1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
-Du ser godt ud.
-Tak.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Skal hun holde den?
Skal den være et andet sted?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Jeg kan trække ud i blusen.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
-Nej, det er fint.
-Okay.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
Mikrofonen er på.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
-Okay.
-Lad os ordne dit hår, okay?

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Mor, du er så smuk.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Nå, hvordan begyndte det hele?

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Hvordan begyndte det?

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Da jeg voksede op, vidste jeg,
jeg havde en meget særlig mor.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Og vi blev opdraget

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
på en vidunderlig,
kærlig italiensk baggrund.

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Jeg fik ikke Cheerios til morgenmad.
Jeg fik frittata med aspargesbroccoli.

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Jeg gjorde aldrig som andre. Aldrig.

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Det faldt mig ikke ind.

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Mine børn fortalte mig altid,
hvad de syntes, jeg skulle gøre.

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"Mor, du burde løbe!"

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
"Du burde hoppe.
Du burde lave mange træningsøvelser."

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Og jeg tænker: "Okay, jeg lytter."

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
"Og mor, spis ikke al den frugt."

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
"Det er sukker."

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Og også:

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
"Græskarfrø er virkelig godt for dig."

26
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
Og en dag blev jeg spurgt om:

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
"Hvorfor prøver du ikke

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
fuldkornspasta?"

29
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Det var dråben.

30
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Jeg sagde: "Jeg hører efter alt, I siger."

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
"Jeg respekterer det hele."

32
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
"Men jeg spørger mig selv:

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
'Hvad ville Sophia Loren gøre?"'

34
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Du er klar. Tak.

35
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
Vil du lukke knappen?

36
00:02:08,711 --> 00:02:10,755
-For meget kavalergang?
-En smule.

37
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
"Hvad ville Sophia Loren gøre?"

38
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Men hvorfor mig?

39
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Betragt det smil.

40
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Hun er fra Napoli.

41
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Og vi er fra Napoli-området.

42
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Calabria, Bagnara.

43
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Det er min mor.

44
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
-Nancys forældre kom fra Italien.
-Og min smukke far.

45
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
I deres generation i Italien

46
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
blev ægteskaber arrangeret.

47
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
-Ja.
-En stor medgift var vigtigt.

48
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
-Medgift.
-Medgift.

49
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Og dit og dat, og familierne,

50
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
og hvem, der havde et større område,
eller hvad de brugte dengang.

51
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
Og min mor sagde: "Padre, no."

52
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
"Jeg vælger selv."

53
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Jeg blev født i Amerika,

54
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
tre år efter mine forældre ankom
fra Italien.

55
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
Jeg er virkelig italiener. Jeg kender
ingen slægtning i min generation,

56
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
der ikke var italiener.
Så jeg er helt italiener.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Når de skulle se en film,

58
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
så valgte de ikke en amerikansk film,
som de knap kunne forstå.

59
00:03:47,227 --> 00:03:51,856
Ikke kun i forhold til sproget,
men opførslen. Nej, de så italienske film.

60
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Se der. Du godeste.
Hun var så god. Se hende.

61
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Så du det?

62
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Kom nu.

63
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Hun ved, hvordan hun er meget lokkende.

64
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Jeg laver pizza, men… Se?

65
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Og se hendes reaktion.

66
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ja. Det er "emozi."

67
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
"Emozi" betyder "spil for galleriet".

68
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Og når jeg ser det, anerkender jeg det.

69
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Jeg gør det ikke,
men jeg husker, jeg så det.

70
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Med mine forældre og vennerne og…

71
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Sådan var mit liv som barn,
som en lille pige og årene efter.

72
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Så det er en af de ting,
jeg virkelig nyder.

73
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
Og Sophia repræsenterede
selvfølgelig skønhed.

74
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Men ikke en klassisk skønhed.

75
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Såsom en Grace Kelly med
de små perfekte ansigtstræk.

76
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Hun er sin egen klassiske skønhed.

77
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Og det inspirerede mig virkelig,

78
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
for vi er alle forskellige,
og så mange mennesker er smukke.

79
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Se hende gå ned ad gaden.
Åh gud, hun er så sød.

80
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Se det er en dame.

81
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Jeg ville gerne ligne hende.

82
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
For jeg har også store fortrin.

83
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Og hun var ikke tynd.

84
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Jeg kunne ikke relatere
til de andre, tynde skabninger, vel?

85
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
I mine 30'ere designede jeg
det første berigelsesprogram i staten.

86
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Og jeg skulle arbejde med fem borgmestre.

87
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Den ene ting, de havde tilfælles, var,
at de kunne lide, hvordan jeg så ud.

88
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
For de så godt ud med mig.

89
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Velkommen
til Fort Lee Berigelses-programmet.

90
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Det er et efterskole, frivilligt program,

91
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
som er særligt designet til børnene…

92
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
Og jeg gjorde det ikke for mig selv.

93
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Jeg gjorde det,
fordi de skulle sige ja til mig.

94
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Til programmet, til børnene.

95
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Alt fra avanceret madlavning
til malerkunst til fotografering,

96
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
så er der 84 klasser
på vej ind i vores femte år.

97
00:06:22,965 --> 00:06:27,387
I dag ville kvinder dræbe mig for
at sige sådan. Men det burde de ikke.

98
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
For det handler kun om at give dit bedste.

99
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Hun fik altid det bedste ud af,
hvad hun havde.

100
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Det er svært at tro,
at hun kun er 17 i den film.

101
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Da du var ung.

102
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Hvorfor nu?

103
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
-"Da du var ung."
-Jeg vidste godt…

104
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
FØRSTE SCREENTEST
15 ÅR GAMMEL

105
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
Føler du dig heldig?

106
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
-Heldig?
-Heldig. Ja.

107
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Over at være den, du er,
og heldig at være, hvor du er.

108
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Det er ikke, som hvad de skriver om mig,
Askepot-historien…

109
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Hun blev en vidunderlig skuespillerinde
med blot et…"

110
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
-Magi?
-Som en fe med en tryllestav.

111
00:07:18,312 --> 00:07:22,817
Jeg kan lide at læse det.
Jeg bliver romantisk og sentimental.

112
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Men sandheden er, at…

113
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
…det var meget hårdt
at komme til, hvor jeg er.

114
00:07:31,075 --> 00:07:34,704
Det var under krigen.
Vi havde ikke nok penge til at leve for.

115
00:07:34,787 --> 00:07:39,000
Så vi havde intet at spise.
Min far tog sig aldrig af os.

116
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Aldrig.

117
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Min mor vidste ikke, hvad hun skulle gøre
med mig og min søster.

118
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Så min mor meldte mig
til en skønhedskonkurrence i Napoli.

119
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Og jeg vandt konkurrencen.

120
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Og med pengene, jeg fik fra konkurrencen,

121
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
kunne jeg rejse til Rom
og begynde at lede efter arbejde.

122
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica.
Det var ham, der virkelig fangede mig.

123
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Da jeg var 17,
lavede jeg The Gold of Naples med ham,

124
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
og den var et stort hit.

125
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Og det bragte mit navn frem.

126
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
EDOARDO PONTI, INSTRUKTØR,
"THE LIFE AHEAD", SOPHIAS SØN

127
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Okay, forfra, mor.

128
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Vær lidt mere flydende med:
"Det er altid hårdt at rejse…"

129
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Okay? Kamera!

130
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Cut. Flot. Igen, med det samme.

131
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Kom så!

132
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Jeg har hele optagelsen,

133
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
men jeg vil kun fokusere
på det her look.

134
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Nomineret for Bedste Kvindelig Hovedrolle

135
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
er Audrey Hepburn i Pigen Holly.

136
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie i Hajen.

137
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page i Flyvende sommer.

138
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood i Feber i blodet.

139
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

140
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren i Huntigeren.

141
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
Jeg gemte den vits. Vinderen er…

142
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
…Sophia Loren.

143
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Du var ikke til stede ved den ceremoni.

144
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Hvorfor ikke?

145
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Fordi det var den første gang, hvor de…

146
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
…åbnede for muligheden for
at vinde en pris

147
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
for en udenlandsk film. Så jeg sagde:

148
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
"Altså, hvis jeg er blandt de fem,

149
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
så er jeg meget glad,
men jeg vil aldrig vinde."

150
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Så jeg blev hjemme.

151
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Telefonen ringer.

152
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
Og hvem er i røret?

153
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

154
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Han sagde: "Sophia, du vandt!"

155
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
HUNTIGEREN (1961)

156
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
I Huntigeren spiller hun

157
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
en meget stærk kvinde,
som, lige meget hvad der skete,

158
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
bomberne der faldt overalt,
ved hendes fødder, ved…

159
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
Hun ville beskytte sit barn.

160
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
At ligegyldigt hvad du somme tider gør,

161
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
så kan du ikke altid… gøre det rigtige.

162
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Det kan du bare ikke.

163
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
I denne scene åndede hun lettet op,

164
00:11:29,772 --> 00:11:34,443
for hun troede af hele sit hjerte, at
der ikke ville ske hende noget i kirken.

165
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Grufuldt.

166
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Jeg synes, det er ulideligt smertefuldt.

167
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Helt igennem ulideligt.

168
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Forældre kan ikke forsvare deres børn
hvert eneste minut.

169
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Du prøver.

170
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
Du lever for at beskytte dem.

171
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Men… hvad kræver det?

172
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred var den førstefødte, i 1960.

173
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

174
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, 1963.

175
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

176
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Jeg vidste, jeg måtte være stærk.

177
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Jeg måtte være meget stærk.

178
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
Med de tre drenge?

179
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina var en engel.

180
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Jeg følte altid,
at hun var en gave til mig.

181
00:13:33,354 --> 00:13:35,147
Jeg måtte gøre det nødvendige.

182
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Jeg blev ødelagt, da Alfred sagde,
at han havde kræft.

183
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Hodgkins lymfom i fjerde stadie.

184
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Han sagde:
"Jeg har seks måneder tilbage, mor."

185
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
Men med en kraftig omgang
kemoterapi, så overlevede han.

186
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Og Glenn,

187
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
han havde en tidlig oplevelse,
han ikke delte med nogen.

188
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
De sov aldrig hos nogen.

189
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Hvis de ville have deres venner,
kunne de sove hos mig.

190
00:14:18,023 --> 00:14:19,775
De havde overnatninger.

191
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Men nej. Denne her ene gang…

192
00:14:24,947 --> 00:14:29,201
…spurgte de mig til et svømmestævne:
"Kan din søn komme til overnatning?"

193
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Onklen,

194
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
en boksemester. Ham så de op til.

195
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Og han var voldelig.

196
00:14:40,296 --> 00:14:43,424
Han fik at vide:
"Siger du noget til dine forældre,

197
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
så dræber vi dem."

198
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Jeg vidste intet, før han var 18.

199
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Når hun ser dem,
og hvad de gør mod hendes datter,

200
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
så kan hun intet stille op.

201
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Og så er moren selvsagt ødelagt.

202
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Og det faktum, at moren faktisk kommer op.

203
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Hun kommer op i stedet for bare at dø.

204
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Det er mod. Det er styrke. Det er…

205
00:15:22,630 --> 00:15:25,758
…en kraft du tapper fra,
som du ikke engang har.

206
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Du skaber den kraft ud fra instinkt.

207
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Og det formidler hun i den scene.

208
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Uanset hvad, så må du komme fremad.

209
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Cut! Perfekt. Videre.

210
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bravo, mor!

211
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Perfekt. Det var det.

212
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Det look var perfekt.

213
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Absolut.

214
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Du prøver altid at finde svar.

215
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Af og til findes der intet.

216
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Det, der virkelig tæller,
er din sandhed, din tro i livet.

217
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
I mennesker.

218
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
I børn, i din søn, i alle.

219
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mor.

220
00:16:42,918 --> 00:16:46,505
Du er smuk.
Jeg ser dig lige her. Betagende.

221
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Mere end noget andet i verden
ønskede hun at være mor.

222
00:17:00,019 --> 00:17:04,398
Min rejse var hård.
Men det var hendes også, fordi…

223
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
…selvom… Hør,
hun fik en Oscar og alt det der,

224
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
når hun ville have børn,
måtte hun blive i sengen.

225
00:17:12,156 --> 00:17:15,701
Hvad var meningen med
at ligge i sengen i otte måneder?

226
00:17:16,243 --> 00:17:17,202
Jo, fordi…

227
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
…hvis ikke jeg gjorde det,
ville jeg miste mine børn.

228
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Hun ønskede de børn,
og hun fik det til at ske.

229
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Hun gav aldrig op.

230
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Jeg sled meget hårdt for at få to børn.

231
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Jeg sled meget hårdt for at få en mand.

232
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Jeg sled meget hårdt for det, jeg havde.

233
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Så det her er Ægteskab på italiensk.

234
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Her er hun.

235
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Lykkelig for, at hun holdt ud

236
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
og opnåede præcis det, hun ville.

237
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Hun gjorde sig selv meget legitim.

238
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Jeg troede, jeg havde et kompleks,
fordi min far og mor aldrig giftede sig.

239
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Så det skulle være legalt.

240
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
Jeg havde brug for børn
og min egen familie.

241
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti var allerede
en meget succesfuld producer,

242
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
da han mødte Sophia.

243
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Han hjalp hende med at blive 
en filmstjerne, og senere

244
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
blev det til en romance.

245
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Når en fyr hjælper dig med at være den,
du gerne vil være, og den, du er,

246
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
så bliver de meget sexede.

247
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Og hun kunne faktisk
have giftet sig med Cary Grant.

248
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Da de lavede deres anden film sammen,

249
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
Houseboat, så sagde han:
"Lad os gifte os."

250
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Han var i sandhed meget forelsket i mig.

251
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Men da øjeblikket kom,

252
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
hvor jeg måtte beslutte,
hvor jeg måtte vælge,

253
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
valgte jeg Carlo, fordi jeg syntes,

254
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
han hørte til min verden, til mit folk.

255
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Og at gifte mig med en,
der ikke var italiener,

256
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
der ikke var fra min hjemby,

257
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
så ville jeg have følt mig fortabt.

258
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Så hun tog beslutningen.

259
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
"Jeg gifter mig med personen,
der kender mig,

260
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
og elsker mig."

261
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
"Og vi vil skabe et liv sammen

262
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
gennem tykt og tyndt."

263
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
-Okay.
-En type dråbe eller mere end en?

264
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Du får flere.

265
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
-Dryp bare.
-Den skal rystes.

266
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Læn dig lidt tilbage.

267
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Okay.

268
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Alan og jeg…

269
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
…gik i gymnasiet sammen.

270
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan blev kåret til pæneste mand
og den bedste atlet.

271
00:20:14,463 --> 00:20:19,927
Jeg blev kåret den mest populære pige.
Han sagde, han vidste, hvem jeg var,

272
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
og at han tænkte:
"En dag er hun min pige."

273
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Jeg sagde: "Hvordan kunne du tænke det?"

274
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Han sagde: "Nemt."

275
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
"Jeg vidste, at giftede jeg mig med dig,
ville jeg aldrig have en dårlig dag."

276
00:20:37,694 --> 00:20:41,949
Og jeg sagde: "Mener du det?"
Han sagde: "Ja da. Og det er sandt.

277
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Jeg har aldrig haft en dårlig dag
i vores ægteskab."

278
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

279
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
-Ja.
-Du er virkelig sød, Alan.

280
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Nu siger jeg noget, og det er morsomt.

281
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Jeg var gift og havde to børn,

282
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
og vi var så heldige
at have en babysitter en af dagene.

283
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
Og det var da, jeg så

284
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
I går, i dag og i morgen.

285
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
I GÅR, I DAG OG I MORGEN (1964)

286
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Jeg var en pige med en lille talje.

287
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Ikke fuld, men min kropsbygning.

288
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Og jeg ville imitere Sophia Loren.

289
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Jeg tænkte:
"Vores ægteskab skal holdes sjovt."

290
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
"Vi må ikke være for seriøse."

291
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
"Når han kommer hjem,

292
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
tager jeg det her strømpebånd på,

293
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
a la Sophia Loren."

294
00:21:51,184 --> 00:21:55,022
Så jeg tog en badekåbe på og intet andet.
Så kom Alan hjem.

295
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Han sagde: "Okay.
Børnene sover. Går vi i seng?"

296
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Jeg sagde: "Al!"

297
00:22:06,325 --> 00:22:09,745
Går hurtigt. Jeg kan ikke tro,
at 60 år er gået så hurtigt.

298
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
-Det er svært at tro.
-Ja.

299
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Jeg ved, at du altid
har elsket mit brede intellekt.

300
00:22:15,709 --> 00:22:19,463
Jeg troede, du ville sige noget andet.
Jeg hørte "b".

301
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Nå.

302
00:22:21,882 --> 00:22:24,551
Jeg vidste,
at du elskede mit brede intellekt,

303
00:22:24,634 --> 00:22:28,930
og jeg ved, at du elskede min figur.
Hvad ellers sagde du…

304
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
-Virkelig. Hvad gjorde du…
-Nej.

305
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
For der var så mange piger,
der var vilde med dig.

306
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Jeg elskede, at du kunne håndtere
enhver lille situation, der opstod.

307
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Hvordan du løser enhver udfordring.
Meget intenst.

308
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Du slapper ikke af. Du er meget intens.

309
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Og ja, du viser lidenskab
og følelser i mange situationer.

310
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Var der nogen som Cary Grant,
der blæste dig bagover?

311
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Det er et rigtig godt spørgsmål.

312
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Én gang.

313
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Ja.

314
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ja, og jeg måtte pålægge mig selv
en bestemt opførsel,

315
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
for jeg var allerede gift.

316
00:23:16,686 --> 00:23:21,191
Jeg var hende ved poolen med børnene.
Jeg vidste, det ikke ville udvikle sig.

317
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Overhovedet.

318
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Min mand vidste godt,

319
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
at hans kone ofte var afholdt.

320
00:23:32,911 --> 00:23:36,123
Og… Men han vidste også,
at jeg altid kendte min plads.

321
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Og jeg undskylder ikke.

322
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Du træffer disse beslutninger.

323
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Men jeg tror gerne, at alle kvinder
har haft mere end én oplevelse,

324
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
hvor nogen har fået dem til
at føle sig meget særlige.

325
00:23:51,430 --> 00:23:55,016
Ikke? Forskellen er, hvad du gør ved det.

326
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI, FILMPRODUCER, DØR SOM 94-ÅRIG

327
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Det er meget…

328
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
Meget svært.

329
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Du prøver at glemme det,

330
00:24:59,414 --> 00:25:04,377
men så vender pinslen inden i
tilbage igen.

331
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Hvad kan jeg gøre?
Og så begynder jeg at tænke positivt.

332
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Jeg fortæller mig selv min livshistorie.

333
00:25:13,637 --> 00:25:19,726
Jeg siger: "Du blev født
i et meget fattigt kvarter under krigen,

334
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
og du klarede den."

335
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
"Det vidste du ikke, at du ville."

336
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
Og så ser jeg mine børn, min familie.

337
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
Og så får jeg det lidt bedre.

338
00:25:36,993 --> 00:25:38,954
Livet er ikke nemt. Det er svært.

339
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Tænk over det. Ja.

340
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Hvor mange ting er der sket
i løbet af vores liv,

341
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
som vi ikke kunne kontrollere?

342
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Og hvad gør vi med det?

343
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
Min søn Dominic elskede havet.

344
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Bølgerne. Surfing.

345
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Hans venner sagde: "Dom,
kom med os til Puerto Rico

346
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
og lad os surfe."

347
00:26:16,408 --> 00:26:17,784
Han brækkede ribbenene.

348
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Men ingen opdagede,
at hans pulsåre var revet over.

349
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
Det tog tre dage, før hans hjerte gav op.

350
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Jeg tror stadig…

351
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
Jeg tror stadig ikke, det er virkeligt.

352
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Jeg savner hans knus, hans kys, hans lys.

353
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Han kunne lyse et rum op.
Du behøvede ikke elektricitet.

354
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Hans kærlighed…

355
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Og alligevel

356
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
brugte jeg længe på at tænke,

357
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
at jeg kunne fikse alt.

358
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Og det gav bagslag.
For hvordan kan du fikse alt?

359
00:27:03,330 --> 00:27:06,082
Jeg troede, jeg kunne. Jeg fik fire børn.

360
00:27:06,166 --> 00:27:09,377
Det er, som når du læser op
til en prøve, og du får 12.

361
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Du tager dig af din familie,
hengiver dig selv.

362
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Det går ikke altid, som du forventer.

363
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
Alan kunne ikke klare det.

364
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Det var hårdt for mig,
men jeg undertrykte det,

365
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
for jeg havde et seriøst job at udføre.

366
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Nemlig at vise Dominics drenge,
hvordan man håndterer,

367
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
at en elsket dør.

368
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Det havde de ikke set før.

369
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Så jeg brugte de næste tre år på

370
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
at koncentrere mig om dem.

371
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
-Tillykke med fødselsdagen!
-Hej, Dolly!

372
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Mine yndlingsmennesker.

373
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
-Der er min pige!
-Hvordan går det?

374
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Det går okay.

375
00:28:05,392 --> 00:28:10,271
Alle har deres egen rejse i livet.

376
00:28:10,355 --> 00:28:11,564
-Livet er skønt.
-Ja.

377
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Tillykke fra os alle.

378
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Jeg er allerede 82 et halvt.

379
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Jeg levede min rejse
på den bedste måde hver dag.

380
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Vi kender til faldgruberne.

381
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
Men en af glæderne i livet

382
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
handler om, hvem vi møder på vejen.

383
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
I 2019 BLEV SOPHIA LOREN ÆRET
AF ACADEMY OF MOTION PICTURES

384
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
NANCYS DATTER REGINA,
OGSÅ EN FILMSKABER,

385
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
KONTAKTEDE SOPHIAS SØN EDOARDO

386
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
OG DELTE, HVOR MEGET
HANS MOR BETYDER FOR NANCY.

387
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
OG DE ARRANGEREDE ET MØDE.

388
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Vi skal til 6067 Wilshire Boulevard.

389
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Vi er på vej.

390
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Det er den sødeste ting.

391
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Hvor er vores pige?

392
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Åh kære! Hvor meget jeg dog elsker dig!

393
00:29:05,493 --> 00:29:07,954
-Hvordan går det?
-Godt.

394
00:29:08,037 --> 00:29:12,959
-Det føles, som om vi kender hinanden.
-Vi kender hinanden meget godt.

395
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Det tror jeg virkelig.

396
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Alle de ting, du har udrettet,
du har repræsenteret os.

397
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Et hundrede procent.

398
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Jeg er så glad for at møde dig.
I sandhed glad.

399
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Tak, fordi du kom her. Jeg voksede op…

400
00:29:28,516 --> 00:29:30,226
At finde den familie

401
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
var for mig et slags…
vidunderligt mirakel.

402
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Hun sagde,
at deres familie elskede mig højt.

403
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
At hver gang deres datter gjorde noget,

404
00:29:44,115 --> 00:29:48,286
så sagde moren altid:
"Sophia er der. Hun hjælper dig."

405
00:29:49,412 --> 00:29:53,208
Som var jeg et billede.
Hvilket, dengang,

406
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
måske var det noget,
hun ledte efter og ikke kunne finde.

407
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Det betyder noget for folk.

408
00:30:01,549 --> 00:30:03,718
Jeg synes, det er vidunderligt.

409
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Ingen får alt, de vil have i livet.

410
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Det gør ingen.

411
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Men vi får alle nok til at føle,

412
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
at vores liv er vigtige.

413
00:30:19,234 --> 00:30:22,195
-Jeg får gode råd fra Sophia.
-Jeg er en god lærer.

414
00:30:23,154 --> 00:30:27,492
-En meget god lærer.
-Jeg kommer ind, når det er nødvendigt.

415
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Nemlig.

416
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Elsker du det ikke?

417
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Tekster af: Niels M. R. Jensen



