1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
-Κούκλα είσαι.
-Ευχαριστώ.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Να το κρατάει ή να είναι κάπου αλλού;

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
Αν θες, να ανοίξω την μπλούζα.

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
-Όχι, είσαι τέλεια.
-Εντάξει.

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
Έχεις μικρόφωνο, μαμά.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
-Εντάξει.
-Για να δούμε τα μαλλιά σου.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,939
Μαμά, είσαι πανέμορφη.

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Μάλιστα, πώς ξεκίνησαν όλα αυτά…

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Πώς ξεκίνησαν;

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Μεγαλώνοντας, ήξερα ότι είχα
μια πολύ ιδιαίτερη μητέρα.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Και μεγαλώσαμε

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
σε ένα υπέροχο, όλο αγάπη, ιταλικό σπίτι.

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Δεν έτρωγα δημητριακά για πρωινό.
Έτρωγα φριτάτα με μπροκολίνι.

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Ποτέ δεν ακολούθησα το πλήθος. Ποτέ.

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Δεν το σκέφτηκα ποτέ.

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Τα παιδιά μου πάντα μου έλεγαν
τι πίστευαν ότι πρέπει να κάνω.

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
"Μαμά, πρέπει να τρέξεις!

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
Πρέπει να κάνεις άλματα.
Πρέπει να κάνεις διάφορες ασκήσεις".

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Κι εγώ σκέφτομαι "Εντάξει, ακούω".

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
"Και, μαμά, μην τρως τόσα φρούτα.

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Είναι ζάχαρη".

24
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Και άλλα όπως

25
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
"Ο κολοκυθόσπορος σου κάνει πολύ καλό".

26
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
Και μια μέρα με ρώτησαν

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
γιατί δεν δοκιμάζω

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
ζυμαρικά ολικής άλεσης.

29
00:01:37,764 --> 00:01:38,932
Αυτό ήταν.

30
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Είπα "Τα ακούω όλα αυτά που λέτε.

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
Τα σέβομαι όλα.

32
00:01:47,315 --> 00:01:49,234
Αλλά αναρωτιέμαι

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,403
'τι θα έκανε η Σοφία Λόρεν;'"

34
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Μπράβο. Ευχαριστώ.

35
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
Θες να το κουμπώσεις;

36
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
Πολύ ντεκολτέ;

37
00:02:09,879 --> 00:02:10,755
Λιγάκι.

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
"Τι θα έκανε η Σοφία Λόρεν;"

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Γιατί εγώ, όμως;

40
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Κοιτάξτε αυτό το χαμόγελο.

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Είναι από τη Νάπολη.

42
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Κι εμείς από τη Νάπολη είμαστε.

43
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Από την Καλάμπρια, την Μπανιάρα.

44
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Η μαμά μου.

45
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
-Οι γονείς της Νάνσι ήρθαν από την Ιταλία.
-Και ο όμορφος πατέρας μου.

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
Στη δική τους γενιά στην Ιταλία,

47
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
οι γάμοι ήταν προξενιό.

48
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
-Ναι.
-Ποιος είχε "πρόκα".

49
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
-Προίκα.
-Προίκα.

50
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Αυτό, εκείνο, οι οικογένειες,

51
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
ποιος ήταν σπουδαιότερος
σε ό,τι κι αν έκανε.

52
00:03:14,360 --> 00:03:17,113
Και η μητέρα μου είπε

53
00:03:17,906 --> 00:03:19,657
"Μπαμπά, όχι.

54
00:03:19,741 --> 00:03:21,159
Θα διαλέξω μόνη μου".

55
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Εγώ γεννήθηκα στην Αμερική

56
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
τρία χρόνια αφού οι γονείς μου
ήρθαν από την Ιταλία.

57
00:03:31,211 --> 00:03:32,587
Είμαι πολύ Ιταλίδα.

58
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
Δεν ξέρω κανέναν συγγενή της γενιάς μου

59
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
που δεν ήταν Ιταλός.
Είμαι απόλυτα Ιταλίδα.

60
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Όταν ήταν να πάνε σινεμά,

61
00:03:42,472 --> 00:03:46,684
δεν πήγαιναν σε αμερικανική ταινία
που με το ζόρι καταλάβαιναν.

62
00:03:46,768 --> 00:03:49,896
Όχι μόνο λόγω γλώσσας,
αλλά και λόγω συμπεριφοράς.

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Πήγαιναν σε ιταλικές ταινίες.

64
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Κοίτα. Θεέ μου.
Ήταν τόσο καλή. Κοιτάξτε την.

65
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Το είδατε αυτό;

66
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Έλα τώρα.

67
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Ξέρει πώς να είναι πάρα πολύ ελκυστική.

68
00:04:17,548 --> 00:04:19,384
Φτιάχνω πίτσα, αλλά… Βλέπετε;

69
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
Κοίτα την αντίδρασή της.

70
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Ναι. Αυτό είναι "emozi".

71
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
Αυτό στα ιταλικά σημαίνει κινήσεις.

72
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Και όταν το βλέπω, το αναγνωρίζω.

73
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
Δεν το κάνω, αλλά θυμάμαι να το είδα.

74
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
Με τους γονείς μου και τους φίλους…

75
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Αυτή ήταν η ζωή μου ως παιδί,
ως κοριτσάκι, και μεγαλώνοντας.

76
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
Είναι από τα πράγματα που απολαμβάνω πολύ.

77
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
Και βέβαια η Σοφία
εκπροσωπούσε την ομορφιά.

78
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
Όχι, όμως, την κλασική ομορφιά,

79
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
όπως της Γκρέις Κέλι,
με τα τέλεια χαρακτηριστικά.

80
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
Είναι το δικό της είδος κλασικής ομορφιάς.

81
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Κι αυτό με ενέπνευσε πραγματικά,

82
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
επειδή είμαστε όλοι διαφορετικοί
και είναι πολλοί άνθρωποι όμορφοι.

83
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Κοίτα την πώς περπατάει στον δρόμο.
Θεέ μου, τι χαριτωμένη.

84
00:05:20,737 --> 00:05:23,239
Αυτή είναι πραγματική κυρία.

85
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Δεν θα με πείραζε να της έμοιαζα.

86
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Γιατί κι εγώ είμαι προικισμένη.

87
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Κι εκείνη δεν ήταν αδυνατούλα.

88
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Δεν ταυτιζόμουν με αυτές τις αδύνατες,
καταλαβαίνεις;

89
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
Στα 30 μου, σχεδίασα
το πρώτο πρόγραμμα εμπλουτισμού στη χώρα.

90
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Συνεργάστηκα με πέντε δημάρχους.

91
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Το μόνο κοινό πράγμα που είχαν
ήταν ότι τους άρεσα εμφανισιακά.

92
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
Τους έκανα να φαίνονται σπουδαίοι.

93
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
Καλώς ήρθατε
στο Πρόγραμμα Εμπλουτισμού Φορτ Λι.

94
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Είναι ένα εθελοντικό,
εξωσχολικό πρόγραμμα,

95
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
ειδικά σχεδιασμένο για τα παιδιά…

96
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
Δεν το έκανα μόνο για μένα.

97
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Το έκανα επειδή ήθελα να μου λένε "ναι".

98
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Για το πρόγραμμα, για τα παιδιά.

99
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
Τα πάντα, από μαγειρική για προχωρημένους
μέχρι ζωγραφική και φωτογραφία.

100
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
Υπάρχουν 84 μαθήματα
καθώς μπαίνουμε στον πέμπτο μας χρόνο.

101
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Σήμερα οι γυναίκες θα με σκότωναν
που το λέω αυτό.

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Αλλά δεν θα 'πρεπε.

103
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Γιατί το μόνο θέμα είναι
να είσαι όσο καλύτερη μπορείς.

104
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Εκείνη πάντα εκμεταλλευόταν στο έπακρο
αυτά που είχε.

105
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Δύσκολα πιστεύεις
ότι είναι μόνο 17 σ' αυτήν την ταινία.

106
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Όταν ήσουν νέα.

107
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Γιατί τώρα;

108
00:06:47,698 --> 00:06:50,326
-"Όταν ήσουν νέα".
-Καθώς το έλεγα, κατάλαβα…

109
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
ΠΡΩΤΟ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ
15 ΕΤΩΝ

110
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
Νιώθεις τυχερή;

111
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
-Τυχερή;
-Τυχερή, ναι.

112
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Που είσαι αυτή που είσαι
και που έφτασες εδώ που είσαι.

113
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Δεν είναι όπως τα γράφουν για μένα,
δεν είχα ιστορία σαν της Σταχτοπούτας.

114
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
"Έγινε μια υπέροχη ηθοποιός μόνο με…"

115
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
-Μαγικά;
-Λες και είχα νεράιδα με μαγικό ραβδί.

116
00:07:18,312 --> 00:07:20,148
Μ' αρέσει να το διαβάζω αυτό.

117
00:07:20,231 --> 00:07:22,817
Συγκινούμαι πολύ μ' αυτό.

118
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
Αλλά η αλήθεια είναι

119
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
ότι τα βήματα στην καριέρα μου
ήταν πολύ δύσκολα.

120
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Ήταν στον πόλεμο.
Δεν είχαμε αρκετά χρήματα για να ζήσουμε.

121
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Δεν είχαμε τίποτα να φάμε.

122
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Ο πατέρας μου δεν μας φρόντισε ποτέ.

123
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Ποτέ.

124
00:07:41,544 --> 00:07:46,215
Η μαμά μου δεν ήξερε τι να κάνει με τον
εαυτό της, μ' εμένα και την αδελφή μου.

125
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Ήθελε να πάω σε διαγωνισμό ομορφιάς
στη Νάπολη.

126
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Κέρδισα τον διαγωνισμό.

127
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
Με τα λεφτά που πήρα από τον διαγωνισμό,

128
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
μπόρεσα να πάω στη Ρώμη
για να αρχίσω να ψάχνω για δουλειά.

129
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΤΟ ΦΡΕΣΚΟ (1954)

130
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Ο Βιτόριο ντε Σίκα
ήταν αυτός που με ανακάλυψε.

131
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Όταν ήμουν 17 ετών,
έκανα μαζί του την Ερωτική Πολιορκία,

132
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
και ήταν μεγάλη επιτυχία.

133
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Κι αυτό με έβαλε στον χάρτη.

134
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
ΕΝΤΟΑΡΝΤΟ ΠΟΝΤΙ, ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ
ΤΟΥ Η ΖΩΗ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΟΥ, ΓΙΟΣ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑ

135
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Ξεκινάμε πάλι, μαμά.

136
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Να είσαι πιο ελεύθερη
με το "Είναι δύσκολο να μεγαλώνεις…"

137
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Εντάξει; Κάμερα!

138
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Στοπ! Πολύ ωραία. Ξανά, αμέσως.

139
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Πάμε!

140
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Έχω ολόκληρη τη λήψη,

141
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
αλλά θέλω να επικεντρωθώ μόνο σ' αυτό.

142
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
Υποψήφια Α' Γυναικείου Ρόλου

143
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
είναι η Όντρεϊ Χέπμπορν
στο Πρόγευμα στο Τίφανις.

144
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Η Πάιπερ Λόρι
στο Ο Κόσμος Είναι Δικός μου.

145
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Η Τζέραλντιν Πέιτζ
στο Καλοκαίρι και Καταχνιά.

146
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Η Νάταλι Γουντ στο Πυρετός στο Αίμα.

147
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Η Σοφία Λόρεν;

148
00:09:46,335 --> 00:09:48,254
Η Σοφία Λόρεν στο Δύο Γυναίκες.

149
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
Το φύλαγα.

150
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
Νικήτρια είναι…

151
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
η Σοφία Λόρεν.

152
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Δεν είχες πάει σ' εκείνη την τελετή.

153
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Γιατί δεν πήγες;

154
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Επειδή ήταν η πρώτη φορά που…

155
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
έδιναν τη δυνατότητα να κερδίσει βραβείο

156
00:10:14,989 --> 00:10:16,073
μια ξένη ταινία.

157
00:10:16,741 --> 00:10:17,617
Οπότε είπα

158
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
ότι αν είμαι ανάμεσα στις υποψήφιες

159
00:10:20,286 --> 00:10:23,289
θα χαρώ πολύ, αλλά αποκλείεται να κερδίσω.

160
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
Οπότε, έμεινα σπίτι.

161
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Χτυπάει το τηλέφωνο.

162
00:10:28,794 --> 00:10:30,129
Ποιος είναι στο τηλέφωνο;

163
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Ο Κάρι Γκραντ!

164
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Είπε "Σοφία, κέρδισες!"

165
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
ΔΥΟ ΓΥΝΑΙΚΕΣ (1961)

166
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Στο Δύο Γυναίκες ερμηνεύει

167
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
μια πολύ δυνατή γυναίκα
που, ό,τι κι αν γινόταν

168
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
από τους βομβαρδισμούς όπου πήγαινε,

169
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
θα προστάτευε το παιδί της.

170
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
Ό,τι κι αν κάνεις μερικές φορές,

171
00:11:14,548 --> 00:11:16,384
δεν μπορείς πάντα

172
00:11:17,385 --> 00:11:19,679
να τα καταφέρεις.

173
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Δεν γίνεται.

174
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
Σ' αυτήν τη σκηνή
αναστενάζει με ανακούφιση,

175
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
πίστευε πραγματικά

176
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
ότι θα ήταν ασφαλής στην εκκλησία.

177
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Τρομερό.

178
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Το βρίσκω εξαιρετικά επώδυνο.

179
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Πραγματικά βασανιστικό.

180
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Οι γονείς δεν γίνεται να προστατεύουν
συνεχώς τα παιδιά τους.

181
00:12:48,100 --> 00:12:49,059
Προσπαθείς.

182
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
Ζεις κάθε στιγμή για να τα προστατεύεις.

183
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
Αλλά τι χρειάζεται;

184
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Ο Άλφρεντ ήταν ο πρωτότοκος,
γεννήθηκε το 1960.

185
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Ο Γκλεν το 1962.

186
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Η Ρετζίνα το 1963.

187
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Ο Ντόμινικ το 1964.

188
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Ήξερα ότι έπρεπε να είμαι δυνατή.

189
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Να είμαι πολύ δυνατή.

190
00:13:23,427 --> 00:13:25,054
Με αυτά τα τρία αγόρια;

191
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Η Ρετζίνα ήταν άγγελος.

192
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Πάντα την ένιωθα σαν δώρο για μένα.

193
00:13:33,354 --> 00:13:35,022
Για να κάνω αυτό που έπρεπε.

194
00:13:39,944 --> 00:13:43,364
Καταρρακώθηκα όταν ο Άλφρεντ
μου είπε ότι είχε καρκίνο.

195
00:13:43,447 --> 00:13:45,783
Λέμφωμα Χότσκινς τετάρτου σταδίου.

196
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
Είπε "Έχω έξι μήνες ζωής, μαμά".

197
00:13:50,371 --> 00:13:55,209
Αλλά με τα βάναυσα χτυπήματα
της χημειοθεραπείας,

198
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
έζησε.

199
00:14:01,048 --> 00:14:01,882
Και ο Γκλεν

200
00:14:02,675 --> 00:14:06,095
πέρασε μικρός κάτι
που δεν το είπε σε κανέναν.

201
00:14:11,851 --> 00:14:13,602
Δεν άφηνα να κοιμούνται έξω.

202
00:14:14,270 --> 00:14:17,940
Έλεγα ότι αν θέλουν τους φίλους τους,
να κοιμούνται εδώ, δίπλα μου.

203
00:14:18,023 --> 00:14:19,358
Έφερναν φίλους.

204
00:14:19,859 --> 00:14:23,445
Αλλά όχι. Αυτήν τη μοναδική φορά…

205
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
με ρώτησαν στους αγώνες κολύμβησης
"Να μείνει μαζί μας ο γιος σου;"

206
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Ο θείος

207
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
ήταν πρωταθλητής πυγμαχίας
και τον θαύμαζαν.

208
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
Και τα κακοποιούσε.

209
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
Του είπαν
"Αν πεις τίποτα στους γονείς σου,

210
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
θα τους σκοτώσουμε".

211
00:14:45,885 --> 00:14:47,553
Το έμαθα όταν ήταν 18.

212
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Όταν εκείνη βλέπει
τι κάνουν στην κόρη της,

213
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
δεν μπορεί να κάνει τίποτα.

214
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Και μετά, βέβαια, η μητέρα καταστρέφεται.

215
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
Και το γεγονός ότι η μητέρα σηκώνεται…

216
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Σηκώνεται αντί απλώς να πεθάνει.

217
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Αυτό είναι θάρρος, δύναμη. Είναι…

218
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Αντλείς μια δύναμη
που δεν ήξερες καν ότι έχεις.

219
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Τη δημιουργείς αυτήν τη δύναμη,
βγαίνει από μέσα σου.

220
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Αυτό δείχνει σ' αυτήν τη σκηνή.

221
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Ό,τι κι αν γίνεται,
εσύ πρέπει να προχωρήσεις.

222
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Στοπ! Τέλεια. Προχωράμε.

223
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Μπράβο, μαμά!

224
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Τέλεια. Αυτό είναι.

225
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
Αυτό το βλέμμα ήταν ό,τι έπρεπε.

226
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Σίγουρα.

227
00:16:22,481 --> 00:16:24,817
Πάντα προσπαθείς να βρεις απάντηση.

228
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Ενίοτε δεν υπάρχει απάντηση.

229
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Αυτό που μετρά πραγματικά
είναι η αλήθεια σου, η πίστη σου στη ζωή.

230
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
Στους ανθρώπους.

231
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
Στα παιδιά σου, στον γιο σου, σε όλους.

232
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Μαμά.

233
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Είσαι πανέμορφη.

234
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Σε βλέπω εδώ. Εκθαμβωτική.

235
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
Ήθελε, πάνω από κάθε τι άλλο στον κόσμο,
να γίνει μητέρα.

236
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Το ταξίδι μου ήταν δύσκολο.

237
00:17:01,937 --> 00:17:04,398
Αλλά και το δικό της ήταν δύσκολο.

238
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
Αν και πήρε Όσκαρ και όλα αυτά,

239
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
όταν ήθελε να κάνει παιδιά,
έπρεπε να μείνει στο κρεβάτι.

240
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Γιατί μείνατε στο κρεβάτι επί οκτώ μήνες;

241
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
Επειδή…

242
00:17:19,621 --> 00:17:22,875
αν δεν έμενα, θα έχανα τα μωρά μου.

243
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Τα ήθελε εκείνα τα παιδιά και τα απέκτησε.

244
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Δεν τα παράτησε ποτέ.

245
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Προσπάθησα πάρα πολύ
για να κάνω δύο παιδιά.

246
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Προσπάθησα πολύ για να έχω σύζυγο.

247
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Προσπάθησα πάρα πολύ για όλα όσα είχα.

248
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Αυτό είναι το Γάμος αλά Ιταλικά.

249
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Να την.

250
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Είναι πανευτυχής που επέμενε

251
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
και έφτασε ακριβώς εκεί που ήθελε.

252
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Έγινε πολύ νόμιμη.

253
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Νόμιζα ότι είχα κόμπλεξ, επειδή
ο πατέρας μου δεν παντρεύτηκε τη μάνα μου.

254
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
Γι' αυτό χρειαζόμουν νομιμότητα,

255
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
παιδιά, χρειαζόμουν δική μου οικογένεια.

256
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Ο Κάρλο Πόντι ήταν ήδη
πολύ επιτυχημένος παραγωγός

257
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
όταν γνώρισε τη Σοφία.

258
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
Τη βοήθησε να γίνει αστέρι του σινεμά
και βέβαια, αργότερα,

259
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
έγινε έρωτας.

260
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Όταν ένας άντρας σε βοηθά να είσαι
αυτή που θες να είσαι κι αυτή που είσαι,

261
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
γίνεται πολύ σέξι.

262
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Και, ξέρετε, θα μπορούσε
να είχε παντρευτεί τον Κάρι Γκραντ.

263
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
ΣΠΙΤΙ ΠΑΝΩ ΣΕ ΒΑΡΚΑ (1958)

264
00:18:53,340 --> 00:18:55,759
Όταν έκαναν τη δεύτερη ταινία μαζί,

265
00:18:55,843 --> 00:18:58,637
το Σπίτι Πάνω σε Βάρκα,
της είπε να παντρευτούν.

266
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Ήταν πραγματικά πολύ ερωτευμένος μαζί μου.

267
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
Αλλά όταν ήρθε η στιγμή

268
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
που έπρεπε να αποφασίσω,
που έπρεπε να επιλέξω,

269
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
διάλεξα τον Κάρλο, επειδή σκέφτηκα

270
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
ότι ανήκει στον δικό μου κόσμο,
στους δικούς μου ανθρώπους.

271
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Και αν είχα παντρευτεί κάποιον
που δεν ήταν Ιταλός,

272
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
που δεν ήταν από την πατρίδα μου,

273
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
θα ένιωθα εντελώς χαμένη.

274
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Οπότε, αποφάσισε.

275
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
"Θα παντρευτώ αυτόν που με ξέρει

276
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
και με λατρεύει.

277
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
Και θα ζήσουμε μια ζωή μαζί,

278
00:19:44,933 --> 00:19:46,351
με χαρές και λύπες".

279
00:19:50,189 --> 00:19:52,816
-Έλα.
-Ένα είδος σταγόνες ή κι άλλες;

280
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Βάζεις πολλές.

281
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
-Ρίξε.
-Πρέπει να το κουνήσω.

282
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Κάνε λίγο πίσω.

283
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Μάλιστα.

284
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Με τον Άλαν…

285
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
πήγαμε μαζί στο λύκειο.

286
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Ο Άλαν ψηφίστηκε ο πιο όμορφος
και ο καλύτερος αθλητής.

287
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
Εγώ το πιο δημοφιλές κορίτσι.

288
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
Είπε ότι ήξερε ακριβώς ποια είμαι,

289
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
και σκέφτηκε
"Μια μέρα αυτή θα γίνει το κορίτσι μου".

290
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Του είπα "Πώς το σκέφτηκες αυτό;"

291
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Είπε "Εύκολα.

292
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
Ήξερα ότι αν παντρευτώ εσένα,
δεν θα είχα ποτέ άσχημη μέρα".

293
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
Του είπα "Σοβαρολογείς;" Και λέει "Βέβαια.

294
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Και είναι αλήθεια.

295
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Ποτέ δεν είχα άσχημη μέρα
παντρεμένος μαζί σου".

296
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Ο Άλαν.

297
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
-Ναι.
-Είσαι πολύ χαριτωμένος, Άλαν.

298
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
Θα σας πω κάτι ξεκαρδιστικό.

299
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Ήμουν παντρεμένη με δύο παιδιά,

300
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
και κάποιο βράδυ είχαμε την τύχη
να έχουμε μπέιμπι-σίτερ.

301
00:21:04,888 --> 00:21:07,057
Και…

302
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
τότε ήταν που είδα

303
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
το Χθες, Σήμερα, Αύριο.

304
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
ΧΘΕΣ, ΣΗΜΕΡΑ, ΑΥΡΙΟ (1964)

305
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Εγώ είχα μια λεπτή μεσούλα, έτσι.

306
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Δεν ήμουν άσχημη,
αλλά είχα λεπτή μέση, έτσι ήμουν.

307
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Και ήθελα να μιμηθώ τη Σοφία Λόρεν.

308
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Σκέφτηκα
"Να μείνει διασκεδαστικός ο γάμος μας.

309
00:21:42,342 --> 00:21:44,594
Να μην είμαστε πολύ σοβαροί.

310
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
Όταν γυρίσει σπίτι,

311
00:21:46,388 --> 00:21:48,807
θα βάλω κι εγώ ζαρτιέρες.

312
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
Όπως η Σοφία Λόρεν".

313
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Οπότε, φόρεσα μόνο ένα μπουρνούζι.

314
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
Και ο Άλαν γύρισε.

315
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Λέει "Τα παιδιά κοιμούνται.
Πάμε για ύπνο;"

316
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Του είπα "Αλ!"

317
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Δεν το πιστεύω
ότι πέρασαν τόσο γρήγορα 60 χρόνια.

318
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
-Το ξέρω, είναι απίστευτο.
-Ναι.

319
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Πάντα μου έλεγες ότι αγαπάς το μυαλό μου.

320
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Νόμιζα ότι θα πεις κάτι άλλο.

321
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Άκουσα το "Μ".

322
00:22:20,964 --> 00:22:21,798
Λοιπόν,

323
00:22:21,882 --> 00:22:24,468
ήξερα ότι αγαπάς το μυαλό μου

324
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
και ξέρω ότι σου άρεσε το σώμα μου.

325
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Τι άλλο πάντα…

326
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
-Αλήθεια, τι…
-Όχι.

327
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Ήταν πολλά κορίτσια ξετρελαμένα μαζί σου.

328
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Μου άρεσε πολύ

329
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
ότι χειριζόσουν όποια κατάσταση προέκυπτε.

330
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Το πώς αντιμετωπίζεις κάθε δυσκολία.
Είναι πολύ έντονο.

331
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Δεν δέχεσαι τίποτα, είσαι γεμάτη ένταση.

332
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
Και, ναι, δείχνεις πάθος και συναίσθημα
για πολλά πράγματα.

333
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Κάποιος σαν τον Κάρι Γκραντ
σε ξετρέλανε εσένα ποτέ;

334
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Είναι πολύ καλή ερώτηση.

335
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Μία φορά.

336
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Ναι.

337
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Ναι, και έπρεπε να δείξω χαρακτήρα,

338
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
επειδή ήμουν ήδη παντρεμένη.

339
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
Ήμουν αυτή στην πισίνα με τα παιδιά.

340
00:23:19,773 --> 00:23:21,608
Ήξερα ότι δεν θα βγει πουθενά.

341
00:23:21,691 --> 00:23:22,859
Πουθενά.

342
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
Ο άντρας μου ήξερε καλά

343
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
ότι πολύ συχνά άρεσε σε κάποιον
πολύ η γυναίκα του.

344
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
Ήξερε, όμως, και ότι ήξερα τη θέση μου.

345
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Και δεν λυπάμαι.

346
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Παίρνουμε κάποιες αποφάσεις.

347
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Θα ήθελα να πιστεύω ότι κάθε γυναίκα
είχε πολλές εμπειρίες

348
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
όπου κάποιος την έκανε να νιώσει
πολύ ξεχωριστή.

349
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Ξέρεις.

350
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
Η διαφορά είναι στο πώς το χειρίζεσαι.

351
00:24:32,554 --> 00:24:35,932
Ο ΚΑΡΛΟ ΠΟΝΤΙ, ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΤΑ 94

352
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Είναι πολύ…

353
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
πολύ δύσκολο.

354
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Προσπαθείς να το ξεχάσεις,

355
00:24:59,414 --> 00:25:04,377
αλλά μετά, το βάσανο που υπάρχει μέσα σου,
επιστρέφει.

356
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
"Τι μπορώ να κάνω;"
Και τότε αρχίζω να σκέφτομαι θετικά.

357
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Λέω στον εαυτό μου
την ιστορία της ζωής μου.

358
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Λέω "Γεννήθηκες σε μια πολύ φτωχή γειτονιά

359
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
στη διάρκεια του πολέμου,

360
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
και τα κατάφερες.

361
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Και δεν ήξερες ότι θα τα καταφέρεις".

362
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
Μετά βλέπω τα παιδιά μου,
την οικογένειά μου.

363
00:25:27,108 --> 00:25:29,528
Και νιώθω λίγο καλύτερα.

364
00:25:36,993 --> 00:25:39,246
Η ζωή δεν είναι εύκολη, είναι δύσκολη.

365
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Σκεφτείτε το. Ναι.

366
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Πόσα πράγματα
έχουν συμβεί στη ζωή όλων μας

367
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
και δεν είχαμε εμείς τον έλεγχο;

368
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
Τι κάνουμε μ' αυτό;

369
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
Ο γιος μου ο Ντόμινικ λάτρευε τον ωκεανό.

370
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
Τα κύματα, το σερφ.

371
00:26:08,233 --> 00:26:11,319
Οι φίλοι του είπαν
"Έλα μαζί μας στο Πουέρτο Ρίκο

372
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
να κάνουμε σερφ".

373
00:26:16,408 --> 00:26:17,659
Έσπασε τα πλευρά του.

374
00:26:18,994 --> 00:26:22,664
Αυτό που δεν κατάλαβε κανείς
ήταν ότι είχε κοπεί η αρτηρία του.

375
00:26:24,416 --> 00:26:27,627
Χρειάστηκαν τρεις μέρες
για να σταματήσει η καρδιά του.

376
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Ακόμα…

377
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
Ακόμα δεν το θεωρώ αληθινό.

378
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Μου λείπουν οι αγκαλιές του,
τα φιλιά του, το φως του.

379
00:26:46,730 --> 00:26:50,025
Φώτιζε όλο το δωμάτιο,
δεν χρειαζόσουν ηλεκτρισμό.

380
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
Η αγάπη του.

381
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Ωστόσο,

382
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
πέρασα πολύ χρόνο να σκέφτομαι

383
00:26:57,073 --> 00:26:59,200
ότι μπορώ να διορθώσω τα πάντα.

384
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
Και γύρισε εναντίον μου.
Πώς να διορθώσεις τα πάντα;

385
00:27:03,330 --> 00:27:04,414
Έτσι νόμιζα.

386
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Έκανα τέσσερα παιδιά.

387
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
Όταν διαβάσεις για διαγώνισμα,
θα πάρεις άριστα.

388
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Αν φροντίζεις τους δικούς σου
και αφιερώσεις τον εαυτό σου…

389
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
Δεν γίνεται πάντα έτσι όπως το περιμένεις.

390
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Ο Άλαν δεν άντεξε.

391
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Ήταν δύσκολο για μένα, αλλά κατάπια πολλά,

392
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
επειδή είχα μια πολύ σοβαρή δουλειά.

393
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
Να δώσω στα παιδιά του Ντόμινικ
ένα παράδειγμα του πώς αντιμετωπίζεις

394
00:27:38,948 --> 00:27:41,201
τον θάνατο ενός αγαπημένου σου.

395
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Δεν το είχαν ξαναδεί αυτό.

396
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Οπότε, τα επόμενα τρία χρόνια

397
00:27:48,541 --> 00:27:50,335
είχα επικεντρωθεί σ' εκείνα.

398
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
-Χρόνια πολλά!
-Γεια σου, Ντόλι!

399
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
Οι αγαπημένοι μου.

400
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
-Να το κορίτσι μου!
-Πώς τα πας;

401
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Καλά είμαι.

402
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
Όλοι έχουν το δικό τους ταξίδι στη ζωή.

403
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
-Η ζωή είναι καλή.
-Ναι.

404
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Χρόνια πολλά σε όλους μας.

405
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Είμαι ήδη 82 και μισό.

406
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Έζησα το ταξίδι μου όσο καλύτερα μπορούσα
κάθε μέρα.

407
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Ξέρουμε για τις παγίδες.

408
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
Αλλά μία από τις χαρές στη ζωή

409
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
είναι το ποιους συναντάμε στην πορεία.

410
00:28:34,045 --> 00:28:38,425
ΤΟ 2019, Η ΣΟΦΙΑ ΛΟΡΕΝ ΤΙΜΗΘΗΚΕ
ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ.

411
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
Η ΚΟΡΗ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ, Η ΡΕΤΖΙΝΑ,
ΣΚΗΝΟΘΕΤΕΙ ΕΠΙΣΗΣ.

412
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑ

413
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΙΠΕ ΠΟΣΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ
ΓΙΑ ΤΗ ΝΑΝΣΙ.

414
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΑΝ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΝ.

415
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
Πάμε στο 6067 της Γουίλσιρ Μπούλεβαρ.

416
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Φεύγουμε.

417
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Είναι ό,τι πιο γλυκό.

418
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Πού είναι το κορίτσι μας;

419
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Καλή μου! Πόσο πολύ σ' αγαπώ!

420
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Πώς είσαι;

421
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Καλά.

422
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Νιώθω σαν να γνωριζόμαστε.

423
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Γνωριζόμαστε πολύ καλά.

424
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Το πιστεύω όντως.

425
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Όλα όσα έχεις κάνει μας αντιπροσωπεύουν.

426
00:29:19,591 --> 00:29:21,801
-Ευχαριστώ, αγάπη μου.
-Απολύτως.

427
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
Χαίρομαι αλήθεια πολύ.

428
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Ευχαριστώ που ήρθες εδώ. Μεγάλωσα…

429
00:29:28,516 --> 00:29:30,185
Το να βρω αυτήν την οικογένεια,

430
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
ήταν για μένα κάτι σαν…

431
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
υπέροχο θαύμα.

432
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Είπε ότι με αγαπούσε πολύ
η οικογένειά τους.

433
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Ότι όποτε έκανε κάτι η κόρη,

434
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
η μητέρα πάντα έλεγε

435
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
"Είναι εκεί η Σοφία, θα σε βοηθήσει".

436
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Λες και ήμουν εικόνα.

437
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Ήταν κάτι που, τότε,

438
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
ίσως το αναζητούσε και δεν το έβρισκε.

439
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Σημαίνει κάτι για τον κόσμο.

440
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Το βρίσκω υπέροχο.

441
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Κανείς δεν έχει όλα όσα θέλει στη ζωή.

442
00:30:10,099 --> 00:30:11,976
Κανείς.

443
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
Αλλά όλοι παίρνουμε αρκετά 
ώστε να νιώσουμε

444
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
ότι η ζωή μας είναι σημαντική.

445
00:30:19,234 --> 00:30:21,861
-Παίρνω καλές συμβουλές από τη Σοφία.
-Είμαι καλή δασκάλα.

446
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Είσαι πολύ καλή δασκάλα.

447
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Έρχομαι όποτε χρειάζεται.

448
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Σωστά.

449
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Δεν είναι υπέροχο;

450
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη



