنه ولم تستطع إيجاده.‬

438
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
‫وذلك قيّم لدى الناس.‬

439
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
‫أرى أنه شيء رائع.‬

440
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
‫لا أحد يحصل على كلّ ما يريده في الحياة.‬

441
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
‫لا أحد.‬

442
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
‫لكننا جميعًا نحظى بما يكفي لنشعر‬

443
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
‫بأن حياتنا مهمة.‬

444
00:30:19,234 --> 00:30:21,861
‫- أسدتني "صوفيا" نصيحة مفيدة.‬
‫- أنا معلّمة بارعة.‬

445
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
‫أنت معلّمة باهرة.‬

446
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
‫آتي كلما دعت الحاجة.‬

447
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
‫صحيح.‬

448
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
‫أليس شيئًا بديعًا؟‬



