1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,175
Je ziet er goed uit.
-Bedankt.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Moet ze dit vasthouden?
Moet 't ergens anders?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Als je wilt, kan ik de bloes erover doen.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,726
Nee, het gaat prima.
-Oké.

7
00:00:17,809 --> 00:00:21,521
Je hebt de microfoon op, mam.
Nu even je haar controleren.

8
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Je ziet er zo mooi uit.

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Hoe is dit allemaal begonnen?

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Hoe is het begonnen?

11
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Toen ik opgroeide,
wist ik dat ik een speciale moeder had.

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
En we zijn opgegroeid…

13
00:00:40,915 --> 00:00:46,004
…in een prachtig,
liefdevol Italiaans gezin.

14
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Ik had geen Cheerios als ontbijt.
Ik had frittata met broccolini.

15
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Ik deed nooit wat anderen deden. Nooit.

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Het kwam niet in me op.

17
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Mijn kinderen zeiden altijd
wat ze vonden dat ik moest doen.

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
'Mama, je moet hardlopen.'

19
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
'Je moet springen.
Je moet allerlei oefeningen doen.'

20
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
En ik denk: ik luister.

21
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
'En weet je, mam, eet niet al dat fruit.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Dat is suiker.

23
00:01:22,290 --> 00:01:26,795
En pompoenpitten zijn zo goed voor je.'

24
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
En op een dag zeiden ze:

25
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
'Probeer eens…

26
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
…volkorenpasta.'

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
Dat deed de deur dicht.

28
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Ik zei: 'Ik doe alles wat je zegt.

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
Ik veroordeel niks.'

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Maar ik vraag me af:

31
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
wat zou Sophia Loren doen?

32
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Je bent klaar. Bedankt.

33
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
Wil je dat dichtknopen?

34
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
Te veel decolleté?

35
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
Een beetje.

36
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
'Wat zou Sophia Loren doen?'

37
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Maar waarom ik?

38
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Moet je die glimlach zien.

39
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Dus ze komt uit Napels.

40
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
En wij komen uit Napels.

41
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Calabrië, Bagnara.

42
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Dat is mijn moeder.

43
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
Nancy's ouders kwamen uit Italië.
-En mijn knappe vader.

44
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
In hun generatie in Italië…

45
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
…werden huwelijken geregeld.

46
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
Dat klopt.
-En wie een grote schatkist…

47
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
Bruidschat.
-Bruidschat.

48
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
En dit en dat en de families…

49
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
…en wie een groter gebied hadden
of wat ze ook deden.

50
00:03:14,360 --> 00:03:19,657
En mijn moeder zei: 'Nee, padre.'

51
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
'Ik kies mijn eigen man.'

52
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Ik ben geboren in Amerika…

53
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
…drie jaar
nadat mijn ouders uit Italië kwamen.

54
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
Ik ben zo Italiaans.

55
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
Ik ken geen andere familieleden…

56
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
…die niet Italiaans waren.
Dus ik zit er echt in.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Als ze naar de film gingen…

58
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
…kozen ze geen Amerikaanse film
die ze nauwelijks konden begrijpen.

59
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
Niet alleen in taal, maar ook in gedrag.

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Nee, ze gingen naar Italiaanse films.

61
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Kijk. Mijn god.
Ze was zo goed. Moet je haar zien.

62
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Zag je dat?

63
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Kom op.

64
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Ze weet haar charme te gebruiken.

65
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Ik maak pizza, maar…

66
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
En kijk naar haar reactie.

67
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ja. Dat is 'emozi'.

68
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
'Emozi' betekent
in het Italiaans 'bewegingen'.

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
En ik herken dat.

70
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Ik doe het niet,
maar ik herinner dat ik het zag.

71
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Met mijn ouders en vrienden en…

72
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Dat was mijn leven als kind,
als meisje en toen ik opgroeide.

73
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Dat is een van de dingen
waar ik een kick van krijg.

74
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
En Sophia vertegenwoordigde schoonheid.

75
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Maar niet als een klassieke schoonheid.

76
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Als een Grace Kelly
met de perfecte details.

77
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Ze is haar eigen klassieke schoonheid.

78
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
En dat inspireerde me…

79
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
...omdat we allemaal verschillend zijn
en zoveel mensen mooi zijn.

80
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Kijk hoe ze op straat loopt.
Wat een schatje.

81
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Dat is nog eens een dame.

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Zo wil ik er ook wel uitzien.

83
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Omdat ik ook goed geschapen ben.

84
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
En zij was geen mager kind.

85
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Ik had niks met magere meiden.

86
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
Toen ik in de dertig was, ontwierp ik
een onderwijsprogramma.

87
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
En ik moest met vijf burgemeesters werken.

88
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Het enige wat ze gemeen hadden
was dat ze me mooi vonden.

89
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Want zo kwamen zij goed over.

90
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Welkom
bij het Fort Lee Onderwijsprogramma.

91
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Het is een naschools programma,
geleid door vrijwilligers…

92
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
…dat ontworpen is
voor die kinderen…

93
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
Ik deed het niet alleen voor mezelf.

94
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Ik wilde dat ze ja tegen me zeiden.

95
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Voor het programma, voor de kinderen.

96
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Alles, van gevorderd koken, schilderen
of fotografie.

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
Nu, in ons vijfde jaar
hebben we 84 cursussen.

98
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Tegenwoordig mag je dat niet meer zeggen.

99
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Maar dat is dom.

100
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Want het gaat alleen
om je op je best te presenteren.

101
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Ze maakte altijd het beste van wat ze had.

102
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Niet te geloven dat ze pas 17 is,
in die film.

103
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Toen je jong was.

104
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Waarom nu?

105
00:06:47,698 --> 00:06:50,368
'Toen je jong was.'
-Toen ik dat zei, wist ik…

106
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
EERSTE SCREENTEST 15 JAAR OUD

107
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
Voel je je gelukkig?

108
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
Gelukkig?
-Ja.

109
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Gelukkig dat je bent wie je bent
en waar je bent.

110
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Nou, het is niet dat  ze over mij
schrijven als een Assepoester…

111
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
'Ze werd een geweldige actrice door…

112
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
Magie?
-Als een fee met een toverstok.

113
00:07:18,312 --> 00:07:22,817
Dat was leuk om te lezen. Ik word er
heel romantisch en sentimenteel van.

114
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Maar de waarheid is…

115
00:07:25,403 --> 00:07:28,489
…dat de stappen
in m'n carrière erg moeilijk waren.

116
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Het was in de oorlog.
We hadden niet genoeg geld.

117
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Dus we hadden niets te eten.

118
00:07:36,747 --> 00:07:39,125
Mijn vader heeft nooit voor ons gezorgd.

119
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Nooit.

120
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Mijn moeder wist niet wat ze
met zichzelf, mij en mijn zus aan moest.

121
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Mijn moeder wilde dat ik meedeed
aan een schoonheidswedstrijd.

122
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
En ik won die wedstrijd.

123
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
En met het geld van de wedstrijd…

124
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
…kon ik naar Rome gaan
om werk te zoeken.

125
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica
was degene die me ontdekte.

126
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Toen ik 17 was, deed ik
The Gold of Naples met hem…

127
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
…en het was een succes.

128
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
En dat zette me op de kaart.

129
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
EDOARDO PONTI, REGISSEUR THE LIFE AHEAD
SOPHIA'S ZOON

130
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Oké, nog een keer, mam.

131
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Iets vloeiender met: 
'Het is moeilijk om…'

132
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Oké? Camera.

133
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Cut. Heel mooi. Oké. En nog een keer.

134
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Kom op.

135
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Ik heb de hele take…

136
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
…maar nu wil ik alleen deze blik.

137
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Genomineerd voor Beste Actrice…

138
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
…zijn Audrey Hepburn
in Breakfast at Tiffany's.

139
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie in The Hustler.

140
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page in Summer and Smoke.

141
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood in Splendor in the Grass.

142
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

143
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Sophia Loren in Two Women.

144
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
Ik bewaarde het.

145
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
De winnaar is:

146
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

147
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Je was niet bij de uitreiking.

148
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Waarom niet?

149
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Omdat het de eerste keer was dat…

150
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
…een buitenlandse film…

151
00:10:14,989 --> 00:10:16,073
…kon winnen.

152
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Dus ik zei:

153
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
'Als ik bij de eerste vijf zit…

154
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
…ben ik al blij, maar winnen
doe ik nooit.'

155
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Dus ik bleef thuis.

156
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
De telefoon gaat.

157
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
En wie belt er?

158
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

159
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Hij zegt: 'Sophia, je hebt gewonnen.'

160
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
In Two Women beeldt ze…

161
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
…een sterke vrouw  uit,
die wat er ook gebeurde…

162
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
…de bombardementen,
waar ze ook ging…

163
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
Ze zou haar kind beschermen.

164
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
En wat je ook doet…

165
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
…je kan het niet altijd goed doen.

166
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Dat kan gewoon niet.

167
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
In deze scène zuchtte ze opgelucht.

168
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
Ze geloofde met heel haar hart…

169
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
…dat haar niets zou overkomen
in die kerk.

170
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Verschrikkelijk.

171
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Ik vind dat vreselijk om te zien.

172
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Eigenlijk ondraaglijk.

173
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Ouders kunnen kinderen
niet elke minuut beschermen.

174
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Je probeert het.

175
00:12:49,810 --> 00:12:52,188
Je leeft elk moment om ze te beschermen.

176
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Maar wat is er voor nodig?

177
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred was de eerste, geboren in 1960.

178
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn, 1962.

179
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina, 1963.

180
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic, 1964.

181
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Ik wist dat ik sterk moest zijn.

182
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
Dat ik heel sterk moest zijn.

183
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
Met die drie jongens?

184
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina was een engel.

185
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Ik vond altijd
dat zij mijn geschenk was.

186
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
Om te doen wat ik moest doen.

187
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
Ik was kapot
toen Alfred zei dat hij kanker had.

188
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Vierde fase van de ziekte van Hodgkin.

189
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Hij zei: 'Ik heb nog zes maanden, mama.'

190
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
Maar met die brute chemotherapie
heeft hij het gehaald.

191
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
En Glenn…

192
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
Hij maakte vroeg iets mee
wat hij aan niemand vertelde.

193
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
Ik liet ze nooit ergens slapen.

194
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Ik vroeg of hun vriendjes hier
mochten komen.

195
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
Ze mochten hier slapen.

196
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Maar nee. Deze ene keer…

197
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
Ze vroegen me bij de zwemles:
'Mag je zoon blijven slapen?'

198
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
De oom…

199
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
Een bokskampioen, ze keken naar hem op.

200
00:14:37,585 --> 00:14:38,919
En hij misbruikte hem.

201
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
Ze zeiden:
'Als je je ouders iets vertelt…

202
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
…vermoorden we ze.'

203
00:14:45,885 --> 00:14:48,512
Ik wist niets tot hij 18 was.

204
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Als ze ziet wat ze met haar dochter doen…

205
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
…kan ze er niets aan doen.

206
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
En dan is de moeder kapot.

207
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Maar de moeder staat wel op.

208
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Ze staat op in plaats van dood te gaan.

209
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Dat is moed. Dat is kracht. Dat is…

210
00:15:22,630 --> 00:15:25,466
…een kracht waarvan je niet wist
dat je hem had.

211
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Die kracht haal je uit je binnenste.

212
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
En dat is wat ze overbrengt in deze scène.

213
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Wat er ook gebeurt, je moet vooruit.

214
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Perfect. We gaan verder.

215
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Bravo, mama.

216
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Perfect. Dat is het.

217
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Die blik was precies goed.

218
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Absoluut.

219
00:16:22,481 --> 00:16:24,274
Je zoekt altijd een antwoord.

220
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Soms is er geen antwoord.

221
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Wat echt telt
is je waarheid, je geloof in het leven.

222
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
In mensen.

223
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
In kinderen, je zoon, in iedereen.

224
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mama.

225
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Je bent mooi.

226
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Ik zie je hier. Prachtig.

227
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Ze wilde meer dan wat dan ook,
moeder worden.

228
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Mijn reis was zwaar.

229
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Maar haar reis was vast ook zwaar…

230
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
…want hoewel ze een Oscar kreeg en zo…

231
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Toen ze baby's wilde,
moest ze in bed blijven.

232
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Waarom moest u
acht maanden in bed blijven?

233
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Nou, want…

234
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
...als ik dat niet deed,
zou ik mijn baby's verliezen.

235
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Ze wilde die kinderen
en ze liet het gebeuren.

236
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Ze gaf nooit op.

237
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Ik heb hard gewerkt
om twee kinderen te krijgen.

238
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Ik heb hard gewerkt om een man te hebben.

239
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Ik heb hard gewerkt voor wat ik had.

240
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Dus dit is Marriage Italian Style.

241
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Nou, daar is ze.

242
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Absoluut blij dat ze doorzette…

243
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
…en precies bereikte wat ze wilde.

244
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Zichzelf legitiem maken.

245
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Ik dacht dat ik een complex had, omdat
mijn vader nooit met mijn moeder trouwde.

246
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Daarom deed ik het.

247
00:18:18,013 --> 00:18:20,808
Ik had kinderen nodig.
Een eigen gezin.

248
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti was al
een succesvolle producent…

249
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
…toen hij Sophia ontmoette.

250
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Hij hielp haar een filmster
te worden en later werd het…

251
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
…natuurlijk een romance.

252
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Als een man je helpt te zijn
wie je wilt zijn en wie je bent…

253
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
…worden ze heel sexy.

254
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
En weet je, ze had
met Cary Grant kunnen trouwen.

255
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Toen ze hun tweede film samen maakten…

256
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
…Houseboat,
zei hij: 'Laten we trouwen.'

257
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Hij was echt verliefd op me.

258
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Maar toen 't moment daar was…

259
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
…dat ik moest beslissen,
dat ik moest kiezen…

260
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
…koos ik Carlo omdat ik dacht:

261
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
hij is van mijn wereld, van mijn volk.

262
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
En om te trouwen met iemand
die geen Italiaan is…

263
00:19:25,164 --> 00:19:27,374
…niet uit mijn geboortestad komt…

264
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
Ik zou me verloren voelen.

265
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
En dus nam ze die beslissing.

266
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
'Ik ga trouwen met degene die me kent…

267
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
…en me aanbidt.'

268
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
'En we maken samen een leven…

269
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
…door dik en dun.'

270
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
Oké.
-Eén soort druppels of meerdere?

271
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Je krijgt er meerdere.

272
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
Doe maar.
-Ik moet hem schudden.

273
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Leun nu even achterover.

274
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Oké.

275
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Alan en ik…

276
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
…zaten samen op de middelbare.

277
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alan werd verkozen tot knapste jongen
en beste atleet.

278
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Ik werd verkozen tot populairste meisje.

279
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Hij zei dat hij precies wist wie ik was…

280
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
…en dat hij dacht:
op een dag zal ze mijn meisje zijn.

281
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Ik zei: 'Hoe kon je dat denken?'

282
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Hij zei: 'Eenvoudig.'

283
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
Ik wist dat als ik met jou zou trouwen,
ik nooit een slechte dag zou hebben.

284
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
En ik zei: 'Echt?' Ja, hoor, zei hij.

285
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
'En het is waar.

286
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Ik heb nog nooit een slechte dag gehad.'

287
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

288
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
Ja.
-Je bent echt schattig, Alan.

289
00:20:55,295 --> 00:20:57,839
Ik zal je iets hilarisch vertellen.

290
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Ik was getrouwd en had twee kinderen…

291
00:21:01,051 --> 00:21:04,805
…en we hadden een keer een babysitter.

292
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
En toen zag ik:

293
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
Yesterday, Today and Tomorrow.

294
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Ik was niet zo breed.

295
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Ik bedoel mijn middel.

296
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
En ik wilde Sophia Loren imiteren.

297
00:21:39,339 --> 00:21:44,219
Ik dacht: we moeten plezier houden
in dit huwelijk. Niet te serieus.

298
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
'Als hij thuiskomt…

299
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
…heb ik deze jarretel om…

300
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
..à la Sophia Loren.

301
00:21:51,184 --> 00:21:53,603
Dus ik deed 'n badjas aan
en verder niets.

302
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
En Alan kwam thuis.

303
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
Hij zei: 'Oké. De kinderen slapen.
Gaan we naar bed?'

304
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Ik zei: 'Al.'

305
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Het gaat snel. Niet te geloven
dat er al 60 jaar voorbij zijn.

306
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
Ja. Het is moeilijk te geloven.
-Ja.

307
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Je zei altijd
dat je van mijn brein hield.

308
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Ik dacht dat je iets anders zou zeggen.

309
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Ik hoorde die 'b'.

310
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Nou.

311
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
Ik wist dat je van mijn brein hield…

312
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
…en van mijn figuur.

313
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Wat zei je nog meer…

314
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
Nee, echt. Wat  zei je…
-Nee.

315
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Want er waren zoveel meisjes
die gek op je waren.

316
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Wat ik leuk vond…

317
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
…is hoe je elke situatie aankon.

318
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Hoe je elke uitdaging aanpakt.
Het is heel intens.

319
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Je windt er geen doekjes om. Heel intens.

320
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
En ja, je toont passie en emoties 
bij veel dingen.

321
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Heeft iemand als Cary Grant
je ooit van je stuk gebracht?

322
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Dat is een goede vraag.

323
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Eén keer.

324
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Ja.

325
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ja, en ik moest mezelf gedragen…

326
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
…omdat ik al getrouwd was.

327
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
Ik was degene bij het zwembad
met de kinderen.

328
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
Ik wist dat het nergens toe zou leiden.

329
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Mijn man wist best wel…

330
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
…dat zijn vrouw erg geliefd was.

331
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
En… Maar hij wist ook
dat ik altijd mijn plek kende.

332
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
En het spijt me niet.

333
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Je neemt deze beslissingen.

334
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Maar ik zou willen denken dat
elke vrouw meer dan één ervaring had…

335
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
…waarbij iemand haar
speciaal liet voelen.

336
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Je weet wel.

337
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
Het verschil is, wat doe je ermee?

338
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI, FILMPRODUCENT, 
OVERLIJDT - 94 JAAR

339
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Het is heel…

340
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
Heel moeilijk.

341
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Je probeert het te vergeten…

342
00:24:59,414 --> 00:25:04,377
...maar dan komt het verdriet  weer terug.

343
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Wat doe je eraan?
En dan zoek ik een positievere gedachte.

344
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Ik vertel het verhaal
van mijn leven aan mezelf.

345
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
'Je bent in een arme buurt geboren…

346
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
…tijdens de oorlog…

347
00:25:19,809 --> 00:25:23,563
…en je hebt 't gered.
En je wist niet dat je het zou redden.'

348
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
En dan zie ik mijn kinderen, mijn familie.

349
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
En dan voel ik me iets beter.

350
00:25:36,993 --> 00:25:38,870
Het leven is niet makkelijk.

351
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Denk erover na. Ja.

352
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Hoeveel dingen hebben we
allemaal gehad in ons leven…

353
00:25:53,593 --> 00:25:55,595
…dat buiten onze macht gebeurde?

354
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
En wat doen we daarmee?

355
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
Mijn zoon Dominic hield van de oceaan.

356
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Golven. Surfen.

357
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Zijn vrienden zeiden: 
'Kom mee naar Puerto Rico…

358
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
…om te surfen.'

359
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Hij brak z'n ribben.

360
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Wat niemand merkte
was dat zijn ader was doorgesneden.

361
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
Het duurde drie dagen
voor z'n hart het begaf.

362
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Ik geloof…

363
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
…nog niet dat het echt is.

364
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Mijn god, ik mis zijn knuffels,
zijn kussen, zijn licht.

365
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Hij kon een kamer verlichten.
Je had geen lamp nodig.

366
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Zijn liefde…

367
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
En toch…

368
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
…heb ik vaak gedacht…

369
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
…dat ik alles kon oplossen.

370
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
En dat is mislukt.
Want hoe kun je alles oplossen?

371
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
Ik dacht dat ik 't kon.
Nou, ik had vier kinderen.

372
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Als je voor een examen studeert,
krijg je een tien.

373
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Je zorgt goed voor je familie, 
je doet je best.

374
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Nou, het loopt niet altijd zoals verwacht.

375
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Alan kon het niet aan.

376
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Het was moeilijk voor me,
maar ik ging door…

377
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
…omdat ik een baan had, 
een serieuze baan.

378
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Om Dominics jongens
te laten zien van hoe je omgaat…

379
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
…met de dood van een dierbare.

380
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Dat kenden ze nog niet.

381
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Dus heb ik me de drie jaar erna…

382
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
…op hen geconcentreerd.

383
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
Gefeliciteerd.
-Hoi, Dolly.

384
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Mijn favoriete mensen.

385
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
Daar is m'n meisje.
-Hoe is het?

386
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Het gaat goed.

387
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Iedereen heeft zijn eigen levensreis.

388
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
Het leven is goed.

389
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Fijne verjaardag, allemaal.

390
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Ik ben al 82,5 jaar oud.

391
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Ik leefde elke dag zo goed als ik kon.

392
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
We weten van de valkuilen.

393
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
Maar een van de geneugten in 't leven…

394
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
…is wie we onderweg ontmoeten.

395
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
IN 2019 WERD SOPHIA LOREN GEËERD
BIJ THE ACADEMY OF MOTION PICTURES

396
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
NANCY'S DOCHTER, OOK EEN FILMMAKER

397
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
NAM CONTACT OP
MET SOPHIA'S ZOON EDOARDO

398
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
EN VERTELDE HOEVEEL
ZIJN MOEDER VOOR NANCY BETEKENT.

399
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
ZE REGELDEN EEN ONTMOETING.

400
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
We gaan naar Wilshire Boulevard 6067.

401
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
We zijn onderweg.

402
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
O, dit is zo fijn.

403
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Waar is ons meisje?

404
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
O, schat. Hoeveel ik van je hou.

405
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Hoe gaat het?

406
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Goed.

407
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Het voelt alsof we elkaar kennen.

408
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
We kennen elkaar goed.

409
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Dat denk ik echt.

410
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Alle dingen die je hebt gedaan,
je vertegenwoordigt ons.

411
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Honderd procent.

412
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Zo fijn je te ontmoeten.
Ik ben echt heel blij.

413
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Bedankt dat je hier kwam.
Ik ben opgegroeid…

414
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Om deze familie te vinden…

415
00:29:31,311 --> 00:29:35,648
Het was voor mij een soort wonder.

416
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Ze zei dat hun familie veel van me hield.

417
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Dat elke keer dat de dochter iets deed…

418
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
…de moeder altijd zei:

419
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
'Sophia is er. Ze gaat je helpen.'

420
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Alsof ik een beeld was.

421
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Wat op dat moment…

422
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
…misschien iets was
wat ze zocht en niet kon vinden.

423
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Het betekent iets voor mensen.

424
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Ik vind het geweldig.

425
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Niemand krijgt alles wat hij wil.

426
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Niemand.

427
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Maar we krijgen genoeg om te voelen…

428
00:30:16,397 --> 00:30:18,233
…dat ons leven belangrijk is.

429
00:30:19,234 --> 00:30:21,861
Ik krijg goed advies van Sophia.
-Ik ben een goede lerares.

430
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Je bent een goede lerares.

431
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Ik kom als het nodig is.

432
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Dat klopt.

433
00:30:29,869 --> 00:30:31,120
Is het niet prachtig?

434
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman



