1
00:00:06,589 --> 00:00:07,465
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,216
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

3
00:00:07,465 --> 00:00:08,216
すてき

4
00:00:08,216 --> 00:00:08,299
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,134
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

6
00:00:08,299 --> 00:00:09,134
どうも

7
00:00:09,134 --> 00:00:10,427
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

8
00:00:10,427 --> 00:00:11,136
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

9
00:00:10,427 --> 00:00:11,136
マイクは持つ？

10
00:00:11,136 --> 00:00:12,762
マイクは持つ？

11
00:00:13,555 --> 00:00:15,974
‎ブラウスを広げる？

12
00:00:16,056 --> 00:00:16,933
‎そのまま

13
00:00:17,017 --> 00:00:17,726
‎そう

14
00:00:17,809 --> 00:00:18,852
‎準備できた

15
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
‎いいわよ　いよいよね

16
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
‎きれいよ

17
00:00:24,816 --> 00:00:28,862
‎なぜ こんなことに
‎なったのかしら

18
00:00:34,784 --> 00:00:38,830
‎すばらしい母に
‎恵まれたと思う

19
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‎私たちは愛情豊かな―

20
00:00:41,708 --> 00:00:46,004
‎イタリアの伝統的家庭で
‎育った

21
00:00:46,880 --> 00:00:51,843
‎朝食はシリアルではなく
‎野菜入りオムレツ

22
00:00:53,762 --> 00:00:56,264
‎私は自分の信念を持ってる

23
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
‎どんな時も

24
00:01:00,894 --> 00:01:05,022
‎子供たちは私に
‎いろいろと勧めてくる

25
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
‎“走った方がいい”

26
00:01:07,650 --> 00:01:12,697
‎“ジャンプして
‎運動した方がいい”

27
00:01:12,781 --> 00:01:16,326
‎私は思う
‎“一応 聞いてるわよ”

28
00:01:17,410 --> 00:01:21,247
‎“果物は食べないで
‎糖分だから”

29
00:01:22,290 --> 00:01:26,795
‎“カボチャのタネは
‎体にいいんだよ”

30
00:01:28,088 --> 00:01:31,382
‎ある日 子供たちに言われた

31
00:01:31,466 --> 00:01:35,553
‎“全粒粉パスタを
‎試したら？”と

32
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
‎もうウンザリ

33
00:01:39,933 --> 00:01:45,980
‎私は言った　“みんなの話に
‎耳を傾けるし尊重する”

34
00:01:47,273 --> 00:01:49,234
‎“でも私は聞きたい”

35
00:01:50,276 --> 00:01:52,987
‎“ソフィア･ローレン
‎だったなら？”

36
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
‎いいですよ

37
00:02:02,413 --> 00:02:03,957
‎〈ボタンをかけて〉

38
00:02:08,711 --> 00:02:09,795
‎〈開きすぎ？〉

39
00:02:09,878 --> 00:02:10,672
‎〈少し〉

40
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
‎“ソフィア･ローレン
‎だったなら”

41
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
‎なぜ私なの？

42
00:02:41,494 --> 00:02:44,998
‎この笑顔を見てちょうだい

43
00:02:45,874 --> 00:02:47,917
‎彼女はナポリの出身

44
00:02:48,001 --> 00:02:51,838
‎私たちもナポリの南
‎バニャーラ･カーラブラ出身

45
00:02:51,921 --> 00:02:53,131
‎これは母

46
00:02:54,257 --> 00:02:56,217
‎これが私の父よ

47
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‎この世代の人は―

48
00:03:00,471 --> 00:03:02,473
‎お見合い結婚だった

49
00:03:02,557 --> 00:03:03,099
‎ええ

50
00:03:03,183 --> 00:03:05,059
‎どれだけ‎所持金‎…

51
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
‎持参金だわね

52
00:03:07,103 --> 00:03:13,651
‎家族の家柄や所有している
‎土地の大きさで決めてた

53
00:03:14,360 --> 00:03:16,988
‎ところが母は言った

54
00:03:17,822 --> 00:03:21,576
‎“父さん 私は自分で選ぶ”と

55
00:03:22,827 --> 00:03:25,914
‎私はアメリカで生まれた

56
00:03:25,997 --> 00:03:30,251
‎両親がイタリアから渡米して
‎３年後よ

57
00:03:31,211 --> 00:03:35,340
‎同じ世代の親戚は
‎イタリア系ばかり

58
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‎根っからのイタリア人よ

59
00:03:40,136 --> 00:03:42,388
‎映画を見に行く時も

60
00:03:42,472 --> 00:03:46,643
‎理解できないアメリカ映画は
‎見ない

61
00:03:46,726 --> 00:03:51,856
‎言葉だけでなく様式が違う
‎だからイタリア映画を見る

62
00:03:56,444 --> 00:04:00,615
彼女を見て
すばらしいのよ

63
00:04:02,784 --> 00:04:04,202
今の見た？

64
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
‎いいわね

65
00:04:09,165 --> 00:04:14,045
‎自分を魅力的に見せる方法を
‎知ってる

66
00:04:17,548 --> 00:04:19,676
‎ピザを作ってても…

67
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
‎彼女の態度を見て

68
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
‎これは“イモッシ”

69
00:04:30,895 --> 00:04:33,648
‎イタリア語で動作のこと

70
00:04:33,731 --> 00:04:38,987
‎自分ではやらないけど
‎その動作に見覚えがある

71
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
‎両親や友達がしてた

72
00:04:42,198 --> 00:04:46,160
‎そんな動作を見て
‎大きくなった

73
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
‎それを見るのも楽しいの

74
00:04:50,164 --> 00:04:54,168
‎もちろん彼女は
‎美の象徴でもある

75
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
‎でも典型的な美しさではない

76
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
‎グレース･ケリーは
‎典型的な美人

77
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
‎ソフィアは個性的な美しさ

78
00:05:07,348 --> 00:05:10,393
‎そこに私は感銘を受ける

79
00:05:10,476 --> 00:05:14,981
‎さまざまな美しさがあると
‎思えるから

80
00:05:16,149 --> 00:05:19,944
‎通りを歩くソフィアを見て
‎かわいい

81
00:05:20,737 --> 00:05:25,325
‎彼女みたいになりたいって
‎思った

82
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
‎私も胸が大きいの

83
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
‎彼女は細身ではなかった

84
00:05:32,707 --> 00:05:36,586
‎すごく痩せてる人には
‎親しみを感じない

85
00:05:40,340 --> 00:05:44,427
‎30代の頃 発展学習
‎プログラムを担当した

86
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‎５人の市長と仕事した

87
00:05:47,972 --> 00:05:53,853
‎彼らはみんな私の容姿を
‎気に入ってくれた

88
00:05:54,979 --> 00:05:57,023
‎彼らを引き立てた

89
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
‎発展学習プログラムを
‎紹介します

90
00:06:00,985 --> 00:06:06,574
‎ボランティアによる
‎子供向けのプログラムで…

91
00:06:06,657 --> 00:06:08,826
‎自分のためだけではない

92
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
‎私を認めてもらいたかった

93
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
‎プログラムや子供のため

94
00:06:14,832 --> 00:06:18,503
‎このプログラムは
‎５年目に入り

95
00:06:18,586 --> 00:06:22,882
‎料理や絵画 写真など
‎全部で84クラスあります

96
00:06:22,965 --> 00:06:27,387
‎今そんなこと言うと怒られる
‎でもいいの

97
00:06:27,470 --> 00:06:32,517
‎ただ単に最高の自分を
‎表しただけだから

98
00:06:34,394 --> 00:06:38,731
‎ソフィアはいつも
‎最高の自分を見せようとした

99
00:06:39,565 --> 00:06:43,569
‎驚くことに これは彼女が
‎17歳の時の映画よ

100
00:06:44,445 --> 00:06:45,571
‎若い頃…

101
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
‎なぜ聞くの？

102
00:06:47,740 --> 00:06:49,075
‎若かった‎頃

103
00:06:49,158 --> 00:06:50,326
‎それは…

104
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
〝初スクリーンテスト
15歳〞

105
00:06:57,542 --> 00:06:58,835
幸運だと思う？

106
00:07:00,128 --> 00:07:00,753
‎幸運？

107
00:07:00,837 --> 00:07:02,046
‎そう 幸運

108
00:07:02,839 --> 00:07:06,300
‎あなたとして生まれ
‎名声を得たことに

109
00:07:06,384 --> 00:07:10,930
‎よく言われるシンデレラ
‎ストーリーは正しくない

110
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
‎一瞬で名女優に
‎なったという…

111
00:07:14,350 --> 00:07:14,934
‎魔法

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
‎魔法のつえを
‎一振りしただけで

113
00:07:18,312 --> 00:07:22,817
‎そういう話を読むのは
‎ロマンチックで好きよ

114
00:07:22,900 --> 00:07:24,402
‎でも実際は―

115
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
‎女優への道のりは厳しかった

116
00:07:31,117 --> 00:07:36,664
‎戦争中は とても貧しくて
‎食べ物もなかった

117
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
‎父は何もしなかった

118
00:07:39,750 --> 00:07:40,376
‎何も

119
00:07:41,752 --> 00:07:45,965
‎母は私と妹をどうすれば
‎いいか途方に暮れてた

120
00:07:46,466 --> 00:07:51,345
‎母にミス･コンテスト出場を
‎勧められ優勝した

121
00:07:51,429 --> 00:07:55,308
‎コンテストの賞金を使って―

122
00:07:56,058 --> 00:08:01,022
‎ローマに行って
‎仕事を探すことにした

123
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
‎「無常なるかな人生」

124
00:08:08,654 --> 00:08:13,409
ヴィットリオ･デ･
シーカが見出してくれた

125
00:08:13,951 --> 00:08:16,579
私が17歳の時

126
00:08:16,662 --> 00:08:20,791
‎The Gold of Naplesで
‎彼と共演してヒットした

127
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
‎そこから名が売れ始めた

128
00:08:55,034 --> 00:08:59,080
エドアルド･ポンティ
「これからの人生」監督
ソフィアの息子

129
00:08:59,163 --> 00:09:00,706
‎〈始めよう ママ〉

130
00:09:00,790 --> 00:09:03,584
‎〈もう少し滑らかに〉

131
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
‎いいね？　カメラ

132
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
‎カット　もう一度

133
00:09:10,424 --> 00:09:11,259
‎いくぞ

134
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
‎〈全体を撮るけど〉

135
00:09:15,012 --> 00:09:18,391
‎〈この場面に
‎こだわりたい〉

136
00:09:19,850 --> 00:09:21,269
主演女優賞の候補者は

137
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
主演女優賞の候補者は
第34回
アカデミー賞授賞式

138
00:09:22,562 --> 00:09:22,645
第34回
アカデミー賞授賞式

139
00:09:22,645 --> 00:09:24,105
第34回
アカデミー賞授賞式
「ティファニーで
朝食を」

140
00:09:24,105 --> 00:09:24,188
第34回
アカデミー賞授賞式

141
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
第34回
アカデミー賞授賞式
オードリー･
ヘップバーン

142
00:09:26,399 --> 00:09:28,776
‎「ハスラー」
‎パイパー･ローリー

143
00:09:31,279 --> 00:09:35,157
‎「肉体のすきま風」
‎ジェラルディン･ペイジ

144
00:09:35,241 --> 00:09:39,245
‎「草原の輝き」
‎ナタリー･ウッド

145
00:09:43,791 --> 00:09:44,875
‎ソフィア？

146
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
‎「ふたりの女」
‎ソフィア･ローレン

147
00:09:54,927 --> 00:09:56,095
‎分かってた

148
00:09:56,178 --> 00:09:59,140
‎受賞者はソフィア･ローレン

149
00:10:02,101 --> 00:10:06,397
‎なぜ授賞式に
‎出席しなかったのですか

150
00:10:07,231 --> 00:10:10,985
‎その年の授賞式から―

151
00:10:12,028 --> 00:10:16,282
‎外国の映画も
‎受賞できることになった

152
00:10:16,741 --> 00:10:23,289
‎候補に選ばれて光栄だけど
‎受賞は無理だと思って

153
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
‎自宅にいた

154
00:10:24,832 --> 00:10:26,542
‎電話が鳴った

155
00:10:28,794 --> 00:10:30,463
‎電話の主は？

156
00:10:31,255 --> 00:10:33,049
‎ケーリー･グラント

157
00:10:35,217 --> 00:10:38,763
‎“ソフィア
‎君が受賞したよ”と

158
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
「ふたりの女」

159
00:10:41,307 --> 00:10:43,643
「ふたりの女」
「ふたりの女」で
ソフィアは―

160
00:10:43,643 --> 00:10:44,268
「ふたりの女」で
ソフィアは―

161
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
‎強い女性を演じた

162
00:10:46,479 --> 00:10:51,692
‎何が起きても どこにいても
‎爆弾が落ちても―

163
00:10:52,652 --> 00:10:55,946
‎必死で娘を守ろうとしてた

164
00:11:10,586 --> 00:11:13,839
‎でも時には何をしても―

165
00:11:14,548 --> 00:11:19,637
‎守りきれないことがある

166
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
‎無理なのよ

167
00:11:26,727 --> 00:11:29,689
‎この場面で彼女は安心してる

168
00:11:29,772 --> 00:11:34,443
‎この教会は安全だと
‎心から信じてる

169
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
‎ひどい

170
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
‎耐え難いほど つらいことよ

171
00:12:35,087 --> 00:12:37,590
‎実際 耐え難いわ

172
00:12:42,762 --> 00:12:47,057
‎親も常に子供を
‎守れるわけではない

173
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
‎もちろん
‎子供を守ろうとしてる

174
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
‎でも無理なこともある

175
00:12:59,153 --> 00:13:02,740
‎アルフレッドは長男
‎1960年生まれ

176
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
‎グレンは1962年生まれ

177
00:13:07,161 --> 00:13:10,831
‎レジーナは1963年生まれ

178
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
‎ドミニクは1964年生まれ

179
00:13:18,047 --> 00:13:22,426
‎強くならなければ
‎いけないと思った

180
00:13:23,385 --> 00:13:25,054
‎３人の息子のため

181
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
‎レジーナは天使

182
00:13:30,392 --> 00:13:32,853
‎天からの贈り物だと思った

183
00:13:33,354 --> 00:13:35,022
‎最善を尽くした

184
00:13:39,902 --> 00:13:42,947
‎アルフレッドから
‎がんだと打ち明けられた

185
00:13:43,447 --> 00:13:45,950
‎ホジキンリンパ腫の
‎ステージ４

186
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
‎余命６ヵ月と言われたけど―

187
00:13:50,371 --> 00:13:56,377
‎化学療法の過酷な副作用を
‎乗り越え何とか生き残った

188
00:14:01,173 --> 00:14:06,095
‎グレンは小さい頃
‎誰にも言えない経験をしてた

189
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
‎外泊させなかった

190
00:14:14,270 --> 00:14:19,358
‎お泊まり会をしたければ
‎友達をうちに呼んでと言った

191
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
‎外泊は禁止

192
00:14:21,193 --> 00:14:23,445
‎この一度だけだった

193
00:14:24,947 --> 00:14:29,577
‎水泳の講習会で
‎息子も泊まれるか聞かれた

194
00:14:30,703 --> 00:14:35,958
‎ボクシングチャンピオンの
‎おじさんを尊敬してた

195
00:14:37,585 --> 00:14:39,211
‎彼に虐待された

196
00:14:40,296 --> 00:14:44,925
‎“親に言ったら殺す”と
‎脅されてた

197
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
‎彼が18歳まで知らなかった

198
00:14:55,436 --> 00:14:59,315
‎彼らが娘にすることを
‎見てるだけで―

199
00:14:59,815 --> 00:15:02,067
‎彼女は何もできない

200
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‎母は打ちのめされる

201
00:15:10,200 --> 00:15:13,662
‎でも やがて母は立ち上がる

202
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
‎死ぬのではなく起き上がる

203
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
‎それは勇気であり強さ

204
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
‎ありもしない力を
‎絞り出してる

205
00:15:25,841 --> 00:15:29,803
‎本能的に
‎その力を作り出してる

206
00:15:31,138 --> 00:15:33,682
‎それをこの場面で表現してる

207
00:15:33,766 --> 00:15:37,519
‎何があっても
‎前に進まないといけない

208
00:16:04,213 --> 00:16:05,965
‎カット　完璧だ

209
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
‎〈ママ 最高〉

210
00:16:11,929 --> 00:16:12,596
‎完璧

211
00:16:13,639 --> 00:16:14,890
‎よかったよ

212
00:16:15,391 --> 00:16:17,184
‎〈いい感じだ〉

213
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
‎〈最高だ〉

214
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
‎いつも答えを探してる

215
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‎答えがないこともある

216
00:16:29,238 --> 00:16:33,742
‎大事なことは
‎自分にとっての真実と信念

217
00:16:34,284 --> 00:16:39,999
‎人々にとって子供にとって
‎息子やみんなにとって

218
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
‎ママ

219
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
‎きれいだよ

220
00:16:44,169 --> 00:16:45,879
‎とても美しい

221
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
‎ソフィアは
‎何としても母になりかった

222
00:16:59,977 --> 00:17:04,397
‎私の人生も大変だったけど
‎彼女も苦労してきた

223
00:17:04,481 --> 00:17:07,526
‎オスカーを
‎受賞したりしたけど

224
00:17:07,608 --> 00:17:11,155
‎出産のためには
‎入院が必要だった

225
00:17:12,156 --> 00:17:15,117
‎なぜ８ヵ月も
‎ベッドで過ごした？

226
00:17:16,160 --> 00:17:17,536
‎そうしないと―

227
00:17:19,288 --> 00:17:22,540
‎赤ちゃんを
‎流産してしまうから

228
00:17:26,627 --> 00:17:30,340
‎子供が欲しいという
‎願いをかなえた

229
00:17:31,300 --> 00:17:32,843
‎諦めなかった

230
00:17:37,639 --> 00:17:43,145
‎２人の子供のため
‎１人の夫のため頑張った

231
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
「ああ結婚」
とにかく全力で頑張った

232
00:17:46,190 --> 00:17:46,231
「ああ結婚」

233
00:17:48,150 --> 00:17:50,861
‎これは「ああ結婚」

234
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‎この場面を見て

235
00:17:54,281 --> 00:17:58,535
‎彼女が望んでいたものを
‎手に入れて

236
00:17:58,619 --> 00:18:01,705
‎とても幸せそうに見える

237
00:18:02,831 --> 00:18:05,334
‎正式な婚姻関係を結ぶ

238
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
‎両親が結婚してないことが
‎コンプレックスだった

239
00:18:16,220 --> 00:18:21,141
‎だから正式に結婚して
‎自分の家族が欲しかった

240
00:18:21,683 --> 00:18:26,313
‎カルロ･ポンティは
‎ソフィアと出会った時

241
00:18:26,396 --> 00:18:30,192
‎既に有力な
‎プロデューサーだった

242
00:18:32,194 --> 00:18:35,614
‎彼がソフィアを
‎映画スターに育て

243
00:18:35,697 --> 00:18:37,825
‎後にロマンスに発展した

244
00:18:39,034 --> 00:18:44,498
‎自分の夢の実現に
‎力を貸してくれた男性は―

245
00:18:44,957 --> 00:18:47,126
‎セクシーに見える

246
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
‎彼女はケーリー･グラントと
‎結婚することもできた

247
00:18:52,047 --> 00:18:53,340
「月夜の出来事」

248
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
「月夜の出来事」
２度目に共演した時

249
00:18:55,926 --> 00:18:58,637
彼は〝結婚しよう〞と
言った

250
00:19:01,056 --> 00:19:03,976
‎彼は私を愛してくれてた

251
00:19:05,352 --> 00:19:09,231
‎でも私は
‎決めなければならなかった

252
00:19:10,607 --> 00:19:11,608
‎どちらかを

253
00:19:12,568 --> 00:19:15,237
‎私はカルロを選んだ

254
00:19:15,821 --> 00:19:19,825
‎彼は私の世界に
‎属してると思ったから

255
00:19:19,908 --> 00:19:23,162
‎私の故郷であるイタリアと―

256
00:19:23,829 --> 00:19:30,460
‎縁がない人と結婚することは
‎できないと思った

257
00:19:34,548 --> 00:19:36,592
‎彼女は決断した

258
00:19:36,675 --> 00:19:41,054
‎“自分を愛してくれる人と
‎結婚する”と

259
00:19:41,680 --> 00:19:46,351
‎“いい時も悪い時も
‎共に歩んでいく”と

260
00:19:50,147 --> 00:19:50,772
‎いいわ

261
00:19:50,856 --> 00:19:52,649
‎１種類だけ？

262
00:19:53,400 --> 00:19:54,568
‎何種類かある

263
00:19:55,152 --> 00:19:55,777
‎いいぞ

264
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
‎振るわよ

265
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
‎後ろに寄りかかって

266
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
‎いいわね

267
00:20:03,827 --> 00:20:04,620
‎さすわ

268
00:20:05,120 --> 00:20:08,832
‎アランと私は
‎同じ高校に通った

269
00:20:09,833 --> 00:20:13,962
‎アランは１番のイケメンで
‎スポーツ選手

270
00:20:14,463 --> 00:20:16,256
‎私は１番人気の女子

271
00:20:17,090 --> 00:20:19,927
‎彼は私を理解してると言った

272
00:20:20,010 --> 00:20:24,848
‎いつか彼の恋人になると
‎思ったそうよ

273
00:20:25,599 --> 00:20:27,726
‎“なぜ？”と私は尋ねた

274
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
‎彼は“簡単だ”と

275
00:20:31,146 --> 00:20:36,109
‎“君と結婚したら
‎僕は幸せになれるから”と

276
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
‎彼は本気だと言ってた

277
00:20:40,322 --> 00:20:45,494
‎“実際に
‎君と結婚して幸せだった”と

278
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
‎アラン

279
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
‎かわいい人ね

280
00:20:55,379 --> 00:20:57,839
‎面白い話をしてあげる

281
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
‎当時 子供が２人いた

282
00:21:00,968 --> 00:21:06,932
‎ある夜ベビーシッターに
‎子供を預けることができた

283
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
‎その時に見たのが

284
00:21:10,018 --> 00:21:12,145
「昨日･今日･明日」
「昨日･今日･明日」

285
00:21:12,145 --> 00:21:14,314
「昨日･今日･明日」

286
00:21:26,368 --> 00:21:30,122
‎昔はウエストが
‎このくらい細かった

287
00:21:30,205 --> 00:21:33,959
‎ウェスト‎ではなく
‎体型のウエストよ

288
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
‎ソフィア･ローレンの
‎まねをした

289
00:21:39,423 --> 00:21:44,219
‎真面目すぎるのは退屈
‎楽しもうと思った

290
00:21:44,678 --> 00:21:49,224
‎夫が帰る頃
‎私はガーターベルトをつけた

291
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
‎ソフィア風に

292
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
‎裸にバスローブをまとった

293
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
‎夫は帰宅して―

294
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
‎“子供も寝てるし眠ろう”と
‎言った

295
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
‎“ねえ”と言った

296
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
‎60年はあっという間に過ぎた

297
00:22:09,828 --> 00:22:10,996
‎本当ね

298
00:22:11,079 --> 00:22:11,872
‎ああ

299
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
‎私の脳が好きだと言ってた

300
00:22:15,709 --> 00:22:19,463
‎別のことを言うのかと思った
‎胸とか

301
00:22:21,048 --> 00:22:24,468
‎私の脳が好きだと言ってたし

302
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
‎私の容姿も好きだった

303
00:22:27,179 --> 00:22:30,974
‎それ以外に私の何が
‎好きだったの？

304
00:22:31,058 --> 00:22:33,977
‎あなたに夢中の子は大勢いた

305
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
‎何でも上手に対処するのが
‎好きだった

306
00:22:38,523 --> 00:22:42,069
‎困難への対処法が
‎すばらしかった

307
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
‎手加減せず情熱的だった

308
00:22:46,531 --> 00:22:51,119
‎君はいつも情熱や感情を
‎表に出してた

309
00:22:52,204 --> 00:22:55,582
‎ケーリー･グラントのような
‎誘惑は？

310
00:22:59,211 --> 00:23:01,296
‎すごくいい質問ね

311
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
‎１度だけ

312
00:23:04,591 --> 00:23:05,425
‎いたわ

313
00:23:07,427 --> 00:23:12,349
‎自分を何とか懸命に抑えたわ

314
00:23:13,225 --> 00:23:15,060
‎もう結婚してたから

315
00:23:16,728 --> 00:23:19,272
‎子供とプールにいた

316
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
‎どうにもならない恋だと
‎分かってた

317
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
‎夫もよく分かっていた

318
00:23:27,531 --> 00:23:32,119
‎妻が度々
‎好意を寄せられていることを

319
00:23:32,911 --> 00:23:36,081
‎でも私を信頼してくれてた

320
00:23:37,207 --> 00:23:38,583
‎残念ではない

321
00:23:39,084 --> 00:23:41,253
‎決断してるのよ

322
00:23:41,753 --> 00:23:46,758
‎どの女性も自分を特別だと
‎思えるような経験が

323
00:23:46,842 --> 00:23:50,429
‎何度かあるといいと思う

324
00:23:51,430 --> 00:23:55,016
‎それにどう対処するかが
‎大事よ

325
00:24:31,636 --> 00:24:34,639
‎“映画プロデューサー
‎カルロ･ポンティ”

326
00:24:34,723 --> 00:24:35,932
‎“94歳で死去”

327
00:24:40,020 --> 00:24:41,229
‎とても…

328
00:24:51,531 --> 00:24:52,491
‎難しい

329
00:24:57,537 --> 00:25:00,373
‎忘れようとしても

330
00:25:00,457 --> 00:25:04,377
‎内側から苦しみが
‎ぶり返してくる

331
00:25:04,878 --> 00:25:06,338
‎どうすれば？

332
00:25:06,421 --> 00:25:10,383
‎やがて前向きに考え始める

333
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
‎これまでの人生を自分に語る

334
00:25:14,262 --> 00:25:19,726
‎“戦争中にとても貧しい
‎家庭に生まれた”

335
00:25:19,809 --> 00:25:23,563
‎“不安の中 頑張って
‎何とか成功した”

336
00:25:23,647 --> 00:25:29,319
‎そして子供たちや家族と
‎過ごすと少し気分がよくなる

337
00:25:36,993 --> 00:25:39,079
‎人生は簡単ではない

338
00:25:39,746 --> 00:25:42,082
‎そうでしょ？

339
00:25:48,838 --> 00:25:52,884
‎人生で自分の手に
‎負えないことが―

340
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
‎いくつある？

341
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
‎それをどうする？

342
00:26:01,101 --> 00:26:05,146
‎息子のドミニクは
‎海が大好きだった

343
00:26:05,230 --> 00:26:07,357
‎波やサーフィン

344
00:26:08,233 --> 00:26:13,154
‎友達にプエルトリコで
‎サーフィンしようと誘われた

345
00:26:16,366 --> 00:26:17,867
‎肋骨(ろっこつ)‎を折った

346
00:26:18,994 --> 00:26:22,914
‎動脈の損傷に
‎誰も気付かなかった

347
00:26:24,416 --> 00:26:27,294
‎３日で心臓が止まった

348
00:26:34,634 --> 00:26:36,344
‎今でも私は―

349
00:26:37,137 --> 00:26:39,681
‎現実だと思えない

350
00:26:42,642 --> 00:26:46,146
‎彼のハグやキス
‎明るさが恋しい

351
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
‎彼の存在は部屋を明るくした

352
00:26:50,108 --> 00:26:51,276
‎愛情深くて

353
00:26:52,819 --> 00:26:53,612
‎私は―

354
00:26:54,904 --> 00:26:58,783
‎何でも解決できると
‎思って生きてきた

355
00:26:59,284 --> 00:27:02,454
‎それが無理だと知った

356
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
‎４人の母として
‎できると思ってた

357
00:27:06,249 --> 00:27:09,169
‎勉強すれば
‎テストでＡが取れるように

358
00:27:10,503 --> 00:27:14,424
‎家族の世話をして
‎尽くしてきた

359
00:27:16,134 --> 00:27:20,388
‎でも予想どおりに
‎ならないこともある

360
00:27:24,434 --> 00:27:25,977
‎アランは苦しんだ

361
00:27:26,770 --> 00:27:32,067
‎私もつらかったけど耐えた
‎大仕事があったから

362
00:27:34,319 --> 00:27:38,865
‎愛する者の死を
‎どう受け止めるか

363
00:27:38,948 --> 00:27:41,743
‎ドミニクの息子たちに
‎示さないと

364
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
‎彼らには初めての経験

365
00:27:45,538 --> 00:27:50,335
‎だから それから３年間は
‎孫たちに集中した

366
00:27:56,591 --> 00:27:57,884
‎おめでとう

367
00:27:57,967 --> 00:27:59,177
‎ハーイ

368
00:27:59,260 --> 00:28:00,804
‎大好きな友達

369
00:28:00,887 --> 00:28:02,472
‎来たわね

370
00:28:02,555 --> 00:28:03,431
‎元気？

371
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
‎大丈夫よ

372
00:28:05,433 --> 00:28:10,355
‎みんなそれぞれの人生を
‎歩んでる

373
00:28:10,438 --> 00:28:11,564
‎楽しいわ

374
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
‎誕生日おめでとう

375
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
‎私は82歳６ヵ月よ

376
00:28:17,320 --> 00:28:21,408
‎私は毎日 最善を
‎尽くしてきた

377
00:28:22,701 --> 00:28:24,452
‎落とし穴もある

378
00:28:24,536 --> 00:28:27,831
‎でも人生がすばらしいのは―

379
00:28:28,581 --> 00:28:31,668
‎思いがけない
‎出会いがあるから

380
00:28:34,045 --> 00:28:38,299
‎2019年 ソフィア･ローレンは
‎表彰された

381
00:28:38,383 --> 00:28:41,928
‎映画制作者である
‎ナンシーの娘レジーナは

382
00:28:42,011 --> 00:28:46,641
‎ソフィアの息子エドアルドに
‎ナンシーのことを伝えた

383
00:28:46,725 --> 00:28:49,227
‎会う手はずを整えた

384
00:28:49,310 --> 00:28:51,771
‎ウィルシェア通り 6067

385
00:28:53,148 --> 00:28:54,190
‎行くわよ

386
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
‎最高にうれしいわ

387
00:28:57,610 --> 00:28:59,529
‎どこにいるの？

388
00:29:01,114 --> 00:29:05,410
‎〈まあ！　大好きよ！〉

389
00:29:05,493 --> 00:29:06,911
‎〈元気？〉

390
00:29:06,995 --> 00:29:07,954
‎〈ええ〉

391
00:29:08,037 --> 00:29:10,623
‎〈初対面とは思えない〉

392
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
‎〈お互い理解してる〉

393
00:29:13,042 --> 00:29:14,794
‎〈本当にそう思う〉

394
00:29:14,878 --> 00:29:19,507
‎〈あなたは
‎私たちそのものよ〉

395
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
‎〈100％〉

396
00:29:21,885 --> 00:29:25,305
‎〈お会いできて
‎うれしいわ〉

397
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
‎この出会いは―

398
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
‎私にとって―

399
00:29:34,397 --> 00:29:35,648
‎最高の奇跡

400
00:29:37,108 --> 00:29:40,403
‎彼女の家族は
‎私が大好きだったそうよ

401
00:29:40,487 --> 00:29:45,867
‎娘さんが何かしようとすると
‎お母さんはいつも言った

402
00:29:45,950 --> 00:29:48,286
‎“ソフィアが
‎手伝ってくれる”

403
00:29:49,412 --> 00:29:51,206
‎私はイメージだった

404
00:29:51,289 --> 00:29:57,504
‎当時 彼女が探しても
‎見つけられなかったもの

405
00:29:58,254 --> 00:30:00,381
‎人の役に立てた

406
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
‎すばらしいと思う

407
00:30:06,012 --> 00:30:10,016
‎人生で全てを
‎手にできる人はいない

408
00:30:10,600 --> 00:30:11,976
‎それは無理よ

409
00:30:12,060 --> 00:30:15,688
‎でも命の尊さを
‎感じることは―

410
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
‎誰でもできる

411
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
‎多くを学んだ

412
00:30:20,610 --> 00:30:21,402
‎先生ね

413
00:30:21,486 --> 00:30:22,237
‎そうよ

414
00:30:23,196 --> 00:30:24,781
‎最高の先生よ

415
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
‎必要な時にやって来る

416
00:30:27,575 --> 00:30:28,451
‎そうよ

417
00:30:29,869 --> 00:30:31,120
‎最高でしょ

418
00:32:07,383 --> 00:32:10,053
‎日本語字幕　藤井 幸子

