1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,424
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,050
- Vypadáš skvěle.
- Děkuju.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Má to držet? Nebo to dáme jinam?

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Můžu si tu halenku upravit.

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
- Ne, je to skvělé.
- Dobře.

8
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
Už máš mikrofon, mami.

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
- Dobře.
- Uděláme kontrolu vlasů.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Moc ti to sluší.

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Jak to všechno začalo?

12
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Jak to začalo?

13
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Když jsem vyrůstala,
věděla jsem, že mám výjimečnou matku.

14
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
A vyrůstali jsme

15
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
ve skvělé, láskyplné, italské rodině.

16
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Neměla jsem k snídani cereálie.
Měla jsem frittatu s brokolicí.

17
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Nikdy jsem nešla se stádem. Nikdy.

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
To mě ani nenapadlo.

19
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Moje děti mi vždycky říkaly,
co si myslí, že bych měla dělat.

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
„Měla bys chodit běhat!“

21
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
„Měl bys skákat.
Měla bys dělat různá cvičení.“

22
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
A já si říkala: „Dobře, poslouchám“.

23
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
„A víš, mami, nejez tolik ovoce.“

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
„Je to cukr.“

25
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
A víš:

26
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
„Dýňová semínka jsou moc zdravá.“

27
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
A jednoho dne se mě zeptali,

28
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
proč nezkusím

29
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
celozrnné těstoviny?

30
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
A to byl vrchol.

31
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Řekla jsem:
„Naslouchám všemu, co mi radíte.

32
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
Vážím si toho.“

33
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Ale říkám si:

34
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
„Co by udělala Sophia Loren?“

35
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
Hotovo. Děkuju.

36
00:02:02,413 --> 00:02:03,581
Chcete se zapnout?

37
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
Moc velký výstřih?

38
00:02:09,879 --> 00:02:10,713
Trochu.

39
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
„Co by udělala Sophia Loren?“

40
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Ale proč já?

41
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Podívejte se na ten úsměv.

42
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Je z Neapole.

43
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
My jsme z jihu Neapole.

44
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Z Bagnary v Kalábrii.

45
00:02:51,921 --> 00:02:52,881
To je moje máma.

46
00:02:52,964 --> 00:02:56,134
- Rodiče Nancy přišli z Itálie.
- A můj krásný otec.

47
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
Za jejich časů byla v Itálii

48
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
manželství předem domluvená.

49
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
- Ano.
- A ten, kdo měl velké věno.

50
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
- Věno.
- Věno.

51
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
A tohle a tamto, rodiny,

52
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
a kdo měl větší pozemek,
nebo jak to vlastně dělali.

53
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
A moje matka řekla: „Otče, ne.“

54
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
„Já si vyberu vlastního.“

55
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Narodila jsem se v Americe,

56
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tři roky poté, co rodiče přišli z Itálie.

57
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
Jsem velmi italská.

58
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
Nevím o žádném příbuzném mé generace,

59
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
kdo by nebyl Ital.
Takže jsem v tom ponořená.

60
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Když šli do kina,

61
00:03:42,472 --> 00:03:46,643
nešli na americký film,
kterému nerozuměli.

62
00:03:46,726 --> 00:03:49,896
Nejen jazykem, ale i chováním.

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Ne, chodili do italských kin.

64
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Podívejte. Panebože.
Byla tak cílevědomá. Podívejte na ni.

65
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Viděli jste to?

66
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
To snad ne!

67
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Umí být velmi svůdná.

68
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Dělám pizzu, ale… Vidíte?

69
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
A jak na to reaguje.

70
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Jo. To je emozi.

71
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
Emozi v italštině znamená pohyby.

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
A když to vidím, poznávám je.

73
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Nedělám je, ale pamatuji si,
že jsem je viděla.

74
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
U rodičů, u přátel a…

75
00:04:42,198 --> 00:04:46,202
To byl můj život, když jsem byla dítě,
malá holčička a pak dospívání.

76
00:04:46,286 --> 00:04:49,330
Je to jedna z věcí,
ze kterých mám vždy radost.

77
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
A také Sophia samozřejmě
ztělesňovala krásu.

78
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Ale ne klasickou krásu.

79
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Jako Grace Kelly se svými dokonalými rysy.

80
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Má svůj vlastní typ klasické krásy.

81
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
A to mě vážně inspirovalo,

82
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
protože jsme každý jiný
a spousta lidí je krásná.

83
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Podívejte se na ni, jak jde po ulici.
Bože, je tak roztomilá.

84
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
To je ale dáma.

85
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Nevadilo by mi vypadat jako ona.

86
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Protože já jsem také obdarovaná.

87
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
A ona nebyla vyzáblá.

88
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Nemohla jsem se ztotožňovat
s těmi malými hubenými, víte?

89
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
Ve třiceti jsem navrhla první program
pro rozvoj státu.

90
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
A musela jsem pracovat s pěti starosty.

91
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Jediné, co měli společného, bylo,
že se jim líbilo, jak vypadám.

92
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
Protože díky mně vypadali dobře.

93
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Vítejte v programu Rozvoje Fort Lee.

94
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Je to mimoškolní dobrovolnický program,

95
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
který je speciálně navržený pro děti…

96
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
A nedělala jsem to jen pro sebe.

97
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Dělala jsem to, protože jsem chtěla,
aby řekli ano.

98
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Kvůli programu a těm dětem.

99
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Všechno od pokročilého vaření,
malování, fotografování

100
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
máme 84 kurzů a začínáme pátý rok.

101
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
V dnešní době by mě ženy zabily,
že tohle říkám.

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Ale neměly by.

103
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Protože nejde o nic jiného,
než ukázat se v nejlepším světle.

104
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Vždycky uměla prodat to, co měla.

105
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Je těžké uvěřit, že je jí tady jen 17.

106
00:06:44,445 --> 00:06:47,240
- Když jste byla mladá.
- Proč teď?

107
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
- „Byla mladá.“
- Jak jsem říkal, vím…

108
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
PRVNÍ KAMEROVÁ ZKOUŠKA, 15 LET

109
00:06:57,542 --> 00:06:58,876
Myslíte, že jste měla štěstí?

110
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
- Štěstí?
- Ano, štěstí.

111
00:07:02,839 --> 00:07:06,092
V tom, kým jste a kam jste se dostala.

112
00:07:06,175 --> 00:07:10,930
Ono to není jako pohádka o Popelce, víte:

113
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
„Stala se skvělou herečkou jen díky…“

114
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
- Kouzlu?
- Jako víla s kouzelnou hůlkou.

115
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
Líbí se mi to.

116
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
Jsem velmi romantická a sentimentální.

117
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Ale pravda je,

118
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
že kroky v mé kariéře byly opravdu těžké.

119
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Bylo to za války.
Neměli jsme dost peněz na živobytí.

120
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Takže jsme neměli co jíst.

121
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Můj otec se o nás nikdy nestaral.

122
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Nikdy.

123
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Moje matka nevěděla,
co dělat se sebou, se mnou a se sestrou.

124
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Takže máma chtěla,
abych šla do soutěže krásy v Neapoli.

125
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
A tu soutěž jsem vyhrála.

126
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
A díky těm penězům ze soutěže

127
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
jsem mohla odjet do Říma
a začít si hledat práci.

128
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
DVĚ NOCI S KLEOPATROU (1954)

129
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
DEN U SOUDU (1954)

130
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica byl ten,
kdo mě opravdu objevil.

131
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Když mi bylo 17 let,
udělala jsem s ním Zlato Neapole

132
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
a byl to velký hit.

133
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Díky tomu jsem se dostala do povědomí.

134
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
EDOARDO PONTI,
REŽISÉR „ŽIVOTA PŘED SEBOU“, SOPHIIN SYN

135
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Začneme znovu, mami.

136
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Trochu víc plynule to:
„Vždy je náročné vychovat…“

137
00:09:03,668 --> 00:09:07,004
Dobře? Kamera! Akce!

138
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Střih. Skvěle. Dobře. Znovu, hned.

139
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Jdeme!

140
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Mám celou scénu,

141
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
ale tohle je jediné,
na co se chci soustředit.

142
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Jmenována za nejlepší ženský herecký výkon

143
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
je Audrey Hepburn za Snídani u Tiffanyho,

144
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie za Biliárového krále,

145
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page za Summer and Smoke.

146
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood za Třpyt v trávě.

147
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

148
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren za Horalku.

149
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
Šetřil jsem si to.

150
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
Vítězem je…

151
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

152
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Toho vyhlášení jste se nezúčastnila.

153
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Proč ne?

154
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Protože to bylo poprvé, co…

155
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
říkali, že by cenu mohl vyhrát

156
00:10:14,989 --> 00:10:16,073
zahraniční film.

157
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Řekla jsem:

158
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
„Když budu v první pětici,

159
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
tak budu moc šťastná,
ale nemám šanci vyhrát.“

160
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Tak jsem zůstala doma.

161
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Zazvonil telefon.

162
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
Kdo volá?

163
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

164
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Řekl mi: „Sophie, ty jsi vyhrála!“

165
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
HORALKA (1961)

166
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Ve filmu Horalka ztvárňuje

167
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
velmi silnou ženu,
která se ať se děje cokoli,

168
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
bombardování všude, kam přišla…

169
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
snažila ochránit své dítě.

170
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Občas ať se snažíte, jak chcete,

171
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
ne vždy… to všechno zvládnete.

172
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Prostě to nejde.

173
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
V téhle scéně si oddechla úlevou,

174
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
z celého srdce věřila,

175
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
že se jí v kostele nemůže nic stát.

176
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Je to hrůza.

177
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Je to nesnesitelně bolestivé.

178
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Opravdu trýznivé.

179
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Rodiče nemůžou své děti
ochránit každou minutu.

180
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Ale snažíte se.

181
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
Žijete, abyste je ochránili.

182
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Ale… co všechno musíte udělat?

183
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred se narodil první, v roce 1960.

184
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

185
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, 1963.

186
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

187
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Věděla jsem, že musím být silná.

188
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Věděla jsem, že musím být velmi silná.

189
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
S těmi třemi kluky?

190
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
Regina byla andílek.

191
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
Byla takový dárek pro mě.

192
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Abych to vše zvládla.

193
00:13:39,902 --> 00:13:43,447
Byla jsem zničená, když mi Alfred řekl,
že má rakovinu.

194
00:13:43,531 --> 00:13:45,783
Čtvrté stádium Hodgkinova lymfomu.

195
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Řekl: „Zbývá mi šest měsíců života, mami.“

196
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
Ale díky pořádné porci
chemoterapie to zvládl.

197
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
A Glenn,

198
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
měl rané zážitky, o kterých nikomu neřekl.

199
00:14:11,600 --> 00:14:13,602
Nikdy jsem je nenechala někde přespávat.

200
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Když chtěli být s kamarády,
mohli spát u nás.

201
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Přespávali u nás.

202
00:14:19,900 --> 00:14:23,445
Ale ne. Jednou…

203
00:14:24,947 --> 00:14:29,201
se zeptali přímo na plaveckých závodech:
„Mohl by u nás přespat váš syn?“

204
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Jejich strejda byl

205
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
boxerský šampion, vzhlíželi k němu.

206
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Ale byl to násilník.

207
00:14:40,296 --> 00:14:42,965
Řekli mu: „Jestli něco řekneš rodičům,

208
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
zabijeme je.“

209
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Řekl mi to, až když mu bylo 18 let.

210
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Když vidí, co dělají její dceři,

211
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
nemůže s tím nic udělat.

212
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Matka je z toho samozřejmě zničená.

213
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
A fakt, že matka vstane.

214
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Vstane, místo toho, aby umřela.

215
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
To je odvaha. To je síla. To je…

216
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
síla, kterou taháte, kterou ani nemáte.

217
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Tu sílu stvoříte, zevnitř.

218
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
A to v téhle scéně předává.

219
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Ať se děje cokoli, musíte jít kupředu.

220
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
Střih! Perfektní. Jdeme dál.

221
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bravo, mami!

222
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Perfektní. To je ono.

223
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Ten pohled, to bylo ono.

224
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Naprosto.

225
00:16:22,481 --> 00:16:24,858
Vždycky se snažíte najít odpověď.

226
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Někdy žádná odpověď není.

227
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Záleží na vaší pravdě,
na vaší víře v život.

228
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
Víře v lidi.

229
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
V děti, ve vašeho syna, ve všechny.

230
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mami.

231
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Jsi krásná.

232
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Dívám se na tebe. Skvělé.

233
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Chtěla být především matkou,
víc, než cokoli na světě.

234
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Moje cesta byla těžká.

235
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Myslím, že její cesta byla taky těžká,

236
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
protože přestože získala Oscara a tak,

237
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
když chtěla mít děti,
musela zůstat v posteli.

238
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Jaký mělo smysl,
zůstat v posteli osm měsíců?

239
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Protože…

240
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
kdybych to neudělala,
přišla bych o svoje děti.

241
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Chtěla děti a dokázala to.

242
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Nikdy se nevzdává.

243
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Tvrdě jsem pracovala, abych měla dvě děti.

244
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Tvrdě jsem pracovala, abych měla manžela.

245
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Tvrdě jsem pracovala na všem,
co jsem měla.

246
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Tohle je Manželství po italsku.

247
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
A tady je.

248
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Jsem velmi ráda, že vytrvala

249
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
a dosáhla přesně toho, co chtěla.

250
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Stát se velmi legitimní.

251
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Cítila jsem se zakomplexovaná,
protože můj otec si nevzal mou matku.

252
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
A proto jsem potřebovala žít legálně.

253
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
Potřeboval jsem děti. Vlastní rodinu.

254
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti byl velmi úspěšný producent,

255
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
když potkal Sophii.

256
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Pomohl jí stát se filmovou hvězdou
a pak se z toho později

257
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
stal románek.

258
00:18:39,076 --> 00:18:43,914
Když vám muž pomůže být tím,
kým chcete být a kým jste,

259
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
je velmi sexy.

260
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
A mohla si vzít Caryho Granta.

261
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
HAUSBÓT (1958)

262
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Když spolu natáčeli svůj druhý film,

263
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Hausbót, řekl: „Co kdybychom se vzali.“

264
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Byl do mě opravdu velmi zamilovaný.

265
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Ale když přišla ta chvíle,

266
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
kdy jsem se musela rozhodnout,
musela jsem si vybrat,

267
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
vybrala jsem si Carla,
protože jsem věděla,

268
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
že patří do mého světa, k mým lidem.

269
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
A vzít si někoho, kdo nebyl Ital,

270
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
kdo nebyl z mého rodného města,

271
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
cítila bych se z toho úplně ztracená.

272
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
A tak se rozhodla.

273
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
„Vezmu si toho, kdo mě zná

274
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
a zbožňuje mě.“

275
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
„A budeme spolu žít

276
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
v dobrém i zlém.“

277
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
- Dobře.
- Jedny kapky nebo víc?

278
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Bude jich několik.

279
00:19:55,152 --> 00:19:57,112
- Nakloň je.
- Musím to protřepat.

280
00:19:57,196 --> 00:19:59,114
Teď se opři dozadu.

281
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Dobře.

282
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
S Alanem jsme…

283
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
spolu chodili na střední.

284
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan byl zvolen nejkrásnějším
a nejlepším sportovcem.

285
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Já zase nejoblíbenější holkou.

286
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Řekl mi, že přesně věděl, kdo jsem

287
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
a že si myslel:
„Jednou to bude moje holka.“

288
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Řekla jsem: „Jak sis to mohl myslet?“

289
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
On řekl: „Snadno.“

290
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
„Věděl jsem, že kdybych si tě vzal,
nikdy bych neměl špatný den.“

291
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
A já na to: „To myslíš vážně?“ A on: „Jo.“

292
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
„A je to pravda.

293
00:20:42,032 --> 00:20:45,535
Neměl jsem jediný špatný den,
ode dne, kdy jsem si tě vzal.“

294
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

295
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
- Jo.
- Jsi vážně roztomilý, Alane.

296
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Něco vám řeknu, je to k popukání.

297
00:20:57,923 --> 00:21:00,968
Byla jsem vdaná, měla jsem dvě děti

298
00:21:01,051 --> 00:21:04,805
a měli jsme to štěstí,
že jsme na jednu noc mívali chůvu.

299
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
A tehdy jsem viděla

300
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Včera, dnes a zítra.

301
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
VČERA, DNES A ZÍTRA (1964)

302
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Dřív jsem měla hubený pas.

303
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Nebyla jsem hubatá, byla jsem hubená.

304
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
A chtěla jsem být jako Sophia Loren.

305
00:21:39,423 --> 00:21:42,843
Říkala jsem si:
„Ať máme v manželství nějakou zábavu.

306
00:21:42,926 --> 00:21:44,636
Nesmíme být příliš vážní.“

307
00:21:44,720 --> 00:21:46,305
„Až přijde domů,

308
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
budu mít takový podvazkový pás,

309
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
jako Sophia Loren.

310
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Tak jsem si vzala župan a nic pod něj.

311
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
A Alan přišel domů.

312
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Řekl: „Miláčku, děti už spí.
Půjdeme do postele?“

313
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Řekla jsem: „Alane!“

314
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Nemůžu uvěřit,
že 60 let uběhlo tak rychle.

315
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
- Je těžké tomu uvěřit.
- To ano.

316
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Vždycky jsi říkal,
že máš rád, jak jsem chytrá.

317
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Myslel jsem, že řekneš něco jiného.

318
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Jak jsi začala.

319
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
No…

320
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
Věděla jsem, že máš rád, jak jsem chytrá,

321
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
a vím, že jsi zbožňoval moji postavu.

322
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Co jsi ještě vždycky…

323
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
- Ne, vážně. Co jsi…
- Ne.

324
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Protože bylo tolik holek,
které do tebe byly zamilované.

325
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Mně se moc líbilo,

326
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
jak jsi zvládla každou situaci,
která přišla.

327
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Jak se postavíš každé výzvě.
Je to velmi intenzivní.

328
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Nikdy nepolevíš. Velmi intenzivní.

329
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
A ano, máš vášeň a emoce ke spoustě věcem.

330
00:22:52,162 --> 00:22:55,582
Zamilovala jste se někdy do někoho,
někoho jako Cary Grant?

331
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
To je velmi dobrá otázka.

332
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Jednou.

333
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Jo.

334
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ano, a já jsem se musela držet zpátky,

335
00:23:12,766 --> 00:23:14,267
protože už jsem byla vdaná.

336
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
To já jsem byla v bazénu s dětmi.

337
00:23:19,773 --> 00:23:22,359
Věděla jsem, že by to nikam nevedlo.
Nikam.

338
00:23:23,860 --> 00:23:26,780
Můj manžel věděl,

339
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
že se jeho žena ostatním často líbila.

340
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
A… Ale taky věděl, že jsem spokojená.

341
00:23:37,207 --> 00:23:38,250
Nemrzí mě to.

342
00:23:39,084 --> 00:23:41,670
Víte, to jsou rozhodnutí, která děláte.

343
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Ale myslím si,
že každá žena má nejméně jeden zážitek,

344
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
kdy se díky někomu cítila velmi výjimečná.

345
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Však víte.

346
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
Rozdíl je v tom, co s tím uděláte?

347
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI, FILMOVÝ PRODUCENT,
UMŘEL V 94 LETECH

348
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Je to velmi…

349
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
Velmi těžké.

350
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Snažíte se na to zapomenout,

351
00:24:59,414 --> 00:25:04,294
ale pak vás to trápení zase dostihne.

352
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Co s tím můžu udělat?
A pak se snažím myslet pozitivně.

353
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Přehrávám si svůj život.

354
00:25:13,637 --> 00:25:19,726
Třeba: „Narodila ses během války,
ve velmi chudé čtvrti

355
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
a zvládla jsi to.“

356
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
„A nevěděla jsi, jestli to zvládneš.“

357
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
A pak vidím své děti, svou rodinu.

358
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
A pak se cítím trochu lépe.

359
00:25:36,993 --> 00:25:38,995
Život není jednoduchý. Je náročný.

360
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Nemám pravdu?

361
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Kolik se v našem životě stalo věcí,

362
00:25:53,593 --> 00:25:55,345
které jsme nemohli ovlivnit?

363
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
A co s tím děláme?

364
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
Můj syn Dominic miloval oceán.

365
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Vlny. Surfování.

366
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Jeho kamarádi říkali:
„Pojeď s námi do Portorika,

367
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
budeme surfovat.“

368
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Zlomil si žebra.

369
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Nikdo si nevšiml, že si poškodil tepnu.

370
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
Trvalo tři dny, než mu selhalo srdce.

371
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Pořád…

372
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
Pořád mám pocit, že to není skutečné.

373
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Bože, chybí mi jeho objetí,
polibky, jeho světlo.

374
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Uměl rozsvítit celou místnost.
Nepotřebovali jste elektřinu.

375
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Jeho láska…

376
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
A stejně

377
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
jsem si hodně času myslela,

378
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
že dokážu napravit cokoli.

379
00:26:59,284 --> 00:27:02,662
A to se mi vymstilo.
Přece nemůžete napravit cokoli.

380
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
Myslela jsem, že můžu.
Měla jsem čtyři děti.

381
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Jako když se učíte na zkoušku,
dostanete za A.

382
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Víte, staráte se o svou rodinu,
oddáte se jim.

383
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
No, vždycky to nevyjde tak,
jak člověk čeká.

384
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Alana to hrozně vzalo.

385
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Pro mě to bylo těžké, ale zvládla jsem to,

386
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
protože jsem měla důležitou práci.

387
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Ukázat Dominicovým dětem, jak se vypořádat

388
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
se smrtí někoho blízké.

389
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Ještě se s tím nesetkali.

390
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Takže jsem se následující tři roky

391
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
soustředila na ně.

392
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
- Všechno nejlepší!
- Ahoj, Dolly!

393
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Moji oblíbení lidé.

394
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
- Tady je moje holka!
- Jak se máš?

395
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Mám se dobře.

396
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Každý má svou životní cestu.

397
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
- Jde to dobře.
- Ano.

398
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Všechno nejlepší k narozeninám.

399
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Už je mi 82 a půl.

400
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Prožila jsem svou cestu nejlépe,
jak jsem mohla.

401
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Víme o těch úskalích.

402
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
Ale jedna z radostí v životě je,

403
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
koho na své cestě potkáme.

404
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
ROKU 2019 ZÍSKALA SOPHIA LOREN VYZNAMENÁNÍ
OD THE ACADEMY OF MOTION PICTURES

405
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
REGINA, DCERA NANCY A REŽISÉRKA,

406
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
KONTAKTOVALA SOPHIINA SYNA EDOARDA,

407
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
ABY MU SDĚLILA,
CO JEHO MATKA ZNAMENÁ PRO NANCY.

408
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
ROZHODLI SE SEJÍT

409
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Jedeme na Wilshire Boulevard 6067.

410
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Jsme na cestě.

411
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
To je vážně skvělé.

412
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Kde je naše holka?

413
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Ach bože! Já vás miluju!

414
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Jak se máte?

415
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Dobře.

416
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Připadá mi, jako bychom se už dávno znaly.

417
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Známe se velmi dobře.

418
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Taky si myslím.

419
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Všechno, co jste udělala,
nás reprezentuje.

420
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Stoprocentně.

421
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Ráda vás poznávám.
Mám z toho velkou radost.

422
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Díky, že jste sem přišli.
Vyrostla jsem na…

423
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Objevit tuhle rodinu,

424
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
byl pro mě takový úžasný zázrak.

425
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Říkala, že mě jejich rodina zbožňovala.

426
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Že pokaždé, když jejich dcera něco dělala,

427
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
matka vždycky říkala:

428
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
„Sophia je tady. Ona ti pomůže.“

429
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Jako bych byla vzor.

430
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Což v té době

431
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
možná bylo něco,
co hledala a nemohla najít.

432
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Pro lidi to něco znamená.

433
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Myslím, že je to skvělé.

434
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Nikdo v životě nedostane všechno, co chce.

435
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Nikdo.

436
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Ale všichni máme dost na to,
abychom cítili,

437
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
že naše životy jsou důležité.

438
00:30:19,234 --> 00:30:22,403
- Dostala jsem dobrou radu od Sophie.
- Jsem dobrá učitelka.

439
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Jsi velmi dobrá učitelka.

440
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Přijdu, kdykoli bude potřeba.

441
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Dobře.

442
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Není to skvělé?

443
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová



