1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
- Jól nézel ki!
- Köszönöm.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,762
Ez a kezében legyen, vagy máshol?

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Eltakarjam a blúzzal?

6
00:00:16,099 --> 00:00:16,975
Így tökéletes.

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,852
- Oké.
- Kész a mikrofon, Anya.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
- Rendben. Oké.
- Nézzük meg a hajad, jó?

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
Anya, gyönyörű vagy!

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Hogy is kezdődött ez az egész?

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,862
Hogy is kezdődött?

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
Gyermekként tudtam,
hogy anyukám nagyon különleges.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Egy csodálatos,

14
00:00:41,416 --> 00:00:46,004
szerető, olasz örökségét ápoló
családban nevelkedtünk.

15
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
Nálunk nem Cheerios volt a reggeli,
hanem frittata spárgabrokkolival.

16
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
Sosem mentem a többiek után. Soha.

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
Eszembe sem jutott.

18
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
A gyerekeim mindig mondogatták,
szerintük miket kéne csinálnom.

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
„Anya, járj el futni!

20
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
Anya, ugrálj! Anya, tornázzál!”

21
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
Oké, mindig végighallgattam őket.

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,829
„Anya, ne egyél annyi gyümölcsöt!

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Az csupa cukor.”

24
00:01:22,290 --> 00:01:26,795
Meg ilyenek,
hogy a tökmag milyen egészséges.

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
Aztán egy nap azt mondták,

26
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
próbáljam ki

27
00:01:33,551 --> 00:01:35,553
a teljes kiőrlésű tésztát.

28
00:01:37,764 --> 00:01:38,973
Itt telt be a pohár.

29
00:01:39,933 --> 00:01:43,436
Mondom, rendben, mindent végighallgattam.

30
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
Tiszteletben tartom a véleményeteket.

31
00:01:47,315 --> 00:01:52,403
De fel kell tennem magamnak a kérdést:
„Mit tenne Sophia Loren?”

32
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Kész. Köszönöm.

33
00:02:02,413 --> 00:02:03,456
Esetleg begombolja?

34
00:02:08,711 --> 00:02:10,755
- Túl mély a dekoltázsom?
- Kicsit.

35
00:02:31,484 --> 00:02:33,319
„Mit tenne Sophia Loren?”

36
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
De miért pont én?

37
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
Nézzék ezt a mosolyt!

38
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Nápolyi származású.

39
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Mi is Nápolyból jöttünk.

40
00:02:50,211 --> 00:02:51,838
Bagnarából, Calabriából.

41
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
Ő az anyukám.

42
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
- Nancy szülei olasz bevándorlók.
- És a jóképű apukám.

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
Az ő korukban Olaszországban

44
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
még elrendezett házasságok voltak.

45
00:03:02,599 --> 00:03:05,059
- Igen.
- Számított, mennyi a hagyomány.

46
00:03:05,143 --> 00:03:07,020
- Hozomány.
- Hozomány.

47
00:03:07,103 --> 00:03:09,689
Meg mindenféle, a család,

48
00:03:09,772 --> 00:03:13,651
hogy mekkora a birtok,
ki mivel foglalkozott.

49
00:03:14,360 --> 00:03:21,201
Az én anyukám azt mondta:
„Padre, nem! Én magamnak választok.”

50
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
Amerikában születtem,

51
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
három évvel azután,
hogy a szüleim átköltöztek Olaszországból.

52
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
Ízig-vérig olasz vagyok.
Nincs is olyan rokonom a generációmból,

53
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
aki nem olasz. Ebben nevelkedtem.

54
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
Ha elmentek moziba,

55
00:03:42,472 --> 00:03:46,226
nem ám amerikai filmeket néztek.
Azt alig értették.

56
00:03:47,227 --> 00:03:49,896
Nem csak nyelvi,
kulturális szempontból sem.

57
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
Nem. Ők olasz filmeket néztek.

58
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Nézzék! Istenem, annyira pontos volt!
Nézzék meg!

59
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
Látják?

60
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Ó, te jó ég!

61
00:04:09,165 --> 00:04:13,920
Tudja, hogyan kell csábítani.

62
00:04:17,548 --> 00:04:19,550
Csak pizzatésztát gyúr, de… látja?

63
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
És nézzék a reakcióját!

64
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Igen. Ez az emozi.

65
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
Az emozi olaszul mozdulatokat jelent.

66
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Mindig feltűnik.

67
00:04:36,150 --> 00:04:38,611
Én nem csinálom, de sokat láttam.

68
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
A szüleimtől, a barátaiktól, és…

69
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
Gyerekkoromban, kislánykoromban,
felnőttkoromban is.

70
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
A mai napig nagyon élvezem.

71
00:04:50,164 --> 00:04:53,793
És persze Sophia maga volt a szépség.

72
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
De nem az a klasszikus szépség.

73
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
Nem olyan volt,
mint Grace Kelly a tökéletes vonásaival.

74
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
Klasszikus szépség volt, de a maga módján.

75
00:05:07,223 --> 00:05:10,393
Ez számomra hatalmas inspiráció volt.

76
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
Mert mind mások vágyok,
és olyan sok szép ember van.

77
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
Nézzék, ahogy megy az utcán!
Annyira édes, Istenem!

78
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Egy igazi hölgy.

79
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
Szívesen néznék ki úgy, mint ő.

80
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
Én is hasonló idomokkal rendelkezem.

81
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Ő sem volt egy pálcika.

82
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
Azokkal a kis vékonykákkal
sosem tudtam azonosulni.

83
00:05:40,381 --> 00:05:44,427
Én kezdtem el az államban szervezni
az iskolán kívüli programokat.

84
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
Öt polgármestert kellett meggyőznöm.

85
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
Egy dolog volt közös bennük:
hogy tetszett nekik a külsőm.

86
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Mellettem ők is jól néztek ki.

87
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
Bemutatom Fort Lee
iskolán kívüli tevékenységeit.

88
00:06:00,985 --> 00:06:04,280
Ez egy iskolán kívüli, önkéntes program,

89
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
ahol a gyerekek…

90
00:06:06,657 --> 00:06:08,785
És nem csak magamért tettem.

91
00:06:09,285 --> 00:06:12,246
Hanem hogy igent mondjanak.

92
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
A programra, a gyerekekre.

93
00:06:14,832 --> 00:06:19,337
A profi főzéstől
a festészeten át a fotózásig

94
00:06:19,420 --> 00:06:22,882
ötödik évünkben
már 84 tárgy közül lehet választani.

95
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
A mai nők kicsinálnának ezért.

96
00:06:25,968 --> 00:06:27,387
Pedig nem szabadna.

97
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
Kihozni magunkból a legtöbbet,
ennyiről szól az egész.

98
00:06:34,394 --> 00:06:38,481
Ő is mindig kihozta magából a legtöbbet.

99
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
Nehezen hihető,
hogy ebben a filmben még csak 17 éves.

100
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
Fiatal korában…

101
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Hogy micsoda?

102
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
- Fiatal koromban?
- Elnézést, hogy így…

103
00:06:51,577 --> 00:06:55,581
ELSŐ PRÓBAFELVÉTEL 15 ÉVESEN

104
00:06:57,542 --> 00:06:58,876
Szerencsésnek érzi magát?

105
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
- Szerencsésnek?
- Igen.

106
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
Szerencse kérdése volt,
hogy eljutott oda, ahova?

107
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
Nem olyan a történetem, mint Hamupipőkéé,
mint ahogy beállítják.

108
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
Hogy csodálatos színésznő
lett belőlem, szinte…

109
00:07:14,350 --> 00:07:17,812
- Varázsütésre?
- Igen, varázsütésre.

110
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
Szeretem ezt olvasni.

111
00:07:19,772 --> 00:07:22,817
Romantikus, érzelgős hangulatba hoz.

112
00:07:22,900 --> 00:07:24,152
De az az igazság,

113
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
hogy a karrieremnek
voltak nagyon nehéz részei.

114
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
A háború alatt
nem jöttünk ki a pénzünkből.

115
00:07:34,787 --> 00:07:36,664
Ennivalóra sem tellett.

116
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Apám nem gondoskodott rólunk.

117
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Soha.

118
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
Anyám nem tudta, mihez kezdjen magával,
velem és a húgommal.

119
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
Kitalálta, hogy vegyek részt
egy nápolyi szépségversenyen.

120
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
Megnyertem a versenyt.

121
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
És az ott nyert pénzből

122
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
el tudtam menni Rómába munkát keresni.

123
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
KÉT ÉJSZAKA KLEOPÁTRÁVAL

124
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
EGY NAP A BÍRÓSÁGON

125
00:08:08,821 --> 00:08:13,242
Vittorio De Sica. Ő húzott be.

126
00:08:13,951 --> 00:08:18,664
Tizenhét éves koromban szerepeltem vele
a Nápoly aranyában.

127
00:08:18,748 --> 00:08:20,791
Hatalmas siker lett.

128
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
Ez tette ismertté a nevemet.

129
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
Felvétel indul!

130
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
AZ „ELŐTTEM AZ ÉLET” RENDEZŐJE, SOPHIA FIA

131
00:08:59,163 --> 00:09:00,540
Oké, még egyszer, Anya!

132
00:09:00,623 --> 00:09:03,584
Kicsit könnyedebben!
„A nevelés mindig nehéz…”

133
00:09:03,668 --> 00:09:07,004
Oké? Kamera, és… felvétel indul!

134
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
Ennyi! Nagyon jó. Újra, egyből!

135
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
Gyerünk!

136
00:09:11,968 --> 00:09:15,680
Megvan az egész felvétel,

137
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
de erre a pillantásra akarok koncentrálni.

138
00:09:19,850 --> 00:09:22,562
A legjobb női főszereplőnek
járó díj jelöltjei:

139
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
Audrey Hepburn, Álom luxuskivitelben.

140
00:09:26,399 --> 00:09:28,484
Piper Laurie, A svindler.

141
00:09:31,279 --> 00:09:34,740
Geraldine Page, Nyár és füst.

142
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
Natalie Wood, Ragyogás a fűben.

143
00:09:43,791 --> 00:09:44,667
Sophia Loren?

144
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
Sophia Loren, Egy asszony meg a lánya.

145
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
A végére tartogattam. A győztes:

146
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Sophia Loren.

147
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
Nem vett részt a gálán.

148
00:10:05,062 --> 00:10:06,188
Miért?

149
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
Mert ez volt az első alkalom,

150
00:10:12,028 --> 00:10:16,073
hogy a díjra
egy külföldi filmet is jelöltek.

151
00:10:16,741 --> 00:10:22,038
Úgy voltam vele, hogy már a jelöléssel is
nagyon boldog lehetek.

152
00:10:22,121 --> 00:10:26,500
De esélytelen, hogy nyerjek. Úgyhogy
otthon maradtam. Megszólalt a telefon.

153
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
És ki hívott?

154
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Cary Grant.

155
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
„Sophia, te nyertél!”

156
00:10:39,764 --> 00:10:41,223
EGY ASSZONY MEG A LÁNYA

157
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Az Egy asszony meg a lányában

158
00:10:44,894 --> 00:10:48,189
egy borzasztóan erős nőt játszik,
aki bármi történjék is,

159
00:10:48,272 --> 00:10:51,692
hiába a bombázások, hiába minden,

160
00:10:52,526 --> 00:10:55,946
megvédi a gyermekét.

161
00:11:10,586 --> 00:11:13,381
És néha tehetsz bármit,

162
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
nem sikerül a dolog.

163
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Egyszerűen lehetetlen.

164
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
Ebben a jelenetben
megkönnyebbülten felsóhajt.

165
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
Teljes szívéből hitte,

166
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
hogy a templomban
semmi rossz nem történhet.

167
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Borzasztó.

168
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
Szívbemarkolóan fájdalmas.

169
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
Szívbemarkolóan.

170
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
Szülőként nem védheted meg
minden pillanatban a gyermekeidet.

171
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
Persze megpróbálod.
Minden pillanatban próbálod őket védeni.

172
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
De nem mindig rajtad múlik.

173
00:12:59,153 --> 00:13:02,573
Alfred volt az első gyermekem,
1960-ban született.

174
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Glenn 1962-ben.

175
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
Regina 1963-ban.

176
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dominic pedig 1964-ben.

177
00:13:18,047 --> 00:13:24,470
Tudtam, hogy erősnek kell lennem. Nagyon
erősnek. Ehhez a három fiúhoz elkélt.

178
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Regina egy angyal volt.

179
00:13:30,184 --> 00:13:34,772
Mindig úgy éreztem, őt ajándékba kaptam,
hogy legyen erőm az élethez.

180
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
Összetörtem, mikor Alfred elmondta,
hogy rákos.

181
00:13:43,531 --> 00:13:45,783
Negyedik stádiumú Hodgkin-kór.

182
00:13:46,867 --> 00:13:48,911
Azt mondta, hat hónapja van.

183
00:13:50,371 --> 00:13:56,293
De brutális kemoterápia
segítségével túlélte.

184
00:14:01,173 --> 00:14:06,095
Glennt pedig gyerekkorában olyan
élmény érte, amiről senkinek nem beszélt.

185
00:14:11,851 --> 00:14:17,940
Sosem engedtem őket máshol aludni.
A barátaik bármikor aludhattak nálunk.

186
00:14:18,023 --> 00:14:23,445
Nálunk voltak a pizsipartik.
De ők nem mehettek. Egyszer viszont…

187
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
A medencénél kérdezték meg,
hogy átmehet-e aludni.

188
00:14:30,703 --> 00:14:31,662
A nagybácsi

189
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
egy bokszbajnok volt. Felnéztek rá.

190
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
És bántalmazta.

191
00:14:40,296 --> 00:14:43,007
Azt mondta neki,
ha bármit mond a szüleinek,

192
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
megöli őket.

193
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
Tizennyolc éves korában tudtam meg.

194
00:14:55,436 --> 00:14:58,939
Végignézi, amit a lányával tesznek.

195
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
És nem tudja megakadályozni.

196
00:15:05,613 --> 00:15:07,781
És persze ez összetöri az anyát.

197
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
De mégis feláll.

198
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Meg is halhatna. De feláll.

199
00:15:19,919 --> 00:15:25,341
Ez a bátorság. Ez az erő.
Valahogy a semmiből kap energiát.

200
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
Ez zsigerből tör fel az emberből.

201
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
Ezt adja át ebben a jelenetben.

202
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
Nem számít, mi történt,
menned kell tovább.

203
00:15:48,906 --> 00:15:51,867
Energia, irónia, és… felvétel!

204
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
Ennyi! Remek! Tovább!

205
00:16:07,383 --> 00:16:08,342
Szép volt, Anya!

206
00:16:11,929 --> 00:16:14,890
Tökéletes. Ezt akartam.

207
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
Remek volt a pillantásod.

208
00:16:18,602 --> 00:16:19,561
Szuper volt.

209
00:16:22,481 --> 00:16:24,858
Az ember mindig keresi a választ.

210
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
De néha nincs válasz.

211
00:16:29,238 --> 00:16:33,534
Igazán az számít,
te mit fogadsz el igaznak, miben hiszel.

212
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
Az emberekben.

213
00:16:35,202 --> 00:16:39,999
A gyerekekben. A fiadban. Mindenkiben.

214
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Anya!

215
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Gyönyörű vagy.

216
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
Látlak a kamerában. Csodás.

217
00:16:55,222 --> 00:16:58,767
A világon mindennél jobban
vágyott az anyaságra.

218
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Nekem nehéz utam volt.

219
00:17:01,937 --> 00:17:07,526
De az ő útja is nehéz volt,
mert hiába nyert Oscart, meg ilyesmi,

220
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
de amikor gyereket akart,
sokáig feküdnie kellett.

221
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
Miért volt ágyban nyolc hónapig?

222
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
Azért volt rá szükség,

223
00:17:19,246 --> 00:17:22,124
mert ha nem teszem,
elvesztettem volna a babákat.

224
00:17:26,628 --> 00:17:30,090
Gyereket akart, és megcsinálta.

225
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
Nem adta fel.

226
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
Keményen megdolgoztam a két gyerekemért.

227
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
Keményen megdolgoztam a férjemért.

228
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
Mindenért, amim van,
keményen megdolgoztam.

229
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Ez a Házasság olasz módra.

230
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
Na, itt is van.

231
00:17:54,281 --> 00:17:57,910
Majd kicsattan az örömtől, hogy kitartott,

232
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
és elérte pontosan azt, amit akart.

233
00:18:02,206 --> 00:18:05,334
Törvényes státuszt szerzett.

234
00:18:12,091 --> 00:18:16,136
Nagyon komplexusossá tett,
hogy apám nem vette el az anyámat.

235
00:18:16,220 --> 00:18:20,808
Ezért vágytam törvényes kapcsolatra.
Gyerekekre. Saját családra.

236
00:18:21,725 --> 00:18:27,606
Carlo Ponti
már nagyon sikeres producer volt,

237
00:18:27,689 --> 00:18:29,691
amikor megismerkedtek Sophiával.

238
00:18:32,194 --> 00:18:37,282
Segített neki filmsztárrá válni.
Aztán később románc lett belőle.

239
00:18:39,076 --> 00:18:44,248
Ha egy férfi mellett önmagad lehetsz,
ha segít azzá válni, akivé válni akarsz,

240
00:18:44,957 --> 00:18:46,583
az elképesztően szexi.

241
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Pedig Cary Granthez is
hozzámehetett volna.

242
00:18:53,340 --> 00:18:56,635
Második közös filmjük,
a Magányos apuka megosztaná forgatásán

243
00:18:56,718 --> 00:18:58,637
azt mondta, házasodjanak össze.

244
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
Tényleg nagyon belém szeretett.

245
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
De amikor eljött a pillanat,

246
00:19:07,354 --> 00:19:11,608
és döntenem kellett, választanom kellett,

247
00:19:12,568 --> 00:19:15,237
Carlót választottam. Úgy gondoltam,

248
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
ő ismeri a világomat, a népemet.

249
00:19:19,908 --> 00:19:25,080
Ha olyasvalakihez mentem volna hozzá,
aki nem olasz,

250
00:19:25,164 --> 00:19:27,332
akivel nem egy helyről származunk,

251
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
teljesen elveszettnek éreztem volna magam.

252
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
Úgyhogy döntött.

253
00:19:36,675 --> 00:19:39,428
„Ahhoz megyek, aki ismer,

254
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
és rajong értem.

255
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
És együtt fogunk élni,

256
00:19:44,933 --> 00:19:46,143
jóban-rosszban.”

257
00:19:50,189 --> 00:19:52,357
- Oké.
- Egyféle csepp, vagy több?

258
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Több is kell.

259
00:19:55,152 --> 00:19:57,029
- Jöhet!
- Fel kell rázni.

260
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
Dőlj egy kicsit hátra!

261
00:20:01,575 --> 00:20:04,411
Oké.

262
00:20:05,120 --> 00:20:08,665
Alannel gimnáziumi osztálytársak voltunk.

263
00:20:09,833 --> 00:20:13,587
Alant szavazták meg a legjóképűbb fiúnak
és legjobb sportolónak.

264
00:20:14,463 --> 00:20:19,927
Én pedig a legnépszerűbb lány lettem.
Azt mondta, pontosan tudta, ki vagyok.

265
00:20:20,010 --> 00:20:24,473
És eldöntötte,
hogy egy napon az övé leszek.

266
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
Mondom, ezt hogy döntötted így el?

267
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Azt mondta, egyszerű volt.

268
00:20:31,188 --> 00:20:35,776
Tudta, hogyha engem vesz el,
soha nem lesz rossz napja.

269
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
Mondom, komolyan? Azt mondta, igen.

270
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
És be is jött.

271
00:20:42,032 --> 00:20:45,494
Sosem volt velem rossz napja.

272
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
Alan.

273
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
- Ja.
- Olyan drága vagy, Alan.

274
00:20:55,462 --> 00:20:57,839
Elmondok valamit. Nagyon vicces.

275
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Már házasok voltunk két gyerekkel.

276
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
Egy estére
sikerült bébiszittert szereznünk.

277
00:21:04,888 --> 00:21:09,935
Akkor láttam először

278
00:21:10,018 --> 00:21:12,020
a Tegnap, ma, holnapot.

279
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
Darázsderekú lány voltam, ilyesmi.

280
00:21:30,122 --> 00:21:33,959
Nem varázs,
azt azért nem mondanám. Darázs.

281
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
És utánozni akartam Sophia Lorent.

282
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
Elvégre meg kell őrizni
a házasságban a tüzet.

283
00:21:42,342 --> 00:21:44,219
Nem szabad túl komolynak lenni.

284
00:21:44,678 --> 00:21:48,807
Eldöntöttem, hogy ha hazaér,
harisnyakötőben fogom várni,

285
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
mint Sophia Loren.

286
00:21:51,184 --> 00:21:55,022
Csak egy fürdőköpenyt vettem fel,
semmi mást. Alan hazaért.

287
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Azt mondta, a gyerekek alszanak,
menjünk mi is.

288
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Én meg szóltam: „Al!”

289
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
Gyorsan telik az idő.
Hatvan év csak úgy elrepült.

290
00:22:09,828 --> 00:22:11,955
- Igen. Nehéz elhinni.
- Az.

291
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
Mindig is azt mondtad,
az eszemért szeretsz.

292
00:22:15,709 --> 00:22:18,045
Azért nem kizárólag.

293
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Mást is szerettem.

294
00:22:20,964 --> 00:22:24,468
Szóval azt tudtam,
hogy az eszemért szeretsz,

295
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
meg hogy az alakomért.

296
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
Volt még valami, amit…

297
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
- De tényleg. Mit…
- Nem.

298
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
Annyi lány volt, akik megőrültek érted.

299
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Mindig is szerettem,
ahogy megoldod a felmerülő konfliktusokat.

300
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Ahogy a kihívásokat kezelted. Erős voltál.

301
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Semmiből nem engedtél. Nagyon erős voltál.

302
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
És igen, sok helyzetben kijött
a szenvedélyed, az érzéseid, sok minden.

303
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
Önt sosem próbálta elcsábítani
valami Cary Grant-féle?

304
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
Ez nagyon jó kérdés.

305
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Egyszer.

306
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
Igen.

307
00:23:07,427 --> 00:23:12,682
Nagyon határozottan kellett viselkednem,

308
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
mert már férjnél voltam.

309
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
A medencénél voltam a gyerekekkel.

310
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
Tudtam, hogy nem vezet sehová. Sehová.

311
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
A férjem tisztában volt vele,

312
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
hogy sokaknak tetszett a felesége.

313
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
De azzal is tisztában volt,
hogy tudom a helyem.

314
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
Nem bántam meg.

315
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
Én döntöttem így.

316
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
Szeretném hinni, hogy minden nőnek
van egy-két helyzet az életében,

317
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
amikor valaki miatt
különlegesnek érezhetik magukat.

318
00:23:51,430 --> 00:23:54,683
Tudja. A kérdés az,
hogy mihez kezdenek vele.

319
00:24:33,013 --> 00:24:35,932
CARLO PONTI PRODUCER
94 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT

320
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
Nagyon…

321
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
Nagyon nehéz.

322
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
Az ember próbálja elfelejteni,

323
00:24:59,414 --> 00:25:04,085
de aztán újra feltör a belső kín.

324
00:25:04,878 --> 00:25:10,383
Mit lehet tenni?
Aztán próbálok pozitívan gondolkozni.

325
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Elmondom magamnak az életem történetét.

326
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Hogy nagyon szegény vidéken születtem,

327
00:25:18,058 --> 00:25:19,726
háborús időben,

328
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
de befutottam.

329
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
És nem tudtam, hogy sikerülni fog.

330
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
És itt vannak a gyerekeim, a családom.

331
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
És akkor kicsit jobban érzem magam.

332
00:25:36,993 --> 00:25:38,787
Az élet nem könnyű. Nehéz.

333
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
Elég belegondolni. Igen.

334
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
Mennyi minden történik az életben,

335
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
amire nem bírunk befolyással!

336
00:25:56,596 --> 00:25:57,931
Mihez kezdünk ezekkel?

337
00:26:01,101 --> 00:26:04,729
A fiam, Dominic, imádta az óceánt.

338
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
A hullámokat. A szörfözést.

339
00:26:08,233 --> 00:26:12,737
A barátai egy napon
elhívták szörfözni Puerto Ricóba.

340
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Eltörte a bordáit.

341
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
És senki nem vette észre,
hogy egy artériája is sérült.

342
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
A szíve három nap után feladta.

343
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
Még mindig

344
00:26:37,137 --> 00:26:39,514
nem igazán sikerült elhinni.

345
00:26:42,642 --> 00:26:45,937
Istenem, úgy hiányoznak az ölelései,
a puszijai, a fénye.

346
00:26:46,730 --> 00:26:49,274
Mindenkit felvillanyozott.
Nem kellett áram.

347
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
A szeretete…

348
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
És mégis

349
00:26:54,904 --> 00:26:56,990
olyan sokáig azt hittem,

350
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
hogy bármit meg tudok oldani.

351
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
És ezzel pórul jártam.
Hogy lehetne mindent megoldani?

352
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
Azt hittem, meg lehet. Lett négy gyerekem.

353
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
Ha az ember tanul a vizsgára,
ötöst fog kapni.

354
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
Gondoltam, ha odaadó szülő leszek…

355
00:27:16,134 --> 00:27:19,846
De az élet nem mindig úgy alakul,
ahogy várjuk.

356
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Alan nem bírta.

357
00:27:26,770 --> 00:27:29,481
Nekem is nehéz volt, de elfojtottam.

358
00:27:29,564 --> 00:27:32,067
Mert feladatom volt. Komoly feladatom.

359
00:27:34,319 --> 00:27:41,201
Megmutatni Dominic fiainak, hogy hogyan
lehet feldolgozni egy szeretted halálát.

360
00:27:42,410 --> 00:27:44,287
Még nem láttak erre példát.

361
00:27:45,580 --> 00:27:47,749
Úgyhogy a következő három évben

362
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
rájuk koncentráltam.

363
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
- Boldog szülinapot!
- Szia, Dolly!

364
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
A legjobb barátaim.

365
00:28:00,887 --> 00:28:03,431
- Ó, drágám!
- Hogy vagy?

366
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
Megvagyok.

367
00:28:05,433 --> 00:28:10,271
Mindenkinek megvan a maga útja.

368
00:28:10,355 --> 00:28:11,564
- Az élet szép.
- Ja.

369
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Boldog szülinapot mindannyiunknak!

370
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Már 82 és fél éves vagyok.

371
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
Mindennap a tőlem telhető legjobban
jártam az utamat.

372
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
Ismerjük a buktatókat.

373
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
De az életben az egyik legtöbb örömöt

374
00:28:28,581 --> 00:28:31,251
az út közben megismert emberek adják.

375
00:28:33,920 --> 00:28:38,425
2019-ben Sophia Lorent kitüntették
a Filmművészeti Akadémia Múzeumában.

376
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
Nancy lánya,
a filmszakmában dolgozó Regina

377
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
elmondta Sophia fiának, Edoardónak,

378
00:28:43,346 --> 00:28:46,141
hogy Nancy
mekkora rajongója az édesanyjának.

379
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
És összehoztak egy találkozót.

380
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
A Wilshire Boulevard 6067-re megyünk.

381
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
Úton vagyunk.

382
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Ó, ez annyira csodálatos!

383
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
Hol van a lány?

384
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
Ó, drágám! Annyira szeretlek!

385
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
Hogy vagy?

386
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
Jól.

387
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
Mintha ismernénk egymást.

388
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Nagyon is jól ismerjük egymást.

389
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
Szerintem is.

390
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
Mindennel, amit tettél,
minket képviseltél.

391
00:29:19,591 --> 00:29:21,801
- Köszönöm.
- Száz százalékban.

392
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
Annyira örülök,
hogy megismerhetlek. Tényleg örülök.

393
00:29:25,388 --> 00:29:28,433
Köszönjük, hogy eljött.
Egész gyerekkoromban…

394
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
Igazi csoda,

395
00:29:31,311 --> 00:29:36,232
hogy megismerhettem ezt a családot.

396
00:29:37,150 --> 00:29:40,403
Elmondta, hogy a családjuk
nagyon szeret engem.

397
00:29:40,487 --> 00:29:44,032
Ha bármire készült a lánya,

398
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
az anyuka mindig azt mondta,

399
00:29:45,992 --> 00:29:48,286
Sophia vele lesz, segíteni fog.

400
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
Számukra egy kép voltam.

401
00:29:51,289 --> 00:29:53,208
Talán akkoriban

402
00:29:53,291 --> 00:29:57,504
szüksége volt egy ilyen példára,
amilyet nem talált a környezetében.

403
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
Jelentettem valamit az embereknek.

404
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Ez csodálatos.

405
00:30:06,012 --> 00:30:09,599
Senki nem kap meg mindent az életben,
amire vágyik.

406
00:30:10,600 --> 00:30:11,976
Senki.

407
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
De eleget kapunk ahhoz,
hogy megérezhessük,

408
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
van értelme az életünknek.

409
00:30:19,234 --> 00:30:22,570
- Tőle mindig kaptam tanácsot. Igen.
- Jó tanár vagyok.

410
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Nagyon jó tanár vagy.

411
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Ha szükség van rám, jövök.

412
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
Pontosan.

413
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Hát nem imádnivaló?

414
00:32:05,673 --> 00:32:10,053
A feliratot fordította: Lipták András



